1 00:02:31,151 --> 00:02:34,903 Kita telah hilang beberapa orang yang baik di sana. 2 00:02:35,071 --> 00:02:38,323 Toye dan Guarnere telah hilang kaki mereka di sana. 3 00:02:38,491 --> 00:02:43,620 Gordon di tembak teruk. Sebilangan orang lain terbunuh. 4 00:02:43,788 --> 00:02:47,291 Itu adalah keadaan yang sukar di sana. 5 00:02:47,458 --> 00:02:52,504 Saya tidak tahu jumlah yang tepat orang yang terbunuh dalam kejadian itu. 6 00:02:52,672 --> 00:02:58,468 Tetapi enam, tujuh daripadanya kawan rapat saya yang sebenar. 7 00:02:58,887 --> 00:03:02,973 Skip Muck mati, dan Eugene Roe datang kepada saya ... 8 00:03:03,141 --> 00:03:06,602 ... lebih kurang 10 minit setelah dia dibunuh. 9 00:03:06,769 --> 00:03:10,022 Dia mahu melihat jika saya mahu pergi melihatnya. 10 00:03:10,190 --> 00:03:14,484 Saya berkata, "Tidak. Saya tidak akan dapat untuk menahannya. "Jadi saya tidak melihat dia. 11 00:03:14,652 --> 00:03:17,279 Selepas Bastogne, kami pergi ke Haguenau. Terdapat satu lagi dorongan di sana. 12 00:03:17,447 --> 00:03:20,115 Kami ingin mendapatkan idea apa yang ada di seberang sungai di sana ... 13 00:03:20,283 --> 00:03:21,992 ... kekuatan apa yang mereka ada. 14 00:03:22,160 --> 00:03:24,870 Anda mempunyai rasa yang anda akan hidup melalui perang. 15 00:03:25,038 --> 00:03:29,541 Anda mempunyai perasaan ia mula mereda. 16 00:03:29,709 --> 00:03:31,919 Anda tidak dapat menjelaskannya ... 17 00:03:32,128 --> 00:03:35,756 ... itu perasaan hati, tetapi semua orang mempunyai perasaan itu. 18 00:03:35,924 --> 00:03:39,509 Saya percaya saya mungkin dapat untuk melaluinya. 19 00:03:39,677 --> 00:03:44,389 Oleh itu, berjalanlah dengan berhati-hati. Jaga diri anda. 20 00:04:09,999 --> 00:04:12,000 Airborne ke-101 telah terkenal ... 21 00:04:12,168 --> 00:04:14,753 ... dengan apa yang dilakukannya dalam Pertempuran Bulge 22 00:04:14,921 --> 00:04:17,589 Surat khabar memanggilnya "" Bastards of Bastogne yang Hancur. " 23 00:04:17,757 --> 00:04:19,341 Mereka telah melalui neraka di bumi ... 24 00:04:19,509 --> 00:04:22,719 ... dan sekarang menarik ke dalam syurga perbandingan Haguenau ... 25 00:04:22,887 --> 00:04:26,640 ...bunyi perang masih lagi datang dari seberang sungai 26 00:04:26,808 --> 00:04:28,433 Saya telah merindui Bastogne 27 00:04:28,601 --> 00:04:32,104 Yang saya tahu hanyalah apa yang telah saya baca dan dengar di sekitar depot ganti 28 00:04:32,272 --> 00:04:35,023 Bahwa kita telah mematahkan punggung musuh dan perang akan segera berakhir 29 00:04:35,191 --> 00:04:37,276 Terima kasih kerana beri tumpang. 30 00:04:38,403 --> 00:04:41,196 Ketika saya akhirnya dapat bergabung semula Easy Company ... 31 00:04:41,364 --> 00:04:45,492 ... ... mereka tidak seperti pahlawan yang baru saja membantu memenangkan perang 32 00:04:47,870 --> 00:04:50,080 - George Luz! - Yeah? 33 00:04:50,248 --> 00:04:53,458 Saya ni. Ayuh, Saya sudah lama tidak pergi. 34 00:04:53,626 --> 00:04:56,461 Yesus. Ya, anda ada. 35 00:04:57,714 --> 00:04:59,506 Sekarang, lihat apa yang saya jumpa. 36 00:04:59,716 --> 00:05:02,217 Hai kawan-kawan. Sgt. Martin, Sgt. Ran-- 37 00:05:02,385 --> 00:05:04,553 Apa yang anda mahukan, prebet? 38 00:05:05,513 --> 00:05:09,516 Maaf tuan. Nama saya David Webster, Saya baru pulang dari hospital. 39 00:05:09,726 --> 00:05:11,643 Bagus untuk anda. 40 00:05:14,230 --> 00:05:17,607 - Di mana orang yang lain? - Inilah semuanya. 41 00:05:17,775 --> 00:05:20,861 Ayuh, Sgt. Martin, ini bukan semuanya. 42 00:05:21,029 --> 00:05:24,948 Bagaimana dengan Hoobler, di mana dia? 43 00:05:28,119 --> 00:05:32,372 Anda tahu, Leftenan Foley, Platun ke-2 kehilangan lebih ramai orang daripada kita. 44 00:05:32,540 --> 00:05:34,458 Mereka betul-betul kekurangan orang. 45 00:05:34,625 --> 00:05:37,669 Yelah tu. Laporkan ke 2, Webster. Mereka akan mencari tempat untuk anda 46 00:05:37,837 --> 00:05:41,381 Trak seterusnya naik, Webster, anda akan berjumpa 2nd. Bergerak. 47 00:05:54,354 --> 00:05:55,896 Hai kawan-kawan. 48 00:05:56,064 --> 00:05:59,775 Sebilangan leftenan memberitahu saya untuk melapor ke 2nd. 49 00:06:02,779 --> 00:06:06,198 - Nama anda Jackson, bukan? - Betul. 50 00:06:06,699 --> 00:06:09,284 Siapa yang memimpin platun? 51 00:06:09,786 --> 00:06:11,912 - Sgt. Malarkey. - Tiada pegawai? 52 00:06:12,121 --> 00:06:14,581 - Saya rasa anda tidak mendengar. - Tidak, apa? 53 00:06:14,791 --> 00:06:18,418 Mereka menjadikan Malarkey sebagai leftenan. Dia berada di landasan betul sekarang. 54 00:06:18,586 --> 00:06:21,004 - Benarkah? Hebat sungguh. - Bukan? 55 00:06:21,172 --> 00:06:23,715 Jackson, bantu saya, boleh tak? 56 00:06:31,641 --> 00:06:35,519 - Jadi anda datang dari hospital? - Yeah. 57 00:06:35,686 --> 00:06:40,690 Pasti sukakan hospital itu, kerana kami meninggalkan Holland empat bulan yang lalu. 58 00:06:40,858 --> 00:06:44,986 Saya tidak berada di sana sepanjang masa. Ada pemulihan, kemudian depot penggantian. 59 00:06:45,154 --> 00:06:49,116 Saya pasti anda cuba keluar dan bantu kami di Bastogne. 60 00:06:49,325 --> 00:06:53,412 - Saya tidak tahu bagaimana saya akan melakukannya. - Itu lucu, kerana Popeye menemui jalan. 61 00:06:53,579 --> 00:06:57,165 Begitu juga Alley, kembali ke Belanda. Dan Guarnere-- 62 00:06:57,333 --> 00:07:00,377 Di mana Guarnere? Dia masih sarjan platun? 63 00:07:00,545 --> 00:07:01,837 - Tidak. - Mari pergi. 64 00:07:02,004 --> 00:07:04,339 - Dia terkena. - Yeah? 65 00:07:04,632 --> 00:07:07,884 Ya, Bill terkena. Hilang seluruh kakinya. 66 00:07:08,052 --> 00:07:11,054 Platun pertama, bergerak keluar! 67 00:07:14,183 --> 00:07:18,145 Berpecah. Tahan sepanjang garis ini hingga Saya memikirkan ke mana kita akan pergi. 68 00:07:18,354 --> 00:07:20,856 Sarge? Sarge-- 69 00:07:31,284 --> 00:07:34,744 Apa masalahnya, Webster? Gementar dalam perkhidmatan? 70 00:07:34,912 --> 00:07:37,205 Tidak, tidak, saya baik-baik saja, sarge. 71 00:07:37,373 --> 00:07:40,584 Mengapa anda tidak bercakap dengan Kapten Speirs. Pastikan dia mahu anda bersama kami. 72 00:07:40,751 --> 00:07:43,962 Kapten Speirs? Apa yang berlaku pada Kapten Winters? 73 00:07:44,130 --> 00:07:46,965 Dia menguruskan keseluruhan batalion sekarang. Pergi. 74 00:07:47,133 --> 00:07:51,303 Easy Company mempunyai C.O baru untuk bersama dengan semua wajah baru yang lain 75 00:07:51,471 --> 00:07:55,307 Orang-orang yang saya kenal sama ada hilang atau sangat berbeza dengan yang saya ingat 76 00:07:55,475 --> 00:07:58,226 Saya adalah seorang veteran D-Day dan Market Garden, dan pernah ... 77 00:07:58,394 --> 00:08:01,980 ... dengan Company itu sejak penubuhannya, tetapi sekarang, kerana saya telah merindui Bastogne ... 78 00:08:02,148 --> 00:08:06,318 ... ... saya diperlakukan sebagai pengganti dan terasa seperti saya mulai dari awal lagi 79 00:08:06,486 --> 00:08:09,946 - Lihat siapa sebenarnya. Carian yang bagus, ya, Lip? - Yeah. 80 00:08:10,114 --> 00:08:12,365 - Sgt. Lipton? - Lihat apa yang saya jumpa. 81 00:08:12,533 --> 00:08:15,702 - Rasa baik-baik saja? - Itupun dia. Dia menghidap radang paru-paru. 82 00:08:15,912 --> 00:08:16,912 Saya bersimpati mendengarnya. 83 00:08:17,079 --> 00:08:18,330 Apa yang awak minta maaf? 84 00:08:18,498 --> 00:08:22,250 Dia masih hidup, dia mendapat sofa, selimut. Dia selesa sebagai pepijat. 85 00:08:22,668 --> 00:08:26,713 Sgt. Malarkey berkata kena periksa dengan CO sekiranya saya mesti berada di Platun ke-2. 86 00:08:26,923 --> 00:08:30,467 Silakan duduk, Webster. Kami akan layan sebentar lagi. 87 00:08:31,719 --> 00:08:34,304 Sudah berapa lama anda sakit? 88 00:08:34,472 --> 00:08:36,431 Cukup panjang. 89 00:08:38,142 --> 00:08:42,729 - Dia mahu kita menyeberang. - Ya, saya yakin airnya sejuk. 90 00:08:42,939 --> 00:08:46,066 Sekiranya dapat membawa anda beberapa bot. 91 00:08:46,609 --> 00:08:51,780 Mestai akan bulan penuh. Begitu banyak untuk penutup kegelapan. 92 00:08:51,948 --> 00:08:54,449 Ia akan membuatkan rondaan terdedah. 93 00:08:57,578 --> 00:09:01,122 - Ini CP Comapany untuk Easy? - Baik tuan. 94 00:09:01,290 --> 00:09:04,960 Seperti dulu. Leftenan Jones mencari Kapten Speirs. 95 00:09:05,461 --> 00:09:08,588 Dia dalam perjalanan, tuan. Mengapa anda tidak duduk? 96 00:09:08,756 --> 00:09:11,091 Boleh awak dapatkan kopi? Mahukan kopi? 97 00:09:11,259 --> 00:09:13,468 - Tidak, terima kasih. - Baiklah. 98 00:09:18,015 --> 00:09:20,016 Anda dari platun mana? 99 00:09:20,184 --> 00:09:22,519 Kami akan mengetahuinya. 100 00:09:22,687 --> 00:09:26,606 - Anda ada sabun? Saya memerlukan cukur. - Saya akan turunkan. 101 00:09:26,774 --> 00:09:30,402 - Tahu apa yang akan anda lakukan untuk ini? Betul. - Saya akan membiarkan Speirs mengatasinya. 102 00:09:30,736 --> 00:09:34,155 Kapten Speirs, tuan. Ini adalah Leftenan Jones. 103 00:09:34,323 --> 00:09:35,574 Dengarkan. Untuk chrissake. 104 00:09:35,741 --> 00:09:38,702 Adakah anda akan kembali ke belakang dan dipecat? Terdapat katil di sana dengan cadar segar. 105 00:09:38,869 --> 00:09:42,706 Saya akan, tuan. Sekadar mencuba untuk menjadikan diri saya berguna, tuan. 106 00:09:43,624 --> 00:09:44,874 Dengarkan. 107 00:09:46,419 --> 00:09:48,920 Rejimen mahu rondaan untuk tahanan. 108 00:09:49,088 --> 00:09:52,716 Yang ini datang terus dari Kolonel Sink, jadi itu bukan idea saya. 109 00:09:52,883 --> 00:09:56,386 Oleh kerana sungai adalah garis penentangan utama, kita harus menyeberanginya untuk sampai kepada mereka. 110 00:09:56,554 --> 00:09:57,887 Apa yang perlu kita lakukan? 111 00:09:58,055 --> 00:10:01,349 Terdapat bangunan tiga tingkat di pihak musuh, ke atas tanggul. 112 00:10:01,517 --> 00:10:03,476 Kami tahu ia diduduki. Anda boleh mempunyai 15 orang. 113 00:10:03,644 --> 00:10:06,563 Fikirkan dengan bersungguh-sungguh siapa anda mahu mengetuai rondaan. 114 00:10:06,731 --> 00:10:11,359 Anda memerlukan ketua peninjau, penterjemah. Saya mempunyai seluruh batalion tembakan perlindung. 115 00:10:11,527 --> 00:10:13,653 - Bila? - Malam ini. 0100. 116 00:10:13,821 --> 00:10:15,947 - Baik tuan. - Speirs? 117 00:10:16,115 --> 00:10:17,866 Saya mahu ini sekuat mungkin dan selamat mungkin. 118 00:10:18,284 --> 00:10:22,871 Jangan ambil peluang untuk ini. Kami terlalu jauh untuk itu. 119 00:10:23,039 --> 00:10:25,915 Speirs? Saya ingin membincangkan siapa yang mungkin pergi. 120 00:10:26,083 --> 00:10:29,085 - Siapa awak? - Leftenan Jones, tuan. 121 00:10:29,253 --> 00:10:31,838 Betul, Penunjuk Barat kita. 122 00:10:32,048 --> 00:10:34,257 - Baik tuan. - Bilakah anda lulus? 123 00:10:34,425 --> 00:10:35,634 6 Jun, tuan. 124 00:10:35,801 --> 00:10:38,762 6 Jun? Tahun lalu? 125 00:10:38,929 --> 00:10:40,972 D-Day, ya, tuan. 126 00:10:42,224 --> 00:10:44,934 Baiklah, jangan terluka. 127 00:10:45,102 --> 00:10:48,188 Tuan, saya ingin menjadi sukarelawan untuk rondaan. 128 00:10:49,482 --> 00:10:52,108 - Speirs, bercakap dengan anda dalam satu jam. - Yeah. 129 00:10:52,568 --> 00:10:54,027 Leftenan Jones. 130 00:10:54,195 --> 00:10:58,698 Kami kekurangan pegawai. Anda fikir non com boleh memimpin ini? 131 00:10:58,866 --> 00:11:02,243 Saya boleh memikirkan beberapa kemungkinan. 132 00:11:02,620 --> 00:11:04,537 Martin? Malarkey? Grant? 133 00:11:04,705 --> 00:11:06,748 Jujur, tuan, sebahagian besar NCO boleh menggunakan rehat. 134 00:11:06,916 --> 00:11:10,001 Kapten. Meminta kebenaran untuk pergi untuk rondaan. 135 00:11:11,212 --> 00:11:13,421 Itu jawapan anda. 136 00:11:13,839 --> 00:11:17,050 Tidak. Anda tidak mempunyai pengalaman. 137 00:11:17,218 --> 00:11:19,928 - Laporkan ke Platun ke-2. - Baik tuan. 138 00:11:20,096 --> 00:11:21,429 Beritahu ... 139 00:11:22,473 --> 00:11:25,892 Beritahu Heffron, Ramirez dan McClung mereka pergi. 140 00:11:26,102 --> 00:11:27,519 Baik tuan. 141 00:11:27,687 --> 00:11:29,771 Tuan, ini adalah Pvt. Webster. 142 00:11:29,939 --> 00:11:32,565 Tuan, saya Pvt. Webster dari Platun pertama. 143 00:11:32,733 --> 00:11:35,318 Saya baru pulang dari hospital. 144 00:11:35,486 --> 00:11:38,446 Leftenan Foley menyuruh saya pergi ke 2, tetapi Sgt. Malarkey-- 145 00:11:38,614 --> 00:11:42,409 - Baik, ke-2. Ambil ... - Leftenan Jones. 146 00:11:42,618 --> 00:11:45,286 Leftenan. OP 2. 147 00:11:51,419 --> 00:11:52,919 Ayuh. 148 00:11:59,635 --> 00:12:04,180 - Adakah pegawai lain di platun? - Tidak, tuan, hanya Sgt. Malarkey. 149 00:12:04,348 --> 00:12:09,477 Mereka memberitahu saya bahawa dia mendapat komisen medan perang. Mungkin dia akan menolong kamu. 150 00:12:09,645 --> 00:12:12,689 Siapakah itu? Webster? 151 00:12:12,857 --> 00:12:15,066 Betul betul. Bagaimana anda lakukan, Sgt. Kiehn? 152 00:12:15,234 --> 00:12:16,901 - Hai, Webster. - Hai, sarge. 153 00:12:17,069 --> 00:12:21,197 - Lihat apa yang kita buat. Kami mendapat spuds. - Adakah OP 2 dengan cara ini? 154 00:12:21,991 --> 00:12:24,659 Sial! Bergerak! Pergi! 155 00:12:27,079 --> 00:12:29,080 Sial, mereka melihat kita! 156 00:12:29,248 --> 00:12:31,291 - Adakah itu? - Saya tidak tahu. Saya rasa begitu. 157 00:12:31,500 --> 00:12:33,793 Pergi! Pergi! Pergi! 158 00:12:37,423 --> 00:12:40,467 Ayuh! Sampai di sini, sampai di sini! 159 00:12:43,179 --> 00:12:45,263 Semua siap! Semua siap! 160 00:12:45,431 --> 00:12:47,015 Baiklah, okey. 161 00:12:55,816 --> 00:12:57,233 Sedia? 162 00:12:58,444 --> 00:13:03,239 - Tunggu. Itu adalah Heffron, McClung dan-- - Ramirez. Ayuh. 163 00:13:06,202 --> 00:13:09,913 - Hai, kawan, dah ada yang ambil ni? - Teruskan. 164 00:13:13,501 --> 00:13:18,963 Sarjan, ini adalah Leftenan Jones, baru ditugaskan ke Platun ke-2. 165 00:13:19,131 --> 00:13:20,673 Platun Sgt. Malarkey. 166 00:13:20,841 --> 00:13:24,260 Tahniah atas suruhanjaya medan perang. 167 00:13:24,845 --> 00:13:28,723 - Apa? - Mereka menjadikanmu seorang perwira, bukan? 168 00:13:29,225 --> 00:13:32,727 Saya? Tidak. Anda mesti berfikir dari 1 Sgt. Lipton. 169 00:13:32,895 --> 00:13:36,981 Salah saya. Jadi anda tanpa ketua platun? 170 00:13:37,149 --> 00:13:39,943 Tidak lagi, leftenan. 171 00:13:40,653 --> 00:13:42,111 Betul. 172 00:13:46,033 --> 00:13:49,118 Jadi anda mahu memperkenalkan saya dengan semua orang? 173 00:13:50,329 --> 00:13:55,375 Ada yang tidur di tingkat bawah. Selebihnya ada di sini. 174 00:13:59,755 --> 00:14:04,968 Sarjan, rondaan sedang dirancang untuk malam ini, 0100. Di seberang sungai. 175 00:14:05,135 --> 00:14:08,805 Rejimen mahukan POW untuk soal siasat. 176 00:14:09,306 --> 00:14:10,723 Apa keadaannya? 177 00:14:10,891 --> 00:14:12,308 - Hai, Web. - Apa? 178 00:14:12,476 --> 00:14:15,311 Datang sini. Saya ingin bercakap dengan anda sebentar. 179 00:14:15,479 --> 00:14:16,688 Kenapa? 180 00:14:16,856 --> 00:14:19,816 - Anda mahu kopi? - Tidak. 181 00:14:19,984 --> 00:14:22,318 - Lima belas. - Lima belas apa? 182 00:14:22,486 --> 00:14:23,820 Looeys sejak D-Day. 183 00:14:23,988 --> 00:14:26,489 - Ada mortar? - 60an ke belakang. 184 00:14:26,657 --> 00:14:29,033 - Dia keluar dari sekolah menengah? - West Point. 185 00:14:29,201 --> 00:14:32,287 West Point? bukankah itu di mana Ike pergi? 186 00:14:32,454 --> 00:14:36,875 - Yeah. Dia lulus dengan anaknya. - Sial. Jadi ... 187 00:14:38,669 --> 00:14:41,421 Apa yang anda tahu mengenai perkara rondaan ini? 188 00:14:41,589 --> 00:14:43,965 - Tidak ada. - Oh tolonglah. Anda mesti tahu sesuatu. 189 00:14:44,133 --> 00:14:46,801 - Saya tidak. - Membongak. 190 00:14:47,344 --> 00:14:50,930 Anda berada di sana, bukan? Pada CP. Ini adalah culik tahanan, bukan? 191 00:14:51,098 --> 00:14:53,725 Hei, Chuck, dengar ini. 192 00:14:54,310 --> 00:14:57,312 Ayuh, Webster. Cakap saje. 193 00:14:59,940 --> 00:15:03,443 Kapten Speirs memilih 15 lelaki. 194 00:15:03,611 --> 00:15:06,738 Leftenan Jones mahu menjadi salah seorang daripada mereka. 195 00:15:06,906 --> 00:15:10,158 Biarkan dia pergi. Dia boleh menggunakan pengalaman itu. 196 00:15:10,326 --> 00:15:13,411 Mungkin dapat menjumpai 14 penggantian untuk membantunya keluar. 197 00:15:13,621 --> 00:15:17,206 Saya anggap ini sudah menjadi pos semasa anda tiba? 198 00:15:17,374 --> 00:15:20,501 Terdapat beberapa orang dari infanteri ke-79, tetapi mereka pergi dengan tergesa-gesa. 199 00:15:20,669 --> 00:15:25,340 - Apa laporan aktiviti musuh? - Menjangkakan suar, beberapa mortar pada waktu malam. 200 00:15:25,507 --> 00:15:27,050 Tersebar 88-an, penembak tepat pada waktu siang. 201 00:15:27,217 --> 00:15:30,637 Ya, kami mengelak beberapa mortar dalam perjalanan ke. 202 00:15:32,640 --> 00:15:36,809 Kami juga mendapat seperti laras senjata api kembali ke sana. 203 00:15:36,977 --> 00:15:42,065 Kelonsong kira-kira seukuran setengah deuce. Kedengaran seperti kereta api. 204 00:15:42,232 --> 00:15:43,566 Mereka belum membuat percubaan ... 205 00:15:43,734 --> 00:15:46,277 - ... untuk menyeberangi sungai? - Tidak. 206 00:15:46,570 --> 00:15:49,405 Mereka mempunyai bumbung di atas kepala mereka, sama seperti kita. 207 00:15:49,573 --> 00:15:53,576 Saya tidak fikir ada yang mahu melakukan perkara bodoh ketika ini. 208 00:15:53,744 --> 00:15:55,203 Kenapa awak menahan saya? Saya tahu awak tahu. 209 00:15:55,371 --> 00:15:56,704 Beri kami nama, Web. 210 00:15:56,872 --> 00:15:58,247 Who? 211 00:16:00,167 --> 00:16:06,047 Terdapat tiga lelaki di sini di bilik ini yang mereka fikir harus berada di rondaan. 212 00:16:07,383 --> 00:16:09,050 Who? 213 00:16:10,636 --> 00:16:13,972 Sekiranya saya memberitahu anda, anda tidak boleh membiarkannya anda tahu. 214 00:16:14,139 --> 00:16:17,392 Rahsia anda selamat, Web. Siapa itu? 215 00:16:22,648 --> 00:16:25,733 - Yeah. Heffron. - Oh, sial! 216 00:16:25,901 --> 00:16:27,527 McClung. 217 00:16:30,656 --> 00:16:32,407 Dan kamu. 218 00:16:35,202 --> 00:16:37,120 Dia mahukan lelaki lain dari platun lain? 219 00:16:37,287 --> 00:16:40,206 Tidak, saya tidak tahu. Bukan yang saya tahu. 220 00:16:40,416 --> 00:16:43,084 Lihat, itu sahaja yang saya tahu. Saya minta maaf. 221 00:16:43,502 --> 00:16:46,921 Jadi itu McClung, Heffron dan Ramirez? 222 00:16:47,965 --> 00:16:53,553 - Saya akan memberitahu mereka, saya hanya perlu anda-- - Dengar! Mendapat berita buruk. 223 00:16:56,265 --> 00:17:00,101 Terdapat rondaan untuk malam ini. Dan setakat ini Speirs mahukan McClung-- 224 00:17:00,269 --> 00:17:01,978 - Kami tahu. - Ya, kita baru sahaja mendengar. 225 00:17:02,146 --> 00:17:04,313 Webster di sini memberitahu kami. 226 00:17:06,275 --> 00:17:07,859 Easy White. 227 00:17:09,361 --> 00:17:12,113 Yap. Uh huh. 228 00:17:13,574 --> 00:17:16,451 Baik. Baiklah. Keluar. 229 00:17:17,453 --> 00:17:21,456 Catuan PX baru sahaja masuk. Termasuk kasut musim sejuk. 230 00:17:21,623 --> 00:17:23,875 - Cantik. - Ya, akhirnya, bukan? 231 00:17:24,043 --> 00:17:27,795 - Sekarang kita berada di rumah yang indah dan hangat. - Juga, kita ada pancuran. 232 00:17:29,965 --> 00:17:32,341 Baiklah! Mari bergerak! Kosongkan! 233 00:17:36,847 --> 00:17:38,389 Mendatang! 234 00:17:38,557 --> 00:17:41,517 Ayuh, ayolah, ayuh, pergi! Turun, tetap rendah. 235 00:17:53,489 --> 00:17:55,615 - Anda baik-baik saja? - Ya, saya baik-baik saja. 236 00:17:55,783 --> 00:17:57,408 Shower. Mari pergi. 237 00:18:07,419 --> 00:18:10,171 - Seseorang telah terkena! - Di mana? 238 00:18:11,340 --> 00:18:14,008 - Apa yang berlaku? - Kematian! 239 00:18:14,301 --> 00:18:16,886 - Siapa itu? - Bill Kiehn! 240 00:18:17,054 --> 00:18:21,516 Saya tinggalkan dia. Saya dalam perjalanan pulang. 241 00:18:22,267 --> 00:18:25,520 Dalam perang, tentera kadang-kadang mati dalam demam kebakaran ... 242 00:18:25,687 --> 00:18:29,315 ... atau dengan artileri ketika mereka berada meringkuk di lubang perlindungan. 243 00:18:29,525 --> 00:18:31,567 Bill Kiehn, seorang lelaki Toccoa, dibunuh kerana ... 244 00:18:31,735 --> 00:18:35,446 ... dia membawa sebungkus kentang dari satu bangunan ke bangunan yang lain 245 00:18:35,614 --> 00:18:39,033 Di tempat yang salah pada waktu yang salah 246 00:18:39,409 --> 00:18:43,079 Dia mati sebelum Doc Roe malah mendengar panggilan untuk doktor 247 00:18:43,247 --> 00:18:45,665 Bawa dia keluar dari sini, kan? 248 00:18:45,958 --> 00:18:49,752 - Hei, mari kita pergi. Mari keluar dari sini. - Ya, baiklah. 249 00:18:55,300 --> 00:18:59,595 - Adakah anda mengenalnya dengan baik? - Tidak, tidak juga. 250 00:19:17,656 --> 00:19:20,658 - McClung. - Terima kasih. 251 00:19:23,662 --> 00:19:25,371 Malarkey. 252 00:19:29,710 --> 00:19:36,174 Grant, Jackson, Wynn, Liebgott, Powers dan Webster. Baiklah? 253 00:19:38,343 --> 00:19:41,012 Platun ke-2, saya! 254 00:19:47,603 --> 00:19:50,271 Baiklah, saya mengetuai rondaan ini. 255 00:19:51,398 --> 00:19:56,861 C.O. mahu Grant, Liebgott, Wynn, Jackson ... 256 00:19:57,029 --> 00:20:00,406 ... Berpindah dari Platun ke-3 dan Webster. 257 00:20:00,616 --> 00:20:02,700 - Mereka mahukan sesiapa dari 1st? - Tidak. 258 00:20:02,868 --> 00:20:05,620 Adakah ada orang mereka tidak mahu dari 2nd? 259 00:20:05,787 --> 00:20:08,539 Senarai itu sepertinya bagi saya. 260 00:20:08,707 --> 00:20:10,458 Selalu Platun ke-2. 261 00:20:10,626 --> 00:20:13,502 Saya bersumpah kepada Tuhan, jika kita hanya tinggal tiga orang, mereka masih mahukan kami. 262 00:20:13,670 --> 00:20:15,755 Saya tidak percaya mereka akan buat Malarkey memimpinnya. 263 00:20:15,923 --> 00:20:19,091 Kristus. Dia hanya kehilangan lima sahabatnya. Untuk apa dia hidup? 264 00:20:19,259 --> 00:20:23,262 Adakah sejak sekian lama sejak mandi terakhir anda, profesor? 265 00:20:33,523 --> 00:20:37,068 - Ayuh. - Adakah air panas atau sejuk? 266 00:20:39,905 --> 00:20:43,032 - Ayuh. Cepat, kan? - Baiklah. 267 00:20:55,879 --> 00:21:00,174 - Saya rasa saya tidak perlu mandi. - Saya juga tidak. 268 00:21:00,676 --> 00:21:02,385 - Leftenan? - Yeah? 269 00:21:02,552 --> 00:21:05,888 - Anda masih mahu kotor OD anda? - Sudah tentu. 270 00:21:06,056 --> 00:21:08,432 Saya hanya berfikir. 271 00:21:09,059 --> 00:21:12,770 Sgt. Malarkey sebenarnya tidak dalam keadaan baik untuk berada di rondaan ini. 272 00:21:12,938 --> 00:21:16,065 Mungkin jika anda menawarkan diri, anda boleh pergi ke tempatnya. 273 00:21:16,233 --> 00:21:19,694 - Kerana anda adalah pegawai. - Tidak, mereka mahukan seseorang yang berpengalaman. 274 00:21:19,861 --> 00:21:22,697 Lelaki yang mereka pilih mempunyai banyak pengalaman. 275 00:21:29,705 --> 00:21:33,791 Lt. Jones mahu mengalami pertempuran sebelum perang berakhir 276 00:21:33,959 --> 00:21:35,543 Don Malarkey pernah di barisan depan ... 277 00:21:35,711 --> 00:21:39,255 ... setiap kali Syarikat Mudah telah melihat aksi sejak D-Day 278 00:21:39,423 --> 00:21:42,216 Jika mungkin bagi mereka untuk menukar tempat untuk rondaan ... 279 00:21:42,384 --> 00:21:44,468 ... ... itu akan menjadi sekejap keadilan 280 00:21:44,636 --> 00:21:48,556 Sambutan mandi air panas dan pakaian seragam segar 281 00:21:48,724 --> 00:21:52,226 Keputusannya, bagaimanapun bukan milik mereka untuk dibuat 282 00:21:54,229 --> 00:21:57,023 Sial, Johnny, awak hancurkan hati saya, saya beritahu awak. 283 00:21:57,232 --> 00:22:00,609 Ayuh, George. Beri saya, saya tidak tahu, 10, 15 bar. 284 00:22:00,777 --> 00:22:02,069 Buah berjus. Suka? 285 00:22:02,237 --> 00:22:04,822 Baru sahaja mendapat laporan pergerakan. 1 Sgt. Lipton ... 286 00:22:04,990 --> 00:22:07,033 ... mahu anda meletakkan beberapa putaran bazooka ke sebuah rumah di seberang sungai. 287 00:22:07,242 --> 00:22:09,035 Anda fikir kita boleh dapatkan sekurang-kurangnya satu bar Hershey dari ... 288 00:22:09,202 --> 00:22:11,412 Ayuh, Luz, anda adalah Platun pertama di hati. 289 00:22:11,580 --> 00:22:13,914 - Yesus, Cobb, tidak cukup. - Wah! Bar Hershey! 290 00:22:14,082 --> 00:22:15,708 - Nabi Isa. - Tunggu giliran anda, Liebgott. 291 00:22:15,876 --> 00:22:17,418 - Untuk siapa mereka? - Bukan awak. 292 00:22:17,586 --> 00:22:21,255 - Oh, ayuhlah, George. Satu bar. - Tidak, tidak cukup untuk berkeliling! 293 00:22:21,423 --> 00:22:24,300 - Adakah Kapten Speirs di sini? - Turun di tepi sungai, tuan. 294 00:22:24,468 --> 00:22:27,345 Hei, bigmouth, beri budak tu Hershey bar. 295 00:22:27,512 --> 00:22:29,638 - Kamu mesti bergurau. - Lihat siapa sebenarnya. 296 00:22:29,806 --> 00:22:32,183 Apa khabar, rakan sekalian? Saya suka apa yang anda buat dengan tempat itu, George. 297 00:22:32,351 --> 00:22:34,602 Yeah, yeah, yeah, saya berbuat baik. Bagaimana perasaan anda? 298 00:22:34,770 --> 00:22:36,479 Selagi anda jauhkan tangan anda dari punggung saya, saya akan baik-baik saja. 299 00:22:36,646 --> 00:22:37,688 Ambillah Hershey. 300 00:22:37,856 --> 00:22:39,398 - Terima kasih. - Dia mendapat bar Hershey yang hebat? 301 00:22:39,566 --> 00:22:41,150 Dia terkena punggung. 302 00:22:41,318 --> 00:22:43,194 Adakah saya memberitahu anda untuk juahkan punggung besar anda dari terdedah? 303 00:22:43,362 --> 00:22:45,154 Tidak, tetapi saya mengharapkan sedikit simpati dari anda, bukan? 304 00:22:45,322 --> 00:22:47,031 - Saya harus menggosoknya untuk anda? - Keluar dari sini. 305 00:22:47,199 --> 00:22:50,451 Bolehkah anda mempercayai lelaki ini? Cuba mengeluarkannya dari perang, dia terus kembali. 306 00:22:50,619 --> 00:22:53,621 Ya, bukan itu yang saya dengar. Saya mendengar Krauts dah habis. 307 00:22:53,789 --> 00:22:57,875 Baiklah, untuk memastikan, kita mesti berbaris di seberang sungai malam ini ... 308 00:22:58,043 --> 00:23:00,836 ... ambil beberapa, dan tanyakan secara langsung. 309 00:23:01,004 --> 00:23:04,090 - Adakah anda bergurau? - Ya saya harap. Selamat datang kembali, Frank. 310 00:23:04,299 --> 00:23:08,177 Yesus. Itu mengingatkan saya, Web. Saya memerlukan anda untuk menjalankannya ke OP 2 untuk saya. 311 00:23:08,345 --> 00:23:12,973 Pelancar bom tangan untuk malam rondaan. Setiap hari sekarang. Itupun dia. 312 00:23:13,141 --> 00:23:15,309 - Hei, anda tahu apa? Hantarkan ini juga. - Anda sudah bersenam? 313 00:23:15,477 --> 00:23:19,271 Hei, hei, hei. Dengarkan apa yang berlaku di rondaan D Company malam tadi? 314 00:23:19,439 --> 00:23:22,316 Leftenan pengganti kakinya meletup. Terpijak bom di lombong Schu. 315 00:23:22,484 --> 00:23:26,070 Baru masuk dari West Point. Harus kembali dengan tangan kosong. 316 00:23:26,238 --> 00:23:28,572 Tak mungkin. Mungkin dia dulu rakan anda, leftenan. 317 00:23:28,740 --> 00:23:30,157 Hei, Rompi, apa yang kamu dapat di sana? 318 00:23:30,325 --> 00:23:33,619 Lebih banyak bar Hershey dan Lucky Strikes untuk anda? 319 00:23:33,829 --> 00:23:35,913 Hei, hei, hei, Cobb, dengan mulut, tolong. 320 00:23:36,081 --> 00:23:39,250 Kanak-kanak itu hanya mencuba untuk menjalankan tugasnya, ok? 321 00:23:39,418 --> 00:23:43,462 Anda tahu apa, jahanam dengannya. Kira mereka, Vest. Saya mesti pergi meletupkan rumah ini. 322 00:23:43,630 --> 00:23:45,548 - Anda gembira sekarang? - Datang, Perco? 323 00:23:45,715 --> 00:23:48,592 Buat diri anda berguna. Perhatikan ini untuk saya. Web, ikut saya. 324 00:23:48,760 --> 00:23:50,845 Sarjan, adalah Kapten Speirs akan ada di tempat anda pergi? 325 00:23:51,012 --> 00:23:53,055 - Kawasan yang sama, ya. - Baiklah. Kemudian saya akan menyertai anda. 326 00:23:53,223 --> 00:23:56,058 - Kemana kita pergi? - Ke rumah yang saya akan letupkan. 327 00:23:56,226 --> 00:24:01,021 - Adakah Kapten Winters akan bersamanya? - Yesus. Saya tidak tahu. Mungkin. 328 00:24:01,356 --> 00:24:03,482 - Kemudian saya datang juga. - Baiklah. Ayuh, kawan-kawan. Tolonglah. 329 00:24:03,650 --> 00:24:05,359 Saya berada di sini sepanjang hari. Beri saya bar. 330 00:24:05,527 --> 00:24:06,902 Saya sepatutnya menonton ini. 331 00:24:07,070 --> 00:24:10,364 Ayuh, anda tidak merokok, celaka. Saya ada punggung yang cedera. 332 00:24:10,949 --> 00:24:13,784 Adakah Perisikan memberi anda maklumat di CP? 333 00:24:14,035 --> 00:24:15,870 Rumah ketiga di sebelah kiri. 334 00:24:16,121 --> 00:24:18,789 Sebaik sahaja orang-orang kita kembali ke kapal, Saya mahu quad 50 dibuka. 335 00:24:19,040 --> 00:24:21,041 Kapten Winters? 336 00:24:21,251 --> 00:24:24,003 Mengenai rondaan. Saya merasakan bahawa Saya harus pergi meronda, tuan. 337 00:24:24,254 --> 00:24:26,881 Saya tahu saya boleh menggunakan pengalaman itu. 338 00:24:27,632 --> 00:24:29,884 Ditolak. Ada apa-apa lagi? 339 00:24:30,886 --> 00:24:34,472 Anda tidak akan memimpin rondaan itu, Leftenan Jones. 340 00:24:37,976 --> 00:24:40,686 Kebenaran untuk bercakap, tuan. 341 00:24:43,440 --> 00:24:44,565 Terus, leftenan. 342 00:24:44,733 --> 00:24:47,109 Ia kelihatan seperti Sarjan Malarkey boleh berehat, tuan. 343 00:24:47,402 --> 00:24:48,527 Saya telah membincangkannya dengan dia ... 344 00:24:48,695 --> 00:24:52,114 ... dan dia mengatakan bahawa dia tidak keberatan jika saya mengambil tempatnya di rondaan. 345 00:24:52,324 --> 00:24:54,200 Baiknya dia. 346 00:24:56,703 --> 00:24:58,245 - Kapten Winters? - Ya. 347 00:24:58,497 --> 00:25:01,749 Saya sangat ingin menyertai rondaan itu, tuan. 348 00:25:02,000 --> 00:25:05,044 Sekiranya benar Krauts dah habis ... 349 00:25:05,295 --> 00:25:10,925 Saya tidak melakukan apa-apa kecuali menyampaikan surat dan menaip laporan pagi. 350 00:25:11,176 --> 00:25:15,262 - Baiklah. - Terima kasih, kapten. 351 00:25:17,224 --> 00:25:21,727 - Dia tahu mengenai Sarjan Malarkey. - Ya, satu perkara. 352 00:25:24,439 --> 00:25:28,859 Baik. Anda boleh pergi. Akan ada taklimat. CP, 1700. 353 00:25:29,110 --> 00:25:30,694 Baik tuan. 354 00:25:33,073 --> 00:25:37,368 Oleh itu, siapa yang anda fikirkan untuk memimpin perkara ini, jika tidak Malarkey? 355 00:25:39,955 --> 00:25:43,832 Ayuh, dia tidak boleh memimpin. 356 00:25:45,460 --> 00:25:48,462 Saya tidak pasti apa yang mereka putuskan. 357 00:25:49,965 --> 00:25:54,260 Tidak boleh. Bukan pada hari pertamanya. 358 00:25:54,511 --> 00:25:57,805 Adakah anda melihat pegawai lain di sini? 359 00:26:09,693 --> 00:26:13,237 - Apa? - Mereka memanggil anda juga? 360 00:26:13,488 --> 00:26:16,365 Jadi siapa yang bertanggungjawab atas benda bodoh ini? 361 00:26:17,909 --> 00:26:19,326 Tidak, dia tidak. 362 00:26:19,494 --> 00:26:22,830 Sekiranya dia tidak, ianya kamu, Chuck. Atau Shifty atau Mo. 363 00:26:23,081 --> 00:26:25,249 Baiklah, itu lebih baik. 364 00:26:25,500 --> 00:26:28,502 - Sedia! - Yesus. 365 00:26:28,753 --> 00:26:30,337 Seperti biasa. 366 00:26:33,508 --> 00:26:35,551 - Tuan-tuan. Tuan. 367 00:26:35,760 --> 00:26:40,389 Seperti yang anda lihat, kita telah mengumpulkan 15 daripada anda untuk menculik banduan malam ini, 0100. 368 00:26:40,849 --> 00:26:45,561 Hanya beberapa mata. Kami telah ada empat bot getah untuk membawa anda menyeberangi sungai. 369 00:26:45,812 --> 00:26:51,859 Leftenan Jones adalah pegawai disini. Dia akan bersama sebagai pemerhati. 370 00:26:52,110 --> 00:26:55,321 Sgt. Martin akan mengetuai rondaan di tempat Sgt. Malarkey. 371 00:26:55,530 --> 00:26:58,157 Seluruh batalion akan melindungi pergerakan anda. 372 00:26:58,325 --> 00:27:00,993 Kami telah mengenal pasti sasaran, tembakan terancang. 373 00:27:01,161 --> 00:27:02,953 Kami mendengar wistle, kami akan buka. 374 00:27:03,121 --> 00:27:06,540 Oleh itu, jangan letupkan mereka sehingga anda kembali ke kapal bersama tahanan anda. 375 00:27:06,708 --> 00:27:08,542 Dan sekiranya rumah itu ternyata kosong, tuan? 376 00:27:08,710 --> 00:27:13,047 Tidak, tetapi dalam keadaan apa pun, kita tahu ia sebuah pos dan mahu ia dimusnahkan ... 377 00:27:13,214 --> 00:27:15,591 ... jadi anda perlu meletakkan beberapa demo pada selang masa. 378 00:27:15,759 --> 00:27:19,803 Bergerak pantas, tetapi berhati-hati. Letakkan perimeter di sekitar rumah. 379 00:27:19,971 --> 00:27:22,056 Setelah siap, dapatkan bom tangan senapang anda di tingkap tingkat satu ... 380 00:27:22,223 --> 00:27:23,766 ... dapatkan pasukan penyerang anda dengan pantas. 381 00:27:24,059 --> 00:27:26,727 Baik. Faham. Ingat, ini mengenai tahanan. 382 00:27:26,895 --> 00:27:29,355 Jangan tembak perkara pertama yang bergerak. 383 00:27:29,606 --> 00:27:32,399 - Jelas? - Baik tuan. 384 00:27:32,651 --> 00:27:34,151 Baik. 385 00:27:36,488 --> 00:27:38,405 Dah pilih pasukan penyerang anda? 386 00:27:38,573 --> 00:27:44,787 McClung, Sisk, Cobb, Garcia dan Webster, sebagai penterjemah. 387 00:27:45,080 --> 00:27:49,249 Selebihnya korang, tembakan asas dengan Sarjan Grant. 388 00:27:52,337 --> 00:27:57,758 - Anda bercakap bahasa Jerman, betul, Webster? - Yeah. Sedikit. 389 00:27:58,009 --> 00:28:01,345 Baik. Itu pasukan saya, tuan. 390 00:28:01,596 --> 00:28:05,224 - Soalan? - Tidak tuan. 391 00:28:05,475 --> 00:28:10,104 - Baik. Semoga berjaya. - Terima kasih tuan. 392 00:28:10,313 --> 00:28:13,982 - Sedia! - Senang diri. Teruskan! 393 00:28:18,238 --> 00:28:20,030 Jerman sedikit? 394 00:28:21,157 --> 00:28:23,784 Orang Jermannya sama baik dengan saya. 395 00:28:28,665 --> 00:28:32,751 - Ini dia. Anda memerlukan ini. - Terima kasih. 396 00:28:32,919 --> 00:28:37,423 Bolehkah anda mempercayai lelaki itu? Webster. Mencuba untuk keluar dari segala-galanya. 397 00:28:37,632 --> 00:28:39,425 Apa-apa sahajalah. 398 00:28:41,803 --> 00:28:45,556 - Saya mahu empat lelaki di setiap blok. - Saya berfikir tentang ... 399 00:28:45,724 --> 00:28:48,726 Empat lelaki untuk masuk, empat di bahagian kiri ... 400 00:28:48,893 --> 00:28:51,645 Tuan? Tuan? - Ya? 401 00:28:51,855 --> 00:28:55,357 - Liebgott dan saya, kami berdua berbahasa Jerman. - Yeah? 402 00:28:55,650 --> 00:28:59,695 Anda berkata 15. Ada 16 dari kami, termasuk dua penterjemah. 403 00:28:59,863 --> 00:29:03,782 Baiklah. Hei, Liebgott. Anda mahu duduk ini? 404 00:29:03,950 --> 00:29:04,992 Baik tuan. 405 00:29:05,160 --> 00:29:09,288 - Anda mahu mengawasi 3 pasukan? - Terima kasih kawan. 406 00:29:09,539 --> 00:29:12,499 - Terima kasih tuan. - Yeah. 407 00:29:14,252 --> 00:29:16,962 Kamu pergi lakukan rondaan ... 408 00:29:17,172 --> 00:29:20,924 ... tidak ada apa-apa, tiada topi keledar. 409 00:29:28,475 --> 00:29:30,309 Leftenan? 410 00:29:37,609 --> 00:29:39,318 Terima kasih. 411 00:29:53,750 --> 00:29:55,751 Anda menetapkan untuk malam ini? 412 00:29:56,628 --> 00:29:59,505 - Saya sudah bersedia. - Kraut itu akan alami mimpi ngeri 413 00:29:59,756 --> 00:30:01,548 Jadi saya dengar. 414 00:30:03,343 --> 00:30:08,096 - Saya tidak masuk secara peribadi. - Martin, bukan? 415 00:30:08,348 --> 00:30:13,727 Martin dan McClung. Saya sepatutnya tetap di belakang dan beri mereka perlindungan. 416 00:30:13,978 --> 00:30:15,979 Ia adalah tempat terbaik. 417 00:31:34,601 --> 00:31:36,476 Lima belas lelaki menyeberangi sungai ... 418 00:31:36,644 --> 00:31:40,397 ... ... untuk menangkap tahanan dari pos pemerhatian Jerman 419 00:31:40,732 --> 00:31:45,068 Akan kembali dengan selamat adalah satu kejayaan dicapai dalam masa 10 minit 420 00:31:45,236 --> 00:31:48,405 Misi yang sama dapat dicapai dengan bencana, dan hasil yang tidak memuaskan 421 00:31:48,573 --> 00:31:52,618 ... daripada 15 orang Amerika terbunuh atau cedera dalam pertempuran 422 00:31:52,827 --> 00:31:57,164 Kepada siapa tidak pernah melihat pertempuran sebelumnya letakkan dalam kepala kita. 423 00:31:57,415 --> 00:32:02,753 Mereka yang mungkin tidak memikirkannya tidak seperti yang kita tunggu dalam kegelapan 424 00:32:35,578 --> 00:32:36,954 - Ada apa apa masalah? - Tiada masalah. 425 00:32:37,205 --> 00:32:40,958 Ia dilekatkan ke pokok. Tidak ada tanda-tanda periuk api AP. 426 00:32:41,209 --> 00:32:42,793 Mari pergi. 427 00:32:50,718 --> 00:32:52,594 Webster, mari. 428 00:33:06,234 --> 00:33:09,069 Tetap stabil, terus stabil. 429 00:33:12,240 --> 00:33:15,409 Oh, sial. Saya tidak boleh berenang! 430 00:33:15,660 --> 00:33:18,245 Garcia, ambil Sisk. 431 00:33:22,250 --> 00:33:26,795 Baiklah, teruskan. Ayuh, kekal fokus. Ayuh, ayuh. 432 00:33:29,924 --> 00:33:33,677 Gunakan tali. Gunakan tali. Ayuh. 433 00:33:39,058 --> 00:33:40,559 Pemotong. 434 00:33:45,023 --> 00:33:46,523 Baik. 435 00:33:46,691 --> 00:33:48,692 Ke sisi. 436 00:33:49,444 --> 00:33:51,445 Mari pergi. Ayuh. 437 00:33:53,364 --> 00:33:55,157 Jelas. 438 00:33:57,035 --> 00:33:59,536 Mudah di sana. Jelas. 439 00:34:15,470 --> 00:34:18,972 Kuasa, pergi! Pergi, McClung. 440 00:34:24,645 --> 00:34:26,730 McClung, bergerak ke atas. 441 00:34:28,566 --> 00:34:31,485 Dalam dua, naik. 442 00:34:58,846 --> 00:35:01,890 Kuasa, Wynn, selamatkan sayap kiri. 443 00:35:02,141 --> 00:35:06,353 Leftenan, ambil Grant dan Heffron, kuasai perimeter kanan dan persimpangan jalan. 444 00:35:06,521 --> 00:35:10,649 Jelas? Pengawal keluar. Pergi. Bergerak. 445 00:35:56,195 --> 00:35:58,405 Jackson, tahan! 446 00:35:59,282 --> 00:36:00,866 Mari pergi! 447 00:36:01,200 --> 00:36:03,660 Jackson! Tunggu! 448 00:36:09,584 --> 00:36:10,709 Letakkannya! 449 00:36:10,918 --> 00:36:13,753 Angkat tangan anda di mana saya dapat melihat! 450 00:36:15,423 --> 00:36:17,674 Diamkan Krauts itu! 451 00:36:19,594 --> 00:36:21,136 Jackson. 452 00:36:22,096 --> 00:36:25,599 Vest, jaga dia. Ramirez, jaga Vest. 453 00:36:25,808 --> 00:36:29,144 Mari pergi, Webster, mari! Ayuh! 454 00:36:30,146 --> 00:36:32,647 - Periksa senjata mereka. - Lindungi saya! 455 00:36:32,899 --> 00:36:38,278 Diamkan lelaki itu! McClung, tutup dia! 456 00:36:38,529 --> 00:36:40,447 Keluarkan dan tanamkan bahan letupan tu! 457 00:36:40,615 --> 00:36:43,700 Diam, kamu berdua! Dan jemput dia. 458 00:36:43,951 --> 00:36:47,454 McClung, kedua-duanya akan bawa Kraut yang cedera. Webster, beritahu mereka! 459 00:36:49,665 --> 00:36:54,461 Saya berkata, diam! Ramirez, angkat Jackson. Kami bergerak keluar! 460 00:36:54,629 --> 00:36:58,131 Nak pergi mana? Anda bergerak! Semua orang mengikut perintah saya! 461 00:36:58,341 --> 00:37:00,342 Adakah anda sudah bersedia? Adakah anda sudah bersedia? 462 00:37:00,635 --> 00:37:04,304 Diam, awak! Ayuh! Kita semua pergi bersama! 463 00:37:05,389 --> 00:37:09,226 Mari pergi! Bergerak! Pindah! Mari pergi! Bergerak! Bergerak! 464 00:37:10,811 --> 00:37:13,063 Webster, ayuh! 465 00:37:17,526 --> 00:37:21,446 Kuasa, undur! Kami bergerak keluar! 466 00:37:21,656 --> 00:37:24,866 Jauhkan kepala tahanan itu. Terus bergerak! 467 00:37:25,034 --> 00:37:29,329 Wynn, berundur! Kami bergerak keluar! Mari pergi! 468 00:37:31,457 --> 00:37:35,585 Kami berundur! Tembakan pelindung! 469 00:37:39,215 --> 00:37:43,677 Heffron, saya mahu awak berundur sekarang! Mari pergi! 470 00:37:46,305 --> 00:37:49,391 Bergerak! Kembali ke kapal! Saya akan lindung kamu! Pergi! 471 00:37:49,684 --> 00:37:52,102 Pastikan lelaki itu bergerak! 472 00:37:59,694 --> 00:38:03,029 Leftenan, ambil wisel! Mari pergi! 473 00:38:03,281 --> 00:38:07,909 - Pergi! Pindahkan, Webster! Mari pergi! - Bergerak! Mari pergi! 474 00:38:08,202 --> 00:38:10,245 Kekal, terus bergerak! 475 00:38:10,496 --> 00:38:16,042 Terus bergerak! berundur ke kapal sekarang! berundur! 476 00:38:17,128 --> 00:38:21,047 Ayuh. Tiup wisel sial! 477 00:38:36,564 --> 00:38:39,316 Baiklah, masuk ke kapal! Sekarang! 478 00:38:39,567 --> 00:38:42,944 Masuk ke kapal, terus bergerak! Ayuh, bergerak! 479 00:38:43,237 --> 00:38:46,114 Saya akan menembak awak, awak Kraut! 480 00:38:46,324 --> 00:38:50,368 Tembak dia, kita mesti datang kembali untuk lebih banyak lagi. Bot, sekarang! 481 00:38:50,536 --> 00:38:53,371 Anda bangun, anda Kraut kotoran! 482 00:38:56,375 --> 00:39:00,337 Ke dalam kapal! Cepat, masuk kapal! Ayuh! 483 00:39:00,588 --> 00:39:03,006 Mari pergi! Semua orang di dalam kapal! 484 00:39:03,257 --> 00:39:07,135 Mari bawa kapal ini ke dalam air! Mula menarik! 485 00:39:16,187 --> 00:39:19,022 Anda baik-baik saja, Jackson! 486 00:39:23,277 --> 00:39:25,487 Terus menarik! 487 00:39:30,576 --> 00:39:33,411 Teruskan! Ayuh! 488 00:39:34,538 --> 00:39:36,790 Ayuh, Perconte, mari kita pergi! 489 00:39:36,957 --> 00:39:40,126 - Di mana ubatnya? - Kami hampir sampai. 490 00:39:40,378 --> 00:39:42,128 Dapatkan Jackson! 491 00:39:49,637 --> 00:39:52,806 Semua orang dari kapal! Mari pergi! 492 00:39:56,435 --> 00:39:58,436 Dapatkan perlindungan! 493 00:39:59,480 --> 00:40:03,066 Cedera! Kami ada yang cedera, ayuh! 494 00:40:03,317 --> 00:40:05,985 Dapatkan Krauts kembali ke sana, goncangkan mereka! 495 00:40:06,237 --> 00:40:07,487 Bergerak! Bergerak! 496 00:40:07,696 --> 00:40:09,072 McClung! McClung! 497 00:40:09,323 --> 00:40:13,034 Dapatkan CP Company, beritahu mereka apa yang kami dapat. 498 00:40:15,913 --> 00:40:17,163 Diam! 499 00:40:18,082 --> 00:40:20,458 Saya tidak boleh melakukan ini! Saya tidak boleh melakukan ini! 500 00:40:20,626 --> 00:40:25,588 Webster, tinggal bersamanya. Hei, Shifty, jaga Vest! 501 00:40:25,840 --> 00:40:29,843 - Saya akan mendapatkan ubat. Faham tak? - Yeah. 502 00:40:30,094 --> 00:40:32,220 Ayuh! 503 00:40:37,101 --> 00:40:38,351 Dapatkan kakinya. 504 00:40:38,561 --> 00:40:44,357 Dengarkan saya. Anda harus bertenang atau kami tidak dapat menolong anda. Tenanglah. 505 00:40:44,525 --> 00:40:45,567 Dia akan mati! 506 00:40:45,734 --> 00:40:47,777 Jackson, lihat saya. Jangan dengarkan dia. 507 00:40:47,945 --> 00:40:51,656 Lihatlah saya, anda akan baik-baik saja. Semua akan baik-baik saja. 508 00:40:55,035 --> 00:40:58,913 Terus bersama. Tenang, kawan. Semuanya baik sahaja. 509 00:40:59,123 --> 00:41:00,623 Sial! 510 00:41:00,791 --> 00:41:05,795 Tidak! Anda akan membahayakan batalion! Batalion memerlukan mereka. 511 00:41:06,088 --> 00:41:08,715 Kekal di dinding! 512 00:41:09,175 --> 00:41:11,426 Jaga apa yang anda buat! 513 00:41:11,635 --> 00:41:15,221 Kami tidak akan mendapat lebih banyak tahanan kerana anda membunuh seorang! 514 00:41:15,473 --> 00:41:17,807 - Prebet! Dengarkan saya, prebet! - Dia akan mati! 515 00:41:17,975 --> 00:41:19,476 Hei, duduk! 516 00:41:19,727 --> 00:41:21,478 Jackson, bertenang. Ubat itu akan datang. Mereka dalam perjalanan. 517 00:41:21,729 --> 00:41:27,108 - Di manakah ubatnya? - Doktor dalam perjalanan. 518 00:41:27,401 --> 00:41:28,735 Anda akan baik-baik saja. 519 00:41:28,944 --> 00:41:31,696 Baiklah. Doc ada di sini. Awak baik-baik saja. 520 00:41:31,947 --> 00:41:36,910 Baiklah, Jackson, tenanglah. Baik. Baik. Baik. 521 00:41:37,495 --> 00:41:40,830 Cahaya. Saya memerlukan sedikit cahaya. Beri saya sedikit cahaya. 522 00:41:41,540 --> 00:41:46,920 Baiklah, lihatlah api. Lihatlah api. Okay itu baik. 523 00:41:50,090 --> 00:41:51,925 Baiklah, mari kita keluar dari sini. Mari keluarkan dia dari sini. 524 00:41:52,092 --> 00:41:57,013 - Bantu doc ??memindahkannya. - Saya tidak mahu mati! 525 00:41:57,181 --> 00:42:00,266 - Tidak mengapa. - Mari keluarkan dia dari sini. 526 00:42:00,518 --> 00:42:04,229 - Hei, tenanglah. - Saya tidak mahu mati, tolong bantu saya. 527 00:42:04,480 --> 00:42:07,982 Hei, tidak mengapa. semuanya baik. Awak semua betul. 528 00:42:08,234 --> 00:42:12,111 - Jackson? - Tuhan! Ya Tuhan! 529 00:42:12,363 --> 00:42:16,533 Jackson, anda tidak akan mati. Saya perlukan awak untuk bertahan. 530 00:42:16,784 --> 00:42:18,785 Jackson? 531 00:42:57,658 --> 00:43:00,118 Eugene Jackson berumur 20 tahun 532 00:43:00,369 --> 00:43:04,247 Dia berbohong tentang usianya ketika dia bergabung dengan Angkatan Darat pada usia 16 tahun 533 00:43:04,498 --> 00:43:08,042 Keluarganya, saya yakin, mendapat telegram dari Jabatan Perang ... 534 00:43:08,210 --> 00:43:12,964 mengatakan dia mati sebagai hero dalam misi penting yang akan membantu memenangkan perang 535 00:43:13,132 --> 00:43:18,136 Sebenarnya, Eugene kehilangan nyawanya di atas pengusung di ruang bawah tanah di Haguenau ... 536 00:43:18,387 --> 00:43:22,599 ... menangis dalam penderitaan sementara rakan-rakannya memandang tidak berdaya 537 00:43:22,766 --> 00:43:28,438 Dia hanya satu lagi korban dalam perang itu seharusnya sudah berakhir 538 00:43:30,149 --> 00:43:33,234 Adakah mereka meletakkannya dalam laporan mengenai ADA? 539 00:43:33,402 --> 00:43:37,030 Kami sedang mengusahakannya. Berapa lama anda mengekalkan quad 50? 540 00:43:37,197 --> 00:43:40,742 Apabila mereka menginginkannya kembali, Saya akan menyerahkannya. 541 00:43:46,457 --> 00:43:52,837 Terus bergerak. Teruskan. Naik trak. Naik, naik. 542 00:43:53,881 --> 00:43:55,173 Status? 543 00:43:55,424 --> 00:43:59,761 Private Jackson mengambil bom tangan bergegas ke OP musuh. 544 00:44:00,054 --> 00:44:05,058 - Itu adalah bom tangannya sendiri. - Dia meninggal kerana luka, tuan. 545 00:44:05,309 --> 00:44:08,978 - Ada yang lain? - Tidak tuan. 546 00:44:12,566 --> 00:44:15,985 Dilaksanakan dengan baik. Ini bukan salah kamu. 547 00:44:18,572 --> 00:44:20,740 Bercakap dengan anak buah anda. 548 00:44:21,909 --> 00:44:24,702 - Teruskan. - Terima kasih tuan. 549 00:44:49,228 --> 00:44:51,854 Kami mendengar anda mendapat dua tahanan. 550 00:44:54,024 --> 00:44:55,858 Kerja yang bagus. 551 00:44:56,694 --> 00:44:59,153 Jackson mati. 552 00:44:59,863 --> 00:45:02,115 Ya, kami dengar. 553 00:45:04,201 --> 00:45:07,495 Ya, baik, mereka mahu rondaan lain malam ini. 554 00:45:30,436 --> 00:45:32,353 Apa yang awak buat, Cobb? 555 00:45:32,646 --> 00:45:35,648 Anda meninggalkan seseorang di tebing? 556 00:45:37,192 --> 00:45:40,027 Yeah. Ya, kami berjaya. 557 00:45:40,279 --> 00:45:44,657 Ini tahanan ketiga yang terlalu jauh untuk dibawa balik. 558 00:45:44,867 --> 00:45:47,785 Mungkin kita harus memisahkan dia dari kesengsaraannya. 559 00:45:48,036 --> 00:45:52,540 - Pergi lantak dengan kesengsaraannya. - Saya tidak boleh mendengarnya lagi. 560 00:46:03,927 --> 00:46:07,013 - Tuan, anda mahukan rokok? - Yeah. 561 00:46:08,432 --> 00:46:12,185 - Siapa yang mendapat api? - Ini. Tunggu, tuan. 562 00:46:17,816 --> 00:46:19,859 Dua puluh dua. 563 00:46:22,404 --> 00:46:25,281 Apa yang anda lihat, Webster? 564 00:46:29,328 --> 00:46:34,248 Yeah. Itulah apa yang saya fikir, budak kolej. 565 00:46:36,210 --> 00:46:38,044 Adakah anda mabuk? 566 00:46:38,295 --> 00:46:42,423 - Tinggalkan saya sendiri. - Jawab soalan itu. 567 00:46:42,716 --> 00:46:46,385 Baik tuan. Saya mabuk, tuan. 568 00:46:46,637 --> 00:46:52,642 Mabuk, sakit dan letih semasa rondaan , menerima arahan-- 569 00:46:52,893 --> 00:46:57,438 Hei, Cobb. Diam. Ia membosankan, okey? 570 00:46:57,731 --> 00:47:00,525 Memihaknya, Johnny? 571 00:47:03,737 --> 00:47:06,906 Ya saya. 572 00:47:31,890 --> 00:47:33,683 Jadi dia tahu kita kehilangan seorang anggota? 573 00:47:33,851 --> 00:47:37,854 Ya, dia tahu. Dia juga tahu anda memilih dua tahanan yang bercakap. 574 00:47:38,021 --> 00:47:43,943 - Tentang apa? - OB, masalah bekalan, warna kegemaran Hitler. 575 00:47:44,111 --> 00:47:46,195 Saya tidak tahu. Tidak ada yang membawa kita ke seberang sungai. 576 00:47:46,363 --> 00:47:48,489 Apa gunanya? 577 00:47:50,868 --> 00:47:52,869 Jujur? 578 00:47:53,078 --> 00:47:58,082 Sink di telefon sepanjang hari, membual naik. Saya rasa dia baru sahaja menunjuk sekarang. 579 00:47:58,292 --> 00:48:00,293 Saya tidak tahu apa mahu beritahu awak. 580 00:48:00,460 --> 00:48:03,796 Anda memberinya rondaan yang berjaya, sekarang dia mahukan dua. 581 00:48:03,964 --> 00:48:05,423 Berjaya. 582 00:48:05,591 --> 00:48:11,429 Tuan, anggota dikumpulkan. Jika awak mahu saya memberi penerangan kepada mereka, saya akan. 583 00:48:12,139 --> 00:48:15,308 Ini jadual yang sama seperti malam tadi. 584 00:48:15,726 --> 00:48:18,519 Baik, kebanyakannya. 585 00:48:21,315 --> 00:48:23,733 - Petang, semua. - Petang, kolonel. 586 00:48:23,942 --> 00:48:25,818 Senang diri. 587 00:48:30,324 --> 00:48:33,743 Anda semua melakukan pekerjaan yang baik dalam misi yang sukar malam tadi. 588 00:48:33,911 --> 00:48:38,331 Saya doakan semoga berjaya malam ini, kerana Saya akan menjangkakan perkara yang sama. 589 00:48:38,498 --> 00:48:41,500 - Adakah anda memberi penerangan kepada mereka? - Hanya dalam perjalanan. 590 00:48:41,752 --> 00:48:46,339 Pastikan anda mengingatkan mereka betapa saya bangga dengan apa yang mereka lakukan. 591 00:48:46,548 --> 00:48:48,549 Baik tuan. 592 00:48:53,221 --> 00:48:56,057 Oleh itu, saya akan memberi penerangan kepada mereka sekarang, tuan? 593 00:48:58,018 --> 00:49:02,772 Tidak, saya akan melakukannya. 594 00:49:11,365 --> 00:49:13,491 Sarge, mereka dalam perjalanan masuk. 595 00:49:13,742 --> 00:49:15,451 Sedia! 596 00:49:18,872 --> 00:49:21,707 - Martin. Tuan. 597 00:49:21,959 --> 00:49:26,712 - Senang diri. Ini semuanya, Grant? Tuan. 598 00:49:30,550 --> 00:49:34,011 Anda melakukan pekerjaan yang sangat baik malam semalam. 599 00:49:34,513 --> 00:49:37,056 Saya bangga. 600 00:49:37,808 --> 00:49:40,059 Saya bangga. Saya baru sahaja melihat Kolonel Sink. Dia juga bangga. 601 00:49:40,227 --> 00:49:44,230 Sebenarnya, dia sangat bangga sehingga dia mahu anda lakukan rondaan lain di seberang sungai malam ini. 602 00:49:48,902 --> 00:49:52,571 Sebentar lagi, pos yang kita serang malam tadi akan terbakar. 603 00:49:52,781 --> 00:49:54,031 - Martin? - Baik tuan. 604 00:49:54,199 --> 00:49:56,534 Bermakna kita harus berusaha lebih jauh ke bandar kali ini. 605 00:49:56,702 --> 00:49:58,619 Kapten Speirs, kamu ada peta, silakan. 606 00:49:58,829 --> 00:50:01,330 Yeah. Sarjan Grant? 607 00:50:04,751 --> 00:50:07,795 Kami mempunyai pergerakan musuh di sini dan di sini. 608 00:50:08,046 --> 00:50:11,173 Yang bermaksud ini adalah milik kita sasaran rumah baru di sini. 609 00:50:11,341 --> 00:50:12,800 Kami memulihkan semua kapal. 610 00:50:12,968 --> 00:50:15,344 Jadi kami akan bertolak dari tempat yang sama kami buat semalam. 611 00:50:15,512 --> 00:50:18,431 Kami tidak mengubah rancangannya, tuan? 612 00:50:20,600 --> 00:50:23,436 Tidak. Rancangannya sama. 613 00:50:25,522 --> 00:50:29,483 Ia akan menjadi 0200 jam dan bukannya 0100. 614 00:50:29,735 --> 00:50:32,862 - Adakah itu jelas? - Baik tuan. 615 00:50:33,113 --> 00:50:39,618 Baik. Baik. Kerana saya mahukan anda semua untuk tidur nyenyak malam ini. 616 00:50:41,872 --> 00:50:46,709 Yang bermaksud pada waktu pagi, anda akan melaporkan kepada saya bahawa anda berjaya menyeberangi sungai ... 617 00:50:46,960 --> 00:50:49,295 ... ke garis Jerman ... 618 00:50:50,464 --> 00:50:54,091 ... tetapi tidak dapat untuk melindungi tahanan hidup. 619 00:51:00,474 --> 00:51:04,518 - Faham? - Baik tuan. 620 00:51:07,731 --> 00:51:09,690 Baik. 621 00:51:09,858 --> 00:51:15,154 Nampak tajam untuk hari esok. Kami bergerak dari luar garisan. 622 00:51:17,115 --> 00:51:19,450 Adakah saya benar-benar mendengarnya? 623 00:51:21,495 --> 00:51:24,538 Melangkah ke luar garisan! 624 00:51:34,382 --> 00:51:36,634 Ini adalah kaedah baru untuk berperang. 625 00:51:36,802 --> 00:51:41,472 Jangan bersusah payah menulis ini. Saya akan menjaganya. Saya mungkin benar-benar menikmatinya. 626 00:51:41,640 --> 00:51:44,350 Saya rasa anda mungkin hendakkan sesuatu-- 627 00:51:46,561 --> 00:51:48,312 Leftenan Jones. 628 00:51:48,563 --> 00:51:50,815 Tuan. - Sertailah kami di Company CP. 629 00:52:02,786 --> 00:52:04,870 - Sarjan Pertama Lipton? Tuan. 630 00:52:05,038 --> 00:52:07,998 Penghormatan anda sebagai orang yang disenaraikan ... 631 00:52:08,166 --> 00:52:09,583 Biarkan mereka datang, Luz. 632 00:52:09,751 --> 00:52:11,710 ... dan komisen medan perang anda sebagai leftenan kedua. 633 00:52:11,878 --> 00:52:14,046 - Apa yang kita ada di sini? - Hei, kawan. 634 00:52:14,214 --> 00:52:16,132 - Tahniah, Carwood. - Terima kasih tuan. 635 00:52:16,383 --> 00:52:19,593 - Lip, selamat. - Terima kasih. 636 00:52:20,637 --> 00:52:22,847 Terima kasih. Selamat datang kembali, tuan. 637 00:52:23,056 --> 00:52:27,560 - Hei, itu Harry bagimu. Tahniah. - Harry, saya tidak menjangka anda secepat ini. 638 00:52:27,769 --> 00:52:30,271 Saya fikir anda akan merawat calar itu untuk satu atau dua bulan lagi. 639 00:52:30,438 --> 00:52:32,940 Adakah anda merindui saya, Lewis? 640 00:52:33,859 --> 00:52:38,612 Leftenan Jones. Rejimen telah ditaklimatkan anda sesuai untuk mempromosikan anda menjadi leftenan pertama. 641 00:52:38,864 --> 00:52:41,282 Mereka mahukan anda di sana. 642 00:52:41,491 --> 00:52:43,576 Jangan terlalu jauh dengan itu. 643 00:52:46,997 --> 00:52:51,917 - Tahniah dan semoga berjaya. - Terima kasih tuan. 644 00:52:53,128 --> 00:52:55,462 Bersurai 645 00:52:56,423 --> 00:52:59,633 Saya rasa anda kehilangan pemimpin platun lain, ya, Web? 646 00:53:05,140 --> 00:53:07,349 Jadi rondaan kedua tidak pernah berlaku 647 00:53:07,517 --> 00:53:12,396 Perkataan yang ditulis Kapten Nixon adalah laporan palsu, dan Rejimen tidak pernah bijak 648 00:53:12,606 --> 00:53:15,441 Ketika kami keluar dari Haguenau, banyak dari kita di Easy Company ... 649 00:53:15,609 --> 00:53:21,614 ... merasakan sudut telah diputar dan kita semua mungkin dapat pulang hidup hidup 650 00:53:21,823 --> 00:53:24,283 Kami akan tahu lebih banyak sebaik sahaja kita menghampiri talian. 651 00:53:24,534 --> 00:53:31,123 Oh, sebelum saya lupa. Kol Sink agak tidak senang dengan penampilan pakaian seragam anda. 652 00:53:31,333 --> 00:53:34,668 Dia mengatakan ia tidak sesuai ke dengan pangkat anda. 653 00:53:41,009 --> 00:53:43,010 Daun Oak. 654 00:53:44,554 --> 00:53:46,972 Tahniah, Major. 655 00:53:49,309 --> 00:53:51,143 Tuan-tuan, kami sudah bersedia. 656 00:54:00,070 --> 00:54:01,987 Saya akan memandu. 657 00:54:02,906 --> 00:54:05,324 - Sarjan Malarkey. - Semoga berjaya, tuan. 658 00:54:09,079 --> 00:54:11,622 - Sarjan Martin. - Ya, leftenan? 659 00:54:11,790 --> 00:54:14,750 - Kerja yang bagus. - Terima kasih tuan. Selamat berjaya. 660 00:54:40,527 --> 00:54:42,027 Di sini. 661 00:54:57,210 --> 00:54:58,961 Saya tertanya-tanya adakah orang pulang ke rumah ... 662 00:54:59,129 --> 00:55:02,214 ... akan tahu berapa harganya tentera untuk memenangi perang ini 663 00:55:02,382 --> 00:55:05,843 Di Amerika, semuanya ada sudah mulai terlihat seperti masa damai 664 00:55:06,011 --> 00:55:10,347 Taraf hidup meningkat, trek lumba dan kelab malam sedang berkembang pesat 665 00:55:10,515 --> 00:55:14,977 Anda tidak boleh mendapatkan bilik hotel di Miami Beach, tempat itu sangat sesak 666 00:55:16,730 --> 00:55:19,857 Bagaimana mungkin ada yang tahu dari harga yang dibayar oleh tentera ... 667 00:55:20,025 --> 00:55:22,026 dalam keganasan, penderitaan dan pertumpahan darah ... 668 00:55:22,235 --> 00:55:28,073 jika mereka tidak pernah ke tempat seperti Normandy, Bastogne atau Haguenau? 669 00:55:34,613 --> 00:55:55,614 Sarikata oleh Shah Rull Bin Sulaiman