1
00:00:07,382 --> 00:00:09,050
Aku telah melihat kematian.
2
00:00:09,134 --> 00:00:13,555
Teman-temanku, anak buahku terbunuh.
3
00:00:14,889 --> 00:00:18,810
Dan itu...
4
00:00:19,602 --> 00:00:24,399
Tak butuh banyak waktu,
dan itu sangat mengubah dirimu.
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,025
Kami kelaparan, kami tidak punya makanan.
6
00:00:26,109 --> 00:00:29,279
Kami tak punya amunisi,
di sana dingin, tak ada baju hangat.
7
00:00:29,362 --> 00:00:30,905
Kau tak bisa membuat api.
8
00:00:30,989 --> 00:00:33,700
Jika kau buat api, akan ada hal gila
yang menembakimu.
9
00:00:33,783 --> 00:00:35,952
Ke mana pun kau memandang,
kau akan melihat mayat.
10
00:00:36,036 --> 00:00:38,913
Mayat prajurit di mana-mana.
Prajurit kita, prajurit musuh.
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
Ada juga mayat rakyat sipil.
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,920
Bangkai binatang.
13
00:00:46,629 --> 00:00:48,631
Jadi, kematian ada di mana-mana.
14
00:00:48,715 --> 00:00:53,887
Ketika temanmu gugur,
kau tak punya kesempatan
15
00:00:53,970 --> 00:00:58,725
untuk menguburkan mereka secara pantas.
16
00:00:59,309 --> 00:01:03,897
Khususnya jika kau sedang diserang,
sedang bergerak, atau semacamnya.
17
00:01:07,150 --> 00:01:09,069
Saat itu, aku bisa bertahan dengan baik.
18
00:01:09,152 --> 00:01:14,032
Namun, aku mengalami kesulitan
di kehidupan setelah perang.
19
00:01:15,700 --> 00:01:21,372
Karena peristiwa itu kembali ke ingatanku.
20
00:01:22,582 --> 00:01:23,917
Kau tak akan pernah melupakannya.
21
00:04:02,242 --> 00:04:07,538
TANGGAL 2 JANUARI 1945
HUTAN ARDENNES, BELGIA
22
00:04:09,374 --> 00:04:11,167
Setelah bertahan di Bastogne,
23
00:04:11,251 --> 00:04:13,419
Kompi Easy sekali lagi dipanggil
untuk membantu
24
00:04:13,503 --> 00:04:15,880
mendorong Jerman
keluar dari wilayah kantung.
25
00:04:15,964 --> 00:04:19,300
Kita ada di sini pagi ini,
lalu kita lewat ini.
26
00:04:19,384 --> 00:04:22,804
Benar. Jadi, daerah ini
adalah jalan penebangan kayu,
27
00:04:22,887 --> 00:04:25,556
- yang berarti kita ada di sini.
- Pelan-pelan!
28
00:04:25,640 --> 00:04:27,809
Berhenti menangis, Malarkey,
atau kupaku peta ini ke kepalamu.
29
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
Bagus, kepalanya terbuat dari kayu.
30
00:04:29,727 --> 00:04:31,271
Guarnere, suruh mereka maju. Cepat.
31
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
Baik, Pak. Peleton Kedua, ayo pergi!
32
00:04:33,898 --> 00:04:36,192
Aku senang keluar dari lubangku
dan kembali berjalan.
33
00:04:37,235 --> 00:04:39,195
Meski hanya untuk hangatkan badan.
34
00:04:39,862 --> 00:04:41,948
Menyebar. Pertahankan langkahmu.
35
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
Kompi E dikirim
untuk mengamankan Bois Jacques,
36
00:04:51,874 --> 00:04:53,501
hutan dekat kota Foy.
37
00:04:53,584 --> 00:04:56,879
Setahu kami itu sebagai persiapan
penyerangan ke kota Foy.
38
00:04:58,589 --> 00:05:01,509
Aku melihatnya, Buck.
Hati-hati terhadap ranjau.
39
00:05:04,345 --> 00:05:06,681
Selama penyerangan 900 meter
di dalam hutan,
40
00:05:06,764 --> 00:05:10,852
beberapa gugur akibat serangan
sporadis senapan mesin Jerman.
41
00:05:10,935 --> 00:05:13,438
Tapi kebanyakan,
nyaris tak ada perlawanan musuh.
42
00:05:23,531 --> 00:05:25,783
Pertemuan Hoobler
dengan perwira Jerman berkuda
43
00:05:25,867 --> 00:05:27,785
adalah saat paling dramatis
untuk hari itu.
44
00:05:37,211 --> 00:05:38,379
Berhenti!
45
00:05:40,381 --> 00:05:41,215
Berhenti!
46
00:06:06,324 --> 00:06:07,408
Ya, ampun.
47
00:06:20,588 --> 00:06:22,090
Terima kasih.
48
00:06:27,595 --> 00:06:30,431
Hoobler sudah ingin mendapatkan
senjata Luger sejak di Normandia.
49
00:06:31,140 --> 00:06:33,184
Saat kami menggali, dia pergi
dari satu lubang ke lubang lain,
50
00:06:33,267 --> 00:06:35,269
memberi tahu semuanya
bahwa dia akhirnya mendapatkannya.
51
00:06:35,353 --> 00:06:39,023
Maka jatuhlah dia dari pelananya,
seperti sekarung kentang.
52
00:06:39,107 --> 00:06:42,693
Jika aku boleh bilang,
tembakanku sangat akurat.
53
00:06:42,777 --> 00:06:45,196
- Ya, benar.
- Ya, itu benar.
54
00:06:45,279 --> 00:06:48,699
Shifty, kupikir aku bisa bertaruh
denganmu sekarang.
55
00:06:48,783 --> 00:06:50,576
Tidak, aku bukan penembak runduk.
56
00:06:50,660 --> 00:06:52,745
Ayahku yang penembak runduk.
57
00:06:52,829 --> 00:06:55,248
Aku yakin dia bisa menembak
sayap seekor lalat.
58
00:06:55,331 --> 00:06:58,167
Lip, menurutmu apa yang sedang
dilakukan tentara Jerman itu?
59
00:06:58,251 --> 00:07:00,044
Mungkin sedang mengintai.
60
00:07:00,128 --> 00:07:02,547
Dia pikir tak akan ada orang
yang mendengar suara kudanya.
61
00:07:02,630 --> 00:07:04,799
- Kurasa dia mau keluar dari sana.
- Ya.
62
00:07:05,591 --> 00:07:08,928
- Lalu kudanya?
- Entahlah, mungkin masih berlari.
63
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
Aku harap kuda itu baik-baik saja.
64
00:07:11,889 --> 00:07:14,016
- Kau sudah menggali?
- Ya.
65
00:07:14,851 --> 00:07:17,186
Ya, aku mau jalan sebentar,
menembakkan senjata ini.
66
00:07:17,895 --> 00:07:20,523
Kau penembak hebat, Hoob.
Aku senang kau di pihak kami.
67
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
Terima kasih, Lip.
68
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
- Lip?
- Ya.
69
00:07:25,236 --> 00:07:28,322
- Terima kasih telah membantu.
- Tak masalah, Shifty.
70
00:07:29,240 --> 00:07:32,577
- Lip? Bisa kemari sebentar?
- Ya, Pak.
71
00:07:35,997 --> 00:07:39,333
- Bantu dia.
- Baiklah.
72
00:07:39,417 --> 00:07:42,753
- Di mana Dike?
- Ada di sekitar sini.
73
00:07:42,837 --> 00:07:46,632
- Bisa lebih pasti, Sersan?
- Tidak, Pak.
74
00:07:46,716 --> 00:07:50,052
Aku tak melihatnya sepanjang hari.
Aku tak melihatnya di hutan,
75
00:07:50,136 --> 00:07:52,263
dan aku harus memutuskan
ke mana kita akan pergi.
76
00:07:52,346 --> 00:07:54,140
- Dua orang terluka.
- Siapa?
77
00:07:54,849 --> 00:07:57,768
- Brown dan Stevenson.
- Sial.
78
00:07:58,728 --> 00:08:01,397
Di mana Dike? Di mana dia?
Ke mana dia pergi?
79
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Entah, tapi kuharap dia tetap di sana.
80
00:08:03,274 --> 00:08:05,026
Akan menyenangkan
jika dia juga membawa Letnan Shames.
81
00:08:05,109 --> 00:08:07,445
- Diam, kalian.
- Kami diam, Sersan.
82
00:08:08,237 --> 00:08:10,448
Apa itu?
83
00:08:12,742 --> 00:08:14,952
- Patroli?
- Tidak, pasti kita sudah dengar.
84
00:08:16,370 --> 00:08:17,955
Satu orang, mungkin penembak runduk.
85
00:08:18,039 --> 00:08:19,540
Itu bukan suara senapan.
86
00:08:19,624 --> 00:08:20,958
Apa yang kau lihat, Shift?
87
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
- Tidak ada orang.
- Kau yakin?
88
00:08:25,004 --> 00:08:26,631
Astaga! Itu Hoob, dia tertembak.
89
00:08:26,714 --> 00:08:28,841
- Penembak runduk?
- Bukan.
90
00:08:28,925 --> 00:08:30,510
- Dia menembak dirinya sendiri.
- Bodoh!
91
00:08:31,344 --> 00:08:33,012
- Medik!
- Apa yang terjadi?
92
00:08:33,095 --> 00:08:34,096
Dok!
93
00:08:34,722 --> 00:08:36,891
- Dia baik-baik saja?
- Ya, hanya kakiku.
94
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
- Dia menembak dirinya?
- Meletus sendiri.
95
00:08:38,893 --> 00:08:40,019
- Ada apa?
- Senjatanya meletus.
96
00:08:40,102 --> 00:08:41,771
Kenapa ada senjata di celanamu?
97
00:08:41,854 --> 00:08:45,233
- Buck, aku tak berbuat apa-apa.
- Sial!
98
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
- Aku tak menyentuhnya, sumpah.
- Medik!
99
00:08:47,944 --> 00:08:50,613
- Di mana kau tertembak, Hoob?
- Kakiku.
100
00:08:50,696 --> 00:08:53,449
- Bertahanlah, Hoob.
- Tetap tenang.
101
00:08:53,533 --> 00:08:56,494
Jangan melihat. Tak akan apa-apa.
Jangan khawatir. Ayo.
102
00:08:56,577 --> 00:09:00,122
Sakit sekali! Mungkin kena tulangku.
103
00:09:00,206 --> 00:09:02,166
Dok!
104
00:09:02,250 --> 00:09:04,585
- Jangan khawatir.
- Kau akan baik-baik saja.
105
00:09:04,669 --> 00:09:07,380
- Hangatkan badannya!
- Kau bisa dengar aku?
106
00:09:07,463 --> 00:09:10,800
- Hangatkan badannya.
- Sersan.
107
00:09:10,883 --> 00:09:13,386
- Biar kulihat.
- Bertahanlah.
108
00:09:13,469 --> 00:09:16,847
- Ambil selimut untuknya.
- Kau akan baik-baik saja.
109
00:09:16,931 --> 00:09:18,975
Terus berbicara dengannya.
110
00:09:19,058 --> 00:09:20,977
Baik, dengarkan aku, Hoob.
111
00:09:21,060 --> 00:09:23,354
- Kau pikir kaki orang Jerman?
- Yang benar saja.
112
00:09:23,437 --> 00:09:26,983
- Kau akan baik-baik saja.
- Pegangi dia, Buck.
113
00:09:27,066 --> 00:09:30,027
Bertahanlah.
Perconte, taruh ini di badannya.
114
00:09:30,111 --> 00:09:32,947
- Selimuti dia.
- Seperti itu.
115
00:09:33,030 --> 00:09:35,074
- Bertahanlah, Hoob.
- Ayolah.
116
00:09:35,157 --> 00:09:38,286
Lip, kau bilang aku penembak hebat, bukan?
117
00:09:38,369 --> 00:09:42,456
- Kau penembak hebat.
- Ayolah, kau terjun dari pesawat.
118
00:09:42,540 --> 00:09:44,500
- Kau tangguh.
- Dia masih gemetar.
119
00:09:44,584 --> 00:09:47,295
- Ini tidak parah, ayolah.
- Parahkah?
120
00:09:47,378 --> 00:09:49,046
Hoob, tenanglah. Tidak apa-apa.
121
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
Apa yang kita harus lakukan, Dok?
122
00:09:50,631 --> 00:09:52,383
- Bagaimana keadaannya, Dok?
- Kau akan baik-baik saja.
123
00:09:52,466 --> 00:09:54,260
Aku tak bisa lihat apa-apa.
Dia harus ke pos pengobatan.
124
00:09:54,343 --> 00:09:57,471
- Bertahanlah.
- Bersiaplah untuk mengangkatnya.
125
00:09:57,555 --> 00:09:59,807
- Tenanglah.
- Hoob. Bertahanlah.
126
00:10:00,641 --> 00:10:02,018
- Dok.
- Aku tak bisa melihat...
127
00:10:02,101 --> 00:10:03,311
Dok!
128
00:10:11,861 --> 00:10:12,695
Astaga.
129
00:10:15,740 --> 00:10:17,199
Perco, kita perlu jip.
130
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
Dia memakai banyak pakaian,
kami tak bisa lihat pendarahannya.
131
00:10:27,126 --> 00:10:29,712
Saat kami tiba di pos pengobatan,
dia sudah meninggal.
132
00:10:31,464 --> 00:10:33,549
Peluru memutus pembuluh nadi utama
di kakinya, Pak.
133
00:10:34,592 --> 00:10:38,721
Lip. Tak akan berbeda andai pun kau tahu.
134
00:10:39,472 --> 00:10:42,308
Jika pembuluh nadi utama di kakimu
terputus, maka kau mati.
135
00:10:42,391 --> 00:10:43,559
Ya, Pak.
136
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
Aku akan kembali
agar anak-anak terus menggali, Pak.
137
00:10:49,357 --> 00:10:50,274
Lip.
138
00:10:51,901 --> 00:10:55,821
- Di mana Dike?
- Kau mau bertemu dengannya, Pak?
139
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
Tidak, tapi kukira dia
yang akan memberi tahu kabar ini.
140
00:10:59,742 --> 00:11:02,161
Aku yang ada di sana, Pak.
141
00:11:02,244 --> 00:11:03,704
Kupikir sebaiknya aku saja
yang melaporkan.
142
00:11:16,967 --> 00:11:17,927
"Di mana Dike?"
143
00:11:18,761 --> 00:11:21,055
Mungkin aku sudah mendengar
pertanyaan itu ribuan kali.
144
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
Aku sendiri bahkan menanyakannya
beberapa kali.
145
00:11:24,975 --> 00:11:28,270
Sering terjadi kejadian saat kami
tak tahu di mana Letnan Dike berada.
146
00:11:28,354 --> 00:11:31,524
Dia menghilang, pergi berjalan berjam-jam.
147
00:11:32,525 --> 00:11:35,778
Tak apa-apa jika dia
hanya prajurit di kompi kami.
148
00:11:35,861 --> 00:11:38,322
Namun, Letnan Dike
seharusnya memimpin kompi.
149
00:11:40,783 --> 00:11:43,285
Kapten Winters merupakan komandan
yang senantiasa kami hormati.
150
00:11:45,037 --> 00:11:47,164
Moose Heyliger mungkin
bisa menjadi komandan yang baik,
151
00:11:47,248 --> 00:11:50,709
tapi sebelum itu terbukti,
dia tanpa sengaja tertembak penjaga.
152
00:11:51,627 --> 00:11:53,754
Lalu datanglah Norman Dike.
153
00:11:53,838 --> 00:11:56,799
Aku mau keamanan ketat
di sekitar markas kompi, Lt. Shames.
154
00:11:56,882 --> 00:11:58,217
- Kau paham?
- Paham.
155
00:11:58,300 --> 00:12:01,011
Dike menjadi pemimpin yang buruk
bukan karena keputusannya buruk.
156
00:12:01,095 --> 00:12:03,222
Dia pemimpin yang buruk
karena tak pernah membuat keputusan.
157
00:12:04,432 --> 00:12:08,018
Perwira Operasi Batalion
berencana bergerak.
158
00:12:08,644 --> 00:12:12,481
Jadi, aku mungkin akan sering pergi.
159
00:12:13,065 --> 00:12:15,401
- Ada pertanyaan?
- Ya.
160
00:12:16,652 --> 00:12:18,612
Apa formasi
yang Anda perintahkan untuk kami?
161
00:12:20,614 --> 00:12:22,158
Untuk sekarang seperti biasa,
162
00:12:22,241 --> 00:12:26,537
tapi akan kujelaskan nanti,
Letnan Compton.
163
00:12:26,620 --> 00:12:27,496
Ya, Pak.
164
00:12:31,083 --> 00:12:32,501
Baiklah, aku harus menghubungi seseorang.
165
00:12:41,260 --> 00:12:42,428
Ayo bergerak.
166
00:12:47,850 --> 00:12:50,436
Dike merupakan favorit
seorang atasan di Divisi.
167
00:12:50,519 --> 00:12:53,647
Dia dikirim ke Kompi E
untuk mendapat pengalaman bertempur.
168
00:12:54,732 --> 00:12:58,068
Kadang kami merasa
Kompi E hanyalah gangguan baginya.
169
00:12:58,152 --> 00:13:02,198
Sesuatu yang harus dia lewati
sebelum dia naik pangkat.
170
00:13:03,157 --> 00:13:04,825
Kukatakan kepada kalian, kita ini kacau.
171
00:13:04,909 --> 00:13:07,536
Aku senang Letnan Dike
tak pernah ada di sini.
172
00:13:07,620 --> 00:13:12,500
Kau tahu? Kita baik-baik saja,
bahkan dengan Foxhole Norman.
173
00:13:12,583 --> 00:13:15,294
Ya, kita baik-baik saja. Untuk sekarang.
174
00:13:15,377 --> 00:13:17,963
Jika kau perhatikan,
ada kota kecil di bawah bukit.
175
00:13:18,047 --> 00:13:20,925
Di kota itu ada pasukan,
namanya pasukan Jerman.
176
00:13:21,008 --> 00:13:23,052
- Pasukan ini punya tank.
- Aku tahu.
177
00:13:23,135 --> 00:13:24,428
Ya.
178
00:13:24,512 --> 00:13:26,222
Pihak kita akan mencoba memasuki kota itu.
179
00:13:26,889 --> 00:13:30,184
Tebaklah siapa yang akan
mereka suruh masuk lebih dahulu.
180
00:13:30,267 --> 00:13:33,062
Aku tahu, Bill,
aku yang sedang kau ajak bicara.
181
00:13:34,146 --> 00:13:37,441
Astaga, kita harus melakukan semua itu
182
00:13:37,525 --> 00:13:42,363
dengan komandan yang sangat bodoh.
183
00:13:43,572 --> 00:13:46,075
- Hai, Sersan Kepala.
- Hai, Anak-anak.
184
00:13:46,158 --> 00:13:47,701
- Hai, Sersan
- Hai, Lip.
185
00:13:47,785 --> 00:13:51,038
- Muck, bagaimana kabarmu?
- Kau tahu.
186
00:13:52,122 --> 00:13:54,166
Kami duduk, membekukan bokong kami.
187
00:13:55,251 --> 00:13:59,213
- Memuja-muja Dike.
- Ya. Letnan Dike.
188
00:14:01,674 --> 00:14:04,301
Biar kuberi tahu.
189
00:14:05,844 --> 00:14:08,347
Aku tak mau menjadi
perwira pengganti di sini,
190
00:14:09,223 --> 00:14:13,435
di antara para prajurit yang sudah
saling mengenal selama dua tahun.
191
00:14:15,479 --> 00:14:18,190
Mereka bertempur bersama
sejak pertempuran Normandia.
192
00:14:19,149 --> 00:14:21,610
Lalu kau harus datang dan memimpin mereka?
193
00:14:22,778 --> 00:14:23,904
Bagaimana bisa begitu?
194
00:14:25,364 --> 00:14:28,951
Bagaimana seseorang
bisa mendapatkan rasa hormat
195
00:14:29,034 --> 00:14:31,996
dari prajurit paling tangguh,
paling profesional,
196
00:14:32,079 --> 00:14:35,207
dan paling berdedikasi
di seluruh mandala yuda Eropa?
197
00:14:38,836 --> 00:14:42,840
Sama saja dengan seseorang
yang pergi ke Berlin
198
00:14:43,716 --> 00:14:46,302
dan kembali membawa kumis Hitler.
199
00:14:48,888 --> 00:14:49,972
Sungguh.
200
00:14:50,055 --> 00:14:54,602
Dengar. Jangan khawatir soal Dike.
201
00:14:54,685 --> 00:14:56,186
Ya.
202
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
Lakukan tugas kita,
maka semuanya akan baik-baik saja.
203
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Baiklah.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,989
- Sampai nanti, Sersan.
- Ya.
205
00:15:08,032 --> 00:15:09,783
Aku tak yakin
apakah aku percaya semua itu,
206
00:15:09,867 --> 00:15:12,119
Tapi sebagai Sersan Kepala,
itu merupakan kewajibanku.
207
00:15:12,995 --> 00:15:16,665
Bukan melindungi Dike,
tapi melindungi integritas kompi.
208
00:15:17,666 --> 00:15:20,169
Kau tahu apa yang salah
dengan Dike, bukan?
209
00:15:21,211 --> 00:15:24,006
Dia hanya salah satu
orang kaya sombong dari Yale.
210
00:15:24,089 --> 00:15:26,800
Astaga, jangan itu lagi.
211
00:15:30,471 --> 00:15:34,308
Divisi tak akan mengizinkan dia
diganti hanya karena sifatnya.
212
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
Kalau pun bisa,
siapa yang akan menggantikannya?
213
00:15:39,355 --> 00:15:40,522
Shames?
214
00:15:40,606 --> 00:15:43,275
Jangan bicara saat aku berbicara,
kau mengerti?
215
00:15:43,359 --> 00:15:46,028
Dia terlalu banyak menonton film.
Pikirnya dia harus selalu berteriak.
216
00:15:46,111 --> 00:15:50,074
Kalian berdua tidak mendengarkan
saat aku berbicara, ya?
217
00:15:51,367 --> 00:15:52,201
Atau Peacock?
218
00:15:52,284 --> 00:15:55,871
Dia yang paling bekerja keras,
tapi tak cocok memimpin prajurit.
219
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
Jangankan memimpin kompi,
220
00:15:58,499 --> 00:16:00,876
aku pun tak akan membuatnya
menjadi komandan peleton.
221
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Kalau Compton?
222
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
Dia satu-satunya pilihan kita yang sesuai.
223
00:16:07,841 --> 00:16:10,052
Buck seorang komandan sejati, tapi...
224
00:16:12,388 --> 00:16:15,891
Aku mau Kompi Easy mempunyai
satu pemimpin peleton berpengalaman.
225
00:16:16,892 --> 00:16:19,436
Itu juga tidak masalah karena aku
tak bisa menyingkirkan Dike.
226
00:16:22,940 --> 00:16:26,151
Kami tahu siapa yang kau pilih
untuk memimpin Kompi Easy.
227
00:16:27,194 --> 00:16:32,074
Tapi itu bukan tugasmu lagi, Dick.
Kita harus menemukan seseorang.
228
00:16:40,499 --> 00:16:43,752
Kami semua setuju Buck Compton
pilihan terbaik untuk pimpin Easy
229
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
jika Winters bisa menyingkirkan Dike.
230
00:16:48,716 --> 00:16:53,262
Tapi sejujurnya, Buck berubah
sejak dia tertembak di Belanda.
231
00:16:53,345 --> 00:16:55,014
Dia sekarang lebih serius.
232
00:16:55,097 --> 00:16:57,182
Ya. Dia menyimpan senjata Luger
di celananya.
233
00:16:57,266 --> 00:16:59,727
- Tuhan.
- Ya, ampun.
234
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
Kalian berdua jangan melakukan
hal bodoh seperti itu.
235
00:17:03,105 --> 00:17:05,149
- Aku akan berusaha, Buck.
- Aku serius.
236
00:17:06,150 --> 00:17:08,819
Dan kau, Wild Bill.
237
00:17:09,486 --> 00:17:13,657
Kuhabiskan waktu membentukmu
menjadi sesuatu yang berguna.
238
00:17:14,700 --> 00:17:17,828
Jika kau bertindak bodoh,
seperti keluar dari lubang ini...
239
00:17:17,911 --> 00:17:19,204
Aku tahu, kau akan membunuhku.
240
00:17:19,288 --> 00:17:21,248
Biarpun kau mati,
aku akan tetap membunuhmu.
241
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Sampai nanti.
Aku akan memeriksa yang lainnya.
242
00:17:32,259 --> 00:17:35,054
- Crazy Joe McCloskey.
- Apa?
243
00:17:36,096 --> 00:17:38,640
Orang yang suka berada
di depan toko Delancey...
244
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
Dia hanya menatap orang yang lewat.
245
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
Ya, aku tahu siapa Crazy Joe McCloskey.
246
00:17:43,395 --> 00:17:47,816
- Apa hubungannya?
- Buck mengingatkanku kepadanya.
247
00:17:49,485 --> 00:17:51,904
- Apa?
- Sejak dia tertembak di Belanda.
248
00:17:51,987 --> 00:17:56,033
Tunggu. Jadi, kau pikir dia gila?
249
00:17:56,742 --> 00:17:58,702
Karena Crazy Joe McCloskey memang gila.
250
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
Itu sebabnya dia dipanggil Crazy Joe.
251
00:18:00,245 --> 00:18:05,167
- Bukan itu maksudku. Dia hanya...
- Apa maksudmu?
252
00:18:05,751 --> 00:18:07,503
- Lupakan saja.
- Apa?
253
00:18:07,586 --> 00:18:08,545
Lupakan saja.
254
00:18:09,338 --> 00:18:11,006
Ayolah. Kau lihat dia, Bill.
255
00:18:11,090 --> 00:18:13,467
Dia selalu tegang
seperti per jam yang rusak!
256
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
Dia baik-baik saja.
257
00:18:18,972 --> 00:18:21,642
Dia begitu bukan karena tertembak,
tapi karena tinggal di rumah sakit.
258
00:18:23,352 --> 00:18:24,728
Aku pernah mengalaminya.
259
00:18:25,354 --> 00:18:27,439
- Bukan pemandangan yang bagus.
- Ya.
260
00:18:28,774 --> 00:18:32,236
Setelah dia terbiasa,
dia akan jadi dirinya sendiri lagi.
261
00:18:34,238 --> 00:18:37,616
Dengar, Buck Compton baik-baik saja.
262
00:18:39,618 --> 00:18:41,453
- Aku serius.
- Tentu, Buck.
263
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Tak boleh ada tindakan bodoh.
Kami mengerti, bukan?
264
00:18:44,414 --> 00:18:48,043
- Kami mengerti.
- Baiklah. George?
265
00:18:48,627 --> 00:18:52,548
Ya. Tak ada tindakan bodoh, Buck.
266
00:19:00,472 --> 00:19:03,142
"Jangan melakukan tindakan bodoh?"
Siapa yang dia ajak bicara?
267
00:19:03,225 --> 00:19:06,770
Sekumpulan orang bodoh
yang sukarela melompat dari pesawat.
268
00:19:06,854 --> 00:19:09,273
- Apa bisa lebih bodoh dari itu?
- Mungkin tidak.
269
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Benar.
270
00:19:10,983 --> 00:19:13,443
Aku pernah berenang melewati Niagara.
271
00:19:13,527 --> 00:19:14,361
Yang benar?
272
00:19:16,530 --> 00:19:17,698
Sumpah.
273
00:19:18,407 --> 00:19:20,868
- Aku bertaruh.
- Di dalam gentong?
274
00:19:21,910 --> 00:19:24,413
Tidak. Aku tak melompat
ke air terjunnya, George.
275
00:19:24,496 --> 00:19:26,415
- Berenang menyeberangi sungainya.
- Entahlah.
276
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Enam belas km dari air terjun.
277
00:19:28,417 --> 00:19:31,461
Dengar, arusnya sangat deras.
278
00:19:31,545 --> 00:19:34,798
Arus itu menarikku tiga km ke hilir
sebelum aku bisa melewatinya.
279
00:19:34,882 --> 00:19:36,758
Tapi aku berhasil menyeberanginya.
280
00:19:36,842 --> 00:19:40,304
Menurutku, tindakanku itu tidak bodoh,
281
00:19:40,387 --> 00:19:45,100
tapi ibuku, saudariku Ruth,
mereka semua memarahiku.
282
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
- Itu pasti, Muck.
- Juga Faye.
283
00:19:48,896 --> 00:19:52,566
- Si manis Faye Tanner.
- Diam, George.
284
00:19:52,649 --> 00:19:55,360
Namun, mereka benar. Kau bodoh.
285
00:20:16,048 --> 00:20:17,424
Aku sudah dengar soal Hoobler.
286
00:20:18,967 --> 00:20:23,430
- Sayang sekali.
- Ya, Pak. Memang.
287
00:20:25,641 --> 00:20:28,018
- Itu senjata Luger-nya?
- Ya, ini senjatanya.
288
00:20:28,101 --> 00:20:29,561
Akan kau apakan?
289
00:20:30,687 --> 00:20:31,897
Aku belum tahu.
290
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Dari mana asalmu, Lipton?
Di mana kau tumbuh dewasa?
291
00:20:38,737 --> 00:20:39,863
Huntington, Virginia Barat.
292
00:20:39,947 --> 00:20:42,241
- Huntington?
- Ya, Pak.
293
00:20:43,033 --> 00:20:44,201
Aku tak tahu daerah itu.
294
00:20:46,245 --> 00:20:47,913
Apa pekerjaanmu di sana?
295
00:20:49,414 --> 00:20:51,583
Aku dan kakakku membantu ibuku
mengelola rumah kontrak.
296
00:20:53,377 --> 00:20:54,461
Lalu ayahmu?
297
00:20:58,131 --> 00:21:01,677
Dia meninggal
saat aku berumur sepuluh tahun, Pak.
298
00:21:02,344 --> 00:21:03,804
Kecelakaan mobil.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
Itu menyedihkan.
300
00:21:12,896 --> 00:21:15,732
Jadi, apa yang membuatmu bergabung
dengan pasukan payung?
301
00:21:15,816 --> 00:21:18,485
Aku membaca artikel
soal pasukan payung di majalah Life.
302
00:21:19,736 --> 00:21:22,072
Bicara tentang latihannya,
bagaimana sulitnya itu.
303
00:21:23,198 --> 00:21:26,535
Di situ ditulis jika mau sukses,
maka harus menjadi yang terbaik.
304
00:21:27,911 --> 00:21:29,579
Aku ingin bertempur
dengan yang terbaik, Pak.
305
00:21:30,664 --> 00:21:31,665
Kau merindukannya?
306
00:21:33,333 --> 00:21:36,044
- Merindukan apa?
- Huntington.
307
00:21:39,381 --> 00:21:42,926
Sejujurnya, Pak,
aku berusaha tidak memikirkannya.
308
00:21:46,972 --> 00:21:48,307
Kau dari mana...
309
00:22:08,493 --> 00:22:09,703
Kapten Nixon.
310
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
- Kapten Nixon.
- Apa?
311
00:22:13,290 --> 00:22:15,792
Selamat pagi, Pak, maaf mengganggu.
Ini datang dari Divisi.
312
00:22:20,964 --> 00:22:22,215
Baiklah.
313
00:22:25,635 --> 00:22:29,890
- Selamat pagi. Surat pengusiran?
- Bukan.
314
00:22:29,973 --> 00:22:32,934
Tapi kupikir ini akan membantu
masalah kepemimpinanmu.
315
00:22:33,018 --> 00:22:35,687
- Dike ditransfer?
- Tidak, aku tak bisa apa-apa.
316
00:22:35,771 --> 00:22:37,773
Tapi Divisi memutuskan
memilih satu perwira
317
00:22:37,856 --> 00:22:41,777
dari tiap resimen yang bertempur
mempertahankan Bastogne.
318
00:22:41,860 --> 00:22:44,738
Mengirimnya kembali ke Amerika
untuk cuti selama 30 hari.
319
00:22:44,821 --> 00:22:48,325
Menyuruh mereka mempromosikan
obligasi perang, hal semacam itu.
320
00:22:49,159 --> 00:22:50,744
Ternyata aku yang dipilih.
321
00:22:55,665 --> 00:22:58,251
- Itu bagus, Lew, selamat.
- Terima kasih.
322
00:22:58,335 --> 00:23:00,253
Lalu bagaimana kepergianmu
dapat membantuku?
323
00:23:00,337 --> 00:23:02,005
Tidak, aku tidak pergi.
324
00:23:02,089 --> 00:23:04,966
Aku pernah ke Amerika, aku tumbuh
di sana. Makanya aku ke Eropa.
325
00:23:05,550 --> 00:23:07,552
Sayangnya mereka tidak bilang
sedang ada perang.
326
00:23:07,636 --> 00:23:09,429
Intinya, ini akan terbuang sia-sia
jika diberikan kepadaku.
327
00:23:09,513 --> 00:23:12,557
Tapi aku yakin kita bisa menemukan
perwira di batalion ini
328
00:23:12,641 --> 00:23:14,101
yang memerlukan
perjalanan pulang ke rumah.
329
00:23:16,019 --> 00:23:17,729
Selamat, Letnan Peacock.
330
00:23:17,813 --> 00:23:20,273
Kau yang lebih berhak mendapatkannya.
331
00:23:20,357 --> 00:23:23,026
- Terima kasih.
- Ya, Letnan.
332
00:23:23,693 --> 00:23:26,696
- Aku sangat senang kau pulang.
- Ya.
333
00:23:26,780 --> 00:23:29,616
Berita terbaik sepanjang minggu. Selamat.
334
00:23:29,699 --> 00:23:33,078
Terima kasih, Teman-Teman.
Ini sangat berarti buatku.
335
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
Sudah pergi sana.
336
00:23:35,789 --> 00:23:37,415
Tiga teriakan untuk Letnan Peacock.
337
00:23:37,499 --> 00:23:41,419
Semangat!
338
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Jika mereka ke sini, kalian semua
tersenyum di depan kamera.
339
00:23:57,853 --> 00:24:00,272
Harus tetap menjaga semangat
orang-orang di kampung halaman.
340
00:24:00,355 --> 00:24:01,314
Kenapa?
341
00:24:02,357 --> 00:24:03,775
Aku tak tahu.
342
00:24:04,359 --> 00:24:07,195
Baiklah, Nix,
apa yang menunggu kita di Foy?
343
00:24:07,279 --> 00:24:11,032
Setidaknya satu kompi ada di sana,
yaitu Divisi Panzergrenadier Kesepuluh.
344
00:24:11,116 --> 00:24:13,201
Setidaknya mereka juga
punya satu meriam 88 mm,
345
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
walau kita belum bisa melihatnya.
346
00:24:16,163 --> 00:24:19,291
- Bagaimana dengan lapis bajanya?
- Sampai kemarin malam, tiga Tiger.
347
00:24:19,374 --> 00:24:21,751
- Bisa permisi sebentar, Pak?
- Ya.
348
00:24:21,835 --> 00:24:24,504
Bagaimana perasaanku
diselamatkan oleh Patton?
349
00:24:25,839 --> 00:24:28,884
Aku akan senang
jika bukan karena satu hal.
350
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
Kami tidak perlu diselamatkan oleh Patton.
351
00:24:32,971 --> 00:24:36,308
- Kau rekam itu?
- Joe. Permisi sebentar.
352
00:24:37,809 --> 00:24:40,562
- Maaf, Pak.
- Tentang apa?
353
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Patton? Aku setuju soal itu.
354
00:24:43,523 --> 00:24:46,693
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku mau kembali ke barisan, Pak.
355
00:24:46,776 --> 00:24:50,655
Joe, kau tak harus lakukan itu.
Kembalilah. Sembuhkan dirimu.
356
00:24:50,739 --> 00:24:52,908
Aku sangat ingin kembali ke barisan, Pak.
357
00:24:56,745 --> 00:25:00,040
- Baik. Kalau begitu pergilah.
- Terima kasih, Pak.
358
00:25:05,587 --> 00:25:08,298
Joe Toye menginap selama tiga hari
di pos pengobatan,
359
00:25:08,381 --> 00:25:10,258
dan semua orang senang dia telah kembali.
360
00:25:10,842 --> 00:25:12,552
Khususnya Bill Guarnere.
361
00:25:13,762 --> 00:25:15,305
- Joe.
- Bill.
362
00:25:15,388 --> 00:25:16,890
- Senang melihatmu, Sobat.
- Aku juga.
363
00:25:16,973 --> 00:25:20,101
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Memastikan kau baik-baik saja.
364
00:25:20,185 --> 00:25:24,814
Aku baik-baik saja. Minggu lalu,
aku mengikat tali sepatuku sendiri.
365
00:25:25,690 --> 00:25:27,525
Teman-Teman, lihat siapa yang kutemukan.
366
00:25:27,609 --> 00:25:30,654
- Joe Toye, kembali lagi.
- Bagaimana kabarmu, Joe?
367
00:25:30,737 --> 00:25:34,282
Baik-baik saja.
Aku kabur dari pos pengobatan.
368
00:25:34,366 --> 00:25:36,952
- Di mana kau tertembak?
- Apa?
369
00:25:37,035 --> 00:25:40,038
- Ini Webb. Pengganti.
- Benarkah?
370
00:25:40,121 --> 00:25:43,166
Kukira orang yang kukenal dua tahun
dan aku lupa wajahnya.
371
00:25:43,250 --> 00:25:47,170
Joe tertembak di lengan.
Hadiah malam Tahun Baru Luftwaffe.
372
00:25:47,754 --> 00:25:51,049
- Banyak dari kalian yang cedera?
- Sebutannya terluka, Bodoh.
373
00:25:51,132 --> 00:25:53,426
Cedera itu kalau kau terjatuh
dari pohon atau yang lainnya.
374
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Jangan khawatir, banyak peluru
yang beterbangan di sini.
375
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
Kau pasti akan tertembak nanti.
376
00:25:58,390 --> 00:26:02,060
Hampir semua orang di sini
pernah tertembak sedikitnya sekali.
377
00:26:02,143 --> 00:26:03,937
Kecuali Alley, tertembak dua kali.
378
00:26:04,020 --> 00:26:06,273
Dia mendarat ke pecahan kaca di Normandia
379
00:26:06,356 --> 00:26:08,650
dan terkena pecahan granat di Belanda.
380
00:26:08,733 --> 00:26:09,776
Kau nanti tahu, Nak.
381
00:26:09,859 --> 00:26:12,946
Ini Bull, terkena serpihan tank
yang meledak di Belanda.
382
00:26:13,780 --> 00:26:17,158
Lalu George Luz ini tak pernah tertembak.
383
00:26:17,242 --> 00:26:20,078
- Kau pria berengsek yang beruntung.
- Pria berengsek tahu sesamanya.
384
00:26:20,161 --> 00:26:24,791
Anggap saja kami diberkati.
Liebgott, pria kurus itu.
385
00:26:24,874 --> 00:26:26,418
Tertembak lehernya di Belanda.
386
00:26:26,501 --> 00:26:29,254
Sebelahnya, pria kurus juga,
namanya Popeye.
387
00:26:29,337 --> 00:26:31,589
Bokong kecilnya tertembak di Normandia.
388
00:26:32,966 --> 00:26:37,304
Bokong besarnya Buck tertembak di Belanda.
389
00:26:37,387 --> 00:26:40,932
Ya, tertembak di bokong
seakan jadi tradisi di Kompi Easy.
390
00:26:41,016 --> 00:26:43,184
Bahkan Sersan Kepala Lipton di sana.
391
00:26:43,893 --> 00:26:47,147
Dia terkena beberapa serpihan
peluru meriam tank di Carentan.
392
00:26:47,230 --> 00:26:48,565
Satu serpihan di wajah.
393
00:26:49,149 --> 00:26:50,984
Satu lagi hampir mengenai kemaluannya.
394
00:26:51,985 --> 00:26:55,363
- Bagaimana kemaluanmu, Sersan?
- Baik-baik saja, Bill.
395
00:26:56,531 --> 00:26:57,657
Kau baik sekali sudah bertanya.
396
00:27:00,744 --> 00:27:02,412
Sore hari pada 3 Januari,
397
00:27:02,495 --> 00:27:04,998
sebagian besar anggota Kompi E
kembali ke posisi lama di hutan
398
00:27:05,081 --> 00:27:06,791
yang menghadap ke kota Foy.
399
00:27:06,875 --> 00:27:08,460
Beberapa prajurit tetap tinggal
di Bois Jacques.
400
00:27:08,543 --> 00:27:11,629
Bersatu dengan Kompi D, menjaga
pertahanan utama dari penyerangan.
401
00:27:12,380 --> 00:27:13,840
Semoga beruntung, Nona-nona.
402
00:27:15,342 --> 00:27:16,926
Senang telah mengenal kalian.
403
00:27:18,345 --> 00:27:20,263
Kalau aku jadi kau,
aku tak akan banyak minum.
404
00:27:20,347 --> 00:27:23,850
- Waspada jika dia tawarkan rokok.
- Apa maksud mereka?
405
00:27:23,933 --> 00:27:26,686
- Siapa yang menawarkan rokok?
- Speirs.
406
00:27:26,770 --> 00:27:28,730
- Siapa?
- Letnan Speirs.
407
00:27:31,775 --> 00:27:35,445
Lt. Ronald Speirs adalah salah satu
komandan peleton di Kompi D.
408
00:27:35,528 --> 00:27:36,946
Dia sudah menjadi legenda.
409
00:27:37,906 --> 00:27:40,367
Cerita-cerita tentang Speirs
kemungkinan hanya isapan jempol.
410
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
Cerita apa?
411
00:27:43,244 --> 00:27:44,412
Cerita apa?
412
00:27:45,163 --> 00:27:48,166
Katanya Speirs menembak
prajuritnya sendiri karena mabuk.
413
00:27:48,249 --> 00:27:51,086
Kau bercanda, bukan? Tak bisa dipercaya.
414
00:27:52,087 --> 00:27:54,881
Ya, ada satu cerita lagi
tentang dia memberikan rokok
415
00:27:54,964 --> 00:27:58,259
kepada 20 tahanan Jerman
sebelum membunuh mereka.
416
00:27:58,343 --> 00:28:02,430
- Dia menembak 20 tahanan?
- Sebenarnya yang kudengar 30.
417
00:28:03,139 --> 00:28:05,850
- Christenson.
- Letnan Speirs.
418
00:28:06,559 --> 00:28:08,228
Aku sebut namamu dengan benar,
Christenson?
419
00:28:08,311 --> 00:28:09,396
Ya, Pak.
420
00:28:11,106 --> 00:28:14,818
- Apa yang kalian lakukan di sini?
- Kami mengawasi pertahanan, Pak.
421
00:28:17,654 --> 00:28:20,407
Lanjutkan. Kusarankan
untuk perkuat perlindungan kalian.
422
00:28:20,490 --> 00:28:24,119
Letnan Dike bilang itu tak perlu.
Katanya kami hanya di sini sehari.
423
00:28:24,202 --> 00:28:25,870
Letnan Dike bilang begitu?
424
00:28:28,623 --> 00:28:29,541
Kalau begitu lupakan perkataanku barusan.
425
00:28:32,210 --> 00:28:33,253
Lanjutkan.
426
00:28:37,841 --> 00:28:39,259
Ada yang mau rokok?
427
00:28:44,264 --> 00:28:45,265
Kau?
428
00:28:48,143 --> 00:28:50,395
Menjelang malam hari
pada tanggal 3 Januari,
429
00:28:50,478 --> 00:28:53,523
kami menempati posisi awal di hutan
yang menghadap ke kota Foy.
430
00:28:54,691 --> 00:28:56,484
Yang benar saja!
431
00:28:57,902 --> 00:29:00,905
Ada yang akan mati. Pasti ada yang mati!
432
00:29:00,989 --> 00:29:02,782
Guarnere, lihat ini!
433
00:29:02,866 --> 00:29:06,202
Seorang prajurit Batalion Pertama
buang air di lubangku!
434
00:29:06,286 --> 00:29:08,830
Mereka lakukan itu di semua lubang, Joe.
435
00:29:11,291 --> 00:29:13,877
Kurasa mereka tak mau menghabiskan
banyak waktu di permukaan tanah.
436
00:29:17,130 --> 00:29:20,800
Selama di Bois Jacques, Jerman
membombardir posisi lama kami.
437
00:29:20,884 --> 00:29:24,637
Pepohonan hancur di mana-mana.
Itu menarik perhatian kami.
438
00:29:24,721 --> 00:29:28,475
Semuanya diam. Kita semakin dekat.
439
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
Dari seberang padang Foy,
aku bisa lihat tentara musuh.
440
00:29:41,780 --> 00:29:45,408
Aku belum melihat artileri mereka,
tapi aku tahu pasti ada.
441
00:29:48,787 --> 00:29:52,373
Sepertinya tentara Jerman menembaki
area ini dengan meriam 88 mm.
442
00:29:53,166 --> 00:29:55,376
Kurasa mereka telah menjadikan
lini pertahanan ini sebagai sasaran.
443
00:29:55,460 --> 00:29:57,253
Mereka tak membombardirnya sekarang.
444
00:29:57,337 --> 00:29:59,964
- Mungkin ada sasaran baru.
- Tidak, mereka hanya menunggu.
445
00:30:00,048 --> 00:30:02,801
- Menunggu apa?
- Menunggu kita kembali ke sini.
446
00:30:02,884 --> 00:30:04,886
Mungkin kita harus mundur
dan menggali lagi.
447
00:30:04,969 --> 00:30:06,930
Tidak, tugas kita mempertahankan
lini pertahanan ini.
448
00:30:07,972 --> 00:30:10,892
Lubang-lubang kita sudah bagus.
Perkuat saja perkubuannya.
449
00:30:10,975 --> 00:30:12,018
Jika kita menjadi sasaran mereka, mungkin...
450
00:30:12,101 --> 00:30:16,189
Kita buat lini pertahanan di sini.
Sersan Lipton benar.
451
00:30:16,272 --> 00:30:19,067
Kita akan perkuat perkubuan
dan kita akan bertahan di situ.
452
00:30:19,150 --> 00:30:20,902
Kita tidak akan mundur.
453
00:30:23,029 --> 00:30:24,239
Benar, Letnan?
454
00:30:27,408 --> 00:30:31,287
- Benar, Letnan?
- Baiklah. Kalian tangani semua itu.
455
00:30:32,288 --> 00:30:33,706
Aku harus melapor ke resimen.
456
00:30:37,210 --> 00:30:39,170
- Sebaiknya kita cepat bergerak.
- Ya.
457
00:30:43,424 --> 00:30:45,552
- Ini, Bill.
- Terima kasih, Lip.
458
00:30:45,635 --> 00:30:47,262
Aku akan bawakan beberapa ranting lagi.
459
00:30:47,345 --> 00:30:48,763
- Aku hargai itu.
- Ya.
460
00:31:12,620 --> 00:31:15,790
Awas tembakan! Berlindung!
461
00:31:18,334 --> 00:31:19,836
Berlindung!
462
00:31:24,591 --> 00:31:28,136
Berlindung! Ayo, cari perlindungan!
463
00:31:28,219 --> 00:31:30,013
Mereka membombardir kita!
464
00:31:31,723 --> 00:31:35,560
Cari perlindungan, cari lubang!
Ayo berlindung!
465
00:31:37,145 --> 00:31:38,688
Berlindung!
466
00:31:43,735 --> 00:31:45,653
Ayo, cari perlindungan!
467
00:31:49,365 --> 00:31:50,617
Berlindung!
468
00:31:52,952 --> 00:31:53,870
Sial!
469
00:32:03,254 --> 00:32:05,965
Ayo, cari perlindungan!
470
00:32:15,391 --> 00:32:18,019
Anehnya saat itu,
di lubang yang belum selesai itu,
471
00:32:18,102 --> 00:32:21,314
yang kupikirkan adalah perayaan
hari kemerdekaan saat aku kecil.
472
00:32:21,397 --> 00:32:24,984
Aku suka membuat petasan sendiri,
petasan banting, kembang api.
473
00:32:26,486 --> 00:32:29,322
Aku suka meledakkan semua jenis petasan.
474
00:32:29,405 --> 00:32:31,532
Aku sangat menantikan saat itu
selama setahun penuh.
475
00:32:32,283 --> 00:32:35,244
Hari itu adalah pertunjukan petasan
terhebat dan paling menakutkan
476
00:32:35,328 --> 00:32:37,080
yang pernah kulihat seumur hidupku.
477
00:32:38,539 --> 00:32:41,709
Tentu aku tak akan tertawa lagi
jika tahu apa yang menimpa Joe Toye.
478
00:33:43,146 --> 00:33:46,607
- Kita harus cari yang terluka.
- Malark, itu yang mereka mau.
479
00:33:46,691 --> 00:33:48,735
Mereka coba memancing kita
ke medan terbuka.
480
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
Tetap di lubang masing-masing.
481
00:34:02,707 --> 00:34:04,375
Tetap di lubang masing-masing!
482
00:34:05,543 --> 00:34:08,087
Kau baik-baik saja? Bisa berjalan?
Ayo, cari lubang, ayo!
483
00:34:08,171 --> 00:34:09,672
Aku harus berdiri.
484
00:34:13,885 --> 00:34:15,261
Aku harus berdiri.
485
00:34:18,181 --> 00:34:19,849
Aku harus berdiri.
486
00:34:22,852 --> 00:34:24,395
Aku perlu helmku.
487
00:34:26,230 --> 00:34:27,690
Aku perlu bantuan!
488
00:34:28,232 --> 00:34:30,777
Kau dengar itu? Itu Joe?
489
00:34:33,237 --> 00:34:35,907
- Tolong!
- Ya, kupikir itu Joe.
490
00:34:36,991 --> 00:34:37,867
Tetap di sini.
491
00:34:39,452 --> 00:34:41,370
Tetap merunduk!
492
00:34:41,454 --> 00:34:44,832
Tetap merunduk.
Tetap di lubang masing-masing!
493
00:34:44,916 --> 00:34:46,250
Tetap di lubang masing-masing!
494
00:34:46,334 --> 00:34:47,627
Tolong!
495
00:34:48,836 --> 00:34:51,047
Tolong, ada orang di sana?
496
00:34:52,256 --> 00:34:53,216
Astaga.
497
00:34:53,716 --> 00:34:59,097
Aku harus berdiri.
498
00:35:01,182 --> 00:35:05,269
Sial. Ayo, Joe. Ayo, Sobat.
499
00:35:10,191 --> 00:35:12,652
Anda baik-baik saja.
500
00:35:13,611 --> 00:35:15,279
- Aku harus ambil helmku!
- Lupakan itu.
501
00:35:15,363 --> 00:35:17,156
- Aku harus ambil helmku!
- Lupakan itu, Joe.
502
00:35:17,865 --> 00:35:20,243
- Ada orang di sana? Tolong!
- Bertahanlah!
503
00:35:23,246 --> 00:35:24,789
- Siapa itu?
- Itu Heff.
504
00:35:24,872 --> 00:35:27,834
Ayo keluarkan aku dari sini, Lip!
505
00:35:30,628 --> 00:35:32,672
- Ayo!
- Aku harus ke lubang!
506
00:35:33,339 --> 00:35:36,008
Ayo, Joe, aku memegangimu.
507
00:35:39,971 --> 00:35:40,847
Ayo, Joe.
508
00:35:43,391 --> 00:35:44,517
Bertahanlah.
509
00:35:45,601 --> 00:35:47,395
- Kau baik-baik saja? Ayo.
- Ya.
510
00:35:47,478 --> 00:35:48,896
- Baiklah.
- Ayo.
511
00:35:48,980 --> 00:35:52,191
Astaga. Kau pikir aku berlebihan
membuat perlindungan ini?
512
00:35:52,275 --> 00:35:53,609
Awas tembakan!
513
00:35:53,693 --> 00:35:55,361
Berlindung!
514
00:35:57,530 --> 00:35:58,990
Berlindung!
515
00:36:07,498 --> 00:36:12,086
Ayo! Cepatlah! Guarno, kau akan dibom!
516
00:36:12,170 --> 00:36:14,172
Ayo!
517
00:36:14,881 --> 00:36:16,007
Ayo cepatlah, Bill!
518
00:36:17,842 --> 00:36:18,843
Ayo, Joe.
519
00:36:20,178 --> 00:36:21,929
Bertahanlah, aku datang.
Aku akan membantumu.
520
00:36:23,764 --> 00:36:25,391
Tidak!
521
00:36:28,227 --> 00:36:29,645
Medik!
522
00:36:36,110 --> 00:36:38,821
Selama bombardir kedua,
aku tidak tertawa lagi.
523
00:37:17,318 --> 00:37:18,152
Lip!
524
00:37:21,280 --> 00:37:22,323
Kau baik-baik saja?
525
00:37:26,244 --> 00:37:27,620
Tetap merunduk!
526
00:37:29,038 --> 00:37:31,874
- Tetap merunduk!
- Sersan Kepala Lipton?
527
00:37:33,000 --> 00:37:36,128
Kau atur pasukan di sini.
Aku akan pergi cari bantuan.
528
00:37:40,216 --> 00:37:41,968
Apa-apaan itu?
529
00:37:47,098 --> 00:37:49,767
- Lip, dia pergi ke mana?
- Aku tak tahu.
530
00:37:49,850 --> 00:37:52,436
Hubungi batalion.
Minta mereka melapor kepada BAS.
531
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
Segera, Lip.
532
00:38:07,785 --> 00:38:09,870
Medik!
533
00:38:18,921 --> 00:38:20,381
Tetap siaga.
534
00:38:20,464 --> 00:38:22,883
Para berengsek itu
mungkin akan menyerbu ke sini.
535
00:38:22,967 --> 00:38:25,136
- Kau baik-baik saja, One Lung?
- Sersan!
536
00:38:25,219 --> 00:38:26,512
Kau baik-baik saja, Popeye?
537
00:38:26,595 --> 00:38:28,347
Seratus persen siap membunuh
tentara Jerman, Lip.
538
00:38:40,318 --> 00:38:41,986
Dok, apa yang bisa kubantu?
539
00:38:44,947 --> 00:38:46,198
Rokok.
540
00:38:50,119 --> 00:38:52,330
Apa yang harus aku lakukan
agar terbunuh di sini?
541
00:38:53,664 --> 00:38:57,501
- Bill, kau pergi duluan.
- Terserah kau, Dok.
542
00:38:57,585 --> 00:38:59,879
Ini, orang ini.
543
00:38:59,962 --> 00:39:02,089
Lip, Guarnere ada di sini.
544
00:39:02,923 --> 00:39:04,342
Kami memegangimu, Prajurit.
545
00:39:07,970 --> 00:39:10,765
Tetap seperti itu. Baiklah.
546
00:39:13,267 --> 00:39:14,727
- Tenanglah.
- Joe, sudah kubilang
547
00:39:14,810 --> 00:39:16,479
aku dahulu yang akan pulang ke Amerika.
548
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
Lip.
549
00:39:23,569 --> 00:39:24,695
Bagaimana dengan Buck?
550
00:39:26,280 --> 00:39:29,158
- Luz, bagaimana dengan Buck?
- Baik-baik saja.
551
00:39:29,241 --> 00:39:31,035
- Kau yakin?
- Ya, dia baik-baik saja.
552
00:39:32,244 --> 00:39:34,205
Kurasa kau harus bicara
dengannya sekarang.
553
00:39:37,833 --> 00:39:38,918
Baiklah.
554
00:39:49,553 --> 00:39:52,515
Beberapa orang bilang Buck berubah
setelah dia tertembak di Belanda.
555
00:39:52,598 --> 00:39:53,599
Mungkin itu benar.
556
00:39:54,433 --> 00:39:57,770
Namun, aku tahu sesuatu terjadi
saat dia melihat Toye dan Guarnere.
557
00:40:08,364 --> 00:40:12,618
Laporan mencatat bahwa Compton
dibebastugaskan karena kaki beku.
558
00:40:13,577 --> 00:40:15,871
Tidak tertulis tentang dirinya
yang kehilangan temannya.
559
00:40:23,504 --> 00:40:25,256
Buck adalah komandan tempur yang hebat.
560
00:40:26,590 --> 00:40:29,927
Dia terluka di Normandia, lalu di Belanda.
561
00:40:30,010 --> 00:40:34,140
Menerima Silver Star atas perannya
hancurkan meriam Jerman pada D-Day.
562
00:40:34,223 --> 00:40:37,226
Dia menghadapi semua hal
yang tentara Jerman lakukan padanya.
563
00:40:38,519 --> 00:40:39,562
Letnan Compton?
564
00:40:41,856 --> 00:40:44,191
UCLA tidak berhasil mencapai
Rose Bowl musim dingin ini.
565
00:40:44,275 --> 00:40:45,776
Mungkin karena kau tak hadir di sana.
566
00:40:47,278 --> 00:40:49,655
Aku yakin kau mengajarkan
semua prajurit mudamu
567
00:40:49,738 --> 00:40:51,532
kesenangan yang kau dapatkan
dari olahraga itu.
568
00:40:52,450 --> 00:40:55,453
Kami semua tahu
kau pemuda yang menyenangkan.
569
00:40:55,536 --> 00:40:57,246
Dan bagaimana hati dan cintamu...
570
00:41:01,667 --> 00:41:05,379
Kurasa dia tak tahan melihat Toye
dan Guarnere terluka seperti itu.
571
00:41:07,131 --> 00:41:09,049
Tak ada yang menganggap dirinya
rendah karena itu.
572
00:41:20,436 --> 00:41:21,479
Bull.
573
00:41:22,813 --> 00:41:27,067
Dengan perginya Buck,
tak ada lagi alternatif untuk Dike.
574
00:41:27,151 --> 00:41:28,611
Setidaknya tidak sekarang.
575
00:41:29,278 --> 00:41:30,404
Terima kasih.
576
00:41:32,865 --> 00:41:36,660
Muck.
577
00:41:36,744 --> 00:41:38,621
- Ya, Sersan?
- Aku mencari Letnan Dike.
578
00:41:38,704 --> 00:41:42,416
Kami terpaksa menerima Dike.
Dan dia pergi jalan-jalan.
579
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
Tentu saja.
580
00:41:48,339 --> 00:41:49,798
Lightning 6 Kidnap.
581
00:41:51,509 --> 00:41:54,512
Ya, Pak. Kami mengamankan
semua area hijau antara...
582
00:41:54,595 --> 00:41:56,680
Kami telah mengamankan
hutan bagian timur dari kota Foy.
583
00:41:56,764 --> 00:41:59,600
Jadi beberapa hari kemudian,
Kompi E dan sisa Resimen Ke-506
584
00:41:59,683 --> 00:42:01,685
akan mengamankan
hutan bagian barat dari kota Foy.
585
00:42:01,769 --> 00:42:03,354
Hanya ada sedikit perlawanan.
586
00:42:04,230 --> 00:42:06,607
- Kita memiliki korban jiwa.
- Tiga belas orang.
587
00:42:08,567 --> 00:42:11,278
Kalian tahu aku tak punya alasan
untuk berbohong, bukan?
588
00:42:12,488 --> 00:42:14,448
Dengar, aku tak berbohong.
Ini yang kulihat.
589
00:42:14,532 --> 00:42:17,201
Sangat tak bisa dipercaya,
kalian mungkin tak akan percaya.
590
00:42:17,743 --> 00:42:19,370
Jadi, si Kau-Tahu-Siapa
lari menghampiri Lipton.
591
00:42:19,453 --> 00:42:21,580
Tak pakai helm, peralatan, atau apa pun.
592
00:42:21,664 --> 00:42:24,375
"Sersan Kepala Lipton,
kau atur keadaan di sini,
593
00:42:24,458 --> 00:42:26,669
dan aku akan mencari bantuan."
594
00:42:28,337 --> 00:42:31,423
- "Sepatu tuaku perlu disemir."
- Luz.
595
00:42:31,507 --> 00:42:33,759
- Dia benar-benar berengsek.
- Itu bagus sekali.
596
00:42:33,842 --> 00:42:35,344
- Tidak apa-apa.
- Teman-Teman.
597
00:42:35,844 --> 00:42:38,430
- Selamat malam, Semuanya.
- Ya, sampai nanti, Luz.
598
00:42:38,514 --> 00:42:39,765
Sampai nanti, Malark.
599
00:42:39,848 --> 00:42:43,852
- Ada yang bisa kubantu, Sersan?
- Dua hal. Pertama, tiruan Dike bagus.
600
00:42:43,936 --> 00:42:45,854
Benarkah? Kupikir tidak terlalu bagus.
601
00:42:45,938 --> 00:42:50,234
Tidak, kau cukup bagus menirunya.
Kedua, jangan lakukan lagi.
602
00:42:50,317 --> 00:42:52,695
Khususnya tentang hal
yang dia katakan kepadaku.
603
00:42:52,778 --> 00:42:54,780
Tak ada gunanya bagi semua orang.
604
00:42:54,863 --> 00:42:56,949
- Ya, aku mengerti.
- Baiklah.
605
00:43:00,578 --> 00:43:01,704
Sok tahu.
606
00:43:08,419 --> 00:43:10,212
Awas tembakan!
607
00:43:27,730 --> 00:43:31,859
Ayo, Luz! Cepat!
608
00:43:31,942 --> 00:43:33,777
- Ayo!
- Luz!
609
00:43:35,696 --> 00:43:37,197
Tiarap!
610
00:43:37,281 --> 00:43:39,658
Kemari! Ayo!
611
00:43:41,619 --> 00:43:44,622
- Ayo!
- Ayolah!
612
00:43:44,705 --> 00:43:45,748
Luz!
613
00:44:15,861 --> 00:44:19,281
- Muck dan Penkala!
- Apa?
614
00:44:20,366 --> 00:44:22,993
Muck dan Penkala kena!
615
00:44:31,126 --> 00:44:32,294
Medik!
616
00:44:34,713 --> 00:44:35,631
Medik!
617
00:44:38,384 --> 00:44:42,137
- Pundakku.
- Ayo, bangun!
618
00:44:46,975 --> 00:44:50,687
Tetap tiarap sampai semuanya berakhir.
619
00:45:12,334 --> 00:45:15,295
- Kukira kau tidak merokok.
- Memang tidak.
620
00:45:27,307 --> 00:45:30,269
Peluru meriam yang jatuh di lubang
tempatku dan Luz tidak meledak.
621
00:45:31,603 --> 00:45:34,273
Tapi yang jatuh di lubang Muck
dan Penkala meledak.
622
00:45:34,356 --> 00:45:35,899
Begitulah adanya.
623
00:45:36,859 --> 00:45:38,861
Muck dan Penkala adalah orang-orang baik.
624
00:45:42,614 --> 00:45:44,575
Kematian mereka
paling memengaruhi Malarkey.
625
00:45:44,658 --> 00:45:48,036
Teman terbaik Malarkey di kompi
adalah Compton, Muck, dan Penkala.
626
00:45:48,120 --> 00:45:50,038
Kurang dari seminggu,
dia melihat dua dari mereka mati.
627
00:45:53,542 --> 00:45:56,295
- Bagaimana kabarnya?
- Para prajurit baik-baik saja.
628
00:45:56,378 --> 00:45:58,130
Makanan telah dikirim kembali.
Kondisi kami bagus.
629
00:45:58,213 --> 00:46:01,758
Baik, tetaplah di sini.
Mungkin kita akan segera digantikan.
630
00:46:01,842 --> 00:46:03,594
- Ya.
- Baiklah.
631
00:46:17,774 --> 00:46:18,775
Baiklah.
632
00:46:24,907 --> 00:46:28,076
Sore harinya, kami kembali
ke posisi lama menghadap kota Foy.
633
00:46:28,911 --> 00:46:30,621
Kami semua khawatir
dengan keadaan Malarkey.
634
00:46:32,331 --> 00:46:33,582
Malarkey.
635
00:46:40,631 --> 00:46:45,093
Bukankah kau bilang
ingin memberi adikmu pistol Luger?
636
00:46:48,597 --> 00:46:49,431
Ya.
637
00:46:53,060 --> 00:46:57,523
Begini, berikan ini kepadanya.
638
00:47:01,777 --> 00:47:06,198
- Ini milik Hoob, bukan?
- Ya.
639
00:47:06,281 --> 00:47:09,743
Tadinya ingin kubuang. Aku tak tahu.
640
00:47:12,579 --> 00:47:13,497
Dengar.
641
00:47:14,373 --> 00:47:17,251
Kapten Winters bertanya apakah kau
mau kembali ke markas batalion
642
00:47:18,085 --> 00:47:19,878
dan bekerja sebagai kurirnya
untuk beberapa hari.
643
00:47:24,132 --> 00:47:27,427
Sampaikan terima kasihku kepadanya,
tapi aku tetap tinggal di sini.
644
00:47:29,596 --> 00:47:32,891
Dengar, setidaknya kembalilah
selama kira-kira satu jam.
645
00:47:32,975 --> 00:47:36,186
Ucapkan perpisahan kepada Buck.
Itu akan sangat berarti untuknya.
646
00:47:42,150 --> 00:47:43,151
Baiklah.
647
00:47:46,572 --> 00:47:48,031
Hati-hati dengan pistol itu.
648
00:47:49,950 --> 00:47:52,494
Mundur 45 meter ke barisan belakang
hanya untuk satu atau dua jam
649
00:47:52,578 --> 00:47:55,330
bisa mengubah pikiran seorang prajurit.
650
00:48:00,002 --> 00:48:03,088
Pagi hari setelah pembombardiran
yang membunuh Muck dan Penkala,
651
00:48:03,171 --> 00:48:05,966
aku melihat seorang prajurit
menggali lubang dengan tangannya.
652
00:48:06,049 --> 00:48:06,925
Prajurit.
653
00:48:07,009 --> 00:48:08,969
Dia tidak sadar
telah merusak semua kuku jarinya.
654
00:48:09,052 --> 00:48:10,095
Prajurit.
655
00:48:11,054 --> 00:48:12,514
Aku mengeluarkannya dari situ secepatnya.
656
00:48:13,015 --> 00:48:14,766
Bukan untuk kepentingan dirinya,
tapi untuk kami.
657
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
Ketakutan adalah racun dalam pertempuran.
658
00:48:17,936 --> 00:48:20,564
Sesuatu yang kami semua rasakan,
tapi tak kami tunjukkan.
659
00:48:20,647 --> 00:48:24,276
Kau tak boleh membiarkannya.
Itu merusak dan menular.
660
00:48:27,112 --> 00:48:28,989
Sudah kubilang kau akan pergi.
661
00:48:35,829 --> 00:48:39,374
Buck berubah setelah melihat
Toye dan Guarnere terluka.
662
00:48:40,208 --> 00:48:42,586
Aku pikir dia hanya perlu waktu
untuk melupakan itu semua.
663
00:48:56,058 --> 00:48:59,186
Penyerangan pada 3 Januari,
dan bombardir pada 9 Januari
664
00:48:59,269 --> 00:49:02,105
menandakan hari-hari terburuk
bagi kebanyakan anggota Kompi E.
665
00:49:03,023 --> 00:49:05,067
Bahkan saat itu, hanya sedikit
yang kehilangan semangat.
666
00:49:05,817 --> 00:49:08,987
Aku tahu teror dari bombardir
dan tekanan yang kami alami
667
00:49:09,071 --> 00:49:12,282
sejak kami tiba di Bastogne
dapat membuat mereka menderita.
668
00:49:12,366 --> 00:49:16,620
Aku takut pasukan kehilangan fokus,
dan moral mereka jatuh.
669
00:49:16,703 --> 00:49:19,164
Itu sangat berbahaya,
khususnya dalam pertempuran.
670
00:49:20,165 --> 00:49:21,958
Terlebih kami akan segera bertempur.
671
00:49:22,751 --> 00:49:23,669
Perconte.
672
00:49:25,045 --> 00:49:26,963
Kami telah mengamankan hutan
bagian timur dan barat kota Foy.
673
00:49:27,047 --> 00:49:30,092
Sekarang saatnya menyerang kota Foy,
dan itu tak bisa dielakkan.
674
00:49:31,176 --> 00:49:32,636
Sejujurnya, aku sangat takut akan hal itu.
675
00:49:32,719 --> 00:49:35,222
Aku selalu merasa bahwa Kompi E
yang berlatih di Toccoa
676
00:49:35,305 --> 00:49:37,015
tak akan selamat dari perang ini
tanpa terluka.
677
00:49:37,099 --> 00:49:40,394
Tapi aku sekarang berpikir
apakah kami akan selamat.
678
00:49:42,020 --> 00:49:44,106
Kompi E akan memimpin penyerbuan.
679
00:49:44,189 --> 00:49:46,316
Masalahnya,
menurut perhitungan terakhirku,
680
00:49:46,400 --> 00:49:48,360
Kompi E masih belum mempunyai
seorang pemimpin.
681
00:50:00,789 --> 00:50:03,542
Malam sebelum penyerangan,
sebagai Sersan Kepala,
682
00:50:03,625 --> 00:50:06,086
aku melakukan hal yang tak pernah
kubayangkan akan kulakukan.
683
00:50:13,719 --> 00:50:14,594
Lip.
684
00:50:17,305 --> 00:50:19,141
Aku tak mengira kau seorang perokok.
685
00:50:19,224 --> 00:50:20,058
Aku juga.
686
00:50:25,230 --> 00:50:27,774
Kompi D, Letnan Speirs, perintah patroli.
687
00:50:30,235 --> 00:50:31,653
Jadi?
688
00:50:31,737 --> 00:50:34,448
Kami amati kota Foy seharian, Pak.
Tak banyak aktivitas.
689
00:50:34,531 --> 00:50:36,992
- Mau kopi?
- Tidak, terima kasih, Pak.
690
00:50:39,703 --> 00:50:43,373
- Bagaimana status Easy?
- Baik-baik saja, Pak. Mereka siap.
691
00:50:44,040 --> 00:50:45,959
Aku akan memimpin Peleton Kedua besok.
692
00:50:46,042 --> 00:50:48,712
Pasukan mungkin dalam keadaan
terlemah setelah kehilangan Toye,
693
00:50:48,795 --> 00:50:50,922
Guarnere, Muck, dan Penkala.
694
00:50:52,048 --> 00:50:54,050
Tapi intinya,
aku percaya pada pasukan, Pak.
695
00:50:54,634 --> 00:50:55,510
Bagus.
696
00:51:01,016 --> 00:51:03,602
Tapi aku sama sekali tidak percaya
pada pimpinan kami, Pak.
697
00:51:06,021 --> 00:51:08,899
Letnan Dike tidak berguna, Kapten.
698
00:51:08,982 --> 00:51:10,275
Dia...
699
00:51:11,443 --> 00:51:12,861
Dia tidak hadir, Pak.
700
00:51:15,071 --> 00:51:16,573
Dia akan hadir di sana besok.
701
00:51:16,656 --> 00:51:18,909
Ya, Pak, secara fisik
dia akan ada di sana.
702
00:51:20,035 --> 00:51:24,080
Namun, besok akan sangat penting.
Dia harus memimpin pasukan itu.
703
00:51:24,581 --> 00:51:27,000
Dia harus membuat keputusan penting, Pak.
704
00:51:28,752 --> 00:51:31,713
Sejujurnya, Pak. Dia akan membuat
banyak anggota Kompi Easy terbunuh.
705
00:51:37,052 --> 00:51:39,679
- Terima kasih, Sersan, itu cukup.
- Ya, Pak.
706
00:51:44,184 --> 00:51:47,646
Aku mengatakan yang harus kukatakan.
Winters tak bisa berbuat banyak.
707
00:51:52,150 --> 00:51:54,569
Dia tak bisa menarik mundur
seorang komandan kompi,
708
00:51:54,653 --> 00:51:56,071
khususnya yang mempunyai koneksi khusus,
709
00:51:56,154 --> 00:51:58,782
hanya karena keluhan
seorang Sersan Kepala.
710
00:51:59,866 --> 00:52:02,327
Ada medan terbuka sepanjang 12 km
yang harus kalian lewati
711
00:52:02,410 --> 00:52:03,995
sebelum kita sampai di kota Foy.
712
00:52:04,079 --> 00:52:05,622
Hanya ada sedikit tempat berlindung,
jadi, bergeraklah dengan cepat.
713
00:52:06,206 --> 00:52:08,375
Ada dua senapan mesin ringan
di kedua ujung kota.
714
00:52:08,458 --> 00:52:10,001
Mereka akan memberimu
tembakan perlindungan.
715
00:52:10,085 --> 00:52:12,504
Batalion Ketiga akan datang dari timur
dipimpin oleh Kompi I.
716
00:52:12,587 --> 00:52:14,005
Itu akan mengalihkan perhatian mereka.
717
00:52:14,089 --> 00:52:16,007
Kompi D akan menjadi cadangan,
tapi kita tak akan butuh mereka.
718
00:52:16,091 --> 00:52:19,094
Intinya kau harus masuk ke kota itu
dengan cepat.
719
00:52:19,177 --> 00:52:22,931
Masuk ke sana sebelum kau diserang
dengan mortir dan artileri.
720
00:52:23,682 --> 00:52:25,559
- Jelas?
- Jelas.
721
00:52:25,642 --> 00:52:28,562
Aku mengandalkanmu. Selesaikan ini.
722
00:52:43,618 --> 00:52:47,163
- Tembakan perlindungan!
- Ayo! Terus maju!
723
00:52:49,124 --> 00:52:51,126
Tembakan penekan!
724
00:52:54,588 --> 00:52:57,173
Terus maju! Cepat!
725
00:52:58,592 --> 00:53:00,218
Tembak!
726
00:53:03,096 --> 00:53:04,681
Ayo maju!
727
00:53:07,017 --> 00:53:09,978
- Tembakan penekan!
- Tembak!
728
00:53:11,396 --> 00:53:12,898
Jangan jauh-jauh, Shames.
729
00:53:14,941 --> 00:53:18,361
- Terus maju! Ayo!
- Terus maju!
730
00:53:19,154 --> 00:53:20,822
Tentara Jerman di medan terbuka!
731
00:53:23,950 --> 00:53:27,787
- Terus maju!
- Ada tiga di dalam!
732
00:53:30,498 --> 00:53:32,334
Tunggu, di mana Foley?
733
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
- Randleman!
- Akan lewat! Lari!
734
00:53:36,296 --> 00:53:37,422
Liebgott.
735
00:53:38,924 --> 00:53:40,091
Di mana Peleton Pertama?
736
00:53:44,346 --> 00:53:47,349
- Berhenti!
- Terus maju!
737
00:53:47,432 --> 00:53:49,643
Kompi Easy, berhenti!
738
00:53:49,726 --> 00:53:52,520
Peleton Kedua, berhenti!
739
00:53:52,604 --> 00:53:55,190
- Maju!
- Panggil Foley di radio.
740
00:53:55,273 --> 00:53:58,360
- Keluar dari sana!
- Pak, sebaiknya cari perlindungan.
741
00:53:58,443 --> 00:54:02,739
Cari perlindungan!
742
00:54:02,822 --> 00:54:04,658
- Apa?
- Tiarap!
743
00:54:06,201 --> 00:54:09,871
- Easy Red. Ini Easy 6. Ganti.
- 6, ini Easy Red.
744
00:54:11,373 --> 00:54:14,042
Easy Red, Easy Red, bersiap untuk 6.
745
00:54:14,125 --> 00:54:20,006
Foley, kembalilah ke sini
di mana aku bisa melihatmu, Sialan!
746
00:54:20,674 --> 00:54:24,052
Peleton Pertama, berhenti.
Cari perlindungan! Martin.
747
00:54:24,970 --> 00:54:26,680
- Ayo, ikuti aku!
- DI belakangmu, Pak!
748
00:54:28,598 --> 00:54:29,599
Tembak!
749
00:54:31,267 --> 00:54:33,853
Mundur!
750
00:54:36,982 --> 00:54:37,899
Sialan!
751
00:54:37,983 --> 00:54:39,901
Terus maju!
752
00:54:41,361 --> 00:54:44,698
- Herron, ikuti aku.
- Mundur!
753
00:54:44,781 --> 00:54:48,326
Tetap di belakangku!
Cepatlah, Peleton Kedua!
754
00:54:48,410 --> 00:54:52,372
- Ikuti Lipton! Cari perlindungan!
- Apa yang kita lakukan, Letnan?
755
00:54:52,455 --> 00:54:56,418
- Kenapa kita berhenti?
- Mundur!
756
00:54:56,501 --> 00:54:59,170
- Diterima, Kidnap.
- Bersiap untuk menerima 6.
757
00:54:59,254 --> 00:55:01,881
- Letnan, apa rencananya?
- Aku tak tahu!
758
00:55:03,341 --> 00:55:05,468
Hubungkan aku dengan Dike sekarang.
759
00:55:05,552 --> 00:55:07,178
Letnan, apa rencananya?
760
00:55:07,262 --> 00:55:09,431
- Kapten Winters, Pak.
- Apa rencananya?
761
00:55:09,514 --> 00:55:11,641
Baiklah, Foley!
762
00:55:11,725 --> 00:55:15,478
Pimpin pasukanmu untuk menyusup
dengan memutari desa
763
00:55:15,562 --> 00:55:17,772
dan serang dari belakang!
764
00:55:19,149 --> 00:55:21,109
Apa? Kita tak bisa terus di sini!
765
00:55:21,192 --> 00:55:24,154
Kau mau Peleton Pertama
menyerang desa sendirian?
766
00:55:24,237 --> 00:55:26,322
Kami akan berikan tembakan penekan.
767
00:55:26,406 --> 00:55:28,324
Kami akan sendirian di luar sana, Letnan.
768
00:55:28,408 --> 00:55:31,036
Kami akan berikan tembakan penekan!
769
00:55:38,209 --> 00:55:40,962
Terus maju!
770
00:55:41,046 --> 00:55:45,008
Kau harus bicara
kepada Kapten Winters, Pak.
771
00:55:47,844 --> 00:55:50,263
Pak, baiklah, ini rencananya.
772
00:55:50,346 --> 00:55:53,808
Kita akan memutari desa
dan menyerangnya dari belakang.
773
00:55:53,892 --> 00:55:57,270
Ramirez, dua orang, pergi.
Berlindung di belakang istal.
774
00:55:57,353 --> 00:55:58,688
Pergi!
775
00:56:00,106 --> 00:56:02,150
- Sial!
- Astaga.
776
00:56:03,109 --> 00:56:04,861
Webb, maju, cari perlindungan!
777
00:56:15,538 --> 00:56:17,123
Tembakan penekan, sekarang!
778
00:56:19,626 --> 00:56:22,003
Perconte! Aku memegangimu!
779
00:56:22,087 --> 00:56:23,838
Beri aku perlindungan!
780
00:56:26,132 --> 00:56:28,134
Kau baik-baik saja, Perconte?
781
00:56:28,218 --> 00:56:29,969
Mereka menembak bokongku, Martin.
782
00:56:31,471 --> 00:56:32,972
Kau tidak apa-apa. Tetap tiarap!
783
00:56:33,056 --> 00:56:35,600
Kurasa kita kehilangan lima orang.
Bisa kau cari mereka?
784
00:56:35,683 --> 00:56:38,186
Gedung yang atapnya berlubang.
785
00:56:46,611 --> 00:56:51,366
Pak, kita jadi sasaran empuk
di sini. Kita harus tetap maju!
786
00:56:52,242 --> 00:56:54,410
Kau harus tetap maju!
787
00:56:54,494 --> 00:56:58,873
Dick! Kapten Winters!
Kau tak boleh ke sana!
788
00:56:59,707 --> 00:57:01,584
Kau komandan batalion,
sekarang kembali ke sini!
789
00:57:03,962 --> 00:57:06,256
Dick, aku mengerti perasaanmu
terhadap Kompi Easy...
790
00:57:06,339 --> 00:57:09,050
Speirs, kemari kau!
791
00:57:09,134 --> 00:57:12,387
Ambil alih komando dari Dike
dan lanjutkan penyerangannya!
792
00:57:16,474 --> 00:57:18,351
Webb, mundur, kau terlalu terbuka!
793
00:57:20,520 --> 00:57:22,147
Mundur!
794
00:57:22,230 --> 00:57:24,232
Ayo, Webb! Ayo pergi, Nak!
795
00:57:26,860 --> 00:57:28,736
- Bertahanlah, Perco.
- Tembak!
796
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Letnan, apa yang kita lakukan?
797
00:57:37,662 --> 00:57:39,706
Aku ambil alih. Sersan Kepala Lipton!
798
00:57:39,789 --> 00:57:41,749
- Di sini!
- Bagaimana keadaannya?
799
00:57:41,833 --> 00:57:44,002
Pak, kebanyakan anggota kompi
tersebar di sini.
800
00:57:44,085 --> 00:57:46,254
Peleton Pertama mencoba memutar,
tapi mereka tertahan.
801
00:57:46,337 --> 00:57:47,964
Mereka terpojok oleh penembak runduk.
802
00:57:48,047 --> 00:57:49,924
Aku yakin dia di atap gedung
yang berlubang.
803
00:57:50,008 --> 00:57:52,510
Hancurkan gedung itu
dengan mortir dan granat senapan.
804
00:57:52,594 --> 00:57:54,637
Jika sudah, aku mau Peleton Pertama
langsung masuk, jangan memutar.
805
00:57:54,721 --> 00:57:56,181
- Yang lainnya, ikuti aku.
- Ya, Pak.
806
00:57:56,264 --> 00:57:57,557
Terima kasih, Tuhan.
807
00:57:59,684 --> 00:58:01,519
Peleton Ketiga, ayo maju!
808
00:58:03,021 --> 00:58:06,107
Baiklah, kau dengar itu?
Peleton Kedua, ikuti komandan!
809
00:58:06,191 --> 00:58:07,692
- Sersan Alley!
- Baik, Sersan!
810
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
Baik, Peleton Pertama, maju!
811
00:58:15,825 --> 00:58:19,370
Berdiri, Peleton Kedua. Maju!
812
00:58:20,330 --> 00:58:22,081
Berdiri!
813
00:58:23,416 --> 00:58:24,459
Ayo!
814
00:58:31,883 --> 00:58:32,884
Tembak!
815
00:58:35,303 --> 00:58:36,513
Ayo, maju!
816
00:58:38,681 --> 00:58:41,559
- Tembak!
- Berlindung!
817
00:58:41,643 --> 00:58:42,644
Tembak!
818
00:58:44,771 --> 00:58:46,731
- Maju!
- Maju, ayolah!
819
00:58:49,776 --> 00:58:53,530
- Radio! Kemari kau.
- Hancurkan keretanya!
820
00:58:55,615 --> 00:58:57,242
Pak! Letnan...
821
00:58:57,825 --> 00:59:01,955
Pertempuran di jalan, Item!
Ini Easy Six, ganti.
822
00:59:02,038 --> 00:59:06,125
- Apa yang kau lihat, Lipton?
- Lapis baja dan banyak infanteri!
823
00:59:06,209 --> 00:59:08,086
Kompi I seharusnya ada di sisi lain kota.
824
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
- Kau lihat mereka?
- Tidak.
825
00:59:09,754 --> 00:59:11,089
- Radio, bagaimana?
- Tidak, Pak.
826
00:59:11,172 --> 00:59:12,882
Pak, kupikir mereka akan mundur.
827
00:59:12,966 --> 00:59:14,842
Jika kita tak menghubungi Kompi I,
mereka akan lolos.
828
00:59:14,926 --> 00:59:17,554
- Benar, tunggu di sini.
- Item, Item. Ini Easy 6!
829
00:59:18,179 --> 00:59:19,347
Apa-apaan?
830
00:59:31,526 --> 00:59:33,653
Awalnya tentara Jerman tidak menembakinya.
831
00:59:35,655 --> 00:59:37,740
Kurasa mereka tak percaya
dengan apa yang mereka lihat.
832
00:59:38,700 --> 00:59:40,243
Namun, bukan itu yang paling menakjubkan.
833
00:59:41,452 --> 00:59:44,831
Yang menakjubkan adalah
setelah dia bertemu Kompi I,
834
00:59:45,415 --> 00:59:46,583
dia kembali kemari.
835
01:00:19,115 --> 01:00:21,159
Kami menahan 100 tahanan Jerman.
836
01:00:21,242 --> 01:00:23,369
Setelah itu, kebanyakan dari kami
hanya melakukan pembersihan.
837
01:00:24,287 --> 01:00:27,540
Ayo, cepat! Bawa mereka ke lumbung.
838
01:00:32,462 --> 01:00:33,921
Duduklah.
839
01:00:37,842 --> 01:00:40,261
- Penembak runduk!
- Berlindung!
840
01:00:45,642 --> 01:00:46,809
Ayo, cepat!
841
01:00:48,186 --> 01:00:49,312
Di mana dia?
842
01:00:51,105 --> 01:00:53,441
Sial, aku tak bisa melihatnya.
843
01:00:56,778 --> 01:00:58,988
Lantai kedua, bangunan di kanan.
844
01:00:59,781 --> 01:01:01,616
Jangan meleset, Shifty. Sekarang!
845
01:01:24,013 --> 01:01:28,393
Ke sini. Aku perlu bantuan di sini.
Kalian bisa ke sini dan membantuku?
846
01:01:28,476 --> 01:01:32,563
Mellet, Herron, Sowosko dan Ken Webb
terbunuh oleh penembak runduk.
847
01:01:32,647 --> 01:01:35,316
Bisa jadi lebih banyak
jika tidak ada Shifty Powers.
848
01:01:59,465 --> 01:02:01,968
- Kau terluka parah, Perconte?
- Luka yang indah, Lip.
849
01:02:03,219 --> 01:02:05,346
- Mereka menembakku di bokong.
- Bertahanlah.
850
01:02:05,430 --> 01:02:06,597
- Sersan.
- Ya?
851
01:02:07,265 --> 01:02:09,684
- Apa benar berita tentang Dike?
- Ya.
852
01:02:10,268 --> 01:02:13,563
- Puji Tuhan untuk ampunan-Nya?
- Ya.
853
01:02:26,868 --> 01:02:30,246
Kami telah mengawasi kota Foy
selama hampir satu bulan ini.
854
01:02:30,329 --> 01:02:32,123
Karena tahu ke sanalah kami harus pergi.
855
01:02:33,166 --> 01:02:34,959
Menyelesaikannya sungguh sangat melegakan.
856
01:02:37,837 --> 01:02:39,881
Kurasa banyak prajurit yang mengira
bahwa setelah merebut Foy,
857
01:02:39,964 --> 01:02:43,426
kami akan ditarik, dikirim
ke Mourmelon untuk beristirahat.
858
01:02:44,427 --> 01:02:45,511
Tapi ternyata tidak.
859
01:02:46,304 --> 01:02:49,432
Dua hari kemudian, kami merebut
Noville, setelah itu Rachamps.
860
01:03:11,913 --> 01:03:14,207
Kami bermalam di Rachamps
di dalam sebuah biara.
861
01:03:15,041 --> 01:03:17,877
Itu kali pertama dalam satu bulan
kami bermalam di dalam ruangan
862
01:03:30,848 --> 01:03:33,851
Para biarawati membawa paduan suara
dan bernyanyi untuk kami.
863
01:03:33,935 --> 01:03:35,186
Rasanya seperti surga.
864
01:03:42,944 --> 01:03:44,904
Suasana hati pasukan menjadi tenang.
865
01:03:44,987 --> 01:03:47,782
Kami akhirnya diistirahatkan
dan segera pergi ke Mourmelon.
866
01:03:49,951 --> 01:03:52,912
Namun, saat pagi kami tahu
bahwa Mourmelon harus menunggu.
867
01:03:52,995 --> 01:03:55,456
Hitler telah meluncurkan
serangan balasan di Alsace,
868
01:03:55,540 --> 01:03:58,751
dan kami pergi ke kota Hagenau
untuk membantu mempertahankan lini.
869
01:03:58,835 --> 01:04:01,003
Tapi setidaknya malam itu
kami belum mengetahuinya.
870
01:04:01,629 --> 01:04:03,631
Malam itu, kami baik-baik saja.
871
01:04:22,733 --> 01:04:25,528
Aku menghabiskan malam itu
membuat daftar absen pasukan
872
01:04:25,611 --> 01:04:27,488
untuk melihat siapa yang tersisa.
873
01:04:27,572 --> 01:04:30,449
Kami datang ke Belgia
dengan 121 prajurit dan perwira,
874
01:04:30,533 --> 01:04:32,535
ditambah 24 pengganti.
875
01:04:32,618 --> 01:04:36,706
Jadi, semuanya ada 145 orang.
Kami keluar dengan 63 orang.
876
01:04:38,875 --> 01:04:42,211
Guarnere terluka parah
dan Hobbler meninggal tak sengaja.
877
01:04:46,340 --> 01:04:48,301
Joe Toye kehilangan satu kakinya.
878
01:04:54,932 --> 01:04:57,101
Yang meninggal Herron, Mellet,
879
01:04:57,184 --> 01:05:00,396
Sowosko, Kenneth Webb, Harold Webb,
880
01:05:00,479 --> 01:05:02,773
Alex Penkala, dan Skip Muck.
881
01:05:06,736 --> 01:05:10,448
Sebulan di Belgia, kami kehilangan
satu perwira hebat, Buck Compton.
882
01:05:10,531 --> 01:05:13,326
Serta perwira yang buruk, Norman Dike.
883
01:05:18,205 --> 01:05:22,251
Tapi akhirnya kami dapat yang baik,
jadi, tak apa-apa.
884
01:05:33,638 --> 01:05:36,223
- Ada apa?
- Tidak ada.
885
01:05:39,268 --> 01:05:42,271
Sebaiknya aku kembali ke batalion
sebelum mereka menghilang.
886
01:05:50,363 --> 01:05:53,407
- Kau mau bertanya kepadaku, bukan?
- Soal apa, Pak?
887
01:05:53,491 --> 01:05:55,618
Kau mau tahu itu benar atau tidak.
Cerita tentang diriku.
888
01:05:57,662 --> 01:05:59,538
Pernahkah kau perhatikan
cerita seperti itu?
889
01:05:59,622 --> 01:06:02,041
Semua bilang mereka mendengar
dari seorang yang melihatnya,
890
01:06:02,124 --> 01:06:04,126
tapi ketika kau tanya
orang yang melihatnya,
891
01:06:04,210 --> 01:06:06,295
mereka berkata
mereka juga dengar dari orang lain.
892
01:06:07,672 --> 01:06:09,298
Sebenarnya ini bukan hal yang baru.
893
01:06:09,382 --> 01:06:13,260
Aku yakin 2,000 tahun yang lalu,
kau akan dengar banyak cerita
894
01:06:13,344 --> 01:06:17,264
soal Tercius yang memenggal
kepala tahanan Karthago.
895
01:06:18,724 --> 01:06:21,352
Mungkin mereka terus membicarakannya
896
01:06:21,435 --> 01:06:23,729
karena Tercius tidak pernah menyangkalnya.
897
01:06:26,524 --> 01:06:28,901
Mungkin karena Tercius tahu ada bagusnya
898
01:06:28,985 --> 01:06:32,154
jika pasukannya pikir dia pimpinan
terkejam dan tertangguh di Roma.
899
01:06:34,782 --> 01:06:35,658
Pak?
900
01:06:38,244 --> 01:06:41,163
Mereka tidak terlalu khawatir
tentang cerita-cerita itu.
901
01:06:41,247 --> 01:06:43,749
Mereka hanya senang
kau menjadi komandan kami.
902
01:06:44,750 --> 01:06:46,377
Mereka senang bisa mendapat
pimpinan yang baik lagi.
903
01:06:47,586 --> 01:06:49,213
Dari yang kudengar, mereka
selalu punya pimpinan yang baik.
904
01:06:50,589 --> 01:06:53,175
Katanya ada satu orang
yang selalu bisa mereka andalkan.
905
01:06:54,719 --> 01:06:56,303
Memimpin mereka di Bois Jacques,
menyatukan mereka
906
01:06:56,387 --> 01:06:58,597
ketika mereka dibombardir di hutan itu.
907
01:06:59,598 --> 01:07:02,476
Tiap hari dia bangkitkan semangat,
membuat pasukan tetap fokus,
908
01:07:02,560 --> 01:07:04,228
memberikan arahan.
909
01:07:04,311 --> 01:07:06,397
Semua hal yang dilakukan
oleh komandan tempur yang baik.
910
01:07:12,695 --> 01:07:14,655
Kau tak tahu sama sekali
siapa yang kubicarakan, ya?
911
01:07:15,906 --> 01:07:16,991
Tidak, Pak.
912
01:07:17,074 --> 01:07:18,951
Itu kau, Sersan Kepala.
913
01:07:20,161 --> 01:07:22,997
Sejak Winters bertugas di batalion,
kaulah pemimpin Kompi Easy.
914
01:07:32,006 --> 01:07:35,009
Kau tak akan menjadi Sersan Kepala
lebih lama lagi.
915
01:07:35,801 --> 01:07:36,802
Pak?
916
01:07:38,429 --> 01:07:41,932
Winters mengajukan
kenaikan pangkatmu dan Sink setuju.
917
01:07:42,600 --> 01:07:44,935
Kau akan dapat keputusan resminya
beberapa hari lagi.
918
01:07:48,355 --> 01:07:50,316
Selamat, Letnan.
919
01:08:13,756 --> 01:08:16,008
Lihat, itu Batalion Pertama.
920
01:08:18,010 --> 01:08:19,261
Mau apa kau?
921
01:08:19,345 --> 01:08:21,889
Terima kasih telah buang air
di lubang kami, Berengsek!
922
01:08:21,972 --> 01:08:26,227
- Dengan senang hati.
- Nikmatilah jalan kakinya.
923
01:08:39,198 --> 01:08:41,367
Itulah mereka, Kompi Easy.
924
01:09:09,019 --> 01:09:13,649
"SELAIN YANG TERLUKA DAN TERBUNUH,
SETIAP ORANG DI BASTOGNE MENDERITA.
925
01:09:13,732 --> 01:09:17,778
WALAUPUN TIDAK TERTEMBAK,
MEREKA TETAP MERUPAKAN KORBAN."
926
01:09:17,862 --> 01:09:20,406
STEPHEN E. AMBROSE
927
01:09:23,742 --> 01:09:27,663
"AKU TAK YAKIN TAK ADA SEORANG PUN
YANG TELAH MELALUI KEJADIAN ITU
928
01:09:27,746 --> 01:09:31,876
YANG TAK MEMBAWA KENANGAN BURUK
DI DALAM DIRINYA.
929
01:09:31,959 --> 01:09:35,671
MUNGKIN FAKTOR INILAH YANG MEMBUAT
PRAJURIT DARI KOMPI EASY
930
01:09:35,754 --> 01:09:38,883
BEGITU TERIKAT SATU SAMA LAIN."
KAPTEN RICHARD WINTERS.