1 00:00:09,217 --> 00:00:16,223 Saya telah lihat kematian. Saya telah melihat kawan kawan, orang saya di bunuh. 2 00:00:16,391 --> 00:00:22,771 Dan yang ini --Ianya tidak mengambil banyak hari... 3 00:00:22,981 --> 00:00:26,275 ...dan kamu berubah secara dramatik. 4 00:00:26,484 --> 00:00:30,279 Kami berasa lapar. Kami tiada makanan, tidak ada banyak peluru. Ianya sangat sejuk. 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,281 Kami tidak ada pakaian. Kami tidak bolah hidupkan api. 6 00:00:32,449 --> 00:00:35,576 Jika kamu hidupkan api, ada benda gila akan tembak ke arah kamu. 7 00:00:35,785 --> 00:00:37,953 Dimana sahaja kamu lihat, kamu akan melihat orang mati, kamu tahu. 8 00:00:38,121 --> 00:00:42,624 Askar mati, di sana, di sini, orang kita orang dia. 9 00:00:42,834 --> 00:00:47,963 Orang awam, sebelah... haiwan mati. 10 00:00:48,214 --> 00:00:50,466 Jadi kematian telah taratur.. 11 00:00:50,759 --> 00:00:56,013 Kamu tidak ada peluang, apabila kawan kamu jatuh... 12 00:00:56,264 --> 00:01:00,851 ...untuk mengambil berat mereka seperti yang kamu lakukan. 13 00:01:01,144 --> 00:01:07,274 Dan lebih lagi kamu di serang, bergerak atau apa sahaja, dan... 14 00:01:08,485 --> 00:01:11,862 Saya bertahan dengan baik... 15 00:01:12,155 --> 00:01:17,659 ...tapi saya ada banyak masalah kemudian dalam kehidupan. 16 00:01:17,869 --> 00:01:23,665 ...kerana kejadian itu akan datang semula.. 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,294 ...dan kamu takkan lupakan mereka. 18 00:04:11,042 --> 00:04:12,668 Setelah mempertahankan garisan di Bastogne... 19 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 ...Easy Company sekali lagi di panggil lagi... 20 00:04:15,046 --> 00:04:17,297 ...untuk membantu menekan Germans balik kembali keBulge. 21 00:04:17,507 --> 00:04:20,801 Kita ada disini pagi ini, dan kemudian datang ke jalan ini. 22 00:04:21,010 --> 00:04:24,346 Baiklah, jadi ianya adalah jalan untuk pembalakkan disini. 23 00:04:24,514 --> 00:04:27,057 - Jadi kamu pergi ke sini. - Hey! Bertenang! 24 00:04:27,350 --> 00:04:31,561 - Berhenti menangis atau saya ketukan nya ke kepala kamu. - Ianya di buat dari kayu. 25 00:04:31,729 --> 00:04:35,482 - Guarnere, suruh mereka keluar. Mari pergi. - Ya, tuan. 2nd Platoon, mari pergi. 26 00:04:35,692 --> 00:04:41,029 Saya gembira untuk keluar dari foxhole saya. dan bergerak kembali, hanya untuk memanskan badan. 27 00:04:41,322 --> 00:04:44,992 Berpecah. Jaga selang masa anda. 28 00:04:51,207 --> 00:04:52,374 E Company di hantar untuk membersihkan... 29 00:04:52,542 --> 00:04:55,377 ... Bois Jacques, ... hutan berhampiran bandar Foy.. 30 00:04:55,670 --> 00:05:00,382 ....sebagai persiapan untuk apa yang kita semua tahu, akan menjadi serangan akhirnya pada Foy itu sendiri 31 00:05:00,550 --> 00:05:01,717 saya nampak ia, Buck. 32 00:05:01,884 --> 00:05:04,553 Perhatikan periuk api.. 33 00:05:06,389 --> 00:05:08,390 Semasa serangan 1000 ela itu, meneusi kayu kayu.. 34 00:05:08,558 --> 00:05:10,892 .... kita bertemu Jerman sporadis, tembakan mesingan. 35 00:05:11,060 --> 00:05:16,481 ...dan mengalami benerapa kematian, tetapi menerima tentangan yang kecil pada kebanyakan masa. 36 00:05:19,610 --> 00:05:23,739 Nelson! Lihat. Nelson! 37 00:05:25,199 --> 00:05:27,534 Hoobler's berlari dengan pegawai German di belakang kuda... 38 00:05:27,702 --> 00:05:31,038 ...adalah detik paling dramatik pada hari ini 39 00:05:39,213 --> 00:05:44,384 Halt! 40 00:06:08,076 --> 00:06:10,118 Oh, tidak. 41 00:06:22,298 --> 00:06:23,965 Terima kasih. 42 00:06:29,305 --> 00:06:32,516 Hoobler asyik bercakap berkenaan mendapatkan Luger sejak di Normandy. 43 00:06:32,683 --> 00:06:35,060 Sejak kita menggali, dia pergi dari lubang ke lubang... 44 00:06:35,228 --> 00:06:37,145 ...beritahu semua orang bagaimana akhirnya dia berjaya dapatkannya. 45 00:06:37,355 --> 00:06:39,940 Dia turun , terus keluar dari pelana seperti sebungkus kentang. 46 00:06:40,149 --> 00:06:44,111 Ketepatan yang luar biasa di pihak saya, sekiranya saya mengatakannya sendiri. 47 00:06:44,320 --> 00:06:46,780 - Yang mana kamu telah lakukan.. - Yang mana telah saya lakukan.. 48 00:06:46,989 --> 00:06:50,325 Jahanam,Shifty, Saya rasa mungkin saya boleh memberikan anda wang untuk anda, bukan? 49 00:06:50,576 --> 00:06:54,496 Tidak, saya bukan penembak yang baik. Sekarang, Ayah, dia seorang penembak yan baik. 50 00:06:54,705 --> 00:06:56,832 Saya mengaku. Dia akan menembak sayap dengan cepat. 51 00:06:57,125 --> 00:06:59,835 Hei, Lipton. Jerman itu, apa yang anda fikir dia lakukan? 52 00:07:00,002 --> 00:07:04,172 Mungkin sedikit intipan. Dia mesti fikir tiada siapa akan dengar kuda itu. 53 00:07:04,382 --> 00:07:07,134 Saya fikir dia mungkin sedang cuba untuk keluar dari Dodge. 54 00:07:07,343 --> 00:07:09,344 - Apa berlaku dengan kuda itu? - Saya tidak tahu. 55 00:07:09,512 --> 00:07:12,848 Mungkin masih berlari. Harap dia ok.. 56 00:07:13,641 --> 00:07:16,476 - Kamu menggali? - Yeah, yeah. 57 00:07:16,686 --> 00:07:19,521 Baru terfikir akan untuk berjalan-jalan. Tembak kotoran. 58 00:07:19,730 --> 00:07:22,399 Kamu penembak yang baik. Gembira kamu berada di sebelah kami. 59 00:07:22,608 --> 00:07:24,401 Terima kasih, Lip. 60 00:07:24,694 --> 00:07:26,611 - Hey, Lip? - Yeah. 61 00:07:26,821 --> 00:07:30,699 - Terima kasih kerana bantuan. - Kamu dah dapat, Shifty. 62 00:07:30,908 --> 00:07:35,537 - Hey, Lip? Kamu ada masa sekejap - Ya tuan 63 00:07:37,707 --> 00:07:40,041 Tolong saya sekejap 64 00:07:41,210 --> 00:07:44,171 - Mana Dike? - Dia ada sekitar sini 65 00:07:44,380 --> 00:07:48,258 - Boleh kamu lebih spesifik, sergeant? - Rasanya tidak, tuan. 66 00:07:48,551 --> 00:07:51,219 Saya tak nampak dia seharian. Saya tak nampak dia semasa kami sampai... 67 00:07:51,387 --> 00:07:53,555 ...menerusi belukar, dan saya terpaksa berfikir bagaimana kita akan berakhir. 68 00:07:53,848 --> 00:07:56,391 - Dua cedera. - Siapa? 69 00:07:56,684 --> 00:08:00,645 - Brown dan Stevenson. - Jahanam. Mana Dike? 70 00:08:00,897 --> 00:08:02,731 Diamana dia pergi? Diamana dia pernah pergi? 71 00:08:02,940 --> 00:08:04,900 Saya tak tahu, tetapi saya harap dia akan kekal di sana. 72 00:08:05,067 --> 00:08:06,735 Alangkah baiknya jika dia mengambil Leftenan Shames dengan dia juga. 73 00:08:06,903 --> 00:08:08,945 - Diam, semua. - Tengah diam ni, sargent. 74 00:08:10,531 --> 00:08:12,449 Hey! Apa kebendanya tu? 75 00:08:13,910 --> 00:08:17,954 - Patrol? - Tidak, kita mesti tahu. 76 00:08:18,247 --> 00:08:21,249 - Satu orang, mungkin sniper. - Tiada rifle. 77 00:08:21,542 --> 00:08:24,586 - Apa yang kamu nampak, Shift? - Tiada siapa di sana. 78 00:08:24,795 --> 00:08:26,671 - Kamu pasti? - Uh-huh. 79 00:08:26,881 --> 00:08:29,591 - Ini Hoob. Dia ditembak! - Sniper? 80 00:08:29,800 --> 00:08:34,262 - Tidak, tidak, dia, dia menembak dirinya sendiri. - Medic! 81 00:08:34,472 --> 00:08:36,264 - Apa berlaku? - Doc. 82 00:08:36,474 --> 00:08:37,933 Ianya kaki saya. 83 00:08:38,100 --> 00:08:40,101 - Kamu akan selamat. - Apa dia buat? Apa? 84 00:08:40,269 --> 00:08:41,895 - Ianya telah berlaku. - Apa yang berlaku? 85 00:08:42,104 --> 00:08:43,480 Apa yang kamu buat dengan senjata yang berpeluru dalam seluar kamu? 86 00:08:43,648 --> 00:08:45,941 Jahanam, sial, Saya tak usik pun ia atau buat apa pun. 87 00:08:46,108 --> 00:08:47,484 Jahanam. Jahanam. 88 00:08:47,693 --> 00:08:49,736 - Saya tak usik pun. - Medic! 89 00:08:49,946 --> 00:08:53,615 - Dimana kamu kena, Hoob? - Di kaki saya. 90 00:08:53,783 --> 00:08:55,116 Bertenang, buddy. 91 00:08:55,284 --> 00:08:58,328 Sekarang, jangan tengok, Hoob. Ianya akan selamat. Jangan risau tentang nya. 92 00:08:58,579 --> 00:09:01,957 - Sakit macam nak mampos. - Ianya akan ok. 93 00:09:02,250 --> 00:09:05,126 - Doc! - Jangan risau tentang nya, Hoob. 94 00:09:05,294 --> 00:09:09,256 - Kamu akan selamat. Kamu dengar tak? - Panas kan dia! 95 00:09:09,465 --> 00:09:10,966 Kekalkan kepanasan dia. 96 00:09:11,217 --> 00:09:15,262 - Macam mana keadaan dia, doc? - Biar saya tengok. 97 00:09:15,471 --> 00:09:19,474 Boleh kita dapatkan dia selimut atau apa saja? 98 00:09:19,725 --> 00:09:22,852 - Teruskan bercakap dengan dia. - Dengar saya, ianya akan ok. 99 00:09:23,104 --> 00:09:25,272 Andaikan ianya kaki orang German? 100 00:09:25,481 --> 00:09:28,817 - Ianya tidak lah teruk sangat. - Kamu akan selamat. 101 00:09:29,110 --> 00:09:31,945 bertahan, Letak ni silang atas dia. 102 00:09:32,154 --> 00:09:36,533 - Balut dia. balut dia. - Ni lah dia. Bertahan. 103 00:09:36,826 --> 00:09:42,789 - Lip, kamu cakap ia adalah tembakan yang terbaik? - Ya betul. Kamu adalah penembak terbaik. 104 00:09:42,999 --> 00:09:46,167 Kamu lompat keluar dari kapal terbang. Kamu seorang yang lasak. 105 00:09:46,377 --> 00:09:49,170 - Ianya tak lah begitu teruk. - Kekal bersama kami, Hoob. 106 00:09:49,380 --> 00:09:52,382 - Bertenang. Ianya semua baik. - Doc, apa kita nak buat? 107 00:09:52,675 --> 00:09:54,342 - Bagaimana keadaan kita, doc? - Hey, kamu akan selamat. 108 00:09:54,510 --> 00:09:56,136 Saya tak nampak apa apa. Kita perlu pergi ke stesen perubatan. 109 00:09:56,345 --> 00:10:00,056 - Bersedia untuk pindahkan dia. - Perlahan. Perlahan. 110 00:10:00,224 --> 00:10:02,517 Kekal di situ, Hoob. 111 00:10:02,685 --> 00:10:05,186 Doc. Doc! 112 00:10:17,408 --> 00:10:19,534 Perc, Saya perlukan jip. 113 00:10:25,333 --> 00:10:28,501 Dia memakai terlalu banyak pakaian kami tak tahu berapa teruk pendarahan dia. 114 00:10:28,669 --> 00:10:30,378 Semasa kami sampai di stesen perubatan... 115 00:10:30,546 --> 00:10:35,842 ...dia telah pun mati. Peluru telah terkena arteri utama di kakinya, tuan. 116 00:10:36,052 --> 00:10:40,555 Aw, aduhh, Lip. Ianya tiada beza kalau kamu dah mengetahuinya lebih awal. 117 00:10:40,723 --> 00:10:44,184 Potong arteri utamanya di kaki, itu sahaja. 118 00:10:44,393 --> 00:10:51,066 Ya tuan. Saya akan balik dan pastikan anggota kita mula menggali, tuan. 119 00:10:51,317 --> 00:10:56,905 - Lip? Mana Dike? - Kamu nak jumpa dia, tuan? 120 00:10:57,114 --> 00:11:01,409 Tidak, saya harap untuk mendapatkan berita seperti ini dari dia. 121 00:11:01,619 --> 00:11:06,414 Saya ada di sana, tuan. Mengira mungkin juga saya. 122 00:11:18,719 --> 00:11:23,264 Mana Dike? Saya mungkin telah mendengar soalan itu beribu kali... 123 00:11:23,432 --> 00:11:26,434 ...dan saya sendiri telah bertanyakan ia beberapa kali. 124 00:11:26,644 --> 00:11:29,437 Terdapat peregangan panjang di mana kita tidak tahu di mana Leftenan Dike berada . 125 00:11:29,605 --> 00:11:34,109 Dia akan menghilang, pergi berjalan-jalan ini selama berjam-jam pada satu masa 126 00:11:34,402 --> 00:11:38,071 Tidak akan menjadi sangat buruk jika dia hanya salah seorang lelaki di Company itu ... 127 00:11:38,239 --> 00:11:42,158 ... tapi Leftenan Dike seharusnya memimpin Company 128 00:11:42,576 --> 00:11:46,287 Kapten Winters adalah CO kita semua mesti menghormati 129 00:11:46,455 --> 00:11:48,540 Moose Heyliger mungkin akan melakukannya kerja yang bagus ... 130 00:11:48,708 --> 00:11:50,542 ...... tapi sebelum kita mendapat kesempatan untuk mengetahui ... 131 00:11:50,710 --> 00:11:53,420 ... ... dia ditembak secara tidak sengaja oleh pengawal 132 00:11:53,587 --> 00:11:55,463 Kemudian datang Norman Dike 133 00:11:55,673 --> 00:11:59,467 Saya mahukan keselamatan yang ketat di sekitar Company CP, Lt. Shames. Faham? 134 00:11:59,760 --> 00:12:02,971 Dike bukan pemimpin yang buruk kerana dia membuat keputusan yang buruk ... 135 00:12:03,139 --> 00:12:06,266 ... ... dia adalah pemimpin yang buruk kerana dia tidak membuat keputusan 136 00:12:06,475 --> 00:12:10,186 Battalion S3 merancang langkah ... 137 00:12:10,396 --> 00:12:14,399 ... jadi saya mungkin akan dipanggil selalu. 138 00:12:14,608 --> 00:12:16,151 Adakah terdapat sebarang pertanyaan? 139 00:12:16,402 --> 00:12:21,698 Yeah. Apa formasinya anda mahu kami pergi? 140 00:12:22,491 --> 00:12:28,037 Pada masa ini, seperti biasa, tetapi saya akan menjelaskannya dengan anda di kemudian hari, Leftenan Compton. 141 00:12:28,330 --> 00:12:30,206 Baik tuan. 142 00:12:32,835 --> 00:12:35,670 Saya mesti membuat panggilan. 143 00:12:43,012 --> 00:12:46,055 - Mari kita keluar. - Betul. 144 00:12:49,560 --> 00:12:52,520 Dike adalah di sukai seseorang di Division 145 00:12:52,688 --> 00:12:56,232 Dia telah dikirim ke E Company untuk mendapatkan pengalaman pertempuran 146 00:12:56,442 --> 00:12:59,861 Kadang-kadang kita mendapat perasaan E Company adalah kegusaran baginya 147 00:13:00,029 --> 00:13:01,654 Sesuatu yang tidak menyenangkan dia harus melewati ... 148 00:13:01,822 --> 00:13:04,866 ... ... sebelum dia dapat meneruskan perjalanannya menaiki tangga 149 00:13:05,075 --> 00:13:06,785 Saya memberitahu anda.., kita kacau 150 00:13:06,952 --> 00:13:09,162 Sekiranya anda bertanya kepada saya, Saya gembira Dike tidak pernah ada. 151 00:13:09,371 --> 00:13:14,042 Awak tahu tak? Kita buat betul-betul, walaupun dengan Foxhole Norman. 152 00:13:14,335 --> 00:13:17,837 Ya, Don, kita baik-baik saja. Kita buat baiklah sekarang. Sekiranya kamu tidak menyedari ... 153 00:13:18,047 --> 00:13:19,839 ... ada sebuah bandar kecil menuruni bukit di sana, bukan? 154 00:13:20,007 --> 00:13:22,383 Di bandar itulah lelaki-lelaki ini. Dan orang-orang ini dipanggil orang Jerman. 155 00:13:22,551 --> 00:13:24,886 - Orang Jerman ini mempunyai kereta kebal. - Saya tahu. 156 00:13:25,054 --> 00:13:28,139 Yeah. Dan pihak kami mahu untuk pergi ke bandar itu. 157 00:13:28,307 --> 00:13:32,060 Mahu meneka siapa yang mereka mahukan, mahu pergi mengetuk pintu itu? 158 00:13:32,269 --> 00:13:35,855 Saya tahu, baiklah. Ianya saya awak bercakap dengan di sini. 159 00:13:36,065 --> 00:13:39,734 Nabi Isa. Kita harus melakukan semua ini dengan CO ... 160 00:13:39,902 --> 00:13:41,736 ... siapa yang kepalanya setakat ini menaikkan punggungnya ... 161 00:13:41,987 --> 00:13:45,365 ... benjolan di kerongkongnya adalah hidungnya. 162 00:13:45,574 --> 00:13:48,409 - Hei, sarjan pertama. - Hei... 163 00:13:48,702 --> 00:13:51,788 - Hei, Lip. - Hei, Muck, apa cerita? 164 00:13:52,081 --> 00:13:58,378 Oh, anda tahu. Duduk di sekitar membekukan punggung kami, 165 00:13:58,587 --> 00:14:02,257 Oh ya. Leftenan Dike. 166 00:14:03,425 --> 00:14:07,220 Baiklah, saya akan memberitahu anda ... 167 00:14:07,429 --> 00:14:10,765 ... Saya tidak mahu menjadi pegawai ganti masuk ke sini. 168 00:14:11,058 --> 00:14:16,437 Tergamam dengan sekumpulan lelaki yang pernah saling kenal selama dua tahun? 169 00:14:17,273 --> 00:14:20,567 Anda pernah bertempur bersama sejak Normandy. 170 00:14:20,776 --> 00:14:26,781 Dia sepatutnya muncul dan memimpin mereka? Bagaimana dia melakukannya? 171 00:14:27,074 --> 00:14:32,036 Bagaimana ada yang berharap untuk mendapatkan penghormatan dari keadaan yang paling sukar ... 172 00:14:32,246 --> 00:14:38,459 ... paling profesional, paling berdedikasi di seluruh ETO? 173 00:14:38,669 --> 00:14:43,464 Hah? Sekiranya anda bertanya kepada saya, seorang lelaki pasti ada untuk menuju ke Berlin ... 174 00:14:43,632 --> 00:14:48,136 ... dan kembali dengan misai Hitler atau sesuatu. 175 00:14:50,931 --> 00:14:56,477 Bagaimanapun, dengar. Kalian jangan risau mengenai Dike. Baiklah? 176 00:14:56,687 --> 00:14:58,104 Yeah. 177 00:14:58,314 --> 00:15:02,066 Kita semua melakukan tugas kita, semuanya akan baik-baik saja. 178 00:15:06,280 --> 00:15:08,823 - Sampai jumpa, sargent. - Ya. 179 00:15:09,825 --> 00:15:11,618 Saya tidak tahu jika saya mempercayai semua itu ... 180 00:15:11,785 --> 00:15:14,662 ... tetapi sebagai sarjan pertama Company, itu adalah tugas saya 181 00:15:14,830 --> 00:15:19,459 Bukan untuk melindungi Dike, tapi untuk melindungi integriti Company 182 00:15:19,668 --> 00:15:22,712 Anda tahu apa masalah Dike, bukan? 183 00:15:22,880 --> 00:15:25,840 Dia hanya orang yang sombong, orang kaya dari Yale. 184 00:15:26,133 --> 00:15:29,802 Ya Tuhan, bukan yang lain. 185 00:15:32,181 --> 00:15:36,851 Division tidak akan membiarkan saya menggantikannya hanya kerana saya berperasaan buruk tentang dia. 186 00:15:37,019 --> 00:15:40,396 Walaupun mereka mahu, siapa yang saya akan letak di tempatnya? 187 00:15:41,357 --> 00:15:42,398 Shames? 188 00:15:42,691 --> 00:15:44,609 Jangan sesekali bercakap semasa saya bercakap! Anda faham? 189 00:15:44,818 --> 00:15:47,654 Shames telah melihat terlalu banyak filem perang. Rasanya dia harus berteriak sepanjang masa. 190 00:15:47,863 --> 00:15:51,908 Kedua-dua awak tidak mendengar sepatah kata yang saya katakan semasa taklimat itu, betul tak? 191 00:15:53,035 --> 00:15:54,035 Atau Peacock? 192 00:15:54,328 --> 00:15:55,787 Tuhan memberkatinya, tidak ada yang berusaha lebih keras... 193 00:15:55,955 --> 00:15:58,706 ... ... tapi dia tidak putus asa untuk membawa lelaki ke dalam pertempuran 194 00:15:58,874 --> 00:16:00,750 Saya pasti tidak akan jadikan dia CO Company ... 195 00:16:00,918 --> 00:16:03,878 ... walaupun saya tidak mahu dia sebagai ketua platun 196 00:16:04,171 --> 00:16:08,424 - Bagaimana dengan Compton? - Dia satu-satunya pilihan sebenar. 197 00:16:09,551 --> 00:16:12,720 Buck adalah pemimpin pertempuran yang sebenar, tetapi anda tahu ... 198 00:16:14,181 --> 00:16:18,434 ... ... Saya mahu Easy Company mempunyai sekurang-kurangnya seorang ketua platun yang berpengalaman 199 00:16:18,644 --> 00:16:22,730 bukan penting sebenrnya, kerana saya tidak dapat menyingkirkan Dike. 200 00:16:24,692 --> 00:16:28,778 Kita semua tahu siapa yang anda mahukan untuk menjalankan Easy Company. 201 00:16:29,071 --> 00:16:32,240 Masalahnya adalah, ini bukan tugas anda lagi, Dick. 202 00:16:32,449 --> 00:16:35,743 Anda mesti mencari seseorang. 203 00:16:42,209 --> 00:16:44,419 Kita semua bersetuju Buck Compton pasti menjadi pilihan terbaik ... 204 00:16:44,586 --> 00:16:48,923 ... untuk memimpin Easy Company jika Winters telah berhasil menyingkirkan Dike 205 00:16:50,467 --> 00:16:53,011 Tapi jujur, Buck bukan askar yang sama ... 206 00:16:53,178 --> 00:16:54,929 sebelum dia ditembak di Belanda 207 00:16:55,097 --> 00:16:56,723 Dia entah bagaimana lebih serius 208 00:16:56,890 --> 00:16:58,850 Dia mempunyai Luger di dalam seluarnya. 209 00:16:59,018 --> 00:17:00,226 ****. 210 00:17:00,394 --> 00:17:02,061 Ya Tuhan. 211 00:17:02,229 --> 00:17:04,605 Jangan kamu berdua buat sesuatu bodoh seperti itu, okey? 212 00:17:04,815 --> 00:17:07,775 - Kami akan cuba, Buck. - Saya maksudkannya. 213 00:17:07,985 --> 00:17:10,737 Dan anda, Wild Bill. 214 00:17:10,946 --> 00:17:16,451 Saya telah melaburkan terlalu banyak masa membentuk anda menjadi sesuatu yang berguna. 215 00:17:16,744 --> 00:17:19,245 Anda buat sesuatu yang gila, buat diri anda tersingkir dari perkara ini-- 216 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 Saya tahu, awak akan bunuh saya. 217 00:17:21,290 --> 00:17:24,459 Walaupun anda mati, Saya masih akan membunuh anda. 218 00:17:25,419 --> 00:17:29,297 Saya akan jumpa awak nanti. Saya akan memeriksa lelaki lain. 219 00:17:33,969 --> 00:17:37,638 - Crazy Joe McCloskey. - Apa? 220 00:17:37,806 --> 00:17:42,018 Lelaki ini biasa melepak depan Delancey dan hanya memandang orang. 221 00:17:42,311 --> 00:17:47,982 Saya tahu siapa Crazy Joe McCloskey. Apa yang ada kaitan dengan apa-apa? 222 00:17:48,233 --> 00:17:50,651 Buck semacam mengingatkan saya akan dia sekarang. 223 00:17:51,612 --> 00:17:55,990 - Apa? Tunggu, tunggu, tunggu. - Sejak dia ditembak di Belanda. 224 00:17:56,158 --> 00:17:57,992 Tunggu. Apa yang anda katakan, dia gila? 225 00:17:58,160 --> 00:18:00,286 Kerana Crazy Joe McCloskey memang gila. 226 00:18:00,454 --> 00:18:01,996 Itulah sebabnya mereka memanggilnya Crazy Joe. 227 00:18:02,164 --> 00:18:05,166 Tidak, saya tidak mengatakan dia gila. Saya hanya mengatakan ... 228 00:18:05,334 --> 00:18:07,502 Apa? Apa yang awak cakap? 229 00:18:07,795 --> 00:18:09,337 - Lupakan ia. - Apa? 230 00:18:09,630 --> 00:18:12,673 Lupakan ia. Anda pernah melihatnya, Bill. 231 00:18:12,841 --> 00:18:18,054 - Dia semua seperti spring. - Yeah yeah yeah. Dia baik. 232 00:18:20,641 --> 00:18:24,852 Tidak mendapat tembakan yang membuatnya, berada di hospital itu. 233 00:18:25,062 --> 00:18:30,358 - Saya pernah ke sana, okey? ia tidak cantik. - Yeah. 234 00:18:30,567 --> 00:18:34,821 Selain itu, anda melihat, ketika dia bangun dan bergerak, dia adalah dirinya yang dulu lagi. 235 00:18:35,989 --> 00:18:39,492 Saya memberitahu anda, Buck Compton baik-baik saja. 236 00:18:41,662 --> 00:18:44,038 - Saya serius. - Pasti. Tidak ada yang bodoh. 237 00:18:44,289 --> 00:18:47,291 - Kami berjaya, kan? - Kami berjaya. 238 00:18:47,543 --> 00:18:49,877 Baiklah. George? 239 00:18:52,548 --> 00:18:55,007 Tidak ada yang bodoh, Buck. 240 00:18:58,595 --> 00:19:00,179 Yeah. 241 00:19:02,224 --> 00:19:04,725 Jangan buat perkara bodoh? Dengan siapa dia bercakap? 242 00:19:04,893 --> 00:19:08,187 Sekumpulan orang bodoh yang secara sukarela melompat dari kapal terbang yang sangat baik. 243 00:19:08,355 --> 00:19:10,022 Bolehkah anda menjadi lebih bodoh daripada itu? 244 00:19:10,190 --> 00:19:12,400 - Mungkin tidak. - Betul. 245 00:19:12,693 --> 00:19:16,320 - Saya berenang menyeberangi Niagara sekali. - Yeah. 246 00:19:18,240 --> 00:19:23,202 - Saya bersumpah. Pada pertaruhan. - Apa, dalam tong? 247 00:19:23,412 --> 00:19:27,415 Tidak. Saya tidak pergi ke air terjun. Saya berenang di seberang sungai. 248 00:19:27,624 --> 00:19:30,251 - Saya tidak tahu. - Sepuluh batu dari air terjun. 249 00:19:30,460 --> 00:19:32,920 - Arus itu kuat. - Yeah. 250 00:19:33,130 --> 00:19:36,632 Mesti membawa saya sekurang-kurangnya dua batu hilir sebelum saya sampai ... 251 00:19:36,800 --> 00:19:37,967 ... tapi saya sampai. 252 00:19:38,260 --> 00:19:42,138 Sekarang, secara peribadi, saya tidak menyangka itu semua bodoh ... 253 00:19:42,431 --> 00:19:46,934 ... tetapi ibu saya, kakak saya Ruth, mereka memberi saya semua perkara buruk. 254 00:19:47,227 --> 00:19:50,271 - Ya, saya bertaruh, Muck. - Begitu juga Faye. 255 00:19:50,564 --> 00:19:54,066 - Sweet Faye Tanner. - Diam, George. 256 00:19:54,276 --> 00:19:57,945 Mereka mempunyai maksud. Anda bodoh. 257 00:20:17,799 --> 00:20:22,261 Saya mendengar mengenai Hoobler. Malu. 258 00:20:22,888 --> 00:20:26,140 Baik tuan. Ia adalah. 259 00:20:27,309 --> 00:20:29,894 - Adakah itu Luger? - Ya betul. 260 00:20:30,145 --> 00:20:34,315 - Apa yang akan kamu lakukan dengannya? - Saya belum tahu. 261 00:20:35,901 --> 00:20:41,781 - Awak dari mana? Di mana anda membesar? - Huntington, Virginia Barat. 262 00:20:41,990 --> 00:20:44,617 - Huntington? - Baik tuan. 263 00:20:44,826 --> 00:20:47,495 Saya tidak mengetahuinya. 264 00:20:47,788 --> 00:20:50,998 Apa jenis pekerjaan yang anda lakukan di sana? 265 00:20:51,291 --> 00:20:55,002 Saya dan abang menolong ibu saya menjalankan rumah tumpangan. 266 00:20:55,212 --> 00:20:57,421 Dan bapa anda? 267 00:20:59,841 --> 00:21:06,222 Dia terbunuh ketika saya berumur 10 tahun, tuan. Kemalangan kenderaan. 268 00:21:07,933 --> 00:21:09,642 Sedihnya. 269 00:21:14,856 --> 00:21:17,441 Apa yang membuat anda membuat keputusan untuk menyertai pasukan penerjun payung? 270 00:21:17,693 --> 00:21:21,362 Saya membaca artikel mengenai payung terjun dalam majalah LIFE. 271 00:21:21,571 --> 00:21:24,699 Bercakap mengenai latihan, betapa sukarnya. 272 00:21:24,950 --> 00:21:29,328 Ia mengatakan jika anda mahu menjadikannya sebagai payung terjun, anda harus menjadi yang terbaik. 273 00:21:29,538 --> 00:21:32,248 Dan saya mahu melawan dengan yang terbaik, tuan. 274 00:21:32,541 --> 00:21:34,959 Anda rindu? 275 00:21:35,210 --> 00:21:38,004 - Rindu apa? - Huntington. 276 00:21:41,049 --> 00:21:46,012 Secara jujur, tuan, saya cuba untuk tidak berfikir tentang itu. 277 00:21:48,682 --> 00:21:50,558 Dari mana asal awak, s--? 278 00:22:10,245 --> 00:22:14,415 - Kapten Nixon, tuan? Kapten Nixon? - Apa? 279 00:22:15,208 --> 00:22:18,919 Selamat Pagi tuan. Maaf kerana menganggu. Ini datang dari Division. 280 00:22:22,090 --> 00:22:23,507 Baiklah. 281 00:22:27,387 --> 00:22:30,306 - Pagi. - Notis pengusiran? 282 00:22:30,599 --> 00:22:34,018 Tidak cukup. Tetapi saya fikir saya mendapat sesuatu yang pasti bantu anda dengan masalah kepimpinan anda. 283 00:22:34,269 --> 00:22:37,563 - Dike dipindahkan? - Tidak, saya tidak dapat menolong anda dengan itu. 284 00:22:37,773 --> 00:22:40,733 Tetapi Division telah memutuskan untuk memetik seorang pegawai dari setiap rejimen ... 285 00:22:40,901 --> 00:22:43,152 ... yang bertugas di pertahanan kepahlawanan dari Bastogne ... 286 00:22:43,320 --> 00:22:46,614 . . hantar dia kembali ke Amerika Syarikat dalam tempoh 30 hari ... 287 00:22:46,782 --> 00:22:50,534 ... buangkan dia memukul gendang perang ikatan perang, perkara semacam itu. 288 00:22:50,786 --> 00:22:53,579 Ternyata saya telah dipetik. 289 00:22:56,124 --> 00:22:59,835 - Itu hebat, Lew. Bagus untuk anda. - Terima kasih. 290 00:23:00,128 --> 00:23:03,672 - Bagaimana dengan pemergian awak akan membantu saya? - Tidak, saya tidak akan pergi. 291 00:23:03,840 --> 00:23:06,801 Saya sudah melihat America. Saya membesar di sana. Itulah sebabnya saya datang ke Eropah. 292 00:23:07,094 --> 00:23:09,512 Hanya berharap mereka memberitahu saya berlaku perang. 293 00:23:09,679 --> 00:23:12,014 Bagaimanapun, maksudnya adalah, perkara ini membazirkan saya. 294 00:23:12,182 --> 00:23:14,308 Tetapi saya pasti kita dapat mencari pegawai di suatu tempat di batalion ini ... 295 00:23:14,476 --> 00:23:16,811 ... yang boleh menggunakan perjalanan jauh ke rumah. 296 00:23:18,063 --> 00:23:21,982 Tahniah, Leftenan Peacock, saya tidak boleh fikirkan siapa sahaja yang lebih berhak mendapat ini. 297 00:23:22,192 --> 00:23:23,818 Terima kasih. 298 00:23:25,153 --> 00:23:27,154 Sangat gembira yang awak pulang. 299 00:23:28,407 --> 00:23:29,824 Berita terbaik Saya telah mendengar dalam beberapa minggu. 300 00:23:30,117 --> 00:23:31,492 Lelaki yang hebat. 301 00:23:31,701 --> 00:23:34,954 Terima kasih. Ini sangat bermakna, anda tahu? 302 00:23:35,163 --> 00:23:38,833 Keluar dari sini. Tiga sorakan untuk Leftenan Peacock. 303 00:23:39,084 --> 00:23:43,295 Hip, hip, hooray. Hip, hip, hooray. Hip, hip, hooray.. 304 00:23:56,184 --> 00:23:58,853 Sekiranya mereka datang ke sini, anda semua ingat untuk tersenyum depan kamera. 305 00:23:59,104 --> 00:24:01,981 Harus menjaga semangat untuk orang yang pulang. 306 00:24:02,190 --> 00:24:05,901 - Kenapa? - Baguslah jika saya tahu. 307 00:24:06,153 --> 00:24:08,696 Baiklah, Nix. Apa yang mereka ada tunggu kami di Foy? 308 00:24:08,905 --> 00:24:12,825 Sekurang-kurangnya satu Company dari 10hb Panzer Grenadiers menggali di sini. 309 00:24:13,034 --> 00:24:17,413 Mereka juga mendapat sekurang-kurangnya satu 88, kita belum dapat melihatnya. 310 00:24:17,706 --> 00:24:20,624 - Bagaimana dengan baju Armor? - Sehingga malam tadi, tiga Tiger. 311 00:24:20,876 --> 00:24:23,669 - Maafkan saya sebentar, tuan? - Yeah. 312 00:24:23,879 --> 00:24:27,047 Bagaimana perasaan saya tentang diselamatkan oleh Patton? 313 00:24:27,340 --> 00:24:31,051 Baiklah, saya rasa cukup peka mengenainya jika bukan kerana satu perkara. 314 00:24:31,261 --> 00:24:35,556 Kami tidak perlu diselamatkan oleh Patton. Anda faham? 315 00:24:35,849 --> 00:24:37,016 - Joe. - Tuan. 316 00:24:37,184 --> 00:24:39,226 Maafkan kami sebentar. 317 00:24:39,436 --> 00:24:40,561 Maaf tuan. 318 00:24:40,729 --> 00:24:44,773 Maaf tentang apa? Patton? Saya tidak setuju lagi. 319 00:24:45,066 --> 00:24:48,360 - Apa yang kamu buat di sini? - Saya mahu kembali ke barisan, tuan. 320 00:24:48,570 --> 00:24:52,448 Anda tidak perlu melakukan itu. Kembali ke stesen bantuan. Kembali sembuh. 321 00:24:52,657 --> 00:24:56,202 Saya betul-betul ingin kembali dengan rakan-rakan, tuan. 322 00:24:58,371 --> 00:25:03,083 - Baiklah, kemudian pergi. - Terima kasih tuan. 323 00:25:07,255 --> 00:25:10,591 Joe Toye pernah berada di stesen bantuan selama tiga hari ... 324 00:25:10,759 --> 00:25:15,179 ... ... dan semua orang gembira supaya dia kembali. Terutama Bill Guarnere 325 00:25:15,388 --> 00:25:16,639 - Hei, Joe. - Hei, Bill. 326 00:25:16,806 --> 00:25:18,641 - Senang berjumpa dengan anda, kawan. - Awak juga. 327 00:25:18,808 --> 00:25:21,602 - Apa yang kamu buat di sini? - Memastikan anda berada dalam keadaan teratas. 328 00:25:21,895 --> 00:25:27,316 Saya berada di atas perkara. Mengikat kasut saya sendiri seminggu sekali. Semua sendiri. 329 00:25:27,484 --> 00:25:31,820 - Hei, kawan. Lihat siapa yang saya jumpa. - Hey! Joe Toye, kembali lagi. 330 00:25:31,988 --> 00:25:33,280 Apa khabar, Joe? 331 00:25:33,448 --> 00:25:37,451 - Baik. Melarikan diri dari stesen bantuan. - Di mana anda terkena? 332 00:25:37,619 --> 00:25:40,454 - Apa itu? - Ini Webb. Penggantian. 333 00:25:40,705 --> 00:25:45,000 Benarkah? Saya sangka seseorang yang saya kenal lama tetapi dah lupa wajahnya. 334 00:25:45,293 --> 00:25:49,004 Joe terkena lengan. Hadiah Malam Tahun Baru dari Luftwaffe. 335 00:25:49,297 --> 00:25:52,466 - Ramai daripada anda yang cedera? - Ia disebut luka, bodo. 336 00:25:52,717 --> 00:25:55,302 Cedera adalah ketika anda jatuh sebatang pokok. 337 00:25:55,512 --> 00:25:58,180 Jangan risau. Cukup banyak cakap kosong di sini ... 338 00:25:58,348 --> 00:25:59,807 ... Anda pasti akan tenggelam suatu masa nanti. 339 00:25:59,975 --> 00:26:03,644 Hampir setiap lelaki ini telah terkena sekurang-kurangnya sekali. 340 00:26:03,853 --> 00:26:08,315 Kecuali Alley. Dia dua masa. Dia mendarat diatas kaca pecah di Normandy ... 341 00:26:08,525 --> 00:26:11,318 ... dan sembur lada oleh pelenyek kentang di Belanda. 342 00:26:11,528 --> 00:26:14,989 Bull mendapat sekeping tangki meletup di Belanda. 343 00:26:15,240 --> 00:26:19,827 Dan George Luz di sini tidak pernah terkena. Anda seorang yang bertuah. 344 00:26:20,120 --> 00:26:23,539 - Membawa seseorang untuk mengenalinya. - Anggaplah kita diberkati. 345 00:26:23,790 --> 00:26:27,793 Liebgott, lelaki kecil kurus itu, mendapat geseran di leher di Holland. 346 00:26:28,003 --> 00:26:30,671 Tepat di sebelahnya, seorang lelaki kecil kurus yang lain, itu Popeye. 347 00:26:30,839 --> 00:26:34,758 Dia terkena tembakannya di punggung kecilnya di Normandy. 348 00:26:35,010 --> 00:26:38,637 Buck terkena tembakannya pantat besar di Belanda. 349 00:26:38,847 --> 00:26:42,766 Ya, jenis tradisi Easy Company, terkena punggung. 350 00:26:42,976 --> 00:26:48,355 1st Sgt. Lipton juga, dia mendapat beberapa keping tangki pecah di Carentan. 351 00:26:48,648 --> 00:26:53,277 Satu bahagian di muka. Sebiji lagi hampir mengeluarkan telor nya. 352 00:26:53,528 --> 00:27:00,367 - Bagaimana telornya, sargent? - Ianya baik sahaja, Bill. Senang awak bertanya. 353 00:27:02,370 --> 00:27:04,955 Pada petang 3 Januari, kebanyakan E Company ... 354 00:27:05,123 --> 00:27:08,334 ... ... kembali ke kedudukan lama kita di hutan yang menghadap Foy 355 00:27:08,543 --> 00:27:10,294 Beberapa lelaki masih ada di Bois Jacques ... 356 00:27:10,462 --> 00:27:13,505 ... melekat pada D Company untuk bertahan di garis utama penentangan 357 00:27:14,090 --> 00:27:16,175 Semoga berjaya. 358 00:27:17,302 --> 00:27:19,094 Selamat berkenalan dengan anda. 359 00:27:20,096 --> 00:27:23,891 - Tidak akan minum terlalu banyak jika saya jadi awak. - Hati-hati jika dia menawarkan sebatang rokok. 360 00:27:24,059 --> 00:27:26,935 Apa yang mereka cakapkan? Sekiranya siapa yang menawarkan rokok kepada kami? 361 00:27:27,187 --> 00:27:28,896 - Speirs. - Siapa? 362 00:27:29,105 --> 00:27:31,607 Leftenan Speirs. 363 00:27:33,443 --> 00:27:37,029 Leftenan Ronald Speirs adalah salah seorang pemimpin platun di D Company 364 00:27:37,197 --> 00:27:38,739 Dia sudah menjadi legenda 365 00:27:39,616 --> 00:27:42,284 Cerita mengenai Speirs mungkin semua cerita kosong 366 00:27:42,452 --> 00:27:46,372 Cerita apa? 367 00:27:46,539 --> 00:27:50,209 Sepatutnya Speirs menembak satu anak buahnya kerana mabuk. 368 00:27:50,377 --> 00:27:53,629 Awak bergurau! Itu sukar. 369 00:27:53,880 --> 00:27:58,384 Yeah. Ada satu lagi soal dia berikan rokok kepada 20 POW Jerman ... 370 00:27:58,593 --> 00:28:02,221 - ... sebelum membunuh mereka. - Dia menembak 20 POW? 371 00:28:02,430 --> 00:28:04,473 Sebenarnya, saya pernah dengar lebih kurang seperti 30. 372 00:28:04,724 --> 00:28:07,726 - Christenson. - Leftenan Speirs. 373 00:28:07,936 --> 00:28:11,355 - Saya mendapat nama yang betul, bukan? Christenson. - Baik tuan. 374 00:28:12,774 --> 00:28:16,777 - Apa yang anda lakukan di sini? - Kami memerhatikan talian, tuan. 375 00:28:18,947 --> 00:28:20,197 Teruskan kerja yang bagus. 376 00:28:20,365 --> 00:28:22,116 Semasa anda berada, anda mungkin mahu untuk menguatkan penutup anda. 377 00:28:22,367 --> 00:28:24,493 Sebenarnya, tuan, Leftenan Dike mengatakan tidak perlu bersusah payah. 378 00:28:24,786 --> 00:28:29,498 - Bahawa kita hanya akan berada di sini satu hari. - Leftenan Dike mengatakan bahawa? 379 00:28:29,791 --> 00:28:32,793 Kemudian lupakan apa yang saya katakan. 380 00:28:34,254 --> 00:28:35,796 Teruskan. 381 00:28:39,175 --> 00:28:42,261 Ada yang boleh beri saya rokok? 382 00:28:46,307 --> 00:28:48,434 Anda? 383 00:28:49,811 --> 00:28:52,646 Lewat petang pada 3 Januari ... 384 00:28:52,814 --> 00:28:56,275 ... ... kita kembali ke kedudukan lama kita di hutan yang menghadap Foy 385 00:28:56,443 --> 00:28:59,653 Anda pasti bergurau dengan saya! 386 00:28:59,946 --> 00:29:02,823 Seseorang akan mati. Seseorang akan mati. 387 00:29:02,991 --> 00:29:08,036 Lihatlah kotoran ini! Batalion pertama itu membuang sampah di lubang perlindungan saya. 388 00:29:08,204 --> 00:29:11,665 Fikirkan mereka buang najis di lubang perlindungan semua orang, Joe. 389 00:29:13,001 --> 00:29:16,837 Saya rasa mereka tidak mahu menghabiskan banyak masa di atas tanah. 390 00:29:18,715 --> 00:29:20,048 Semasa kami berada di Bois Jacques ... 391 00:29:20,216 --> 00:29:22,134 ... orang Jerman telah menembusi kedudukan lama kita 392 00:29:22,343 --> 00:29:26,513 Ada tanda-tanda pecah pokok di mana sahaja. Itu menarik perhatian kita 393 00:29:26,723 --> 00:29:31,226 Disiplin cahaya dan kebisingan. Kami semakin hampir. 394 00:29:40,028 --> 00:29:43,030 Melihat ke seberang lapangan di Foy, Saya dapat melihat pasukan musuh 395 00:29:43,323 --> 00:29:48,368 Saya masih tidak dapat melihat artileri mereka, tapi saya tahu ia ada di sana 396 00:29:50,497 --> 00:29:54,208 Nampaknya Krauts telah gegarkan kawasan ini dengan senjata yang cukup besar, 88s. 397 00:29:54,501 --> 00:29:57,336 Saya katakan mereka mendapat keseluruhan garis yang disasarkan ini. 398 00:29:57,504 --> 00:29:59,963 Baiklah, mereka sekarang tidak akan melepaskan tembakan. Mungkin mereka mempunyai sasaran baru. 399 00:30:00,215 --> 00:30:02,382 - Tidak, mereka hanya menunggu. - Untuk apa? 400 00:30:02,675 --> 00:30:04,718 Untuk kita mengambil semula kedudukan. 401 00:30:04,886 --> 00:30:06,553 Mungkin kita harus jatuh kembali ke lokasi yang berbeza. 402 00:30:06,846 --> 00:30:09,556 Tidak, ini adalah tugas kita untuk memegang garis di sini. 403 00:30:09,724 --> 00:30:12,184 Kami mempunyai lubang perlindungan yang cukup baik. Kita hanya perlu menguatkan pelindungnya. 404 00:30:12,393 --> 00:30:18,065 - Sekiranya mereka membuat kita disasarkan, mungkin-- - Kami berpegang teguh di sini. Lipton betul. 405 00:30:18,274 --> 00:30:21,527 Kami akan menguatkan pelindung kami dan bertahan. 406 00:30:21,736 --> 00:30:26,740 Kita tidak akan kembali. Betul, leftenan? 407 00:30:27,617 --> 00:30:28,617 Hm? 408 00:30:28,785 --> 00:30:33,622 - Betul, leftenan? - Baik. Anda semua menjaganya. 409 00:30:33,915 --> 00:30:36,583 Saya mesti pergi bercakap dengan Rejimen. 410 00:30:38,920 --> 00:30:42,047 - Lebih baik kita bergerak. - Yeah. 411 00:30:45,093 --> 00:30:47,135 - Ini dia. - Terima kasih, Lip. 412 00:30:47,428 --> 00:30:51,557 - Anda faham. Saya akan mendapat lebih banyak cawangan. - Saya menghargainya. 413 00:31:14,247 --> 00:31:17,624 Mendatang! Ambil perlindungan! 414 00:31:20,295 --> 00:31:21,670 Ambil perlindungan! 415 00:31:25,800 --> 00:31:27,426 Ianya 88s. 416 00:31:27,635 --> 00:31:29,678 Cepat, cari perlindungan! 417 00:31:29,929 --> 00:31:32,306 Mereka akan menjadikan kita sifar! 418 00:31:33,308 --> 00:31:37,436 Cari perlindungan. Cari lubang perlindungan. Ayuh, berlindung! 419 00:31:37,645 --> 00:31:41,690 - Masuk ke dalam lubang. - Ambil perlindungan! 420 00:31:45,695 --> 00:31:47,487 Ayuh, cari perlindungan! 421 00:31:50,992 --> 00:31:53,076 Mengambil perlindungan! 422 00:31:54,287 --> 00:31:55,704 Sial. 423 00:32:04,881 --> 00:32:09,343 Ayuh, cari perlindungan. Cari perlindungan! 424 00:32:17,101 --> 00:32:20,020 Untuk beberapa sebab, pada masa itu di lubang lubang separuh siap itu ... 425 00:32:20,229 --> 00:32:23,231 ... ... yang dapat saya fikirkan adalah Empat Julai ketika saya masih kecil 426 00:32:23,399 --> 00:32:27,986 Saya suka membuat mercun sendiri, bom ceri, ladyfingers 427 00:32:28,196 --> 00:32:30,989 Saya suka meletupkan kotoran kotoran dan botol pop dan seumpamanya 428 00:32:31,157 --> 00:32:33,909 Nantikan sepanjang tahun. 429 00:32:34,202 --> 00:32:36,370 Apa yang saya lihat pada hari itu adalah yang paling hebat dan menakutkan ... 430 00:32:36,537 --> 00:32:40,332 ... ... paparan kekuatan api yang pernah saya lihat dalam hidup saya 431 00:32:40,541 --> 00:32:44,503 Tentu saja, saya tidak akan ketawa jika saya tahu apa yang terjadi pada Joe Toye 432 00:33:44,731 --> 00:33:48,442 - Mungkin kita harus melihat apakah ada yang terkena. - Itulah yang mereka mahukan. 433 00:33:48,735 --> 00:33:51,945 Krauts akan cuba menarik kita di tempat terbuka. 434 00:34:01,789 --> 00:34:07,127 Kekal di lubang perlindungan anda. Kekal di lubang perlindungan anda! 435 00:34:07,336 --> 00:34:09,963 Awak okey? Bolehkah anda berjalan? Cari lubang fox. 436 00:34:10,256 --> 00:34:12,424 Saya mesti bangun. 437 00:34:15,636 --> 00:34:22,267 Saya mesti bangun. 438 00:34:24,520 --> 00:34:26,980 Saya perlukan topi keledar saya. 439 00:34:27,857 --> 00:34:31,151 - Saya perlukan pertolongan! - Anda dengar itu? 440 00:34:31,444 --> 00:34:33,862 - Saya perlukan pertolongan! - Adakah itu Joe? 441 00:34:35,823 --> 00:34:37,824 Ya, saya rasa itulah Joe. 442 00:34:38,659 --> 00:34:41,161 Kekal. 443 00:34:41,454 --> 00:34:46,374 - Kekal! Kekal! - Kekal! Kekal di lubang perlindungan anda! 444 00:34:46,667 --> 00:34:50,545 - Kekal di lubang perlindungan anda! - Tolong! 445 00:34:50,838 --> 00:34:55,759 - Tolong! Sesiapa di sana? - tuhan. 446 00:34:55,968 --> 00:35:01,014 Saya mesti bangun. Saya mesti bangun. 447 00:35:02,892 --> 00:35:08,897 Sial. Ayuh, Joe. Ayuh, kawan. Ayuh. Ayuh, kawan. 448 00:35:09,065 --> 00:35:12,150 Anda mengatakan anda akan mendapat kembali ke Amerika sebelum saya. 449 00:35:12,318 --> 00:35:15,028 Anda tidak akan ke mana-mana. Awak baik-baik saja. 450 00:35:15,321 --> 00:35:19,032 - Saya mesti mendapatkan topi keledar saya! - Lupakan, Joe. 451 00:35:19,283 --> 00:35:23,036 - Sesiapa di sana? Tolong! - Bertahan. 452 00:35:25,414 --> 00:35:27,707 - Siapakah itu? - Heff! Sayang! 453 00:35:27,917 --> 00:35:31,211 - Bertahan. - Lekas, bawa saya keluar dari sini! 454 00:35:33,005 --> 00:35:34,756 Saya mesti sampai ke lubang! 455 00:35:34,924 --> 00:35:39,177 - Saya mendapat awak. Ayo, Joe, saya dapat awak. - Saya mesti sampai ke lubang! 456 00:35:41,722 --> 00:35:43,515 Ayuh, Joe. 457 00:35:45,309 --> 00:35:46,852 Bertahan. 458 00:35:47,228 --> 00:35:48,353 - Anda baik-baik saja? - Yeah. 459 00:35:48,563 --> 00:35:50,564 Ayuh. Ayuh! 460 00:35:50,731 --> 00:35:53,608 Oh, Jeez. Fikir saya berlebihan penutup untuk lubang perlindungan saya? 461 00:35:54,193 --> 00:35:58,071 - Masuk! - Masuk! 462 00:35:59,240 --> 00:36:01,867 Ambil perlindungan! 463 00:36:09,041 --> 00:36:12,085 Ayuh! Ayuh! Cepat! 464 00:36:12,378 --> 00:36:16,047 Guarno! Anda akan dibom! Ayuh! Ayuh! 465 00:36:16,257 --> 00:36:18,925 Pindahkan, Bill! Gerakkannya. 466 00:36:20,094 --> 00:36:24,973 - Ayuh, Joe. - Tunggu, saya akan berada di sana! Saya akan bantu! 467 00:36:25,766 --> 00:36:28,351 Tidak! 468 00:36:30,104 --> 00:36:32,105 Medik! 469 00:36:37,987 --> 00:36:41,907 Selama serangan kedua, Saya tidak ketawa lagi 470 00:37:19,028 --> 00:37:20,111 Lip! 471 00:37:22,990 --> 00:37:25,283 Adakah anda baik-baik saja? 472 00:37:27,995 --> 00:37:30,497 Kekal! 473 00:37:30,706 --> 00:37:34,501 - Anda tetap! - Sgt pertama Lipton? 474 00:37:34,710 --> 00:37:39,005 Anda mengaturkan perkara di sini. Saya akan meminta pertolongan. 475 00:37:42,218 --> 00:37:44,844 Apa kebendanya? 476 00:37:48,933 --> 00:37:51,226 - Lip, ke mana dia pergi? - Saya tidak tahu. 477 00:37:51,435 --> 00:37:54,187 Dapatkan Batalion di talian, suruh mereka memberitahu BAS. 478 00:37:54,355 --> 00:37:56,356 Batalion, Lip. 479 00:38:09,370 --> 00:38:11,830 Medik! 480 00:38:20,965 --> 00:38:24,384 Sentiasa bersedia! Mereka yang bodoh mungkin berusaha untuk datang. 481 00:38:24,552 --> 00:38:26,553 - Anda baik-baik saja, OPne Lung? - Sarjan! 482 00:38:26,721 --> 00:38:28,054 Bagaimana keadaan anda, Popeye? 483 00:38:28,222 --> 00:38:30,223 Seratus peratus siap untuk membunuh orang Jerman, Lip! 484 00:38:41,986 --> 00:38:44,904 - Doc, apa yang boleh saya buat? - Pegang ini. 485 00:38:47,074 --> 00:38:49,242 - Anda ada rokok? - Yeah. 486 00:38:50,244 --> 00:38:55,582 Tuhan. Apa yang lelaki mesti buat untuk dibunuh di sini? 487 00:38:55,750 --> 00:38:59,085 - Bill, anda pergi dulu. - Apa sahaja yang anda katakan, doc. 488 00:38:59,253 --> 00:39:01,629 Dekat sini. Ambil lelaki ini. 489 00:39:01,922 --> 00:39:07,052 - Hei, mereka sudah dapat si tua Guarnere kali ini. - Kami mendapat anda. 490 00:39:09,764 --> 00:39:11,598 Cuba berbaring 491 00:39:15,436 --> 00:39:19,105 Hei, Joe, saya katakan akan mengalahkan anda kembali ke Amerika. 492 00:39:20,441 --> 00:39:22,067 Hei, Lip. 493 00:39:25,279 --> 00:39:27,072 Bagaimana Buck? 494 00:39:28,282 --> 00:39:31,034 - Luz, bagaimana Buck? - Dia baik. 495 00:39:31,285 --> 00:39:33,536 - Awak pasti? - Ya, dia baik-baik saja. 496 00:39:34,038 --> 00:39:37,290 Saya rasa anda harus mungkin pergi bercakap dengannya. 497 00:39:39,627 --> 00:39:41,461 Baiklah. 498 00:39:51,138 --> 00:39:55,850 Ada yang mengatakan Buck berubah selepas dia ditembak di Belanda. Mungkin 499 00:39:56,143 --> 00:40:00,730 Tapi saya tahu ada sesuatu yang terjadi padanya ketika dia melihat Toye dan Guarnere di tanah 500 00:40:10,157 --> 00:40:12,659 Laporan itu mengatakan Compton sedang dilepaskan ... 501 00:40:12,827 --> 00:40:15,120 ... kerana kes yang buruk kaki parit buruk 502 00:40:15,287 --> 00:40:19,165 Tidak mengatakan apa-apa tentang dia kehilangan kawannya 503 00:40:25,339 --> 00:40:28,007 Buck adalah pemimpin pertempuran yang hebat 504 00:40:28,217 --> 00:40:31,469 Dia cedera di Normandy dan sekali lagi di Belanda 505 00:40:31,637 --> 00:40:35,807 Dia menerima Bintang Perak untuk bahagiannya dalam mengeluarkan senjata Jerman itu pada D-Day 506 00:40:35,975 --> 00:40:39,144 Dia mengambil semua yang Krauts melemparkan kepada nya, berulang kali 507 00:40:40,187 --> 00:40:42,147 Leftenan Compton? 508 00:40:43,691 --> 00:40:48,653 "UCLA tidak menjadikan Rose Bowl musim sejuk ini, mungkin kerana anda tidak berada di sana. 509 00:40:48,863 --> 00:40:54,033 Saya pasti anda mengajar askar muda anda kegembiraan yang anda ada dalam sukan ini. 510 00:40:54,326 --> 00:41:00,039 Bagaimana kita semua tahu kamu seorang lelaki muda yang menarik, bagaimana hati dan cinta anda-- " 511 00:41:03,502 --> 00:41:08,423 Saya rasa dia tidak dapat melihat rakan-rakannya Toye dan Guarnere semua di siksa 512 00:41:08,716 --> 00:41:12,552 Tidak ada yang menyangka kurang dari dia untuk itu. 513 00:41:22,229 --> 00:41:23,855 Hei, Bull. 514 00:41:24,732 --> 00:41:28,902 Dengan Buck di luar talian, tidak lagi ada alternatif lain untuk Dike 515 00:41:29,069 --> 00:41:31,070 Setidaknya tidak ada yang boleh kita lihat 516 00:41:31,238 --> 00:41:32,739 Terima kasih. 517 00:41:34,742 --> 00:41:36,409 Hei, Muck. 518 00:41:37,578 --> 00:41:40,788 - Muck. Saya mencari Lt. Dike. - Ya, sarjan. 519 00:41:40,956 --> 00:41:45,376 Kami terjebak dengan Dike Dan dia pergi berjalan-jalan 520 00:41:50,216 --> 00:41:53,259 Lightning Six, Kidnap. 521 00:41:53,469 --> 00:41:56,054 Baik tuan. Kami telah membersihkan semua kawasan hijau antara ... 522 00:41:56,222 --> 00:41:58,556 Kami telah membersihkan hutan di sebelah timur Foy 523 00:41:58,724 --> 00:42:03,561 Jadi beberapa hari kemudian, E Company dan selebihnya dari 506 membersihkan hutan di sebelah barat Foy. 524 00:42:03,729 --> 00:42:05,980 Ada sedikit tentangan 525 00:42:06,273 --> 00:42:09,943 - Kami mempunyai KIA. - Tiga belas. 526 00:42:10,110 --> 00:42:13,947 Kamu semua tahu saya tiada alasan untuk cakap kosong, bukan? 527 00:42:14,198 --> 00:42:16,115 Lihat, inilah yang saya lihat. 528 00:42:16,283 --> 00:42:19,619 Ia sangat sukar dipercayai anda mungkin tidak mempercayai saya. 529 00:42:19,787 --> 00:42:23,623 Anda-tahu-yang datang berlari ke Lipton. Dia tidak mempunyai topi keledar, peralatan, tidak ada. 530 00:42:23,791 --> 00:42:30,129 "1st Sgt. Lipton, anda mengatur perkara di sini, dan saya akan meminta pertolongan. " 531 00:42:30,339 --> 00:42:32,632 "Saya perlu kilatkan kelompok daun oak saya." 532 00:42:32,800 --> 00:42:34,676 - Hei, Luz. - Si tak guna. 533 00:42:34,843 --> 00:42:37,929 - Itu sangat bagus. - Semua. 534 00:42:38,097 --> 00:42:40,974 - Selamat Malam semua. - Sampai jumpa, Luz. 535 00:42:41,225 --> 00:42:42,600 Apa yang boleh saya bantu, Sarge? 536 00:42:42,768 --> 00:42:45,687 Dua perkara. Pertama, kesan hebat terhadap Dike. 537 00:42:45,854 --> 00:42:49,148 - Agaknya? Saya fikir ia adalah sedikit. - Kamu lakukannya cukup bagus. 538 00:42:49,316 --> 00:42:54,445 Kedua, jangan buat lagi, terutamanya bahagian mengenai apa yang dia katakan kepada saya. 539 00:42:54,613 --> 00:42:57,991 - Tidak ada yang baik, okey? - Baik. Saya faham awak. 540 00:42:58,158 --> 00:42:59,534 Baiklah. 541 00:43:02,329 --> 00:43:04,330 Bijaksana. 542 00:43:10,170 --> 00:43:12,130 Mendatang! 543 00:43:29,857 --> 00:43:33,776 Luz! Luz! Ayuh! Luz! Cepat! 544 00:43:34,028 --> 00:43:37,530 Bergerak! Luz! 545 00:43:37,698 --> 00:43:43,369 Kekal! Kekal! Ayuh! Masuk sini! Luz, ayuh! 546 00:43:43,662 --> 00:43:46,331 Luz! Ayuh, Luz! Ayuh! 547 00:43:46,540 --> 00:43:49,000 Ayuh! Luz! 548 00:44:18,072 --> 00:44:21,741 - Muck dan Penkala! - Apa? 549 00:44:22,034 --> 00:44:24,911 Muck dan Penkala terkena! 550 00:44:32,836 --> 00:44:37,757 Medik! 551 00:44:38,717 --> 00:44:41,386 - Hashey! - Sial, ini bahu saya. 552 00:44:41,595 --> 00:44:45,098 Ayuh! Bangun! Bergerak! 553 00:44:48,727 --> 00:44:52,397 Kekal! Mendatang! 554 00:45:14,086 --> 00:45:17,630 - Saya fikir anda tidak merokok. - Saya tidak. 555 00:45:28,976 --> 00:45:32,979 Cangkang yang melanda lubang rubah Saya dan Luz berada di sana adalah bodoh. 556 00:45:33,147 --> 00:45:38,651 Yang memukul Muck dan Penkala lubang lubang tidak. Begitulah keadaannya. 557 00:45:38,902 --> 00:45:41,821 Muck dan Penkala adalah lelaki yang baik. 558 00:45:44,199 --> 00:45:46,284 Kematian mereka memberi kesan yang berat kepada Malarkey. 559 00:45:46,493 --> 00:45:49,829 Kawan baik Malarkey di syarikat itu pernah menjadi Compton, Muck dan Penkala. 560 00:45:49,997 --> 00:45:53,666 Dalam waktu kurang dari seminggu, dia melihat dua dari mereka mati. 561 00:45:55,043 --> 00:45:57,879 - Apa kata? - Lelaki di garisan baik-baik saja. 562 00:45:58,046 --> 00:45:59,839 Makanan telah disediakan semula. 563 00:46:00,132 --> 00:46:03,342 Baik. Kita akan turun. Kita mungkin akan mendapat kelegaan tidak lama lagi. 564 00:46:03,552 --> 00:46:05,803 Baik? Baiklah. 565 00:46:26,492 --> 00:46:30,536 Kemudian pada hari itu, kami kembali ke kedudukan lama kita menghadap Foy 566 00:46:30,704 --> 00:46:33,748 Kami semua bimbang tentang Malarkey 567 00:46:34,041 --> 00:46:36,042 Hei, Malark? 568 00:46:40,172 --> 00:46:47,053 Bukankah aku dengar kamu mengatakan bahawa kamu mahu bawa Luger kerumah untuk anak abang kamu? 569 00:46:50,349 --> 00:46:51,349 Yeah. 570 00:46:54,895 --> 00:46:59,607 Nah, mengapa kamu tidak memberinya itu? 571 00:47:03,529 --> 00:47:06,280 - Ini Hoob, kan? - Yeah. 572 00:47:06,573 --> 00:47:10,701 Ya, saya akan menyingkirkannya, tetapi saya ... 573 00:47:10,911 --> 00:47:12,912 Saya tidak tahu. 574 00:47:14,248 --> 00:47:19,585 Kapten Winters tertanya-tanya jika anda mahu kembali ke Batalion ... 575 00:47:19,878 --> 00:47:22,755 ... dan bekerja sebagai pelari untuk beberapa hari. 576 00:47:25,926 --> 00:47:29,929 Beritahu dia terima kasih. Saya akan tinggal di sini. 577 00:47:31,390 --> 00:47:35,977 Mengapa anda tidak kembali sekurang kurangnya sejam atau lebih, ucapkan selamat tinggal kepada Buck? 578 00:47:36,144 --> 00:47:38,771 Saya yakin ia akan memberi banyak makna kepadanya. 579 00:47:43,902 --> 00:47:45,069 Baiklah. 580 00:47:48,282 --> 00:47:50,449 Anda berhati-hati dengan itu. 581 00:47:51,785 --> 00:47:54,287 Mendapatkan jarak 50 meter kembali dari garisan selama satu jam ... 582 00:47:54,454 --> 00:47:58,457 ... ... boleh membuat perbezaan besar dalam fikiran askar 583 00:48:01,795 --> 00:48:04,463 Pagi selepas tembakan yang membunuh Muck dan Penkala ... 584 00:48:04,631 --> 00:48:07,425 ... ... saya melihat seorang askar cuba menggali lubang lubang dengan tangan kosong 585 00:48:07,593 --> 00:48:08,968 Prebet. 586 00:48:09,136 --> 00:48:10,803 Dia tidak memperhatikannya merobek semua kuku jarinya. 587 00:48:10,971 --> 00:48:13,139 Prebet. Hey. 588 00:48:13,307 --> 00:48:17,435 Saya membawanya keluar dari sana dengan cepat Bukan untuk dia, tapi untuk kita. 589 00:48:17,644 --> 00:48:23,482 Ketakutan adalah racun dalam pertempuran. Sesuatu yang kita semua terasa tetapi anda tidak menunjukkannya. Anda tidak boleh. 590 00:48:23,692 --> 00:48:27,361 Ia merosakkan, dan menular 591 00:48:29,156 --> 00:48:31,490 Saya dah bagitahu bahawa saya akan memulakan anda. 592 00:48:37,831 --> 00:48:41,667 Buck tidak pernah sama selepas itu melihat Toye dan Guarnere dipukul pada hari itu 593 00:48:41,835 --> 00:48:45,379 Saya rasa dia hanya memerlukan beberapa waktu jauh dari semuanya 594 00:48:57,601 --> 00:49:01,145 Perangai 3 Januari dan Tembakan 9 Januari ... 595 00:49:01,313 --> 00:49:04,690 ... ... menandakan titik rendah dalam perang untuk kebanyakan lelaki di E Company 596 00:49:04,858 --> 00:49:07,234 Walaupun begitu, hanya sedikit yang hancur 597 00:49:07,402 --> 00:49:10,446 Tapi saya tahu keganasan dari serangan itu dan tekanan yang tidak henti-hentinya ... 598 00:49:10,614 --> 00:49:13,699 ... ... kita berada di bawah sejak kita harus ke Bastogne dapat mengambil korban dengan cara lain 599 00:49:13,867 --> 00:49:18,204 Saya takut lelaki itu akan hilang fokus, mengalami penurunan semangat. 600 00:49:18,372 --> 00:49:21,874 Dan itu berbahaya, terutamanya dalam pertempuran 601 00:49:22,042 --> 00:49:25,211 Lebih banyak yang disediakan untuk kita 602 00:49:26,630 --> 00:49:29,006 Kami telah membersihkan hutan timur dan barat Foy 603 00:49:29,174 --> 00:49:34,512 Sekarang sudah tiba masanya untuk serangan yang tidak dapatdielakkan pada Foy sendiri. Terus terang, saya sangat takut 604 00:49:34,680 --> 00:49:37,098 Saya selalu kenal anggota E Company yang berlatih di Toccoa ... 605 00:49:37,265 --> 00:49:38,849 ... ... tidak akan melalui perang tanpa cedera 606 00:49:39,017 --> 00:49:43,604 Tapi sekarang saya mula bertanya-tanya apakah ada di antara kita yang akan berhasil sama sekali. 607 00:49:43,772 --> 00:49:48,067 E Company akan mengetuai serangan Masalahnya, sekurang-kurangnya pada perkiraan saya ... 608 00:49:48,235 --> 00:49:51,195 ...E Company masih tidak mempunyai pemimpin 609 00:50:02,374 --> 00:50:04,917 Malam sebelum serangan, Saya melakukan sesuatu sebagai sarjan pertama ... 610 00:50:05,085 --> 00:50:07,962 ... ... saya tidak akan pernah membayangkan saya buat sendiri. 611 00:50:15,679 --> 00:50:17,388 Lip! 612 00:50:19,057 --> 00:50:23,102 - Tidak menganggap anda lelaki yang merokok. - Saya juga tidak 613 00:50:26,940 --> 00:50:30,443 D Company, Leftenan Speirs, perintah rondaan. 614 00:50:31,778 --> 00:50:33,195 Jadi? 615 00:50:33,447 --> 00:50:36,282 Kami telah memerhatikan Foy sepanjang hari, tuan. Tidak banyak aktiviti. 616 00:50:36,575 --> 00:50:39,618 - Mahu kopi? - Tidak, terima kasih, tuan. 617 00:50:41,747 --> 00:50:45,458 - Bagaimana status Easy? - Lelaki itu baik, tuan. Mereka sudah bersedia. 618 00:50:45,625 --> 00:50:47,626 Saya mengetuai Platun ke-2 esok. 619 00:50:47,794 --> 00:50:53,424 Mereka yang paling lemah setelah kehilangan Toye dan Guarnere dan Muck dan Penkala. 620 00:50:53,633 --> 00:50:56,093 Tetapi semuanya, Saya yakin pada orang kita, tuan. 621 00:50:56,303 --> 00:50:57,970 Baik. 622 00:51:02,642 --> 00:51:06,729 Tetapi sebaliknya, Saya tidak percaya pada CO kami, tuan. 623 00:51:07,647 --> 00:51:10,775 Leftenan Dike adalah seorang yang tak berguna, kapten. 624 00:51:10,984 --> 00:51:15,488 Dia hanya ... Dia tidak ada di sana, tuan. 625 00:51:16,823 --> 00:51:18,574 Dia akan berada di sana esok. 626 00:51:18,742 --> 00:51:21,535 Baik tuan. Saya faham dia akan berada di sana secara fizikal. 627 00:51:21,828 --> 00:51:26,332 Tetapi esok akan menjadi perkara yang penting. Dia harus memimpin orang-orang itu. 628 00:51:26,625 --> 00:51:30,169 Dia akan harus membuat keputusan, tuan, dan ... 629 00:51:30,378 --> 00:51:34,840 ... Saya harus memberitahu anda, tuan, saya rasa dia akan membuatkan ramai anggota Easy Company terbunuh. 630 00:51:38,678 --> 00:51:42,556 - Terima kasih, sarjan. Itu sahaja. - Baik tuan. 631 00:51:45,852 --> 00:51:50,815 Saya mengatakan apa yang harus saya katakan Tidak ada yang dapat dilakukan Winters. 632 00:51:53,902 --> 00:51:57,571 Tidak dapat menghapus Company CO dengan baik, terutamanya yang bersambung dengan baik ... 633 00:51:57,781 --> 00:52:01,325 ... ... kerana ragu-ragu seorang sarjan pertama. 634 00:52:01,493 --> 00:52:04,370 kamu ada kira-kira lapan batu padang terbuka untuk menyeberang ... 635 00:52:04,538 --> 00:52:05,663 ... sebelum anda sampai ke sini di Foy. 636 00:52:05,831 --> 00:52:07,665 Terdapat sedikit pelindung, jadi anda mesti bergerak dengan cepat. 637 00:52:07,874 --> 00:52:10,209 Saya menyediakan dua bahagian mesingan hidup di kedua-dua hujung sini. 638 00:52:10,377 --> 00:52:11,377 Mereka akan memberi anda tembakan pelindung. 639 00:52:11,545 --> 00:52:15,548 Batalion ke-3 akan datang dari timur yang diketuai oleh I Company. Itu menyebabkan gangguan. 640 00:52:15,715 --> 00:52:18,008 D Company berada dalam simpanan, tetapi anda tidak memerlukannya. 641 00:52:18,176 --> 00:52:20,928 Apa yang saya maksudkan, anda mesti bergerak ke sana dengan pantas. 642 00:52:21,221 --> 00:52:25,391 Masuk ke sana sebelum mereka dapat membawa mortar mereka dan artileri yang menghantui anda. 643 00:52:25,559 --> 00:52:27,393 - Jelas? - Jelas. 644 00:52:27,686 --> 00:52:32,022 Saya bergantung pada awak. Siapkan. 645 00:52:45,412 --> 00:52:49,081 - Tembakan pelindung! - Mari pergi. Terus bergerak. 646 00:52:51,209 --> 00:52:53,711 Tembakan berterusan! 647 00:52:56,089 --> 00:52:57,923 - Pergi pergi pergi! - Terus bergerak! 648 00:53:04,598 --> 00:53:06,599 Mari pergi! Mari pergi! 649 00:53:08,935 --> 00:53:10,436 Tembakan berterusan! 650 00:53:13,440 --> 00:53:15,566 Pastikan mereka tak bergerak, Shames! 651 00:53:16,943 --> 00:53:19,236 - Terus bergerak! - Terus bergerak! 652 00:53:21,156 --> 00:53:22,781 Kraut di tempat terbuka! 653 00:53:25,452 --> 00:53:27,745 Terus bergerak! Terus bergerak! 654 00:53:27,954 --> 00:53:29,663 Tiga di dalam! 655 00:53:32,292 --> 00:53:34,293 Tunggu sekejap. Di mana Foley? 656 00:53:35,462 --> 00:53:37,963 - Randleman! - Akan datang! Lari! 657 00:53:38,173 --> 00:53:39,965 Liebgott! 658 00:53:40,884 --> 00:53:42,927 Di mana neraka Platun pertama? 659 00:53:46,306 --> 00:53:49,266 - Tahan! - Terus bergerak! 660 00:53:49,476 --> 00:53:51,602 Easy Company! Tahan! 661 00:53:51,770 --> 00:53:55,940 - Platun ke-2! Tahan! Tahan! - Adakah anda akan bergerak? 662 00:53:56,149 --> 00:53:58,984 - Dapatkan saya Foley di radio. - Keluar dari situ! Bergerak! 663 00:53:59,194 --> 00:54:04,615 - Tuan, saya rasa kita harus berlindung. - Cari pelindung! Cari pelindung! 664 00:54:04,824 --> 00:54:06,033 Apa? 665 00:54:08,203 --> 00:54:10,287 Easy Red, Easy-- Enam, tamat. 666 00:54:10,497 --> 00:54:12,706 Enam, Easy Red. Teruskan. 667 00:54:13,458 --> 00:54:16,001 Easy Red, bersedia untuk Enam. 668 00:54:16,169 --> 00:54:22,174 Foley, anda kembali ke sini di mana Saya dapat melihat anda, celaka! 669 00:54:22,425 --> 00:54:26,345 Platun pertama, tahan! Tahan! Mengambil perlindungan! Martin! 670 00:54:26,554 --> 00:54:28,639 - Ikut aku! - Bersama anda, tuan. 671 00:54:33,228 --> 00:54:35,729 Berundur! Berundur! 672 00:54:36,815 --> 00:54:38,190 Mengambil perlindungan! 673 00:54:38,817 --> 00:54:41,819 - Sial. - Pergi kehadapan! 674 00:54:43,238 --> 00:54:46,657 - Herron, bersama saya. - Bergerak ke belakang. 675 00:54:46,825 --> 00:54:48,200 Tetap bersama saya. 676 00:54:48,493 --> 00:54:52,371 - Cepat bertahan Platun ke-2! - Ikuti Lipton! Mengambil perlindungan! 677 00:54:52,664 --> 00:54:55,541 Apa yang kita buat? Mengapa kita dihentikan? 678 00:54:55,750 --> 00:54:58,210 Berundur! Berundur! 679 00:54:58,503 --> 00:55:00,713 Roger, Kidnap. Bersedia untuk Enam. 680 00:55:01,006 --> 00:55:04,717 - Leftenan, apa rancangannya? - Saya tidak tahu! 681 00:55:05,385 --> 00:55:07,386 Dapatkan Dike di radio itu sekarang! 682 00:55:07,554 --> 00:55:10,347 - Apa rancangannya? - Kapten Winters, tuan. 683 00:55:10,515 --> 00:55:14,560 - Beri kami rancangan! - Baik. Foley, bawa orang anda-- 684 00:55:14,978 --> 00:55:20,524 Bawa anak buah anda dalam misi bersama di sekitar kampung dan menyerang dari belakang. 685 00:55:21,192 --> 00:55:23,027 Kami tidak boleh tinggal di sini! 686 00:55:23,236 --> 00:55:25,863 Mahu Platun pertama berkeliling dan menyerang kampung dengan sendirian? 687 00:55:26,031 --> 00:55:30,034 - Kami akan menyediakan tembakan pelindung. - Kita akan bersendirian di luar sana. 688 00:55:30,201 --> 00:55:33,871 Kami akan menyediakan tembakan pelindung! 689 00:55:40,253 --> 00:55:42,796 Maju ke hadapan! 690 00:55:43,089 --> 00:55:47,593 Anda perlu bercakap kepada Kapten Winters, tuan. 691 00:55:49,596 --> 00:55:51,805 Tuan! Baiklah, ini dia. 692 00:55:52,098 --> 00:55:55,642 Kami terus berjalan di bahagian belakang kampung dan kami menyerang dari belakang. 693 00:55:55,935 --> 00:55:59,104 Ramirez, dua orang. Ambil mereka. Pergi. Cari pelindung di sebalik meja ini. 694 00:55:59,397 --> 00:56:01,648 Pergi! Pergi! 695 00:56:01,900 --> 00:56:04,068 - Sial! - Nabi Isa. 696 00:56:05,028 --> 00:56:07,821 Webb, naik ke atas! Cari pelindung! 697 00:56:17,457 --> 00:56:19,041 Tembakan pelindung! 698 00:56:21,294 --> 00:56:23,921 Perconte! Saya faham! 699 00:56:24,130 --> 00:56:26,632 Beri saya perlindungan. 700 00:56:28,134 --> 00:56:31,845 - Bagaimana keadaan anda, Perconte? - Mereka menembak saya di punggung saya! 701 00:56:33,556 --> 00:56:37,101 - Kekal. - Kami kehilangan lima orang. Bolehkah anda mencari? 702 00:56:37,310 --> 00:56:42,815 - Bangunan dengan bumbung tertutup! - Bangunan dengan bumbung tertutup! 703 00:56:48,613 --> 00:56:53,992 Tuan, kita jadi sasaran mudah di sini. Kita mesti terus bergerak! 704 00:56:54,202 --> 00:56:58,997 - Anda mesti terus bergerak! - Dick! Kapten Winters! 705 00:56:59,207 --> 00:57:04,795 Anda tidak keluar ke sana! Awak adalah panglima batalion. Kembali ke sini! 706 00:57:05,505 --> 00:57:10,843 - Saya faham keterikatan anda dengan Easy-- - Speirs! Kemari ke sini! 707 00:57:11,094 --> 00:57:14,304 Pergi selamatkan Dike dan lakukan serangan itu. 708 00:57:17,851 --> 00:57:21,311 - Pergi! - Beundur. Anda terdedah! 709 00:57:22,147 --> 00:57:26,692 - Berundur! Berundur! - Ayuh, Webb! Mari pergi! 710 00:57:28,653 --> 00:57:30,279 Tunggu, Perco. 711 00:57:34,325 --> 00:57:38,495 - Apa yang kita buat? - Mari pergi! 712 00:57:39,247 --> 00:57:42,416 - Saya mengambil alih. 1 Sgt. Lipton! - Ini! 713 00:57:42,625 --> 00:57:45,919 - Apa yang kita dapat? - Sebilangan besar Company bersepah di sini. 714 00:57:46,129 --> 00:57:48,422 Platun pertama mencuba, tetapi mereka tidak berjaya. 715 00:57:48,631 --> 00:57:51,550 Mereka diperhatikan oleh penembak tepat. Saya percaya dia di bangunan itu dengan bumbung berkubang. 716 00:57:51,718 --> 00:57:54,344 Saya mahukan mortar dan pelancar bom tangan di bangunan itu sehingga ia hilang. 717 00:57:54,512 --> 00:57:56,221 Apabila sudah habis, saya mahu 1st terus masuk. Lupakan berkeliling. 718 00:57:56,389 --> 00:57:59,433 - Semua orang, ikuti saya. - Terima kasih Tuhan! 719 00:58:00,727 --> 00:58:03,395 - Bergerak! - Platun ke-3, mari kita pergi! Pergi! 720 00:58:04,731 --> 00:58:07,566 Anda mendengar perkataan itu. Platun ke-2 di CO! 721 00:58:07,859 --> 00:58:10,694 - Sarjan Alley! - Faham, sarge! 722 00:58:14,282 --> 00:58:17,576 Baiklah, Platun pertama! Gerak! Gerak! 723 00:58:17,869 --> 00:58:21,747 - Berlari, Platun ke-2! - Gerak! 724 00:58:22,040 --> 00:58:26,376 Bangunlah! Gerakkk! Ayuh! 725 00:58:29,255 --> 00:58:33,425 Ayuh, mari dapatkan keparat! Kanan kanan! 726 00:58:37,305 --> 00:58:40,307 - Ayuh, keluar! - Tembak! 727 00:58:41,976 --> 00:58:43,060 Mengambil perlindungan! 728 00:58:46,397 --> 00:58:49,900 - Pergi pergi pergi! - Ayuh! Ayuh! 729 00:58:51,819 --> 00:58:53,445 Radio, sampai di sini. 730 00:58:53,738 --> 00:58:56,782 Mengambil perlindungan! 731 00:58:57,450 --> 00:58:58,617 Tuan. 732 00:58:58,952 --> 00:58:59,952 Lipton. 733 00:59:01,329 --> 00:59:03,914 Streetfight, ltem. Easy Six. Tamat. 734 00:59:04,082 --> 00:59:07,793 - Apa yang anda lihat, Lipton? - Perisai dan infantri. Infantri yang banyak. 735 00:59:08,086 --> 00:59:09,920 Company saya sepatutnya di seberang bandar. 736 00:59:10,088 --> 00:59:11,421 - Adakah anda melihat tanda-tanda mereka? - Tidak. 737 00:59:11,589 --> 00:59:13,090 - Radio, apa-apa? - Tidak. 738 00:59:13,258 --> 00:59:16,426 Tuan, saya rasa mereka akan berundur. Jika kita tidak berhubung dengan I, mereka akan hilang. 739 00:59:16,636 --> 00:59:19,972 - Betul. Tunggu disini. - Item! ltem! Easy Six. 740 00:59:20,223 --> 00:59:21,974 Apa ke benda..? 741 00:59:33,528 --> 00:59:36,989 Pada mulanya orang Jerman tidak menembaknya 742 00:59:37,323 --> 00:59:40,492 Saya rasa mereka tidak boleh percaya apa yang mereka lihat 743 00:59:40,743 --> 00:59:43,161 Tapi itu tidak perkara yang sangat mengejutkan 744 00:59:43,329 --> 00:59:46,790 Yang mengejutkan adalah bahawa setelah dia berhubungan dengan I Company ... 745 00:59:46,958 --> 00:59:49,501 ... ... dia kembali 746 01:00:21,075 --> 01:00:25,871 Kami mengambil lebih dari 100 orang Jerman Selepas itu, ia adalah pembersihan. 747 01:00:26,080 --> 01:00:30,584 Mari pergi, gerakkannya. Menggerakkannya. Bawa mereka ke bangsal. 748 01:00:34,380 --> 01:00:36,048 Duduk! 749 01:00:39,427 --> 01:00:43,555 - Penembak tepat! - Mengambil perlindungan! Mengambil perlindungan! 750 01:00:47,185 --> 01:00:49,561 Ayuh! Ayuh! 751 01:00:49,812 --> 01:00:51,688 Dimanakah dia? 752 01:00:52,815 --> 01:00:55,859 Sial. Saya tidak dapat melihatnya. 753 01:00:58,613 --> 01:01:01,073 Tingkat dua, bangunan di sebelah kanan. 754 01:01:01,366 --> 01:01:04,826 Jangan ketinggalan, Shifty. Sekarang! 755 01:01:25,932 --> 01:01:29,935 Dekat sini. Saya perlukan pertolongan. Bolehkah kalian datang ke sini dan menolong saya? 756 01:01:30,103 --> 01:01:34,272 Mellet, Herron, Sowosko dan Ken Webb dibunuh oleh penembak tepat. 757 01:01:34,440 --> 01:01:37,442 Akan ada lebih banyak lagi jika bukan karena Shifty Powers. 758 01:01:37,610 --> 01:01:41,780 habiskan kerja anda, hantar yang cedera ke stesen perubatan. 759 01:01:41,989 --> 01:01:45,283 Jangan hanya lollygag. Terus bergerak . 760 01:01:45,493 --> 01:01:49,621 - Bawa merek ini ke stesen bantuan. - Baiklah, sarjan. 761 01:02:01,175 --> 01:02:04,678 - Anda kena teruk, Perconte? - Luka cantik, Lip. 762 01:02:04,971 --> 01:02:07,097 - Tembak saya tepat melalui punggung saya. - Anda bertahan. 763 01:02:07,306 --> 01:02:08,640 - Hei, sarge? - Yeah. 764 01:02:08,933 --> 01:02:11,601 - Adakah benar mengenai Dike? - Yeah. 765 01:02:11,811 --> 01:02:16,523 - Terima kasih Tuhan untuk rahmat kecil, ya? - Yeah. 766 01:02:28,703 --> 01:02:31,705 Kami melihat ke bawah bandar Foy selama sebulan lebih baik ... 767 01:02:31,873 --> 01:02:34,541 ... ... tahu di situlah kita harus pergi 768 01:02:34,834 --> 01:02:38,003 Ia sangat melegakan apabila melakukannya 769 01: 02: 39,130 ??-> 01: 02: 41,673 Saya rasa banyak orang berfikir sekali kita mengambil Foy ... 770 01:02:41,841 --> 01:02:45,719 ... mereka akan membuat kita tidak bergerak, menghantarkita kembali ke Mourmelon untuk bernafas 771 01:02:46,012 --> 01:02:47,679 Tapi itu tidak seharusnya 772 01:02:47,930 --> 01:02:52,434 Dua hari kemudian, kami mengambil Noville dan selepas itu, Rachamps 773 01:03:13,456 --> 01:03:16,500 Kami bermalam di Rachamps di sebuah biara 774 01:03:16,667 --> 01:03:20,712 Ini pertama kalinya kami menghabiskan malam di dalam bilik dalam sebulan 775 01:03:32,558 --> 01:03:37,896 Sisters di sana menyanyi untuk kita. Itu adalah syurga 776 01:03:44,570 --> 01:03:46,738 Mood mereka, santai 777 01:03:46,906 --> 01:03:51,117 Kami akhirnya berasa lega dan akan segera berada di Mourmelon 778 01:03:51,285 --> 01:03:54,704 Tentu saja, pada waktu pagi, kita tahu Mourmelon harus menunggu 779 01:03:54,872 --> 01:03:57,249 Hitler telah melancarkan serangan balas di Alsace 780 01:03:57,416 --> 01:04:00,293 Kami menuju ke kota Haguenau untuk membantu mempertahankan garisan 781 01:04:00,503 --> 01:04:06,633 Tapi setidaknya untuk malam itu, kita tidak tahu lagi. Malam itu, kami baik-baik saja 782 01:04:24,610 --> 01:04:26,778 Saya menghabiskan sebahagian malam itu berusaha membuat jadual ... 783 01:04:26,946 --> 01:04:28,989 untuk Company, untuk melihat siapa yang kita ada lagi 784 01:04:29,156 --> 01:04:34,035 Kami akan datang ke Belgium dengan 121 orang dan pegawai ditambah 24 pengganti 785 01:04:34,287 --> 01:04:40,041 Jumlah itu 145 Kami keluar dengan 63. 786 01:04:40,668 --> 01:04:45,297 Guarnere terluka parah, dan Hoobler mati secara tidak sengaja 787 01:04:48,342 --> 01:04:51,094 Joe Toye kehilangan kakinya 788 01:04:56,976 --> 01:05:01,104 Antara yang mati adalah Herron, Mellet, Sowosko, Kenneth Webb ... 789 01:05:01,314 --> 01:05:05,859 ... Harold Webb, Alex Penkala dan Skip Muck 790 01:05:08,654 --> 01:05:12,699 Sebulan kami di Belgium menanggung kehilangan seorang pegawai yang baik, Buck Compton ... 791 01:05:12,867 --> 01:05:16,494 ... ... dan satu yang buruk, Norman Dike 792 01:05:19,999 --> 01:05:25,712 Tetapi pada akhirnya kita memperoleh yang bagus, jadi saya rasa kita keluar ke depan 793 01:05:35,389 --> 01:05:39,142 - Apa itu? - Tidak ada. 794 01:05:40,811 --> 01:05:45,106 Saya lebih baik kembali ke Batalion sebelum mereka hilang. 795 01:05:52,114 --> 01:05:55,075 - Anda ingin bertanya kepada saya, bukan? - Tanya apa, tuan? 796 01:05:55,242 --> 01:05:58,870 Anda ingin tahu sama ada ia benar atau tidak, kisah-kisah mengenai saya. 797 01:05:59,163 --> 01:06:01,039 Anda pernah perasan dengan cerita seperti itu ... 798 01:06:01,207 --> 01:06:03,833 ... semua orang mengatakan bahawa mereka mendengarnya dari seseorang yang berada di sana. 799 01:06:04,001 --> 01:06:09,172 Apabila anda bertanya kepada orang itu, mereka mengatakannya mendengarnya dari seseorang yang berada di sana. 800 01:06:09,340 --> 01:06:10,882 Bukan perkara baru. 801 01:06:11,050 --> 01:06:14,886 Saya yakin jika anda kembali 2000 tahun, anda akan mendengar beberapa centurions berdiri di sekitar ... 802 01:06:15,054 --> 01:06:20,350 ... mengecewakan bagaimana Tertius melepaskan diri ketua-ketua tahanan Carthagin. 803 01:06:20,518 --> 01:06:26,940 Mungkin mereka terus membincangkannya kerana mereka tidak pernah mendengar Tertius menafikannya. 804 01:06:27,149 --> 01:06:31,361 Mungkin itu kerana Tertius tahu ada nilai untuk lelaki berfikir ... 805 01:06:31,529 --> 01:06:35,865 ... dia adalah anak lelaki yang paling kejam dan paling sukar di seluruh Legion Rom. 806 01:06:36,701 --> 01:06:38,702 Tuan? 807 01:06:40,079 --> 01:06:43,248 Lelaki ini tidak begitu prihatin dengan cerita. 808 01:06:43,416 --> 01:06:46,376 Mereka gembira dapat awak sebagai CO kami. 809 01:06:46,544 --> 01:06:49,421 Mereka gembira dapat pemimpin yang baik lagi. 810 01:06:49,672 --> 01:06:52,090 Dari apa yang saya dengar, mereka selalu mempunyai satu. 811 01:06:52,258 --> 01:06:56,052 Saya diberitahu selalu ada satu lelaki yang boleh mereka harapkan. 812 01:06:56,262 --> 01:06:57,554 Membimbing mereka ke Bois Jacques ... 813 01:06:57,722 --> 01:07:01,099 ... mengumpulkan mereka bersama ketika mereka di tembak bertalu keluar dari hutan. 814 01:07:01,267 --> 01:07:06,062 Setiap hari menaikkan semangat mereka, kekalkan fokus anggota, memberi mereka arahan. 815 01:07:06,230 --> 01:07:09,941 Semua perkara pemimpin pertempuran yang baik lakukan. 816 01:07:14,447 --> 01:07:17,449 Anda tidak mempunyai idea siapa saya bercakap, kan? 817 01:07:17,616 --> 01:07:21,619 - Tidak tuan. - Ianya awak, sarjan pertama. 818 01:07:21,787 --> 01:07:27,000 Sejak Winters membuat Batalion, anda pernah menjadi peneraju Easy Company. 819 01:07:31,338 --> 01:07:37,802 Oh, dan anda tidak akan menjadi sarjan pertama lebih lama, sarjan pertama. 820 01:07:37,970 --> 01:07:39,512 Tuan? 821 01:07:39,972 --> 01:07:44,309 Winters dimasukkan ke medan perang. Ia Diluluskan bagi pihak anda. 822 01:07:44,477 --> 01:07:48,146 Anda akan mendapat lantikan rasmi dalam beberapa hari. 823 01:07:50,149 --> 01:07:53,651 Tahniah, leftenan. 824 01:08:15,508 --> 01:08:17,884 Hei, lihat, ini adalah Batalion pertama. 825 01:08:18,135 --> 01:08:20,553 - Hey! Hey! - Apa yang kamu mahu? 826 01:08:20,763 --> 01:08:23,264 Terima kasih kerana merosakkan lubang perlindungan kami. 827 01:08:23,766 --> 01:08:26,351 - Hei, dengan seikhlasnya. - Yeah. 828 01:08:26,519 --> 01:08:29,354 Nikmati perjalanan kamu.. 829 01:08:41,200 --> 01:08:45,787 Di sana mereka pergi, Easy Company, Bergerak keluar lagi sekali. 830 01:12:44,485 --> 01:12:46,486 Sarikata oleh Shah Rull Sulaiman