1 00:02:41,953 --> 00:02:47,625 JULI 1945 ZELL AM SEE, AUSTRIA 2 00:03:05,018 --> 00:03:07,395 Sudah tiga tahun lebih sejak aku dan Lewis Nixon 3 00:03:07,478 --> 00:03:09,731 memutuskan untuk bergabung dengan pasukan payung. 4 00:03:10,773 --> 00:03:13,693 Lebih dari satu tahun sejak pertama kami pergi berperang. 5 00:03:13,776 --> 00:03:16,529 Tanpa mengetahui apa yang akan terjadi kepada kami. 6 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 Berapa lama kami akan bertempur. 7 00:03:18,990 --> 00:03:20,366 Di mana kami akan berakhir. 8 00:03:21,367 --> 00:03:24,704 Yang pasti aku tidak menyangka diriku ada di tempat seperti ini. 9 00:03:29,125 --> 00:03:30,752 Sudah kuduga itu pasti kau. 10 00:03:34,339 --> 00:03:35,673 Selamat pagi. 11 00:03:37,592 --> 00:03:40,178 Aku mendengar laporan tentang Eskimo berambut merah. 12 00:03:42,305 --> 00:03:43,932 Aku pergi untuk memeriksanya. 13 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 Kau mau berenang pagi denganku? 14 00:03:49,103 --> 00:03:50,939 Ya. 15 00:03:51,022 --> 00:03:54,901 Kau benar-benar mengenalku. Ini, dari Zielinski. 16 00:03:56,611 --> 00:03:58,363 Bagus. 17 00:04:02,408 --> 00:04:04,035 Apa itu? 18 00:04:04,118 --> 00:04:06,788 Aku bertemu fotografer resimen. 19 00:04:07,372 --> 00:04:10,083 Dia bilang orang itu punya banyak foto Resimen Ke-506. 20 00:04:11,876 --> 00:04:13,920 Sejak dari Toccoa. 21 00:04:14,712 --> 00:04:16,547 Aku menukarnya dengan beberapa senjata Luger. 22 00:04:17,131 --> 00:04:18,591 Tawaran yang bagus. 23 00:04:29,644 --> 00:04:31,813 Apa yang akan kau lakukan setelah ini? 24 00:04:31,896 --> 00:04:33,648 Sarapan pagi. 25 00:04:36,776 --> 00:04:38,444 Bukan, setelah semua ini. 26 00:04:44,242 --> 00:04:47,495 Kebetulan kau menyebutnya, karena ada rapat dengan Kol. Sink. 27 00:04:48,788 --> 00:04:51,457 - Benarkah? - Ya. 28 00:04:52,041 --> 00:04:54,919 Ya, berdiskusi tentang kemungkinan untuk tetap tinggal. 29 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 Di tentara? 30 00:04:58,756 --> 00:05:01,926 Ya, sebagai karierku. 31 00:05:03,970 --> 00:05:05,221 Kau bilang apa? 32 00:05:06,472 --> 00:05:08,224 Aku bilang akan kupikirkan. 33 00:05:18,401 --> 00:05:19,736 Menurutmu New Jersey bagaimana? 34 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 New Jersey? 35 00:05:22,363 --> 00:05:25,241 Ada perusahaan di Nixon, New Jersey. 36 00:05:25,325 --> 00:05:28,036 - Namanya "Nixon Nitration Works". - Kedengarannya bagus. 37 00:05:28,119 --> 00:05:32,290 Ya, anehnya aku kenal dengan pemiliknya. 38 00:05:33,374 --> 00:05:35,752 Dia mungkin mengharapkan diriku untuk membuat sesuatu. 39 00:05:35,835 --> 00:05:39,130 Aku pikir kau mau ikut denganku. 40 00:05:43,760 --> 00:05:45,887 Apa kau menawariku pekerjaan? 41 00:05:50,141 --> 00:05:52,769 Kita lihat dahulu hasil wawancaramu, tapi... 42 00:05:52,852 --> 00:05:56,981 Orang dengan kualifikasi sepertimu, aku pikir kita bisa untung. 43 00:05:57,065 --> 00:05:59,776 Sepadan dengan gajimu sekarang. 44 00:06:04,363 --> 00:06:05,698 Ya, akan kupikirkan. 45 00:06:08,993 --> 00:06:12,538 Ya, aku sangat menghargainya. 46 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 Ya, pikirkan itu. 47 00:06:17,627 --> 00:06:18,586 Ya. 48 00:06:51,869 --> 00:06:53,830 Tawaran kerja. 49 00:06:53,913 --> 00:06:55,957 Sulit kupahami. 50 00:06:56,040 --> 00:06:57,959 Padahal perang belum usai. 51 00:06:59,335 --> 00:07:02,797 Aku baru mulai terbiasa mandi air hangat dan berenang pagi. 52 00:07:14,058 --> 00:07:16,394 Kami memasuki Bavaria pada awal Mei, 53 00:07:16,477 --> 00:07:19,397 dengan harapan menguasai kota Berchtesgaden. 54 00:07:19,480 --> 00:07:21,816 Kota terkenal ini, terletak tinggi di pegunungan Alpen, 55 00:07:21,899 --> 00:07:24,277 merupakan rumah simbolis partai Nazi 56 00:07:24,360 --> 00:07:27,530 dan semua pemimpin Reich Ketiga punya rumah di sana. 57 00:07:27,613 --> 00:07:29,740 Walaupun Hitler telah tewas, 58 00:07:29,824 --> 00:07:31,159 ternyata dia telah memerintahkan SS 59 00:07:31,242 --> 00:07:33,077 untuk bertahan sampai akhir, yaitu dengan mengadakan 60 00:07:33,161 --> 00:07:36,164 perang gerilya atas pasukan Sekutu. 61 00:07:36,247 --> 00:07:39,208 Langkah pertama adalah memblokir jalan. 62 00:07:45,465 --> 00:07:48,759 - Kapan pasukan zeni harus tiba? - Setengah jam yang lalu. 63 00:07:48,843 --> 00:07:51,220 Kita akan tetap di sini sampai mereka datang, Nix. 64 00:07:51,846 --> 00:07:53,764 Jika kau seorang SS, kau tak akan membiarkan kami 65 00:07:53,848 --> 00:07:55,892 berjalan begitu saja ke rumah Hitler. 66 00:07:55,975 --> 00:07:58,269 Mungkin kau juga melempar batu kepada kami. 67 00:07:58,352 --> 00:08:00,271 Jika kau mencari seseorang untuk cari jalan lain ke gunung, 68 00:08:00,354 --> 00:08:02,398 - Kompi Easy siap. - Sangat diperhatikan. 69 00:08:02,482 --> 00:08:04,275 Aku sudah merekomendasikanmu ke Kolonel Sink. 70 00:08:04,859 --> 00:08:06,277 Bagus, mari kita cari tahu di mana Hitler tinggal. 71 00:08:06,360 --> 00:08:08,821 Ron, kita tak yakin ada apa di sana. 72 00:08:08,905 --> 00:08:11,824 Kolonel tidak mau kita mengambil risiko yang tidak perlu. 73 00:08:12,617 --> 00:08:14,660 Jadi, pasukan Prancis akan tiba paling awal di Sarang Rajawali. 74 00:08:29,509 --> 00:08:31,761 Tuan-tuan, aku telah berbicara dengan Jenderal Leclerc. 75 00:08:32,345 --> 00:08:33,763 Katanya dialah yang pertama memasuki Paris, 76 00:08:33,846 --> 00:08:36,015 dan dia ingin jadi yang pertama memasuki Berchtesgaden. 77 00:08:39,519 --> 00:08:41,395 Kubilang kepadanya aku mengerti maksudnya. 78 00:08:44,106 --> 00:08:47,652 Sekarang, siapkan Batalion Kedua, kalahkan para berengsek Prancis itu. 79 00:08:47,735 --> 00:08:48,778 Siap, Pak. 80 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Aku mau Kompi Easy yang memimpin. Kumpulkan pasukan di jalan raya. 81 00:08:57,537 --> 00:08:58,412 Ya, Pak. 82 00:09:35,950 --> 00:09:40,246 Sangat aneh. Tidak ada satu pun penduduk. 83 00:09:40,913 --> 00:09:44,333 Karena ini kota di mana kau tak bisa mengelak sebagai Nazi. 84 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 Maksudmu? 85 00:09:46,586 --> 00:09:48,087 Kau harus jadi seorang Nazi untuk tinggal di sini. 86 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 Kita perlu tempat untuk Kolonel. 87 00:09:52,341 --> 00:09:53,718 Bagaimana kalau di sana? 88 00:10:22,997 --> 00:10:24,749 Tidak. 89 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 Kitty akan menyukainya. 90 00:11:01,118 --> 00:11:03,704 Berapa banyak pengantin dapat hadiah perkawinan dari Hitler? 91 00:11:07,708 --> 00:11:12,171 Kau mau ambil setengahnya? Aku tak bisa bawa ini semua. 92 00:11:12,254 --> 00:11:13,672 Siapa pun yang akan kemari setelah kita 93 00:11:13,756 --> 00:11:15,549 akan mengambil apa pun yang tidak dipaku. 94 00:11:15,633 --> 00:11:19,345 Kalau begitu jangan sampai itu terjadi. 95 00:11:24,850 --> 00:11:26,811 - Bagus. - Jangan coba-coba ambil. 96 00:11:37,363 --> 00:11:38,697 Mayor Winters. 97 00:11:38,781 --> 00:11:40,199 - Pak. - More. 98 00:11:40,991 --> 00:11:43,160 Minta izin mendaki gunung, Pak. Sarang Rajawali? 99 00:11:43,244 --> 00:11:46,205 - Apa ini? - Tunggu sebentar. 100 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Harry, perintahkan Kompi F untuk menjaga hotel. 101 00:11:50,334 --> 00:11:52,378 Siapkan pemblokiran jalan di sisi barat kota. 102 00:11:52,461 --> 00:11:56,382 Aku mau markas batalion menutup sisi kiri dan menyiapkan tahanan. 103 00:11:56,465 --> 00:11:58,467 - Sersan Grant. - Harry... 104 00:11:58,551 --> 00:12:00,344 Jangan sampai ada yang terluka. Jangan sekarang. 105 00:12:03,722 --> 00:12:04,557 Kompi Easy? 106 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 Easy akan menuju gunung melalui Obersalzburg. 107 00:12:10,271 --> 00:12:11,313 Mengambil alih Sarang Rajawali. 108 00:12:15,025 --> 00:12:17,319 Semangat, Silver! 109 00:12:22,199 --> 00:12:25,119 Ya! Currahee! 110 00:12:25,202 --> 00:12:28,539 Sarang Rajawali merupakan hadiah ulang tahun kejutan untuk Hitler, 111 00:12:28,622 --> 00:12:30,458 dibangun dengan uang partai Nazi. 112 00:12:30,541 --> 00:12:33,752 Bangunan peristirahatan di atas puncak gunung 2,400 meter, 113 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 bisa dicapai dengan lift yang dilapisi emas. 114 00:12:36,964 --> 00:12:40,009 Itu merupakan salah satu permata dari kerajaannya. 115 00:12:40,092 --> 00:12:42,261 Padahal Hitler takut ketinggian. 116 00:13:29,225 --> 00:13:30,309 Bersulang untuknya. 117 00:13:45,366 --> 00:13:46,825 Tidak, sial, dengarkan. 118 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 Hitler, Hitler, tidak. 119 00:13:49,078 --> 00:13:53,541 Hitler, Himmler, Goering, Goebbels. 120 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 Hai, Adolf. 121 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 Aku suka Sarang Rajawali-mu. Kuharap kau tidak keberatan. 122 00:14:03,842 --> 00:14:05,344 Kita anggap ini rumah sendiri. 123 00:14:05,427 --> 00:14:07,680 Suka dengan apa yang kau lakukan dengan tempat ini. 124 00:14:07,763 --> 00:14:09,890 Ayo minum. Ayolah. 125 00:14:09,974 --> 00:14:11,809 Jadi, kami bisa bilang telah melihatmu melakukannya. 126 00:14:12,851 --> 00:14:14,311 Dengarkan. 127 00:14:15,729 --> 00:14:17,690 Dari pusat, baru masuk. Berlaku secepatnya. 128 00:14:17,773 --> 00:14:20,860 Semua pasukan bersiaga di posisi masing-masing. 129 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 Bersiaga. 130 00:14:27,157 --> 00:14:28,450 Kau mau dengar? 131 00:14:30,244 --> 00:14:31,787 Kau siap? Dengarkan ini. 132 00:14:31,871 --> 00:14:33,038 Tentara Jerman telah menyerah. 133 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 Aku punya hadiah untukmu, ayo. 134 00:14:45,342 --> 00:14:47,177 - Benarkah? - Ya. 135 00:15:08,365 --> 00:15:11,076 - Tempat apa ini? - Rumah Hermann Goering. 136 00:15:11,160 --> 00:15:13,329 Kami temukan kemarin. 137 00:15:13,412 --> 00:15:15,915 - Sejak itu terus dijaga ketat. - Aku setuju, Pak. 138 00:15:15,998 --> 00:15:17,875 Kau ingin segera bebas tugas, O'Keefe? 139 00:15:17,958 --> 00:15:20,586 Tidak, hanya saja banyak yang harus dilihat dan dilakukan, Pak. 140 00:15:56,872 --> 00:16:00,876 Sepuluh ribu botol dari alkohol, anggur, dan sampanye terbaik di dunia. 141 00:16:00,960 --> 00:16:05,005 Membantu Kompi Easy merayakan hari saat Perang Eropa berakhir. 142 00:16:05,089 --> 00:16:05,965 Semuanya milikmu. 143 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 Ambil yang kau mau, suruh kompi ambil sebanyak satu truk. 144 00:16:12,388 --> 00:16:14,515 Kita menuju Austria pagi ini tapi jangan merasa kau harus 145 00:16:14,598 --> 00:16:16,392 meninggalkan sesuatu untuk siapa pun yang akan datang. 146 00:16:16,475 --> 00:16:17,643 Austria, Pak? 147 00:16:18,227 --> 00:16:21,522 - Selamat hari V.E. - Ya. 148 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Hari V.E? 149 00:16:26,235 --> 00:16:28,195 Kemenangan di Eropa. 150 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 Selamat hari V.E. 151 00:16:40,749 --> 00:16:42,501 Alih-alih menjadi unit tempur yang agresif, 152 00:16:42,584 --> 00:16:45,045 kami menjadi pasukan pendudukan. 153 00:16:45,129 --> 00:16:47,589 Tak satu pun yang mau meninggalkan Berchtesgaden. 154 00:16:47,673 --> 00:16:49,216 Sampai mereka melihat Austria. 155 00:17:26,378 --> 00:17:29,173 Jadi, mereka akan suruh kita naiki gunung atau turun berski? 156 00:17:49,109 --> 00:17:54,031 Hai, apa kabar? Butuh bantuan? 157 00:17:54,114 --> 00:17:55,574 Dia suka padamu! 158 00:17:55,657 --> 00:17:58,702 Hai, Nona-Nona, apa kabar? 159 00:18:02,539 --> 00:18:04,458 Kurasa perang memang sudah usai. 160 00:18:37,825 --> 00:18:39,368 Kita akan nyaman tinggal di sini. 161 00:18:44,998 --> 00:18:46,500 Aku bertanya apa yang akan terjadi kepada kita, 162 00:18:46,583 --> 00:18:48,377 kepada orang seperti kau dan aku, 163 00:18:48,460 --> 00:18:52,214 ketika akhirnya tak ada perang lagi yang harus kita jalani. 164 00:18:56,969 --> 00:18:58,512 Perintahkan semua prajuritmu untuk mengumpulkan senjata, 165 00:18:58,595 --> 00:19:01,140 menaruhnya di gereja, sekolah, dan bandara. 166 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 Baiklah. 167 00:19:11,400 --> 00:19:14,278 Terimalah ini sebagai simbol penyerahanku, Mayor. 168 00:19:15,529 --> 00:19:17,698 Lebih baik daripada menaruhnya di meja pendeta. 169 00:19:26,707 --> 00:19:28,625 Kau boleh simpan pistolmu, Kolonel. 170 00:19:43,056 --> 00:19:45,726 Kematian heroik dari gabungan angkatan darat dan marinir 171 00:19:45,809 --> 00:19:48,145 menandai peperangan kelam di Okinawa, 172 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 di mana salah satu peperangan paling berdarah sedang terjadi. 173 00:19:50,981 --> 00:19:54,151 Ribuan tentara Amerika telah terluka... 174 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Hai, Sharpe. 175 00:19:59,865 --> 00:20:01,658 Sepanjang garis pertahanan Jepang bagian selatan, 176 00:20:01,742 --> 00:20:03,202 tentara Amerika maju perlahan. 177 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 Hadapi salah satu gempuran artileri paling hebat dalam perang. 178 00:20:06,163 --> 00:20:08,957 Setiap langkah kecil dicapai dengan ketabahan, 179 00:20:09,041 --> 00:20:12,252 di hadapan tembakan dari musuh yang berani mati 180 00:20:12,336 --> 00:20:15,088 dengan terus digempur hingga kembali ke lembah. 181 00:20:15,589 --> 00:20:18,050 Kemajuannya brutal dan korban yang jatuh sangat banyak, 182 00:20:18,133 --> 00:20:21,887 tapi Okinawa adalah langkah besar untuk mengalahkan Jepang. 183 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 Kemenangan yang hanya bisa dicapai 184 00:20:23,722 --> 00:20:27,476 dengan kerja keras, obligasi perang, dan pengorbanan. 185 00:20:35,400 --> 00:20:38,570 - Jadi, kapan kita pergi? - Tanggalnya belum ditetapkan. 186 00:20:39,238 --> 00:20:40,739 Apa kita akan memberitahukan kepada prajurit secepatnya? 187 00:20:41,740 --> 00:20:44,159 Beberapa dari mereka mempunyai nilai yang cukup untuk pulang. 188 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 Tidak banyak jika medali mereka hanyalah Purple Heart. 189 00:20:48,163 --> 00:20:50,207 Kupikir kebanyakan dari kita punya cukup banyak. 190 00:20:51,583 --> 00:20:54,253 Tiap orang harus memutuskan apa yang akan dilakukan. 191 00:20:54,336 --> 00:20:56,922 Entah berapa lama kita akan tunggu perintah di sini, 192 00:20:57,005 --> 00:20:59,424 tapi aku ingin para veteran yang tetap tinggal 193 00:20:59,508 --> 00:21:02,302 dan semua prajurit pengganti, siap bertempur. 194 00:21:02,386 --> 00:21:03,679 Itu berarti latihan menembak. 195 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 Itu berarti baris-berbaris 196 00:21:05,847 --> 00:21:07,516 dan pengarahan untuk para prajurit, tapi yang penting, 197 00:21:07,599 --> 00:21:08,892 itu berarti latihan fisik. 198 00:21:08,976 --> 00:21:10,686 Sebarkan perintah ini kepada para bintara. 199 00:21:12,980 --> 00:21:14,481 Mereka akan menyukaimu karenanya. 200 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 Untuk apa kau menunduk, Perco? 201 00:21:21,738 --> 00:21:23,156 Kau pikir rusanya akan menembak balik? 202 00:21:23,240 --> 00:21:25,158 Jangan ganggu aku. 203 00:21:25,242 --> 00:21:28,287 Bagaimana kalau kalian diam 204 00:21:28,370 --> 00:21:30,080 dan biarkan Shifty mencari makan malam kita? 205 00:21:30,163 --> 00:21:31,123 Ada apa, Bull? 206 00:21:31,707 --> 00:21:34,626 Kau bosan memakan kentang kering tiga kali sehari? 207 00:21:34,710 --> 00:21:37,963 Aku punya ide. Kita tembak saja Bull 208 00:21:38,046 --> 00:21:40,048 dan memberi makan kompi selama seminggu. 209 00:22:08,035 --> 00:22:11,538 Ya ampun, Shifty. Kau biarkan dia lolos. 210 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 Angkatan Darat akan senang menyingkirkanmu. 211 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 Aku harap begitu. 212 00:22:16,585 --> 00:22:18,503 Tampaknya mereka ingin aku tinggal di sini untuk sementara. 213 00:22:18,587 --> 00:22:21,006 - Kau serius? - Berapa poin yang kau butuhkan? 214 00:22:21,089 --> 00:22:23,925 - Lima belas. - Lima belas! Ya ampun. 215 00:22:24,009 --> 00:22:25,010 Kukira punyaku sudah buruk. 216 00:22:26,845 --> 00:22:29,139 Tak ada Purple Hearts, tidak pernah terluka. 217 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 - Kompi! - Peleton! 218 00:22:31,725 --> 00:22:34,227 Siap, gerak! 219 00:22:37,647 --> 00:22:40,776 Sandang senjata! 220 00:22:43,779 --> 00:22:46,907 Tegak senjata! 221 00:22:50,535 --> 00:22:51,536 Istirahat. 222 00:22:54,498 --> 00:22:56,625 Jenderal Taylor tahu bahwa banyak veteran, 223 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 termasuk veteran Normandia, 224 00:22:58,668 --> 00:23:02,380 masih memerlukan 85 poin untuk dibebastugaskan. 225 00:23:02,464 --> 00:23:03,840 Pada hari peringatan untuk D-Day ini, 226 00:23:03,924 --> 00:23:05,759 dia telah mengizinkan sebuah lotre 227 00:23:05,842 --> 00:23:08,386 untuk mengirim satu orang pulang dari setiap kompi, 228 00:23:08,470 --> 00:23:09,971 berlaku secepatnya. 229 00:23:11,348 --> 00:23:14,392 Untuk kompi Easy, pemenangnya... 230 00:23:20,816 --> 00:23:21,983 Ayolah. 231 00:23:24,486 --> 00:23:28,782 Nomor induk 13066266. 232 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 Sersan Darrell C. Powers. 233 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Shifty! 234 00:23:34,830 --> 00:23:37,290 Bagus sekali, Shifty. 235 00:23:39,167 --> 00:23:41,753 Selamat, Shifty. 236 00:23:41,837 --> 00:23:43,922 Sersan Grant akan memastikan bahwa Peleton Kedua 237 00:23:44,005 --> 00:23:45,799 akan mengambil alih pos jaga persimpangan jalan 238 00:23:45,882 --> 00:23:48,635 mulai pukul 22,00 malam ini. 239 00:23:48,718 --> 00:23:51,179 - Habis sudah perayaan ini. - Benar. 240 00:23:51,263 --> 00:23:55,433 Jenderal Taylor juga mengumumkan bahwa Divisi Lintas Udara Ke-101 241 00:23:55,517 --> 00:23:58,270 pasti akan ditugaskan kembali ke Pasifik. 242 00:24:00,063 --> 00:24:03,817 Jadi mulai besok, pukul 06,00, 243 00:24:03,900 --> 00:24:06,486 kita akan memulai latihan untuk berperang. 244 00:24:14,494 --> 00:24:15,662 Masuk. 245 00:24:23,086 --> 00:24:25,380 Aku tak bermaksud untuk mengganggumu, Pak. 246 00:24:25,463 --> 00:24:29,176 Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal. 247 00:24:30,218 --> 00:24:32,220 Kau tahu, kau adalah... 248 00:24:34,264 --> 00:24:35,765 Kau adalah... 249 00:24:37,601 --> 00:24:41,438 Sudah cukup lama. 250 00:24:44,274 --> 00:24:46,151 Sudah ambil semua keperluanmu? 251 00:24:46,234 --> 00:24:47,861 Ya, Pak. Aku mengumpulkan hasil jarahanku. 252 00:24:48,445 --> 00:24:51,907 Kebanyakan pistol. Semua dokumen sudah beres. 253 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Aku bahkan sudah mengantongi gajiku. 254 00:24:59,623 --> 00:25:02,209 Di rumahku, di Virginia... 255 00:25:10,008 --> 00:25:13,261 Aku tak tahu bagaimana menjelaskan semua ini. 256 00:25:18,350 --> 00:25:19,809 Karena aku... 257 00:25:21,228 --> 00:25:22,520 Aku telah melihat... 258 00:25:23,855 --> 00:25:24,773 Aku telah melihat... 259 00:25:26,399 --> 00:25:28,443 Kau prajurit yang sangat hebat, Shifty. 260 00:25:29,861 --> 00:25:31,571 Tidak ada yang perlu dijelaskan lagi. 261 00:25:35,659 --> 00:25:36,826 Terima kasih, Pak. 262 00:25:45,835 --> 00:25:48,171 Dua hari kemudian, Shifty Powers naik truk 263 00:25:48,255 --> 00:25:52,884 yang menuju ke kapal untuk pulang. Sayangnya truk itu tertembak 264 00:25:52,968 --> 00:25:55,637 oleh kopral resimen lain yang sedang mabuk. 265 00:25:55,720 --> 00:25:57,514 Tulang panggul Shifty patah, 266 00:25:57,597 --> 00:26:00,267 lengannya patah dan alami gegar otak yang cukup parah. 267 00:26:00,350 --> 00:26:02,269 Dia selamat, tapi harus menghabiskan beberapa bulan berikutnya 268 00:26:02,352 --> 00:26:04,521 dengan serangkaian perawatan di rumah sakit. 269 00:26:04,604 --> 00:26:07,440 Aku berharap aku bisa mengatakan hanya dia korban kami di Austria. 270 00:26:08,525 --> 00:26:10,402 Keputusanku sudah bulat, Nix. 271 00:26:10,485 --> 00:26:12,404 Poinku cukup, aku akan kembali ke Kitty. 272 00:26:12,487 --> 00:26:17,033 Harry, kau pikir Kitty belum kawin dengan seorang prajurit cadangan? 273 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Berengsek. 274 00:26:19,411 --> 00:26:22,330 - Itu tidak lucu. - Harry, jangan dengarkan dia. 275 00:26:22,414 --> 00:26:26,418 Bagaimana caraku menjelaskan bahwa akhirnya aku bisa pulang, 276 00:26:26,501 --> 00:26:28,503 tapi melewatkannya agar aku bisa terjun ke Tokyo? 277 00:26:28,586 --> 00:26:30,714 Baiklah, kalau begitu jangan bilang kepadanya. 278 00:26:32,090 --> 00:26:34,926 Lagi pula, dia sudah menunggumu selama tiga tahun, bukan? 279 00:26:35,010 --> 00:26:38,013 Kita akan ke Tokyo dan kembali selama 23 tahun paling lama. 280 00:26:38,096 --> 00:26:40,515 Perang mungkin berakhir sebelum kau sampai di sana. 281 00:26:40,598 --> 00:26:42,392 Kenyataannya, kau akan tetap di Austria 282 00:26:42,475 --> 00:26:44,060 selama enam bulan menunggu untuk pergi berperang, 283 00:26:44,144 --> 00:26:46,521 dan aku akan kembali ke Wilkes-Barre membuat anak. 284 00:26:46,604 --> 00:26:49,607 - Kau tak katakan kepadanya? - Aku tak bisa menutup mulutnya. 285 00:26:51,234 --> 00:26:52,485 Apa, bilang apa kepadaku? 286 00:26:54,029 --> 00:26:57,198 - Dia minta dipindahkan. - Apa? 287 00:26:58,241 --> 00:27:00,952 Divisi Lintas Udara Ke-13 akan menuju Pasifik secepatnya. 288 00:27:05,498 --> 00:27:07,167 Jika aku ikut, aku mau menyelesaikannya. 289 00:27:10,587 --> 00:27:11,713 Kau juga ikut? 290 00:27:11,796 --> 00:27:14,424 Tak bisa kubiarkan dia pergi sendiri. Dia tak tahu tempatnya. 291 00:27:18,345 --> 00:27:19,888 Kau akan meninggalkan anak buahmu? 292 00:27:22,474 --> 00:27:23,767 Mereka tidak butuh aku lagi. 293 00:27:35,403 --> 00:27:38,531 - Terluka di Normandia? - Ya, Pak. 294 00:27:38,615 --> 00:27:40,325 Di kaki. Itu hanya luka kecil. 295 00:27:41,534 --> 00:27:44,037 Kompi E kehilangan 24 orang di sana. 296 00:27:44,120 --> 00:27:45,330 Ya, Pak. 297 00:27:46,122 --> 00:27:48,375 Tujuh belas di antaranya ada di pesawat komandan kompiku 298 00:27:48,458 --> 00:27:50,001 saat pesawatnya jatuh pada D-Day. 299 00:27:51,002 --> 00:27:53,838 Jadi, kau menjadi komandan kompi pada saat D-Day? 300 00:27:54,422 --> 00:27:55,548 Benar. 301 00:28:05,725 --> 00:28:08,436 Mundur ke posisi awal! 302 00:28:08,520 --> 00:28:11,898 Yang lainnya tetap menembak! 303 00:28:21,908 --> 00:28:26,287 Di Belanda, mereka mengangkatmu menjadi perwira eksekutif batalion. 304 00:28:27,789 --> 00:28:29,207 Ya, Pak. 305 00:28:33,378 --> 00:28:35,797 Orang-orang berengsek itu merampas pasukanmu. 306 00:29:04,159 --> 00:29:06,286 Aku menembakkan peluru terakhirku di sana. 307 00:29:08,121 --> 00:29:12,083 - Di sepanjang perang ini? - Ya, Pak. 308 00:29:14,586 --> 00:29:17,255 Kau melewati Bastogne tanpa harus menembakkan senjatamu? 309 00:29:18,381 --> 00:29:19,883 Itu benar, Pak. 310 00:29:19,966 --> 00:29:22,260 Kau selalu di barisan depan? 311 00:29:22,343 --> 00:29:23,511 Ya, Pak. 312 00:29:26,723 --> 00:29:29,184 Tak bisa kubayangkan tes yang lebih tangguh bagi pimpinan. 313 00:29:30,101 --> 00:29:33,897 Harus melewati gempuran seperti itu. Dalam kondisi seperti itu. 314 00:29:34,981 --> 00:29:36,232 Kami berhasil melewatinya. 315 00:29:37,901 --> 00:29:40,612 Berlindung, cari lubang! 316 00:29:43,281 --> 00:29:45,200 Berlindung! 317 00:29:50,121 --> 00:29:51,456 Ayo, berlindung! 318 00:29:55,627 --> 00:29:59,339 - Kenapa kau mau dipindahkan? - Maaf, Pak? 319 00:30:00,048 --> 00:30:01,841 Aku bilang, kenapa kau mau meninggalkan anak buahmu? 320 00:30:02,425 --> 00:30:06,179 Bukan begitu, Pak. Hanya saja, perang masih berkobar di Pasifik 321 00:30:06,262 --> 00:30:08,389 dan aku bisa membantu di sana. 322 00:30:08,473 --> 00:30:13,144 - Kau mau memiliki divisi sendiri? - Tidak, Pak. 323 00:30:13,228 --> 00:30:15,563 Tidak mau berkarier di dunia militer? 324 00:30:15,647 --> 00:30:18,691 Tidak. Aku... 325 00:30:18,775 --> 00:30:20,151 Aku tak tahu, Pak. 326 00:30:20,735 --> 00:30:23,029 Karena jika kau pikir masih butuh pengalaman bertempur 327 00:30:23,112 --> 00:30:25,782 untuk mendapatkan lebih banyak bintang di helmmu, 328 00:30:26,741 --> 00:30:28,201 maka kuberi tahu kepadamu, Nak. 329 00:30:29,744 --> 00:30:31,120 Kau sudah cukup melakukannya. 330 00:30:34,123 --> 00:30:37,043 Terima kasih, Pak. Bukan itu tujuanku. 331 00:30:45,093 --> 00:30:48,346 Mayor, aku adakan rapat ini karena menghargai prestasimu. 332 00:30:49,222 --> 00:30:50,640 Juga untuk Divisi Linud Ke-101. 333 00:30:52,100 --> 00:30:54,644 Jika mereka akhirnya pergi ke Pasifik, 334 00:30:55,770 --> 00:30:58,064 kau akan memimpin salah satu batalion. 335 00:31:00,275 --> 00:31:01,484 Terima kasih, Pak. 336 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Jujur, kupikir prajuritmu pantas untuk tetap bersamamu. 337 00:31:14,289 --> 00:31:15,665 Ya, Pak. 338 00:31:16,666 --> 00:31:18,084 Terima kasih, Pak. 339 00:31:23,464 --> 00:31:26,175 Akhirnya aku tinggal di Austria untuk sementara waktu, 340 00:31:26,259 --> 00:31:28,052 menunggu perintah. 341 00:31:28,136 --> 00:31:31,556 Mencoba mengawasi para prajurit yang kini tak punya lawan. 342 00:31:32,390 --> 00:31:34,934 Leib, aku benci ini. Astaga. 343 00:31:35,018 --> 00:31:38,396 Mereka menunjuk orang ini. Dia ada di sana, Web. 344 00:31:38,479 --> 00:31:40,189 Salah satu orang Polandia di kamp perbudakan itu bilang 345 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 di sini tempat tinggalnya. 346 00:31:41,691 --> 00:31:43,943 - Kamp yang mana? - Yang mana saja. 347 00:31:45,403 --> 00:31:47,947 Aku diperintah dan aku senang mematuhinya. 348 00:32:08,384 --> 00:32:10,261 Ini dendam pribadi, Joe? 349 00:32:10,345 --> 00:32:12,889 - Apa? - Hal ini dendam pribadi untukmu? 350 00:32:12,972 --> 00:32:17,769 - Bukan, ini perintah. - Mayor Winters tahu akan hal ini? 351 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 - Itu tidak penting. - Bagaimana bisa itu tidak penting? 352 00:32:20,355 --> 00:32:21,898 Bagaimana jika orang ini hanya seorang prajurit? 353 00:32:21,981 --> 00:32:24,400 Bagaimana jika dia perwira yang tak berkaitan dengan SS? 354 00:32:24,484 --> 00:32:26,027 - Bagaimana jika dia tak bersalah? - Bagaimana jika dia 355 00:32:26,110 --> 00:32:28,154 komandan Nazi dari kamp perbudakan itu? 356 00:32:28,237 --> 00:32:30,907 Kamp yang mana? Kau tak punya bukti! 357 00:32:30,990 --> 00:32:34,911 - Kau hadir di Landsberg? - Kau tahu aku hadir. 358 00:32:34,994 --> 00:32:36,913 Kau pikir dia hanya prajurit seperti kau dan aku? 359 00:32:37,622 --> 00:32:39,749 Seorang perwira Jerman yang tidak bersalah? 360 00:32:41,250 --> 00:32:43,878 Ke mana saja kau selama tiga tahun ini? 361 00:32:48,007 --> 00:32:53,137 - Siapa kau? Siapa kalian? - Apa? 362 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 - Aku tak punya apa-apa. - Diam kau. 363 00:32:54,973 --> 00:32:56,933 - Siapa kalian? - Diam. 364 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 Kau seorang komandan? 365 00:33:00,520 --> 00:33:02,647 - Keluar kalian. - Kau seorang komandan? 366 00:33:02,730 --> 00:33:05,692 - Siapa yang komandan? - Dari Arbeitslager. 367 00:33:05,775 --> 00:33:08,653 Aku bukan dari Arbeitslager. Kau salah orang. 368 00:33:08,736 --> 00:33:13,408 - Benarkah? Kemari kau. - Jangan! 369 00:33:13,491 --> 00:33:16,661 - Jangan berbohong kepadaku. - Kau salah orang. 370 00:33:16,744 --> 00:33:19,664 Lihat apa yang kau perbuat kepada kaumku? 371 00:33:19,747 --> 00:33:21,874 Jangan! 372 00:33:48,901 --> 00:33:50,194 Dia bersalah. 373 00:33:53,114 --> 00:33:55,616 - Liebgott bilang begitu. - Mungkin dia memang bersalah. 374 00:34:05,084 --> 00:34:07,378 Dasar berengsek. Tembak dia. 375 00:34:09,338 --> 00:34:11,049 - Tembak dia! - Tidak. 376 00:34:34,363 --> 00:34:36,532 Perwira tak akan melarikan diri. 377 00:34:36,616 --> 00:34:38,910 Perang sudah berakhir, semua orang akan melarikan diri. 378 00:34:42,163 --> 00:34:46,042 Musim panas di surga Alpen ini seharusnya sangat menyenangkan. 379 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Apalagi kita sekarang sudah berdamai dengan Jerman. 380 00:34:49,253 --> 00:34:51,130 Semua orang hanya ingin pulang. 381 00:34:51,214 --> 00:34:53,758 Prancis. Prancis yang terbaik. 382 00:34:53,841 --> 00:34:57,887 - Benarkah? - Ya, lima tahun. 383 00:34:57,970 --> 00:35:01,390 Aku sudah ke mana-mana, tapi Prancis-lah yang terbaik. 384 00:35:06,979 --> 00:35:11,526 Italia yang kedua untukku. Rusia tidak bagus. 385 00:35:11,609 --> 00:35:13,945 Ukraina, lumayan. 386 00:35:15,113 --> 00:35:17,949 Jadi, kapan kau keluar? 387 00:35:18,032 --> 00:35:19,700 Unitku sudah dibubarkan. 388 00:35:19,784 --> 00:35:21,828 Kami pergi saat kapten kami dipindahkan. 389 00:35:22,787 --> 00:35:26,207 - Ini akhir dari perang keduaku. - Ya ampun. 390 00:35:26,290 --> 00:35:28,126 Aku akan segera pulang ke Mannheim sekarang. 391 00:35:28,209 --> 00:35:29,752 Aku tangani yang ini. 392 00:35:29,836 --> 00:35:31,504 Tolong paspornya. 393 00:35:34,882 --> 00:35:35,842 Baiklah. 394 00:35:41,347 --> 00:35:43,683 Hai, Webster. Leganya aku. 395 00:35:43,766 --> 00:35:46,269 Jangan beri hormat kepada tentara Jerman. 396 00:35:46,352 --> 00:35:48,521 Ayolah. Aku senang melakukannya. 397 00:35:48,604 --> 00:35:54,193 Lagi pula, aku dapat musuh baru. Tentara Jepang. Tujuh puluh lima poin. 398 00:35:54,277 --> 00:35:56,654 Bagaimana denganmu? Maksudku, kau alumni Toccoa, bukan? 399 00:35:56,737 --> 00:35:58,781 - Berapa banyak poinmu? - Kau ingin tahu? 400 00:36:02,869 --> 00:36:04,370 Kau bebas tugas, ya? 401 00:36:06,038 --> 00:36:07,498 Silakan pergi saja, ini giliranku. 402 00:36:07,582 --> 00:36:08,833 Baiklah, sampai jumpa di peternakan. 403 00:36:12,086 --> 00:36:13,546 Delapan puluh satu. 404 00:36:15,590 --> 00:36:17,633 Aku punya delapan puluh satu poin. 405 00:36:18,801 --> 00:36:20,636 Itu tidak cukup. 406 00:36:27,768 --> 00:36:28,853 Akan kucarikan tumpangan untukmu. 407 00:36:32,982 --> 00:36:35,443 - Mau ke mana mereka? - Munich. 408 00:36:35,526 --> 00:36:36,611 Munchen, Munich. 409 00:36:37,486 --> 00:36:39,572 Kau mau pergi ke Munich? 410 00:36:39,655 --> 00:36:42,533 - Kau mau tumpangan ke Munchen? - Ya. 411 00:36:50,833 --> 00:36:52,293 Masuklah. 412 00:36:53,669 --> 00:36:55,046 Sayang sekali. 413 00:37:00,551 --> 00:37:01,844 Belok! 414 00:37:05,306 --> 00:37:06,849 Astaga. 415 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 Itu Prajurit Janovec. 416 00:37:25,660 --> 00:37:27,787 Dia sudah meninggal ketika mereka membawanya. 417 00:37:31,540 --> 00:37:32,959 Tujuh puluh lima poin. 418 00:37:34,293 --> 00:37:37,296 - Apa? - Dia hanya kekurangan sepuluh poin. 419 00:37:39,215 --> 00:37:43,469 Lawan telah menyerah, tapi prajurit masih terus tewas. 420 00:37:43,970 --> 00:37:46,681 Pria muda, yang ingin pulang ke keluarga mereka, 421 00:37:46,764 --> 00:37:49,016 yang bertugas dengan baik sejak sebelum Normandia, 422 00:37:49,100 --> 00:37:52,186 terjebak di sini karena mereka kekurangan poin. 423 00:37:52,270 --> 00:37:53,562 Yang mereka punya 424 00:37:53,646 --> 00:37:57,566 adalah senjata, minuman keras, dan terlalu banyak waktu luang. 425 00:37:59,235 --> 00:38:01,028 Lalu tiba-tiba, 426 00:38:01,112 --> 00:38:03,948 seseorang lompat dari semak-semak menerkam orang ini. 427 00:38:04,031 --> 00:38:05,908 Mengarahkan pisau ke tenggorokannya 428 00:38:05,992 --> 00:38:08,536 dan berteriak, "Kau berpihak kepada siapa?" 429 00:38:10,246 --> 00:38:12,915 - Aku tidak mengerti. - Itu D-Day. 430 00:38:12,999 --> 00:38:16,669 Prajurit Peleton Kedua Bill Guarnere. Si Tua Gonorrhea. 431 00:38:16,752 --> 00:38:19,880 Baru mendarat di Normandia dan sudah terluka. 432 00:38:19,964 --> 00:38:22,133 "Kau berpihak kepada siapa?" Dasar orang konyol! 433 00:38:22,216 --> 00:38:24,051 Apa yang terjadi kepadanya? 434 00:38:24,969 --> 00:38:26,887 Kakinya hancur di Bastogne. 435 00:38:28,889 --> 00:38:30,266 Tunggu di sini. 436 00:38:36,022 --> 00:38:37,606 Kau baik-baik saja, Mac? Kau butuh bantuan? 437 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Mereka tak mau memberiku bensin. 438 00:38:48,617 --> 00:38:49,994 Dasar tentara Jerman. 439 00:38:55,499 --> 00:38:57,251 Aku sudah mencoba menjelaskan. 440 00:38:59,253 --> 00:39:02,214 Orang ini tak mau dengar. 441 00:39:04,133 --> 00:39:05,968 Kurasa dia seorang mayor. 442 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Dengar, Prajurit, kita punya masalah di sini. 443 00:39:08,971 --> 00:39:10,556 Kau punya bensin? 444 00:39:11,390 --> 00:39:12,350 Berikan senjatamu kepadaku. 445 00:39:15,353 --> 00:39:19,732 Aku pakai saja jip miliknya. Kurasa dia tak membutuhkannya lagi. 446 00:39:19,815 --> 00:39:20,941 Tunggu sebentar! 447 00:39:23,444 --> 00:39:25,154 Astaga! 448 00:39:25,237 --> 00:39:28,407 Sersan Grant! 449 00:39:30,910 --> 00:39:32,119 Sersan! 450 00:39:40,002 --> 00:39:43,172 - Astaga. - Apa? 451 00:39:43,255 --> 00:39:45,383 Dia tak akan selamat. 452 00:39:45,466 --> 00:39:47,385 - Kau tak bisa membedahnya? - Bukan aku. 453 00:39:47,468 --> 00:39:48,761 Kau butuh ahli bedah otak. 454 00:39:48,844 --> 00:39:51,472 Walaupun kau punya ahli itu, tetap saja tidak ada harapan. 455 00:39:55,976 --> 00:39:57,937 Cari penembaknya, aku ingin dia hidup-hidup. Ayo, bantu aku. 456 00:39:58,020 --> 00:40:00,231 - Apa yang kau lakukan? - Kita akan cari ahli bedah otak. 457 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 Lieb. 458 00:40:05,486 --> 00:40:07,154 Dia mau tiap veteran menjaga semua pemblokiran jalan 459 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 dan setidaknya dua orang menjaga tiap jalan keluar kota. 460 00:40:09,490 --> 00:40:11,283 Bull, Malark, kalian masing-masing bentuk pasukan 461 00:40:11,367 --> 00:40:13,411 dengan salah satu saksi ini untuk mencari dari pintu ke pintu. 462 00:40:13,494 --> 00:40:16,038 Kita bisa tembak si berengsek ini? 463 00:40:16,122 --> 00:40:19,250 - Coba bawa dia hidup-hidup. - Sekarang di mana Grant? 464 00:40:19,333 --> 00:40:20,626 Mereka membawanya ke rumah sakit Jerman 465 00:40:20,709 --> 00:40:23,879 - untuk mencari dokter yang bagus. - Aku akan pergi dengan Bull. 466 00:40:32,471 --> 00:40:33,848 Buka pintunya. 467 00:40:38,769 --> 00:40:41,147 - Ikut denganku. - Mengapa? 468 00:40:41,230 --> 00:40:42,356 Masuk ke dalam jip. 469 00:40:45,609 --> 00:40:47,987 - Mau ke mana kita? - Ke rumah sakit, masuk. 470 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 Jika kau ingin menembakku, tembak saja. 471 00:40:52,366 --> 00:40:53,951 Jika tidak, singkirkan senjatamu. 472 00:40:54,034 --> 00:40:55,828 Masuk ke dalam jip, sekarang. 473 00:40:56,745 --> 00:40:58,831 - Apa yang terjadi kepadanya? - Dia tertembak di kepala. 474 00:41:01,083 --> 00:41:02,835 Setengah jam yang lalu. 475 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 - Ayolah. - Jika kau mau dia hidup, 476 00:41:05,963 --> 00:41:07,298 kau harus membantuku. 477 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Pertama-tama, dengan menyingkirkan senjata itu. 478 00:41:12,344 --> 00:41:14,763 - Ayo pergi. - Aku saja yang menyetir. 479 00:41:14,847 --> 00:41:16,223 Kita akan tiba di sana lebih cepat. 480 00:41:25,274 --> 00:41:27,985 Baiklah, kita lihat aku dapat apa. 481 00:41:29,361 --> 00:41:30,905 Astaga. 482 00:41:30,988 --> 00:41:32,406 Sekali lagi, hebat sekali kartumu. 483 00:41:35,659 --> 00:41:38,037 Entah siapa yang lebih kacau, aku atau dia. 484 00:41:38,120 --> 00:41:40,206 - Mau main permainan lain? - Tidak. 485 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Permainan yang sama, kocok yang benar, ya? 486 00:41:46,337 --> 00:41:48,756 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 487 00:41:50,216 --> 00:41:51,467 Kau mau masuk ke sana dan bergabung? 488 00:41:54,345 --> 00:41:56,222 Aku seharusnya ke sana dan menghentikan itu sekarang. 489 00:41:56,305 --> 00:41:58,849 Floy, kita main kartu saja. 490 00:42:05,606 --> 00:42:07,066 - Di mana dia? - Bagaimana kabar Grant? 491 00:42:07,149 --> 00:42:08,150 - Di mana dia? - Dia baik-baik saja? 492 00:42:08,234 --> 00:42:09,735 Di mana dia? 493 00:42:19,912 --> 00:42:21,163 Itukah orangnya? 494 00:42:22,831 --> 00:42:23,874 Itu dia. 495 00:42:26,961 --> 00:42:29,672 Prajurit pengganti, Kompi I. 496 00:42:30,839 --> 00:42:32,091 Di mana senjatanya? 497 00:42:34,760 --> 00:42:36,053 Senjata apa? 498 00:42:38,472 --> 00:42:41,100 Kalau bicara pada seorang perwira, kau bilang, "Pak." 499 00:43:32,484 --> 00:43:35,279 Panggil Polisi Militer untuk mengurus si berengsek ini. 500 00:43:37,489 --> 00:43:38,782 - Grant meninggal? - Tidak. 501 00:43:41,535 --> 00:43:43,412 Ahli bedah Jerman bilang dia akan selamat. 502 00:43:47,666 --> 00:43:50,502 Berdiri, Jagoan. Ayo, cepat. 503 00:43:50,586 --> 00:43:52,171 Ayo, berdiri! 504 00:43:53,213 --> 00:43:56,258 Aku tebak itu album foto milik Hitler, Pak. 505 00:43:56,342 --> 00:43:58,594 Banyak foto dirinya di situ. 506 00:43:59,470 --> 00:44:00,721 Jadi, kau melihatnya tapi tidak kau ambil? 507 00:44:00,804 --> 00:44:03,724 - Benar, Pak. - Aku tak percaya! 508 00:44:09,647 --> 00:44:11,732 Aku akan mengawasimu. Kau boleh keluar. 509 00:44:16,362 --> 00:44:17,946 Sebaiknya kau tak membohongiku. 510 00:44:24,244 --> 00:44:25,371 - Apa? - Pak... 511 00:44:26,747 --> 00:44:28,957 Jika tak terlalu merepotkanmu, 512 00:44:29,708 --> 00:44:32,002 aku ingin mengundurkan diri sebagai Sersan Pertama Kompi. 513 00:44:34,338 --> 00:44:38,133 Jika aku bisa memilih, aku rindu berada di antara para prajurit. 514 00:44:38,217 --> 00:44:39,635 Aku akan senang jika menjabat sebagai sersan staf 515 00:44:39,718 --> 00:44:41,637 di peleton mana pun yang akan kau berikan. 516 00:44:46,892 --> 00:44:50,104 Kurasa kau berhak menurunkan pangkatmu sendiri. 517 00:44:50,854 --> 00:44:52,439 Terima kasih, Pak. 518 00:44:53,732 --> 00:44:55,859 Kau mau mengambil alih peleton Sersan Grant? 519 00:44:56,485 --> 00:44:57,861 Ya, Pak. 520 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Baiklah, kalau begitu lapor ke Letnan Peacock. 521 00:45:08,038 --> 00:45:09,540 Beri tahu aku jika dia memberikanmu kesulitan. 522 00:45:12,292 --> 00:45:13,544 Pak, kau sudah membuat keputusan? 523 00:45:15,462 --> 00:45:16,797 Ya, sudah. 524 00:45:24,847 --> 00:45:26,557 Jadi, apa yang ada di pikiranmu? 525 00:45:28,100 --> 00:45:30,894 Aku tahu Kompi Easy memerlukan komandan setelah perang. 526 00:45:30,978 --> 00:45:34,731 Seseorang untuk menyatukan mereka agar tak saling membunuh. 527 00:45:35,524 --> 00:45:37,818 Lebih baik jika orangnya tahu apa yang mereka lakukan. 528 00:45:38,694 --> 00:45:40,279 Ya, aku sangat setuju. 529 00:45:40,362 --> 00:45:41,780 Maksudku, sangat tak bertanggung jawab 530 00:45:41,864 --> 00:45:44,533 untuk meninggalkan mereka di tangan orang yang salah. 531 00:45:44,616 --> 00:45:46,869 Mereka terlalu berharga bagi militer. 532 00:45:51,915 --> 00:45:54,168 Jadi, kau memutuskan tetap tinggal di Angkatan Darat? 533 00:45:54,251 --> 00:45:56,378 Ya, aku akan tinggal dengan pasukan. 534 00:45:58,755 --> 00:46:00,257 Aku senang mendengarnya. 535 00:46:03,844 --> 00:46:06,638 Jadi, beberapa dari kami tinggal karena pilihan mereka sendiri. 536 00:46:06,722 --> 00:46:08,807 Tapi yang lain terjebak di sini kecuali kami bisa cari alasan 537 00:46:08,891 --> 00:46:10,809 untuk mengirim mereka pulang. 538 00:46:10,893 --> 00:46:12,644 Jadi, itu adalah pameran udara. 539 00:46:12,728 --> 00:46:14,646 Akan ada satu dari tiap pesawat tempur Sekutu 540 00:46:14,730 --> 00:46:16,315 yang mereka gunakan dalam perang. 541 00:46:17,900 --> 00:46:19,318 Maksudnya, ya, Pak. 542 00:46:19,401 --> 00:46:23,197 Kau akan menjadi penasihat teknik untuk pastikan semuanya sudah benar. 543 00:46:23,280 --> 00:46:24,448 Aku mengerti, Pak. 544 00:46:24,531 --> 00:46:27,326 Aku minta maaf ini tak dilakukan di lokasi yang lebih baik. 545 00:46:27,409 --> 00:46:30,329 Tidak, Pak. Paris itu bagus. 546 00:46:30,412 --> 00:46:32,664 Jika kau harus pergi, seseorang harus hadir di sana. 547 00:46:32,748 --> 00:46:34,875 Ya, itu sangat benar. 548 00:46:34,958 --> 00:46:37,878 Sopirmu akan mengantarmu ke hotel pilihanmu. 549 00:46:37,961 --> 00:46:41,715 Kurasa kami tak akan melihatmu di sini untuk waktu yang cukup lama. 550 00:46:43,634 --> 00:46:45,385 Aku tak akan mengecewakanmu, Pak. 551 00:47:00,108 --> 00:47:02,569 Carwood. 552 00:47:02,653 --> 00:47:06,281 Aku ingin katakan. Seperti yang sudah kau ketahui, 553 00:47:06,990 --> 00:47:10,285 ketika Angkatan Darat menaikkan pangkat seseorang menjadi perwira, 554 00:47:10,369 --> 00:47:12,204 biasanya dia tak akan diizinkan tinggal di kompi yang sama. 555 00:47:12,788 --> 00:47:15,457 Ya, Pak, aku sudah menduganya. 556 00:47:15,541 --> 00:47:19,253 Ya, mereka khawatir prajuritnya tak akan menunjukkan rasa hormat 557 00:47:19,336 --> 00:47:21,880 seperti yang mereka tunjukkan kepada perwira yang lain. 558 00:47:21,964 --> 00:47:24,383 - Itu teori yang bagus, Pak. - Itu teori yang bodoh. 559 00:47:24,466 --> 00:47:25,884 khususnya dalam kasusmu. 560 00:47:25,968 --> 00:47:29,304 Namun, mereka memberiku pilihan untuk menugaskanmu kembali, 561 00:47:29,388 --> 00:47:33,600 dan kupikir batalion markas, akan menjadi tempat yang baik. 562 00:47:34,476 --> 00:47:36,103 Tak ada tempat yang lebih baik, Pak. 563 00:47:37,145 --> 00:47:38,647 Bagus. 564 00:47:40,607 --> 00:47:43,443 Sekarang, di lapangan terbang, 565 00:47:43,527 --> 00:47:46,822 ada seorang Jenderal Jerman yang agak sungkan untuk menyerah 566 00:47:46,905 --> 00:47:48,740 kepada Prajurit Babe Heffron dari Philadelphia Selatan. 567 00:47:49,324 --> 00:47:51,159 Dia pikir hal itu tidak pantas baginya. 568 00:47:51,243 --> 00:47:53,829 - Dimengerti, Pak. - Ya. 569 00:47:53,912 --> 00:47:57,416 Aku pikir Letda. Carwood Lipton dari Virginia Barat 570 00:47:57,499 --> 00:47:59,084 bisa menenangkan kegalauan hatinya. 571 00:47:59,668 --> 00:48:01,420 Bukan masalah, Pak. 572 00:48:01,503 --> 00:48:05,382 Mayor, ini tipe pekerjaan yang akan kuterima dari sekarang? 573 00:48:07,593 --> 00:48:09,886 Ya. 574 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Ketika kita tidak sedang berjemur di danau. 575 00:48:22,524 --> 00:48:23,817 Letnan. 576 00:48:33,118 --> 00:48:36,538 Dengan izinmu, aku ingin sampaikan perpisahan kepada prajuritku. 577 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 Silakan, Jenderal. 578 00:48:48,800 --> 00:48:50,510 Kapten Sobel. 579 00:48:50,594 --> 00:48:52,346 - Mayor Winters. - Kapten Sobel. 580 00:48:54,264 --> 00:48:56,475 Kita beri hormat kepada pangkat, bukan orangnya. 581 00:49:21,958 --> 00:49:23,251 Liebgott. 582 00:49:24,836 --> 00:49:27,339 Prajuritku, ini perang yang lama dan sulit. 583 00:49:31,927 --> 00:49:34,388 Kalian telah bertempur dengan berani 584 00:49:35,097 --> 00:49:37,057 dan dengan bangga untuk negara kalian. 585 00:49:40,602 --> 00:49:41,937 Kalian pasukan yang istimewa. 586 00:49:45,816 --> 00:49:48,443 Yang telah menemukan ikatan. 587 00:49:54,032 --> 00:49:56,118 Yang hanya ada di peperangan. 588 00:49:57,869 --> 00:49:59,496 Antara saudara. 589 00:50:01,915 --> 00:50:03,709 Yang berbagi lubang perlindungan. 590 00:50:09,089 --> 00:50:10,841 Saling berpegang teguh di saat-saat genting. 591 00:50:19,349 --> 00:50:21,435 Yang telah melihat kematian dan penderitaan bersama-sama. 592 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 Aku bangga telah bertempur bersama kalian semua. 593 00:50:39,411 --> 00:50:42,080 Kalian pantas mendapat hidup damai yang bahagia dan berkecukupan. 594 00:50:59,097 --> 00:51:00,640 Handuk. 595 00:51:01,975 --> 00:51:03,518 Terima kasih. 596 00:51:03,602 --> 00:51:05,312 Lihat dua anak ini. 597 00:51:07,105 --> 00:51:08,648 Apa yang terjadi kepada mereka? 598 00:51:10,358 --> 00:51:11,777 New Jersey, ya? 599 00:51:14,404 --> 00:51:16,406 Ya. 600 00:51:16,490 --> 00:51:19,785 - Pikirkan itu. - Ya, aku memikirkannya. 601 00:51:22,245 --> 00:51:23,163 Kau sudah bangun? 602 00:51:25,415 --> 00:51:26,666 Bangun? 603 00:51:28,335 --> 00:51:30,045 Saatnya untuk tidur. 604 00:51:48,855 --> 00:51:51,024 Ayo, satu permainan lagi. 605 00:51:51,107 --> 00:51:54,986 - Ayo, Pee Wee, hancurkan Webster! - Ayo, Pee Wee, habisi dia! 606 00:51:57,113 --> 00:51:58,907 Buck Compton kembali untuk menjenguk kompi 607 00:51:58,990 --> 00:52:01,159 agar kami tahu bahwa dia baik-baik saja. 608 00:52:01,243 --> 00:52:03,829 /Dia menjadi penuntut umum, di Los Angeles. 609 00:52:03,912 --> 00:52:07,165 Dia menuntut Sirhan Sirhan dalam pembunuhan Robert Kennedy, 610 00:52:07,249 --> 00:52:10,126 lalu diteruskan ke Pengadilan Banding California. 611 00:52:12,212 --> 00:52:14,548 David Webster menjadi penulis di The Saturday Evening Post 612 00:52:14,631 --> 00:52:19,052 dan Wall Street Journal. Kemudian menulis buku tentang hiu. 613 00:52:19,135 --> 00:52:23,431 Tahun 1961, dia pergi ke laut sendirian, 614 00:52:23,515 --> 00:52:25,141 dan tak pernah terlihat lagi. 615 00:52:28,728 --> 00:52:31,439 Lari! 616 00:52:31,523 --> 00:52:34,526 Johnny Martin kembali bekerja di perusahaan rel kereta, 617 00:52:34,609 --> 00:52:37,445 kemudian membuat perusahaan konstruksinya sendiri. 618 00:52:37,529 --> 00:52:40,699 Dia membagi waktunya antara Arizona dan rumah di Montana. 619 00:52:44,119 --> 00:52:48,707 George Luz menjadi tukang reparasi di Providence, Rhode Island. 620 00:52:48,790 --> 00:52:50,917 Dan sebagai testamen dari karakternya, 621 00:52:51,001 --> 00:52:55,297 seribu enam ratus orang menghadiri pemakamannya tahun 1998. 622 00:52:57,465 --> 00:53:02,387 Doc Roe meninggal di Louisiana. Tahun 1998. 623 00:53:03,138 --> 00:53:05,098 Dia bekerja sebagai kontraktor konstruksi. 624 00:53:07,851 --> 00:53:10,145 Frank Perconte kembali ke Chicago 625 00:53:10,228 --> 00:53:12,355 dan bekerja di rute pos sebagai tukang pos. 626 00:53:19,529 --> 00:53:22,574 Joe Liebgott kembali ke San Francisco 627 00:53:22,657 --> 00:53:23,783 dan menyetir taksinya. 628 00:53:26,244 --> 00:53:29,623 Bull Randleman merupakan salah satu prajurit terbaikku. 629 00:53:30,498 --> 00:53:33,501 Dia berbisnis pemindahan tanah di Arkansas. 630 00:53:33,585 --> 00:53:34,836 Dia masih ada di sana. 631 00:53:42,844 --> 00:53:46,681 Alton More kembali ke Wyoming dengan suvenir yang unik. 632 00:53:46,765 --> 00:53:49,768 Album foto pribadi Hitler. 633 00:53:49,851 --> 00:53:53,772 Dia tewas dalam kecelakaan mobil tahun 1958. 634 00:53:55,106 --> 00:53:58,401 Floyd Talbert, kami kehilangan kontak dengan kehidupannya 635 00:53:58,485 --> 00:54:02,489 sampai dia muncul di reuni tepat sebelum kematiannya tahun 1981. 636 00:54:05,116 --> 00:54:07,410 Bagaimana kami menjalani kehidupan setelah perang 637 00:54:07,994 --> 00:54:10,038 sangat bervariasi untuk tiap orang. 638 00:54:10,830 --> 00:54:13,541 Carwood Lipton menjadi pimpinan eksekutif pembuat kaca, 639 00:54:13,625 --> 00:54:16,127 bertanggung jawab atas pabrik yang ada di seluruh dunia. 640 00:54:16,211 --> 00:54:18,421 Dia hidup enak di North Carolina. 641 00:54:19,506 --> 00:54:22,175 Harry Welsh, dia menikahi Kitty Grogan, 642 00:54:22,258 --> 00:54:25,762 menjadi administrator sekolah Wilkes-Barre Pennsylvania. 643 00:54:29,724 --> 00:54:31,351 Ronald Speirs tetap berada di Angkatan Darat. 644 00:54:31,935 --> 00:54:33,395 Ikut berperang di Korea, 645 00:54:33,478 --> 00:54:37,148 dan tahun 1958 kembali ke Jerman sebagai gubernur penjara Spandau. 646 00:54:38,400 --> 00:54:40,318 Dia pensiun dengan pangkat letnan kolonel. 647 00:54:45,740 --> 00:54:47,075 Kumpulkan mereka. 648 00:54:48,868 --> 00:54:51,454 Kompi Easy, berkumpul! 649 00:54:58,086 --> 00:55:02,007 Untuk kompi Easy, hari itu adalah D-Day lebih 434 hari. 650 00:55:02,090 --> 00:55:04,050 Kalau orang yang cepat pasti sudah kena, Perco. 651 00:55:05,343 --> 00:55:07,637 Dengarkan, ada berita. 652 00:55:09,347 --> 00:55:13,810 Pagi ini Presiden Truman menerima penyerahan tanpa syarat dari Jepang. 653 00:55:15,395 --> 00:55:16,438 Perang telah usai. 654 00:55:18,982 --> 00:55:21,526 Terlepas dari poin, medali, ataupun luka, 655 00:55:21,609 --> 00:55:25,155 tiap orang dari Divisi Linud Ke-101 akan pulang ke rumah. 656 00:55:26,740 --> 00:55:30,243 Kami semua akan selamanya terikat oleh pengalaman yang kami bagi. 657 00:55:31,619 --> 00:55:34,497 Kami semua akan kembali ke dunia dengan usaha terbaik. 658 00:55:50,972 --> 00:55:54,142 Lewis Nixon menghadapi masa suram setelah perang usai. 659 00:55:54,225 --> 00:55:56,561 Dia kawin cerai beberapa kali. 660 00:55:56,644 --> 00:55:59,022 Lalu tahun 1956, dia menikahi wanita bernama Grace 661 00:55:59,105 --> 00:56:01,399 dan kehidupannya menjadi damai. 662 00:56:01,483 --> 00:56:04,527 Dia menghabiskan sisa hidup bersamanya, mengelilingi dunia. 663 00:56:04,611 --> 00:56:08,073 Temanku, Lew, meninggal tahun 1995. 664 00:56:09,741 --> 00:56:12,535 Aku mengambil tawaran kerjanya sebagai manajer personalia 665 00:56:12,619 --> 00:56:14,162 di "Nixon Nitration Works". 666 00:56:14,245 --> 00:56:15,663 Sampai aku dipanggil untuk bertugas kembali 667 00:56:15,747 --> 00:56:18,500 pada tahun 1950 untuk melatih perwira dan prajurit Ranger. 668 00:56:18,583 --> 00:56:20,877 Tapi aku memilih untuk tidak pergi ke Korea. 669 00:56:20,960 --> 00:56:23,171 Aku sudah muak dengan perang. 670 00:56:23,254 --> 00:56:25,173 Aku tinggal di Hershey, Pennsylvania. 671 00:56:25,256 --> 00:56:27,509 Akhirnya aku menemukan peternakan kecil. 672 00:56:27,592 --> 00:56:29,886 Tempat kecil yang damai di sudut dunia, 673 00:56:29,969 --> 00:56:31,638 di mana aku masih tinggal di sana sampai sekarang. 674 00:56:32,347 --> 00:56:34,891 Dan tidak ada hari yang lewat 675 00:56:34,974 --> 00:56:37,310 tanpa memikirkan prajurit yang berperang bersamaku, 676 00:56:37,977 --> 00:56:40,730 yang tak pernah menikmati dunia tanpa peperangan. 677 00:56:41,648 --> 00:56:46,569 {\an8}Itu perasaan yang aneh. 678 00:56:46,653 --> 00:56:51,074 {\an8}Itu kejadian yang aneh. Dan kejadian itu sangat mengikat. 679 00:56:51,157 --> 00:56:54,202 {\an8}Kami tahu kami dapat saling mengandalkan. 680 00:56:54,285 --> 00:56:57,205 {\an8}Jadi, kami menjadi pasukan yang sangat dekat. 681 00:56:57,288 --> 00:57:01,042 {\an8}Hanya keberanian, sangat berani sampai tak bisa dipercaya. 682 00:57:01,126 --> 00:57:04,379 {\an8}Dan aku tak tahu orang lain yang aku kagumi selain 683 00:57:04,462 --> 00:57:08,133 Bill Guarnere dan Joe Toye. 684 00:57:09,217 --> 00:57:11,136 Mereka amat spesial. 685 00:57:11,219 --> 00:57:14,264 Aku hanya satu bagian dari perang yang besar, itu saja. 686 00:57:14,347 --> 00:57:15,723 {\an8}Satu bagian kecil. 687 00:57:16,474 --> 00:57:18,393 {\an8}Dan aku bangga menjadi bagian dari itu. 688 00:57:19,769 --> 00:57:21,604 {\an8}Kadang-kadang, hal itu membuatku menangis. 689 00:57:21,688 --> 00:57:25,066 {\an8}Pria yang sebenarnya, pahlawan yang sebenarnya adalah mereka 690 00:57:25,150 --> 00:57:26,901 {\an8}yang masih terkubur di sana, 691 00:57:26,985 --> 00:57:29,446 {\an8}dan mereka yang pulang untuk dikubur. 692 00:57:30,029 --> 00:57:33,658 Sepertinya kau merasa bisa lakukan apa pun. 693 00:57:33,741 --> 00:57:37,579 {\an8}Dan setelah perang berakhir, dan kau kembali pulang... 694 00:57:37,662 --> 00:57:40,039 {\an8}Kau kehilangan semua itu, setidaknya aku sendiri. 695 00:57:40,123 --> 00:57:41,458 Aku kehilangan semua rasa percaya diri. 696 00:57:41,541 --> 00:57:44,085 {\an8}Kami berharap untuk tetap hidup, dan itu saja. 697 00:57:47,255 --> 00:57:51,259 {\an8}Henry V berbicara pada prajuritnya. 698 00:57:51,342 --> 00:57:55,680 Dia bilang, "Dari hari ini sampai kiamat, 699 00:57:57,015 --> 00:57:59,350 kita semua yang ada di dalamnya akan selalu diingat. 700 00:58:00,477 --> 00:58:04,063 Kita orang-orang yang beruntung, sekumpulan saudara. 701 00:58:04,898 --> 00:58:09,068 Dia yang hari ini menumpahkan darahnya bersamaku 702 00:58:09,152 --> 00:58:10,570 akan menjadi saudaraku". 703 00:58:12,280 --> 00:58:13,740 Apa kau ingat... 704 00:58:16,367 --> 00:58:21,206 surat yang nenekku tulis untukku? Kau ingat itu? 705 00:58:21,289 --> 00:58:22,999 Kau ingat bagaimana aku mengakhirinya? 706 00:58:25,585 --> 00:58:32,217 Aku akan selalu mengingat kenangan pertanyaan dari cucuku waktu itu. 707 00:58:33,510 --> 00:58:35,303 Ketika dia berkata, 708 00:58:35,386 --> 00:58:38,348 "Apakah Kakek seorang pahlawan perang?" 709 00:58:41,518 --> 00:58:43,394 Kakek berkata, "Tidak. 710 00:58:48,149 --> 00:58:51,027 Tapi aku bertugas di kompi para pahlawan."