1 00:00:08,900 --> 00:00:14,772 Vi var i en forretning, og en mand sagde, at vi skulle tage uniform på. 2 00:00:14,989 --> 00:00:18,192 "Hvad fanden mener du?" 3 00:00:18,367 --> 00:00:24,450 "USA er i krig med Japan." Vi troede ikke vores egne ører. 4 00:00:24,663 --> 00:00:31,331 Vores land blev angrebet. Det var ikke som Korea eller Vietnam. 5 00:00:32,296 --> 00:00:35,795 Det er en følelse af... 6 00:00:36,008 --> 00:00:41,961 Vi var bondeknolde, og mange af os meldte os frivilligt. 7 00:00:42,179 --> 00:00:49,308 Hvem melder mig til en kampvognsenhed, til flyvevåbnet, til søværnet osv. 8 00:00:49,518 --> 00:00:54,430 Og de sagde: "Hvem vil melde sig til faldskærmstropperne?" 9 00:00:54,649 --> 00:00:57,519 "Hvad er faldskærmstropperne?" 10 00:00:57,736 --> 00:01:00,487 Vi kom fra en lille by, - 11 00:01:00,697 --> 00:01:06,035 - og tre af dem, der var uegnede til tjeneste, begik selvmord, - 12 00:01:06,285 --> 00:01:10,117 - fordi de ikke kunne komme med. 13 00:01:10,330 --> 00:01:14,114 Jeg gjorde det ikke for at få ordner. 14 00:01:14,376 --> 00:01:18,289 Jeg gjorde det, fordi det måtte gøres. 15 00:01:18,462 --> 00:01:24,748 Man springer ud af et fly med sit grej for at kæmpe mod fjenden. 16 00:01:24,967 --> 00:01:29,012 "Gå ad helvede til." Ingen rakte hånden op. 17 00:01:29,263 --> 00:01:33,474 Manden, der holdt talen, sagde: 18 00:01:33,684 --> 00:01:38,226 "Man får 50 dollars mere om måneden." Det blev til 100. 19 00:03:54,225 --> 00:03:59,219 KAMMERATER I KRIG 20 00:04:07,278 --> 00:04:13,565 1. DEL CURRAHEE 21 00:04:16,244 --> 00:04:21,287 4. JUNI 1944 UPOTTERY, ENGLAND 22 00:05:13,628 --> 00:05:16,036 I Faderens, Sønnens... 23 00:05:28,434 --> 00:05:33,428 Easy-kompagni. Samling omkring mig. 24 00:05:34,564 --> 00:05:38,229 Kom nu, de herrer. 25 00:05:42,071 --> 00:05:47,195 Ved kysten er der regn og tåge. Det blæser i nedkastningsområdet. 26 00:05:47,409 --> 00:05:51,704 Ingen udspring i nat. lnvasionen er udsat. 27 00:05:51,915 --> 00:05:55,613 Vi har frivagt i 24 timer. 28 00:05:55,791 --> 00:05:58,875 Sergenterne fører kommandoen. 29 00:05:59,086 --> 00:06:05,206 - Det er noget af en overraskelse. - Jeg havde faktisk ventet det. 30 00:06:41,707 --> 00:06:45,289 Jeg tror, det klarer op. 31 00:06:46,879 --> 00:06:50,959 - Tror du, det klarer op? - Nej. 32 00:06:52,301 --> 00:06:55,420 Jeg tror, det klarer op. 33 00:06:56,721 --> 00:07:01,927 - Hvordan har dine folk det? - De skal nok klare sig. 34 00:07:06,270 --> 00:07:11,645 Klokken er fem i New York. Fire i Chicago. 35 00:07:11,859 --> 00:07:16,152 - Så er der billige drinks. - Ja. 36 00:07:16,405 --> 00:07:22,276 Et par glas. Måske en tidlig middag før teateret. 37 00:07:27,123 --> 00:07:32,164 Et civiliseret sted til civiliserede mænd. 38 00:07:34,798 --> 00:07:40,834 - Vi burde være født tidligere. - Og gå glip af alt det her? 39 00:07:54,523 --> 00:07:57,855 Jeg tager dig med til Chicago. 40 00:07:58,067 --> 00:08:01,351 Lad os nu se. 41 00:08:10,621 --> 00:08:14,949 - Ved du, hvem der er derfra? - Hvem? Nå, ham. 42 00:08:16,209 --> 00:08:21,284 712 dage med den skiderik, og her er vi så. 43 00:08:27,551 --> 00:08:32,972 TO ÅR FØR CAMP TOCCOA I GEORGlA 44 00:08:46,610 --> 00:08:50,144 De står i retstilling. 45 00:08:57,578 --> 00:09:02,039 Har De foldet bukserne ud over støvlerne? 46 00:09:02,290 --> 00:09:06,074 - Nej. - Så forklar folderne forneden. 47 00:09:06,336 --> 00:09:12,005 En ting er at melde sig frivilligt. De skal også vise, De hører til her. 48 00:09:12,216 --> 00:09:15,916 Deres weekendorlov er inddraget. 49 00:09:18,639 --> 00:09:23,681 Snavs i bageste sigtemiddel. Orlov inddraget. 50 00:09:34,237 --> 00:09:38,483 - Hvornår har De syet vinklerne på? - I går. 51 00:09:38,698 --> 00:09:43,657 Længe nok til at se det. Inddraget. 52 00:09:44,453 --> 00:09:46,944 - Navn? - Malarkey. 53 00:09:47,164 --> 00:09:50,746 - Det er et slangord for "fis". - Javel. 54 00:09:52,001 --> 00:09:56,912 Rust på kolben, menig Fis. Inddraget. 55 00:09:58,006 --> 00:10:02,171 - Navn? - Liebgott, Joseph D. 56 00:10:03,013 --> 00:10:06,960 Rusten bajonet. Vil De dræbe tyskere? 57 00:10:07,181 --> 00:10:10,182 - Javel. - Ikke med den. 58 00:10:11,060 --> 00:10:16,979 Jeg vil ikke tage det rustne lort med i krig, og jeg vil ikke tage Dem med. 59 00:10:18,233 --> 00:10:24,900 Takket være de folk har alle, der havde weekendorlov, mistet den. 60 00:10:27,741 --> 00:10:32,035 Skift til træningstøj. Vi løber op ad Currahee. 61 00:10:34,330 --> 00:10:37,284 Anden deling, træd af. 62 00:10:42,798 --> 00:10:49,415 - Jeg vil ikke op ad den bakke. - Hvorfor foldede du bukserne? 63 00:10:49,636 --> 00:10:54,382 - Hold kæft. - De skal ikke have undskyldninger. 64 00:10:54,600 --> 00:10:59,095 Kom selv og se, om der er folder i bukserne. 65 00:10:59,353 --> 00:11:02,936 Så er det af sted. 66 00:11:04,400 --> 00:11:08,100 Af sted, Perconte. 67 00:11:10,530 --> 00:11:15,488 Hvorfor har De ikke gymnastiktøj på? 68 00:11:18,162 --> 00:11:21,994 Jeg spurgte Dem om noget. 69 00:11:39,556 --> 00:11:46,518 - Vi tager jeres damer med i biffen. - Fint. De trænger til tøse-selskab. 70 00:11:51,273 --> 00:11:53,516 - Hvor løber vi? - Currahee. 71 00:11:53,735 --> 00:11:56,569 - Hvad betyder det? - Vi kæmper alene. 72 00:11:56,779 --> 00:12:00,314 - Hvor langt op og ned? - Fem op, fem ned. 73 00:12:00,491 --> 00:12:04,785 - Hvilket kompagni er det? - Easy-kompagniet. 74 00:12:05,704 --> 00:12:09,950 Lad være med at hjælpe den mand. 75 00:12:13,293 --> 00:12:18,798 De har 30 minutter til at nå toppen, hvis De vil være faldskærmsfolk. 76 00:12:19,006 --> 00:12:21,415 Kom så, Silver! 77 00:12:47,200 --> 00:12:50,948 Kom så. De kan godt klare det. 78 00:12:51,161 --> 00:12:53,368 Kom så. 79 00:12:53,621 --> 00:12:59,576 Det havde jeg ikke ventet at opleve. Vi nærmer os 23 minutter. 80 00:12:59,794 --> 00:13:06,507 Resten af regimentet er tilfreds med det, men ikke Easy-kompagniet. 81 00:13:16,851 --> 00:13:19,388 Kom nu. 82 00:13:47,711 --> 00:13:51,163 - Jeg vil sige noget. - Til hvem? 83 00:13:54,635 --> 00:13:58,253 - Løjtnant Winters. - Hvad vil De? 84 00:13:58,513 --> 00:14:01,716 - Tilladelse til at tale. - Værsgo. 85 00:14:01,933 --> 00:14:06,724 - Vi har ni kompagnier. - Ja, det har vi. 86 00:14:06,937 --> 00:14:12,809 Hvorfor er vi det eneste, der skal marchere 20 km hver fredag? 87 00:14:13,026 --> 00:14:18,066 - Hvad tror De selv? - Løjtnant Sobel hader os. 88 00:14:22,533 --> 00:14:27,280 Løjtnant Sobel hader ikke Easy-kompagniet. 89 00:14:27,498 --> 00:14:31,957 - Han hader kun Dem. - Tak, hr. løjtnant. 90 00:14:34,171 --> 00:14:38,084 - Han hader også ham. - Han hader også dig. 91 00:14:38,339 --> 00:14:43,713 Jeg vil have feltflaskerne taget frem og hætterne skruet af. 92 00:14:43,927 --> 00:14:49,088 Når jeg siger til, skal indholdet hældes ud. 93 00:14:49,308 --> 00:14:52,225 - Nu. - Hæld. 94 00:14:57,857 --> 00:15:03,893 Christenson, hvorfor er der ikke vand i Deres feltflaske? 95 00:15:04,112 --> 00:15:06,781 De har drukket. 96 00:15:06,990 --> 00:15:12,150 Fik den mand ordre til ikke at drikke under marchen? 97 00:15:12,370 --> 00:15:15,454 - Ja. - De har nægtet at adlyde. 98 00:15:15,707 --> 00:15:20,450 Fyld feltflasken og gå alle 20 kilometer igen. 99 00:15:20,710 --> 00:15:23,627 - Javel. - Træd af. 100 00:15:31,595 --> 00:15:38,807 Hvad laver De? De er forsinket og lader soldater være ulydige. 101 00:15:39,019 --> 00:15:41,343 Ingen undskyldning. 102 00:15:41,604 --> 00:15:47,809 De stiller mig i et dårligt lys. Det er ikke Dog- eller Fox-kompagniet. 103 00:15:48,028 --> 00:15:50,779 Det er Easy-kompagniet. 104 00:15:50,989 --> 00:15:55,199 Det skal være regimentets bedste kompagni. 105 00:15:57,161 --> 00:16:00,364 Jeg vil have navnene på seks mand. 106 00:16:00,539 --> 00:16:06,706 Deres forseelser og forslag til disciplinarmidler. 107 00:16:07,628 --> 00:16:10,379 Hvilke forseelser? 108 00:16:10,672 --> 00:16:13,245 Find nogle. 109 00:16:15,926 --> 00:16:21,217 - Hvad gjorde du? - Gav seks mand latrintjeneste. 110 00:16:21,390 --> 00:16:25,767 - De seks heldige? - McDowell, Toye, Perconte. 111 00:16:25,977 --> 00:16:30,389 - Lipton, Muck og Guarnere. - Hvorfor lige dem? 112 00:16:30,648 --> 00:16:34,016 - Det var deres tur. - Sobel er genial. 113 00:16:34,234 --> 00:16:38,018 Sådan var min rektor. Jeg kender typen. 114 00:16:38,238 --> 00:16:42,651 Michelangelo var genial. Beethoven var genial. 115 00:16:42,868 --> 00:16:49,995 Er der nogen, der ikke vil løbe med oppakning for at pisse i hans kaffe? 116 00:16:50,206 --> 00:16:52,413 Kom så. 117 00:16:54,752 --> 00:16:57,040 Stå i døren. 118 00:16:58,047 --> 00:17:02,176 De har brækket begge ben. Vil De begå selvmord? 119 00:17:02,385 --> 00:17:06,333 - Nej, hr. løjtnant. - Stå i døren. 120 00:17:33,370 --> 00:17:37,321 - Hvad er det? - Det er en gris. 121 00:17:45,048 --> 00:17:51,500 - Hvorfor er De her? - Jeg vil være faldskærmssoldat. 122 00:17:51,720 --> 00:17:57,722 De har 50 minutter til at løbe op til toppen og tilbage igen. 123 00:18:39,595 --> 00:18:44,340 Easy-kompagniet er det bedste i 2. bataljon. 124 00:18:44,558 --> 00:18:51,141 Jeg mener, at det er Deres fortjeneste. Tillykke, kaptajn Sobel. 125 00:18:52,900 --> 00:18:56,233 Er det ikke løjtnant Winters? 126 00:18:57,029 --> 00:19:00,232 - Jo. - Han er dygtig. 127 00:19:00,407 --> 00:19:06,160 Giv ham dem her. Han vil være stolt af at få dem af Dem. 128 00:19:11,749 --> 00:19:14,205 Pornografi. 129 00:19:17,755 --> 00:19:22,500 Ureglementeret beklædningsgenstand. Kontrabande. 130 00:19:22,759 --> 00:19:26,591 Den mand havde 200 kondomer. 131 00:19:26,846 --> 00:19:31,591 Hvordan skal han få styrke til at kæmpe? 132 00:19:31,851 --> 00:19:39,431 Hvordan kan menig Tipper få tid til så meget korrespondance? 133 00:19:39,733 --> 00:19:43,565 Er private breve kontrabande? 134 00:19:43,903 --> 00:19:50,521 De er ikke faldskærmssoldater endnu. De har ingen personlige ejendele. 135 00:19:52,786 --> 00:19:59,369 - Hvad er det? Kan nogen svare? - Det er en dåse ferskner. 136 00:19:59,583 --> 00:20:06,794 Løjtnant Nixon tror, det er ferskner. Deres weekendorlov er inddraget. 137 00:20:07,131 --> 00:20:11,841 Det er den amerikanske hærs ejendom, - 138 00:20:12,054 --> 00:20:16,429 - som er blevet fjernet fra min messe. 139 00:20:16,640 --> 00:20:20,887 Jeg tolererer ikke tyveri. Hvis kasse er det? 140 00:20:21,103 --> 00:20:25,147 - Parkes. - Få ham fjernet. 141 00:20:27,443 --> 00:20:31,903 Al weekendorlov er inddraget. Også for officerer. 142 00:20:33,281 --> 00:20:35,770 Fortsæt. 143 00:20:39,118 --> 00:20:41,823 Løjtnant Winters. 144 00:20:48,670 --> 00:20:52,252 Obersten har forfremmet Dem. 145 00:20:52,465 --> 00:20:58,252 Som premierløjtnant skal De være min næstkommanderende. 146 00:20:58,469 --> 00:21:00,509 Tak. 147 00:21:00,722 --> 00:21:06,641 For at afprøve Deres organisatoriske evner, - 148 00:21:06,894 --> 00:21:11,638 - gør jeg Dem til messeofficer i 14 dage. 149 00:21:11,898 --> 00:21:18,610 Meld Dem i messen kl. 05.15. Der skal serveres morgenmad kl. 06.00. 150 00:21:18,862 --> 00:21:21,103 Javel. 151 00:21:21,698 --> 00:21:25,281 Der er udsigt til regn i morgen, - 152 00:21:25,494 --> 00:21:32,540 - så kompagniet vil få indendørs undervisning om eftermiddagen. 153 00:21:32,751 --> 00:21:39,083 Mon ikke et ekstra måltid før aftrædningen vil være velkomment? 154 00:21:39,297 --> 00:21:43,424 - Jo. - Jeg kan godt lide spaghetti. 155 00:21:53,017 --> 00:21:58,012 - Der kommer mere. - De vælter det i sig. 156 00:22:08,366 --> 00:22:14,949 - Spaghetti skal ikke være orange. - Det er nudler med ketchup. 157 00:22:15,622 --> 00:22:17,829 Du spiser det ikke. 158 00:22:18,041 --> 00:22:25,169 Som italiener må du vide, det er en dødssynd at kalde det lort spaghetti. 159 00:22:28,007 --> 00:22:33,962 Rejs Dem op. Easy-kompagniet skal løbe op ad Currahee. 160 00:22:34,138 --> 00:22:36,759 Af sted. 161 00:22:38,683 --> 00:22:42,135 Fem kilometer op, fem kilometer ned. 162 00:22:42,312 --> 00:22:45,182 Kom så, Silver! 163 00:22:45,356 --> 00:22:47,763 Af sted. 164 00:22:51,653 --> 00:22:56,778 De bør pakke begge ører sammen og tage hjem. 165 00:22:57,033 --> 00:23:02,619 Gordon, De har ikke fortjent at få Deres vinger. 166 00:23:02,830 --> 00:23:08,369 De ser træt ud. En ambulance venter på Dem for foden af bakken. 167 00:23:08,585 --> 00:23:15,203 Det hele kan være forbi. Ikke flere smerter. Ingen kaptajn Sobel. 168 00:23:56,836 --> 00:24:01,416 - Vil De være faldskærmssoldater? - Javel. 169 00:24:01,633 --> 00:24:07,587 Det bliver det første af fem udspring fra et C-47 i dag. 170 00:24:07,805 --> 00:24:12,300 Giv agt. Rejs Dem op. Hægt Dem på. 171 00:24:12,517 --> 00:24:19,230 Når De har sprunget fem gange, er De faldskærmssoldater. 172 00:24:22,192 --> 00:24:27,067 - Bekræft udrustningskontrol. - Ni klar. 173 00:24:27,487 --> 00:24:30,690 - Syv klar. - Seks klar. 174 00:24:30,949 --> 00:24:33,736 - Fem klar. - Fire klar. 175 00:24:33,993 --> 00:24:36,911 - Tre klar. - To klar. 176 00:24:37,915 --> 00:24:43,075 Forhåbentlig folder faldskærmene sig ud. 177 00:24:43,254 --> 00:24:45,921 Stå i døren. 178 00:24:47,339 --> 00:24:51,550 De bliver helt vild med det. 179 00:24:51,885 --> 00:24:57,091 12 mand pr. fly springer ud fra 300 meters højde. 180 00:24:57,932 --> 00:25:04,301 De skal bare huske det, De har lært. Tyngdekraften klarer resten. 181 00:25:49,018 --> 00:25:51,141 Fandens også. 182 00:25:51,647 --> 00:25:57,317 Hvis nogen nægter i flyet eller ved døren, - 183 00:25:57,527 --> 00:26:03,281 - er det med garanti slut med at være luftbåren. 184 00:26:04,867 --> 00:26:07,868 - To klar. - Et klar. 185 00:26:35,185 --> 00:26:37,391 Kom så, Silver! 186 00:26:42,900 --> 00:26:47,692 Hvis du havde stil, ville nogen forveksle dig med en. 187 00:26:47,905 --> 00:26:52,648 - Med Deres sergent? - Det var bare for sjov. 188 00:26:56,245 --> 00:27:01,833 - Tillykke. - Ingen læner sig i mit kompagni. 189 00:27:02,751 --> 00:27:09,585 Støvede faldskærmsvinger? Hvordan vil du banke tyskere med støvede vinger? 190 00:27:09,842 --> 00:27:13,839 Bare giv mig noget at drikke. 191 00:27:14,096 --> 00:27:17,345 Værsgo. 192 00:27:18,849 --> 00:27:22,183 Fem kilometer op, fem kilometer ned. 193 00:27:22,394 --> 00:27:24,636 Giv agt. 194 00:27:34,071 --> 00:27:36,858 Rør, faldskærmssoldater. 195 00:27:37,074 --> 00:27:40,525 Godaften, Easy-kompagni. 196 00:27:41,202 --> 00:27:44,985 Faldskærmsstyrker er noget helt nyt. 197 00:27:45,205 --> 00:27:49,952 506. vil vise, at det kan føre til sejr. 198 00:27:50,795 --> 00:27:55,954 Jeg er pokkers stolt af Dem. De har fortjent festen. 199 00:27:56,174 --> 00:27:59,175 Tak, sergent. 200 00:27:59,385 --> 00:28:04,461 Så mor Dem, og husk vores motto. Currahee. 201 00:28:12,564 --> 00:28:17,769 23. JUNI 1943 CAMP MACKALL I NORTH CAROLINA 202 00:28:32,957 --> 00:28:36,206 Petty. Kortet. 203 00:28:51,391 --> 00:28:54,758 Vi er et forkert sted. 204 00:28:56,353 --> 00:29:00,599 - Vi er et forkert sted. - Det er perfekt til baghold. 205 00:29:00,815 --> 00:29:06,106 - Lad os vente på fjenden. - De er derhenne et sted. 206 00:29:06,320 --> 00:29:11,906 - Her er perfekt dækning. - Bring folkene i stilling. 207 00:29:13,327 --> 00:29:17,537 Anden deling, afgang. 208 00:29:38,265 --> 00:29:42,642 De er blevet dræbt sammen 209 00:29:42,853 --> 00:29:47,644 - Deres enhed? - Easy-kompagniet, 2. bataljon. 210 00:29:51,276 --> 00:29:56,566 Efterlad tre sårede og meld Dem i opmarchområdet. 211 00:29:56,781 --> 00:29:59,735 Fandens også. 212 00:30:03,203 --> 00:30:05,575 De, De og De. 213 00:30:09,500 --> 00:30:14,079 - Hvad vil du gøre? - Fortsætte uddannelsen. 214 00:30:14,297 --> 00:30:19,458 - Forstyrrer jeg? - Nej. 215 00:30:19,678 --> 00:30:23,721 Løjtnant Lewis Nixon, løjtnant Harry Welsh. 216 00:30:23,931 --> 00:30:29,719 - Tillykke med forfremmelsen. - Du lærer ham hurtigt at kende. 217 00:30:29,936 --> 00:30:36,650 - Hverken fejl, laster eller humor. - Ligesom dine venner ved staben. 218 00:30:38,152 --> 00:30:43,393 - Jeg hører mange skumlerier. - Vi talte netop om Sobel. 219 00:30:43,614 --> 00:30:50,198 - Han bliver lidt nervøs i marken. - Og man bliver slået ihjel. 220 00:30:50,412 --> 00:30:55,157 Vi bør kun tale om det blandt os selv. 221 00:31:03,466 --> 00:31:07,165 - Er anden deling klar? - Javel. 222 00:31:07,385 --> 00:31:11,679 - Så lad dem stille op. - Javel. 223 00:31:38,205 --> 00:31:41,325 Han har ikke en chance. 224 00:31:41,542 --> 00:31:45,833 Tyskerne ordner ham, eller også gør en af os. 225 00:31:46,044 --> 00:31:49,793 - Sobel? - Han ødelagde øvelsen. 226 00:31:50,007 --> 00:31:55,345 Jeg fumler altid med granater. En kunne gå af ved et uheld. 227 00:31:55,554 --> 00:31:59,172 Der må være en grund til, han er chef. 228 00:31:59,391 --> 00:32:03,851 Fordi hæren ikke begår fejltagelser? 229 00:32:17,574 --> 00:32:21,653 Skal vi samme vej? Hvor tror du, vi skal hen? 230 00:32:21,869 --> 00:32:27,207 - Aner det ikke. - Atlanterhavet, Stillehavet? 231 00:32:27,374 --> 00:32:30,824 Jeg er ikke efterretningsofficer. 232 00:32:31,043 --> 00:32:36,417 - Siger jeg det, må jeg dræbe dig. - Så sig det. 233 00:32:39,593 --> 00:32:44,301 New York, troppetransportskib, England. 234 00:32:46,432 --> 00:32:49,136 Vi skal til Europa, min ven. 235 00:32:49,309 --> 00:32:55,063 - Festung Europa. - Hvornår er jeg begyndt at drikke? 236 00:32:56,066 --> 00:33:01,522 Hvis jeg troede, du sagde ja, havde jeg ikke tilbudt det. 237 00:33:02,071 --> 00:33:07,195 Hvad vil du gøre, når du kommer i kamp? 238 00:33:08,244 --> 00:33:12,323 Jeg er god til at støve ting op. 239 00:33:12,497 --> 00:33:18,000 Og jeg har en kasse Vat 69 i din oppakning. 240 00:33:20,754 --> 00:33:23,838 - Har du? - Ja. 241 00:33:24,841 --> 00:33:27,463 Godmorgen. 242 00:33:28,304 --> 00:33:32,929 Det kan blive en behagelig tur. 243 00:33:35,726 --> 00:33:41,231 6. SEPTEMBER 1943 BROOKLYN FLÅDESTATION 244 00:33:54,867 --> 00:34:00,491 Deres mange breve vil væbne ham med kampvilje. 245 00:34:00,748 --> 00:34:04,827 Med den vil han vinde ære, - 246 00:34:05,043 --> 00:34:11,129 - gøre Dem stolt og vinde sit lands taknemlighed. 247 00:34:11,300 --> 00:34:13,754 Kaptajn Herbert M. Sobel. 248 00:34:27,438 --> 00:34:32,396 Lige nu er en heldig skiderik på vej til Stillehavet. 249 00:34:32,609 --> 00:34:39,276 Han ender på en tropeø sammen med seks nøgne indfødte piger. 250 00:34:39,491 --> 00:34:43,819 Han fodrer flamingoerne med kokosnødder. 251 00:34:44,036 --> 00:34:49,790 - Flamingoer bider. - Det gør nøgne indfødte piger også. 252 00:34:50,000 --> 00:34:55,421 Jeg er glad for, vi skal til Europa. Jeg skærer halsen over på Hitler. 253 00:34:55,589 --> 00:34:59,087 Thanksgiving bliver til Joe Toye-dag, - 254 00:34:59,299 --> 00:35:03,344 - og jeg får 10.000 om året resten af livet. 255 00:35:03,512 --> 00:35:09,052 - Hvad hvis vi skal til Nordafrika? - Der er bedre. Der er varmt. 256 00:35:09,268 --> 00:35:12,601 - Er der varmt i Afrika? - Hold mund. 257 00:35:12,854 --> 00:35:19,306 Hvor vi end er, kan man kun stole på sig selv og sin sidemand. 258 00:35:19,484 --> 00:35:26,069 - Hvis han er faldskærmssoldat. - Hvad hvis det er Sobel? 259 00:35:26,283 --> 00:35:33,661 Hvis Sobel er ved min side, flytter jeg hen til Heyliger eller Winters. 260 00:35:33,916 --> 00:35:40,284 Winters er god nok, men jeg ved ikke, om en kvæker skal slås for mig. 261 00:35:40,462 --> 00:35:43,665 - En kvæker? - Han er ikke katolik. 262 00:35:43,924 --> 00:35:48,252 - Det er Sobel heller ikke. - Han er søn af Abraham. 263 00:35:48,427 --> 00:35:50,668 - Hvad er han? - Jøde. 264 00:35:54,808 --> 00:35:59,683 - Jeg er jøde. - Tillykke. Fjern din tud. 265 00:36:07,861 --> 00:36:11,811 - Hvad nu? - Guarnere sagde, Sobel var jøde. 266 00:36:12,032 --> 00:36:16,030 Liebgott blev sur, fordi han også er jøde. 267 00:36:16,243 --> 00:36:19,825 Tænk at slås over Sobel. 268 00:36:36,761 --> 00:36:39,252 Angrib. 269 00:36:41,726 --> 00:36:44,299 Slå ham ihjel. 270 00:36:44,520 --> 00:36:48,813 Parèr til højre, parèr til venstre. 271 00:36:49,232 --> 00:36:53,312 I går talte vi om magnetisk misvisning - 272 00:36:53,528 --> 00:36:58,568 - og plus-minus-reglen. I dag prøver vi det. 273 00:36:58,740 --> 00:37:04,991 Der er to former for stillinger. Den første er en fast stilling. 274 00:37:05,162 --> 00:37:11,330 Den har den fordel, at den yder dækning og skjul. 275 00:37:16,631 --> 00:37:19,169 Vi bevæger os gennem træerne. 276 00:37:19,426 --> 00:37:24,382 lmens bevæger anden deling sig herhen. 277 00:37:24,596 --> 00:37:27,799 Han dræber eller fanger tyskeren. 278 00:37:52,746 --> 00:37:55,582 Sobel er forsinket. 279 00:38:06,508 --> 00:38:10,208 Hvorfor er der et hegn her? 280 00:38:10,970 --> 00:38:15,927 Der burde ikke være et hegn. Tipper, giv mig kortet. 281 00:38:18,185 --> 00:38:23,771 Perconte, Luz, få folkene... Gå i dækning bag de træer. 282 00:38:30,196 --> 00:38:35,736 - Der burde ikke være et hegn. - Vi kan kravle over det. 283 00:38:35,952 --> 00:38:41,290 Det kommer ikke sagen ved. Hvor fanden er vi henne? 284 00:38:43,292 --> 00:38:49,411 - Sobel er faret vild igen, ikke? - Jo, han er faret vild. 285 00:38:52,007 --> 00:38:57,712 - Kan du karikere major Horton? - Det er barnemad, sønnike. 286 00:38:57,929 --> 00:39:02,840 Majoren kan måske få fut i idioten. 287 00:39:03,059 --> 00:39:06,972 - Jeg ved ikke rigtig. - Jo, du kan godt. 288 00:39:07,770 --> 00:39:10,890 Bare en enkelt gang. 289 00:39:14,736 --> 00:39:18,947 356833. Er det ikke vejkrydset? 290 00:39:19,157 --> 00:39:22,442 Nej, det er der. 291 00:39:22,660 --> 00:39:26,277 - Fandens også. - Er der problemer? 292 00:39:26,495 --> 00:39:32,082 - Hvem sagde det? - Jeg tror, at det er major Horton. 293 00:39:34,378 --> 00:39:38,126 Major Horton? Har han sluttet sig til os? 294 00:39:38,298 --> 00:39:44,383 - Han er måske mellem delingerne. - Hvad fanden forsinker Dem? 295 00:39:46,679 --> 00:39:49,764 Et hegn... 296 00:39:50,309 --> 00:39:54,852 - Et pigtrådshegn. - Den æder jeg ikke. 297 00:39:56,816 --> 00:40:01,109 Skær Dem gennem det forbandede hegn. 298 00:40:02,696 --> 00:40:05,151 Javel. 299 00:40:06,574 --> 00:40:08,612 Hvor er tangen? 300 00:40:10,994 --> 00:40:15,240 - Vi må videre. - Uden første deling? 301 00:40:15,456 --> 00:40:17,496 Vi improviserer. 302 00:40:17,709 --> 00:40:21,955 Vi afskærer vejen i alle retninger. 303 00:40:22,129 --> 00:40:28,665 Første gruppe går til højre. Guarnere går til venstre. Jeg tager midten. 304 00:40:51,613 --> 00:40:54,186 Du godeste. 305 00:41:04,041 --> 00:41:06,615 Det var satans. 306 00:41:25,352 --> 00:41:29,218 I har fanget mig, yankee'er. 307 00:41:32,774 --> 00:41:36,143 Kom så, Silver! 308 00:41:39,364 --> 00:41:41,736 Er det mon fjenden? 309 00:41:41,991 --> 00:41:45,159 Ja, det er det faktisk. 310 00:41:51,918 --> 00:41:54,668 Godt klaret, anden deling. 311 00:42:04,012 --> 00:42:09,052 - Hvem har klippet hegnet over? - Jeg fik ordre til det. 312 00:42:09,224 --> 00:42:12,178 - Af hvem? - Major Horton. 313 00:42:12,352 --> 00:42:18,223 Gav major Horton Dem ordre til at klippe hegnet over? 314 00:42:18,440 --> 00:42:25,439 - Ja, det gjorde han. - Major Horton er på orlov i London. 315 00:42:26,657 --> 00:42:29,611 Få de køer væk. 316 00:42:57,266 --> 00:42:59,756 Løjtnant Winters. 317 00:43:02,021 --> 00:43:05,390 Med venlig hilsen fra kaptajn Sobel. 318 00:43:07,443 --> 00:43:09,933 Hr. Løjtnant. 319 00:43:27,711 --> 00:43:32,835 - I guder. - Det betyder en krigsret. 320 00:43:37,678 --> 00:43:43,467 De gav mig ordre til at inspicere latrinet klokken ti. 321 00:43:43,684 --> 00:43:49,852 Fra 9.30 til 9.55 censurerede jeg post efter ordre fra oberst Strayer. 322 00:43:50,065 --> 00:43:55,769 - Klokken 10 udførte jeg ordren. - Jeg ændrede det til 9.45. 323 00:43:55,986 --> 00:43:58,191 - Jeg fik ikke besked. - Jeg ringede. 324 00:43:58,404 --> 00:44:02,104 - Jeg har ikke telefon. - Og sendte en ordonnans. 325 00:44:02,324 --> 00:44:04,566 Han fandt mig ikke. 326 00:44:04,785 --> 00:44:07,275 Da De fik en anden ordre, - 327 00:44:07,495 --> 00:44:13,699 - burde De have bedt en anden udføre inspektionen. Det gjorde De ikke. 328 00:44:13,918 --> 00:44:19,955 Hvis jeg undlader at straffe Dem, hvad vil folkene så ikke tænke? 329 00:44:20,173 --> 00:44:23,922 - Jeg har udført ordren. - Jeg er uenig. 330 00:44:24,135 --> 00:44:28,299 Deres valgmuligheder er ganske enkle. 331 00:44:28,515 --> 00:44:32,808 Straffen er inddragelse af orlov i 60 dage. 332 00:44:33,018 --> 00:44:35,888 Stå ret. 333 00:44:38,274 --> 00:44:42,732 Eller De kan anmode om at komme for en krigsret. 334 00:44:47,572 --> 00:44:52,947 De bliver alligevel hjemme i weekenderne. Tag imod straffen. 335 00:44:53,162 --> 00:44:56,578 Må jeg låne pennen? 336 00:45:06,757 --> 00:45:11,964 Jeg anmoder om at blive stillet for en krigsret. 337 00:45:23,480 --> 00:45:30,857 Winters er overført til messen, mens de forbereder krigsretten. 338 00:45:31,069 --> 00:45:33,775 Nix må finde et smuthul. 339 00:45:33,990 --> 00:45:39,446 Ellers laver Winters røræg, mens vi springer ud med Sobel. 340 00:45:40,621 --> 00:45:44,202 - Jeg vil ikke. - Så gør vi det altså? 341 00:45:45,458 --> 00:45:48,293 - Vi må gøre noget. - Ja. 342 00:45:48,502 --> 00:45:51,123 Ja. 343 00:45:51,797 --> 00:45:56,707 Men vi må være klar over konsekvenserne. 344 00:45:56,926 --> 00:46:02,632 - Jeg vil blæse på konsekvenserne. - Vi kan blive henrettet. 345 00:46:05,225 --> 00:46:11,679 Det er jeg parat til. Det må vi alle sammen være. 346 00:46:16,611 --> 00:46:20,739 Jeg vil ikke i kamp med den mand. 347 00:46:23,367 --> 00:46:26,403 Det vil jeg heller ikke. 348 00:46:27,704 --> 00:46:31,239 Godt. Så gør vi det. 349 00:46:45,552 --> 00:46:48,720 Jeg ønsker hermed - 350 00:46:48,931 --> 00:46:51,504 - ikke længere - 351 00:46:51,726 --> 00:46:55,853 - at forrette tjeneste - 352 00:46:56,063 --> 00:46:59,348 - som befalingsmand... 353 00:47:05,238 --> 00:47:07,988 ... i Easy-kompagniet. 354 00:47:20,834 --> 00:47:24,000 Held og lykke. 355 00:47:29,009 --> 00:47:31,713 Jeg burde lade Dem henrette. 356 00:47:31,928 --> 00:47:36,968 Det er mytteri, mens vi forbereder invasionen af Europa. 357 00:47:37,140 --> 00:47:40,592 Sergent Harris, aflever Deres vinkler. 358 00:47:40,811 --> 00:47:44,760 De er forflyttet fra regimentet. 359 00:47:44,981 --> 00:47:47,223 Forsvind. 360 00:47:47,650 --> 00:47:53,484 Sergent Ranney, vær glad for, at jeg kun degraderer Dem til menig. 361 00:47:53,696 --> 00:47:56,946 De har vanæret 101. luftbårne. 362 00:47:57,116 --> 00:48:02,536 Vær glade for, at vi står foran historiens største slag. 363 00:48:02,746 --> 00:48:07,825 Derfor er jeg nødt til at lade Dem leve. 364 00:48:10,004 --> 00:48:13,752 Forsvind herfra. 365 00:48:31,021 --> 00:48:33,939 Bare bliv ved. 366 00:49:06,636 --> 00:49:11,797 Jeg kan kun gisne om det. De færreste kunne finde på det. 367 00:49:12,017 --> 00:49:18,054 Nogle sergenter er måske mere knyttet til delingen end kompagniet. 368 00:49:19,189 --> 00:49:23,898 Overtalte de alle de andre til at aflevere vinklerne? 369 00:49:24,111 --> 00:49:28,322 De har en del indflydelse, men resten er gode folk. 370 00:49:28,574 --> 00:49:32,701 Jeg kan arbejde sammen med dem. 371 00:49:37,581 --> 00:49:42,492 Winters' krigsret har været en ubehagelig forstyrrelse. 372 00:49:42,711 --> 00:49:45,628 Det har den absolut. 373 00:49:46,923 --> 00:49:51,550 - De har klaret Dem eksemplarisk. - Tak. 374 00:49:52,178 --> 00:49:58,179 Hvis man ser bort fra et par befalingsmænd, - 375 00:49:58,432 --> 00:50:03,854 - har De skabt et af de bedste kompagnier, jeg har set. 376 00:50:04,522 --> 00:50:09,563 Divisionen har oprettet en faldskærmsskole. 377 00:50:09,777 --> 00:50:15,730 Folk, der ikke er infanterister, men som er vigtige for invasionen, - 378 00:50:15,948 --> 00:50:21,072 - læger og præster, skal lære faldskærmsudspring. 379 00:50:21,244 --> 00:50:27,116 De er den, der er bedst kvalificeret til at være chef for skolen. 380 00:50:29,210 --> 00:50:31,666 Hvabehar? 381 00:50:33,964 --> 00:50:37,048 De bliver forflyttet. 382 00:50:45,642 --> 00:50:51,062 - Mister jeg Easy-kompagniet? - Der er brug for Dem andetsteds. 383 00:50:56,568 --> 00:51:00,315 - Tilladelse til at tale. - Værsgo. 384 00:51:04,074 --> 00:51:10,408 - Hvem skal afløse mig? - Løjtnant Meehan fra Baker. 385 00:51:12,498 --> 00:51:16,496 Held og lykke. Skuf os nu ikke. 386 00:51:23,092 --> 00:51:25,630 Nej. 387 00:51:31,392 --> 00:51:33,799 Fortsæt. 388 00:52:17,557 --> 00:52:22,798 31. MAJ 1944 UPOTTERY I ENGLAND 389 00:52:26,189 --> 00:52:32,725 Anden deling, giv agt. Første gruppe, anden teltrække. 390 00:52:48,042 --> 00:52:51,161 Kors i røven. 391 00:52:51,545 --> 00:52:57,169 - Bare rolig. Vi er briter. - Et det alt sammen ægte? 392 00:52:57,384 --> 00:53:03,670 I skal ku' knalde gluggerne på pølseædernes kluns. Er du med? 393 00:53:03,889 --> 00:53:09,311 Faktisk ikke. Har du en Luger? Jeg er vild efter at få fat i en. 394 00:53:09,520 --> 00:53:13,103 Bare lige et hurtigt blik. 395 00:53:18,069 --> 00:53:22,862 - Hun er ellers lækker. - Ja, alle tiders, ikke? 396 00:53:23,949 --> 00:53:26,784 - Petty. - Hov, kammerat. 397 00:53:28,995 --> 00:53:34,867 - Den skal du sgu ikke negle. - Det må du undskylde. 398 00:53:35,084 --> 00:53:39,212 - Held og lykke. - I lige måde. 399 00:53:40,797 --> 00:53:44,746 De har fået hærens skrappeste uddannelse. 400 00:53:44,967 --> 00:53:49,546 Under de værst mulige vilkår. Og de er frivillige. 401 00:53:49,764 --> 00:53:54,556 - Jeg har bare raflet med dem. - Hvorfor er de frivillige? 402 00:53:54,768 --> 00:54:00,058 Så manden i skyttehullet ved siden af er den bedste. 403 00:54:00,273 --> 00:54:05,018 - Ikke en indkaldt. - Er du sur, fordi de kan lide mig? 404 00:54:05,236 --> 00:54:10,691 Fordi jeg prøver at lære dem at kende? Du har kendt dem i to år. 405 00:54:10,907 --> 00:54:15,284 - Jeg har været her i seks dage. - Du spillede hasard. 406 00:54:15,536 --> 00:54:18,987 Jeg har ikke fortjent en tilrettevisning. 407 00:54:19,206 --> 00:54:23,784 - Hvad hvis du havde vundet? - Hvabehar? 408 00:54:24,002 --> 00:54:28,379 Hvad hvis du havde vundet? 409 00:54:30,758 --> 00:54:36,382 Du må ikke bringe dig i en situation, hvor du kan tage noget fra dem. 410 00:54:40,017 --> 00:54:42,638 Løjtnant Meehan. 411 00:54:44,397 --> 00:54:49,353 Under det sidste udspring havde jeg et kompas. 412 00:54:49,608 --> 00:54:51,850 Træk for. 413 00:54:53,696 --> 00:54:59,235 Så svingede vi til venstre. Kurs 042 i 12 minutter. 414 00:55:00,076 --> 00:55:02,649 - Og til venstre igen. - Ja. 415 00:55:02,870 --> 00:55:07,284 Lad os sige 358 i ti et halvt minut. 416 00:55:08,459 --> 00:55:13,536 - Grønt lys over Ramsbury. - Hver eneste gang. 417 00:55:14,756 --> 00:55:18,421 Så er afstanden omkring... 418 00:55:21,137 --> 00:55:25,466 Ramsbury... Upottery. 419 00:55:33,313 --> 00:55:36,563 Det er Normandiet. 420 00:55:38,109 --> 00:55:44,230 Sainte-Marie-du-Mont. Dige nummer et. Dige nummer to. 421 00:55:45,910 --> 00:55:52,278 Flodmundingen deler to brohoveder. Utah her og Omaha her. 422 00:55:52,997 --> 00:55:57,909 Infanteri angriber på et senere fastlagt tidspunkt. 423 00:55:58,086 --> 00:56:00,493 D-dag. 424 00:56:00,755 --> 00:56:05,084 Det er vores mål at erobre Carentan, - 425 00:56:05,301 --> 00:56:12,216 - så Utah og Omaha bliver til et samlet brohoved. 426 00:56:13,183 --> 00:56:19,932 Hver mand skal vide alt om sin egen og alle andre enheders opgaver. 427 00:56:20,107 --> 00:56:24,933 - Skal vi springe ud i nat? - De får besked, når tiden er inde. 428 00:56:25,111 --> 00:56:29,239 Se på terrænborde, kort og fotos, - 429 00:56:29,448 --> 00:56:32,982 - til De kan tegne et kort over området. 430 00:56:33,159 --> 00:56:39,197 Vi springer ud, fem timer før 4. division gør landgang på Utah. 431 00:56:39,415 --> 00:56:44,752 Mellem opmarchområdet og målet er der en tysk garnison. 432 00:56:44,961 --> 00:56:51,081 Lige her i området. Easy-kompagniet udsletter garnisonen. 433 00:56:53,427 --> 00:56:59,596 K-rationer, chokolade, slik, kaffe, sukker, tændstikker, kompas, - 434 00:56:59,850 --> 00:57:05,519 - bajonet, feltspade, ammunition, gasmaske, basis, - 435 00:57:05,772 --> 00:57:12,141 - pistol, feltflaske, to kartoner smøger, håndgranater, røggranat, - 436 00:57:12,361 --> 00:57:16,736 - det lort og noget ulækkert undertøj. 437 00:57:16,947 --> 00:57:21,574 Det vejer det samme som jeg uden faldskærme og gevær. 438 00:57:21,827 --> 00:57:27,117 - Hvor har du knojernene? - Jeg kunne godt bruge knojern. 439 00:57:27,332 --> 00:57:32,243 - Noget til mig? - Nej. Sergent Martin. 440 00:57:38,634 --> 00:57:42,761 - Talbert. - Floyd M. Her. 441 00:57:43,471 --> 00:57:47,718 - Den er tung. Kondomer? - Sikkert. 442 00:57:47,977 --> 00:57:53,563 "Giv dem hele armen." Det er fra politimesteren. 443 00:57:57,901 --> 00:58:02,562 - Strømere er ikke til at stå for. - Giv agt. 444 00:58:02,780 --> 00:58:07,109 Hvis De ikke har underskrevet forsikringspolicen, - 445 00:58:07,326 --> 00:58:12,118 - så gå hen til sergent Evans i kompagniteltet. 446 00:58:12,706 --> 00:58:17,332 Deres familier skal ikke gå glip af 10.000 dollars. 447 00:58:17,544 --> 00:58:20,379 Hørte du det? 448 00:58:23,216 --> 00:58:26,465 - Har Guarnere nævnt sin bror? - Nej. 449 00:58:26,677 --> 00:58:32,715 Vi har et problem. Min kone holder øje med tabslisterne. 450 00:58:33,016 --> 00:58:37,558 Guarneres bror er blevet dræbt ved Monte Cassino. 451 00:58:39,563 --> 00:58:44,140 - Det ved han ikke. - Hvad skal jeg gøre? 452 00:58:45,234 --> 00:58:51,272 - Jeg ville sige det. - Et par timer før vi springer ud? 453 00:58:51,490 --> 00:58:54,824 Det ved jeg ikke rigtig. 454 00:59:02,166 --> 00:59:05,167 Hvorfor får vi dem nu? 455 00:59:05,378 --> 00:59:12,091 Det er bare 36 kg mere om benet. Ved nogen, hvordan den fungerer? 456 00:59:12,884 --> 00:59:15,718 Oberst Sink. 457 00:59:17,305 --> 00:59:20,637 Oberst Sink. 458 00:59:20,849 --> 00:59:27,848 "Soldater i regimentet, i nat er det natten over alle nætter." 459 00:59:28,982 --> 00:59:31,308 "Når De læser det her, - 460 00:59:31,527 --> 00:59:37,399 - er De på vej til det vovestykke, De har trænet til i over to år." 461 00:59:37,616 --> 00:59:40,451 Derfor fik vi is. 462 00:59:42,452 --> 00:59:45,655 Kompagni, giv agt. 463 00:59:47,832 --> 00:59:52,494 Der er regn og tåge ved kysten. Ingen udspring i nat. 464 00:59:52,712 --> 00:59:58,049 lnvasionen er blevet udsat. Vi har 24 timers frivagt. 465 01:00:00,636 --> 01:00:06,340 - Det er noget af en overraskelse. - Jeg havde faktisk ventet det. 466 01:00:30,745 --> 01:00:32,536 Kære Johnny. 467 01:00:38,210 --> 01:00:42,042 Det er sgu ikke min jakke. 468 01:00:54,808 --> 01:00:58,142 "Bill Guarneres bror..." 469 01:01:59,115 --> 01:02:04,406 5. JUNI 1944 FLYVESTATION UPOTTERY 470 01:02:30,559 --> 01:02:33,310 Held og lykke. 471 01:02:55,082 --> 01:02:57,538 Johnny. 472 01:03:02,881 --> 01:03:07,092 Jeg fik din jakke på ved en fejltagelse. 473 01:03:07,302 --> 01:03:11,132 - Beklager. - Har du læst det? 474 01:03:12,096 --> 01:03:17,138 - Hvor er Monte Cassino? - Et sted i ltalien. 475 01:03:19,813 --> 01:03:25,352 - Det gør mig ondt. - Det gør mig ondt for min mor. 476 01:03:25,568 --> 01:03:28,522 Han var... 477 01:03:31,364 --> 01:03:35,029 Lad os få det overstået. 478 01:03:36,993 --> 01:03:39,402 Bill. 479 01:03:41,289 --> 01:03:43,281 Vi mødes derovre. 480 01:03:47,378 --> 01:03:50,414 De virker mod luftsyge. 481 01:03:50,631 --> 01:03:55,755 Alle tager en nu og en efter 30 minutter i luften. 482 01:03:56,176 --> 01:03:58,135 Løjtnant. 483 01:04:04,227 --> 01:04:07,393 Anden deling, giv agt. 484 01:04:09,481 --> 01:04:12,102 Held og lykke. 485 01:04:12,317 --> 01:04:15,482 Gud velsigne Dem. 486 01:04:15,694 --> 01:04:19,313 Vi ses i opmarchområdet. 487 01:05:22,129 --> 01:05:26,340 Pillen gør mig sgu svimmel. 488 01:09:34,937 --> 01:09:38,222 Soldater, marine- og flyvepersonel: 489 01:09:38,440 --> 01:09:43,233 De skal nu deltage i den kamp, vi har forberedt i måneder. 490 01:09:43,446 --> 01:09:46,316 Verdens øjne hviler på Dem. 491 01:09:50,326 --> 01:09:52,615 Held og lykke! 492 01:09:52,828 --> 01:09:58,284 Lad os alle bede Gud velsigne vort ædle forehavende. 493 01:09:58,500 --> 01:10:03,838 General Dwight D. Eisenhower, øverstbefalende.