1 00:02:22,876 --> 00:02:25,959 (عندما غادرنا إلى (باستون 2 00:02:26,209 --> 00:02:27,959 كانت تنقصنا المعدات 3 00:02:28,459 --> 00:02:29,959 لم يكن لدينا ذخيرة كافية 4 00:02:30,250 --> 00:02:32,334 لم يكن لدينا ثياب دافئة كافية 5 00:02:32,667 --> 00:02:35,542 لكن كان لدينا ثقة 6 00:02:36,167 --> 00:02:40,999 أنّ السلطات العسكرية العليا ستحضر لنا أياً كان ما نحتاج إليه 7 00:02:41,083 --> 00:02:45,083 كان هناك سلسلة جبال مليئة بالأشجار وكنا مختبئين في سلسلة الجبال 8 00:02:45,459 --> 00:02:49,334 كان يعرف الألمان أين نحن وقاموا بقصفنا بقوة 9 00:02:49,834 --> 00:02:53,542 في (باستون) بقينا بدون ذخيرة لفترة من الوقت 10 00:02:54,751 --> 00:02:58,000 كان هناك ضباب، لم يستطيعوا رمي المعدات لنا أو إعادة تزويدنا بما نحتاج إليه 11 00:02:58,125 --> 00:03:04,209 كلما حاولوا إسقاط الإمدادات لنا كان يخطئون ويرمونها للألمان 12 00:03:04,334 --> 00:03:06,709 أحد الجنود أصيب في ذراعه بشظية 13 00:03:06,876 --> 00:03:09,125 قُطعت ذراعه فوق المرفق 14 00:03:09,918 --> 00:03:13,042 وعندما كنا نبعده قال "انزعوا ساعتي عن ذراعي" 15 00:03:13,292 --> 00:03:16,584 ثم جاء مسعف وأعتقد أنّه أنقذ حياتي 16 00:03:17,042 --> 00:03:22,334 لأنّه وضع حقنة في موضع رئيسي كان فيها مورفين 17 00:03:22,792 --> 00:03:25,876 حتى لليوم في ليلة باردة جداً 18 00:03:26,083 --> 00:03:29,334 نذهب إلى النوم وستخبركم زوجتي أنّ أول شيء أقوله 19 00:03:29,459 --> 00:03:31,000 "(أنا مسرور لأنّي لست في (باستون" 20 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 "الجزء السادس" 21 00:03:37,667 --> 00:03:41,751 "(باستون)" 22 00:05:45,042 --> 00:05:46,626 اجثم، اجثم 23 00:06:49,292 --> 00:06:51,083 دكتور، ضمادات 24 00:06:51,751 --> 00:06:53,334 خذوه إلى القيادة 25 00:06:56,000 --> 00:06:58,834 (كما تعرفوا جنرال (مكاليف قائد الفرقة بالإنابة 26 00:06:59,042 --> 00:07:00,375 أخبرني بما يحدث 27 00:07:00,751 --> 00:07:04,501 نحن نسيطر على موقع ونخسر الآخر 28 00:07:04,999 --> 00:07:07,876 يبدو الآن أن هناك تعادل ونحن الآن نحفر الخنادق عند طرف الغابة 29 00:07:08,876 --> 00:07:11,125 ونتعرض لإطلاق نار مدفعية متقطع أيّها الجنرال 30 00:07:11,417 --> 00:07:13,918 ونتعرض للكثير من الضربات وليس لدينا محطة مساعدة 31 00:07:14,250 --> 00:07:17,626 نفد منا الطعام وليس لدينا ثياب للشتاء ولم يعد لدينا ذخيرة أو لدينا ذخيرة قليلة 32 00:07:17,918 --> 00:07:20,709 أصبح خط الدفاع ممتداً لدرجة أن العدو يتجول إلى مقر قيادتنا 33 00:07:20,834 --> 00:07:23,709 ليستخدم فتحات خنادقنا يا سيدي لا يمكننا تغطية خط الدفاع 34 00:07:24,501 --> 00:07:26,000 (صباح الخير يا كابتن (نيكسون - مرحباً - 35 00:07:26,250 --> 00:07:28,167 ألديك شيئاً لتضيفه للجنرال (مكاليف)؟ 36 00:07:28,375 --> 00:07:29,709 أيّها الجنرال 37 00:07:30,626 --> 00:07:33,292 أجل يا سيدي ...أيّها الجنرال، قمتُ 38 00:07:34,167 --> 00:07:37,250 بجولة عند خط الدفاع الساعة الثالثة صباحاً 39 00:07:38,250 --> 00:07:40,167 لم أجد الفوج 501 للمشاة عند جانبنا الأيسر 40 00:07:40,292 --> 00:07:44,751 فلازمت بمجموعة من الفصيلة الثانية لكن لدينا فراغات كبيرة في محيطنا يا سيدي 41 00:07:44,959 --> 00:07:46,459 ليس لدينا جنود بشكل كافي يا سيدي 42 00:07:46,834 --> 00:07:48,209 خط دفاعنا طويل جداً 43 00:07:49,000 --> 00:07:52,042 حافظ على الخط أيّها الكولونيل وسد الفراغات 44 00:07:52,167 --> 00:07:56,584 هذا الضباب اللعين لن ينجلي قريباً لذا فانسَ أمر الغطاء الجوي 45 00:07:57,375 --> 00:07:59,042 الكتيبة الأولى انسحبت من (فوي) لتوها 46 00:07:59,209 --> 00:08:00,584 والألمان يلاحقونهم 47 00:08:00,999 --> 00:08:03,042 بالدبابات والمدفعية وليس لديهم دعم 48 00:08:03,959 --> 00:08:06,000 هناك أمور سيئة كثيرة متجهة إلى هنا 49 00:08:22,501 --> 00:08:23,834 دكتور 50 00:08:24,459 --> 00:08:26,751 أيمكنني أن آخذ ضمادة من صندوق الإسعافات الذي لديك يا سيدي؟ 51 00:08:27,999 --> 00:08:29,292 ما وضعك؟ 52 00:08:30,876 --> 00:08:34,000 ليس هناك بلازما ولديّ بضع الضمادات وليس هناك مورفين تقريباً 53 00:08:34,751 --> 00:08:37,792 في الواقع، حاولت الذهاب ...إلى الكتيبة الثالثة بحثاً عن مواد لكن 54 00:08:38,834 --> 00:08:40,125 أضعت طريقي 55 00:08:41,209 --> 00:08:42,667 إذا لم تستطع الذهاب إلى الكتيبة الثالثة 56 00:08:43,125 --> 00:08:45,876 (اذهب إلى دكتور (ريان فسيعطيك ما يمكنه الاستغناء عنه 57 00:08:46,709 --> 00:08:48,000 شكراً أيّها النقيب 58 00:08:50,167 --> 00:08:51,501 (يوجين) 59 00:08:51,959 --> 00:08:54,250 أحضر كل ما يمكنك إحضاره فستحتاج إليه 60 00:08:59,417 --> 00:09:01,083 (سبينا) - دكتور - 61 00:09:01,209 --> 00:09:04,209 ماذا يحدث؟ - نحن نحفر على مدى الخط - 62 00:09:04,334 --> 00:09:06,417 حقاً؟ - أجل، حان الوقت - 63 00:09:06,584 --> 00:09:09,918 ماذا لديك؟ - لديّ هذا - 64 00:09:11,000 --> 00:09:14,209 ولديّ ضمادة ألمانية 65 00:09:20,584 --> 00:09:22,375 ماذا؟ أهذا كل شيء؟ 66 00:09:22,834 --> 00:09:25,250 أجل، هذا كل شيء هذا كل ما لدينا 67 00:09:25,375 --> 00:09:26,999 !يا للهول 68 00:09:31,501 --> 00:09:33,459 (انسحبت الكتيبة الأولى من (فوي 69 00:09:34,083 --> 00:09:35,918 هناك إصابات كثيرة - إذا انسحبوا - 70 00:09:36,000 --> 00:09:37,417 إذن، ماذا نفعل بجلوسنا هنا؟ 71 00:09:37,584 --> 00:09:39,417 نحتاج إلى مورفين، هذا كل ما لديّ 72 00:09:40,626 --> 00:09:41,959 هل لديك مقص إضافي؟ 73 00:09:42,834 --> 00:09:45,209 هذا فقط - "(الرقيب الأول (ليبتون" - 74 00:09:45,417 --> 00:09:47,876 سيدي - ما هذا؟ - 75 00:09:48,876 --> 00:09:50,959 مسعفان في حفرة واحدة - أجل يا سيدي - 76 00:09:51,501 --> 00:09:54,042 ماذا سيحدث لنا إذا أصبتما؟ 77 00:09:56,000 --> 00:09:57,334 سيدي؟ 78 00:09:57,999 --> 00:09:59,584 أيّها الرقيب الأول، أين حفرتي؟ 79 00:10:01,584 --> 00:10:05,250 إنّها في الخلف يا سيدي ربّما فوّتها 80 00:10:06,459 --> 00:10:08,334 سأرافقك إليها يا سيدي أنت قريب من الخط هنا 81 00:10:09,000 --> 00:10:10,709 !تبّاً 82 00:10:17,584 --> 00:10:19,083 (أيّها الرقيب (غورنير 83 00:10:19,250 --> 00:10:21,334 هل احتفظت بالمورفين من (هولندا)؟ - كلّا - 84 00:10:22,334 --> 00:10:23,876 يجب أن أتحدث إليك - كيف ساقك؟ - 85 00:10:23,999 --> 00:10:25,959 تبّاً للساق! أنا أتبّول بصعوبة - لاحقاً - 86 00:10:26,417 --> 00:10:27,751 !تبّاً 87 00:10:34,167 --> 00:10:36,083 هل رأيتهم؟ - كلّا - 88 00:10:37,209 --> 00:10:40,083 لكنّهم هناك، تأكد من ذلك 89 00:10:41,667 --> 00:10:44,083 أتريد تناول القهوة يا دكتور؟ - غوردون)، أحتاج إلى مقص) - 90 00:10:44,417 --> 00:10:45,751 ألديك مقص؟ مقص حاد؟ 91 00:10:45,959 --> 00:10:47,250 مقص؟ 92 00:10:48,250 --> 00:10:51,000 لنرى، يجب أن أتفقد غرفة الخياطة 93 00:10:51,250 --> 00:10:54,584 قد يكون في الأعلى في المكتب في ذلك الدرج الرفيع في طاولة المكتب 94 00:10:54,709 --> 00:10:57,292 حسناً، ماذا عن حقنة إضافية في صندوق الإسعافات؟ 95 00:10:58,209 --> 00:10:59,999 خبئوا المورفين يا جماعة 96 00:11:02,042 --> 00:11:03,626 ماك)، أأنت بخير؟) - أجل - 97 00:11:04,167 --> 00:11:06,042 (ماك)، (مالاركي)، (بينكالا) 98 00:11:06,209 --> 00:11:08,751 نحن بخير، انظر إلى هذا 99 00:11:09,292 --> 00:11:11,083 لقد أصابوا خوذتي 100 00:11:11,959 --> 00:11:14,375 يا دكتور، مورفين 101 00:11:15,417 --> 00:11:17,334 خذه - أين (بينكالا)؟ - 102 00:11:17,751 --> 00:11:19,042 لا أعلم 103 00:11:19,792 --> 00:11:21,542 "نحتاج إلى مسعف" 104 00:11:26,626 --> 00:11:28,375 "دكتور" 105 00:11:31,542 --> 00:11:33,501 "نحتاج إلى مسعف" - هل أصبتم؟ - 106 00:11:34,334 --> 00:11:36,417 مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟ - هل أنت مجنون؟ - 107 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 لماذا تنظر إليه؟ راقب الخط 108 00:11:40,542 --> 00:11:42,375 ألديك حقنة؟ - ماذا؟ - 109 00:11:43,167 --> 00:11:45,209 "نحتاج إلى مسعف" 110 00:11:45,834 --> 00:11:47,999 اذهب - "نحتاج إلى مسعف" - 111 00:11:51,709 --> 00:11:53,083 "دكتور" 112 00:11:53,459 --> 00:11:55,167 (بينكالا) - "دكتور" - 113 00:11:55,751 --> 00:11:57,334 إنّه الشريان، أشعر به 114 00:11:57,542 --> 00:11:59,375 بينكالا)، اتركه) - إنّه الشريان اللعين - 115 00:11:59,501 --> 00:12:01,501 !بينكالا)، أبعد أصابعك، تبّاً) ابعدها الآن 116 00:12:01,626 --> 00:12:03,751 سأنزف حتى الموت - ارخِ ذراعك، هيّا - 117 00:12:03,876 --> 00:12:05,792 ليس الشريان - لن أعود يا دكتور - 118 00:12:05,959 --> 00:12:07,250 ماذا؟ - لن أذهب إلى أي مكان - 119 00:12:07,375 --> 00:12:09,042 ليس في هذا الوضع - لا تريد الخروج في هذا الوضع - 120 00:12:09,167 --> 00:12:11,959 وتنادي على المسعف - لن أذهب إلى محطة المساعدة - 121 00:12:12,042 --> 00:12:15,876 أنت محظوظ، لا نحتاج إلى محطة مساعدة 122 00:12:25,459 --> 00:12:27,334 بينكالا)، مقص، أحتاج إلى مقص) ألديك مقص؟ 123 00:12:27,459 --> 00:12:29,792 لماذا أحتاج إلى مقص؟ - ألديك صندوق الإسعاف؟ - 124 00:12:34,959 --> 00:12:37,876 أجل، أنت لا تحتاج إلى هذا ليس بعد لكنّي أحتاج إليه 125 00:12:42,000 --> 00:12:43,751 مَن أصيب؟ - (بينكالا) - 126 00:12:46,792 --> 00:12:48,667 حسناً، خذ، إليك ما أريد أن تفعله 127 00:12:49,209 --> 00:12:52,667 أريدك أن تأخذ أحدهم وتذهب إلى الكتيبة الثالثة، تعرف ما نحتاج إليه 128 00:12:52,792 --> 00:12:55,083 ضمادات وبلازما، خذ أياً كان ما يمكنك أخذه 129 00:12:55,417 --> 00:12:57,501 اتفقنا؟ واحضر لي مقصاً لا أستطيع أن أجد واحداً 130 00:12:58,876 --> 00:13:00,751 واحصل على وجبة ساخنة أيضاً 131 00:13:01,751 --> 00:13:03,042 اذهب 132 00:13:22,959 --> 00:13:24,709 أخبرني بأنّه بتول 133 00:13:25,584 --> 00:13:28,250 مَن؟ - (البديل في حفرتي، (جوليان - 134 00:13:28,667 --> 00:13:29,999 حقاً؟ 135 00:13:32,083 --> 00:13:33,999 إنّه بتول، مجرد فتى 136 00:13:35,292 --> 00:13:37,000 البتول الوحيدة التي أعرفها هي (مريم) العذراء 137 00:13:40,876 --> 00:13:42,918 أين نحن يا (بيب)؟ 138 00:13:44,250 --> 00:13:45,584 من هنا 139 00:13:47,125 --> 00:13:48,542 لا يعجبني 140 00:13:48,709 --> 00:13:50,792 أين الكتيبة الثالثة؟ 141 00:13:52,999 --> 00:13:54,292 !تبّاً 142 00:13:54,542 --> 00:13:55,876 هيّا 143 00:13:57,083 --> 00:13:58,667 هيّا، هيّا 144 00:13:58,918 --> 00:14:00,751 ساعدني، اركض، اركض 145 00:14:03,375 --> 00:14:04,876 هيّا يا (سبينا)، تحرك - أنا أتحرك - 146 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 استمر في الحركة، هيّا 147 00:14:08,417 --> 00:14:10,250 يمكننا الاستغناء عن بعض المضادات فحسب 148 00:14:11,000 --> 00:14:13,876 ليس لدينا مورفين، عليك العودة إلى (باستون) للحصول على البلازما 149 00:14:13,999 --> 00:14:15,626 باستون)؟) تطلّب منا ساعة لنجدك 150 00:14:15,751 --> 00:14:17,959 أليس لدى الجرّاح بلازما؟ - ليس لدينا جراح - 151 00:14:18,083 --> 00:14:20,959 ليس لدينا جراح أو محطة مساعدة، لا شيء أنا وصديقي فقط 152 00:14:21,042 --> 00:14:22,751 آسف، لا يمكننا مساعدتكما 153 00:14:23,667 --> 00:14:25,292 "احتموا" 154 00:14:28,000 --> 00:14:29,876 اخرجوا من هنا، سننسحب 155 00:14:30,167 --> 00:14:32,709 هيّا لنرحل، لنرحل - تحرك - 156 00:14:33,626 --> 00:14:36,792 كان يجب أن نطلق النار على مؤخرته - نطلق النار على مؤخرته - 157 00:14:38,334 --> 00:14:41,083 لنرى - ليباركك الرب - 158 00:14:45,834 --> 00:14:48,375 رائحة هذا مثل إبطي - على الأقل، إبطك دافء - 159 00:14:49,125 --> 00:14:50,792 هل تريد شراباً مع ذلك؟ - جو)، كن صادقاً) - 160 00:14:50,918 --> 00:14:53,501 ماذا يوجد في تلك الأشياء؟ - (لا شيء لن تأكله يا (مالاركي - 161 00:14:53,667 --> 00:14:55,167 (لن آكل (مالاركي 162 00:14:55,667 --> 00:14:57,417 ربّما سيريد (هينكل) حصتك 163 00:14:57,626 --> 00:14:58,999 كان يجب أن أطلق النار عليه عندما كان لديّ فرصة 164 00:14:59,083 --> 00:15:01,834 ماذا؟ هل تعود إلى الوراء؟ - هل رأى أحدكم الملازم (دايك)؟ - 165 00:15:02,375 --> 00:15:04,042 ابحث في مقر قيادة الكتيبة يا سيدي 166 00:15:05,250 --> 00:15:07,042 (جرب البحث في (باريس - (جرب (هينكل - 167 00:15:07,709 --> 00:15:09,626 !بربك - عزيزي (هينكل)، لقد عدت - 168 00:15:10,542 --> 00:15:12,792 (يوجين)، لدى الملازم (دايك) صندوق إسعاف كامل، اسأله 169 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 أنا متأكد أنّه لا يستخدمه 170 00:15:14,667 --> 00:15:16,334 ربّما لدى (هينكل) حقنة 171 00:15:16,459 --> 00:15:18,459 تناول المعجنات - هينكل)، تناول الإبط) - 172 00:15:28,083 --> 00:15:29,417 (أيّها الملازم (دايك 173 00:15:30,000 --> 00:15:31,334 أيّها الملازم 174 00:15:32,834 --> 00:15:35,792 أيمكنك إعطائي شيئاً من صندوق الإسعاف يا سيدي؟ ينقصني الكثير، أحتاج إلى حقن 175 00:15:35,959 --> 00:15:37,250 أتريد مورفين؟ - أجل يا سيدي - 176 00:15:37,459 --> 00:15:38,876 انتظر - أرجوك - 177 00:15:42,792 --> 00:15:44,584 ماذا يحدث إذا أصبت؟ 178 00:15:45,334 --> 00:15:47,167 سأكون موجوداً يا سيدي 179 00:15:48,292 --> 00:15:49,999 الحقنة هنا، صحيح؟ - أجل - 180 00:15:50,542 --> 00:15:51,876 خذ 181 00:15:52,459 --> 00:15:55,167 لا أنوي أن أتعرض للإصابة - شكراً يا سيدي - 182 00:15:59,876 --> 00:16:01,167 (هيفرون) 183 00:16:01,334 --> 00:16:02,667 هيفرون)، أأنت بخير؟) 184 00:16:03,626 --> 00:16:07,626 جين)، لِمَ تناديني (هيفرون)؟) تعرف اسمي، لِمَ لا تستخدمه؟ 185 00:16:07,792 --> 00:16:09,292 إنّه (إدوارد)، صحيح؟ 186 00:16:09,999 --> 00:16:12,918 إدوارد)؟ أأنت جاد؟) (الراهبات فقط ينادينني (إدوارد 187 00:16:14,459 --> 00:16:16,709 اسمع، أريد أن أعرف (إذا احتفظت بالمورفين من (هولندا 188 00:16:16,834 --> 00:16:18,709 كلّا، لقد سألتني مسبقاً، أتتذكر؟ 189 00:16:19,542 --> 00:16:22,042 كلّا، لا أتذكر 190 00:16:38,250 --> 00:16:39,792 غوردون)، هل كنت تريدني؟) 191 00:16:40,334 --> 00:16:43,834 أجل، مورفين الفصيل الثالث أعطانا الممنوعات 192 00:16:45,999 --> 00:16:48,083 أما زلت تبحث عن مقص؟ - أجل - 193 00:16:48,459 --> 00:16:50,459 (بيركنتي) - (بيركنتي) - 194 00:16:51,999 --> 00:16:54,959 يا دكتور - شكراً - 195 00:16:56,292 --> 00:16:58,584 يجب أن تتفقد (جوي توي) في نقطة المراقبة 196 00:16:59,501 --> 00:17:01,250 ينقصه شيئاً 197 00:17:03,250 --> 00:17:04,584 شكراً 198 00:17:17,000 --> 00:17:18,918 هل أنتما بخير؟ - لديهم طعام ساخن - 199 00:17:19,042 --> 00:17:21,459 أيمكنك أن تشمّه؟ - توي)، هل ينقصك شيئاً؟) - 200 00:17:21,584 --> 00:17:23,501 الوطن - اطلب منه أن يرقص يا دكتور - 201 00:17:27,209 --> 00:17:28,542 توي)، أرني قدميك) 202 00:17:28,959 --> 00:17:31,083 (راقب الخط يا (مكلونغ 203 00:17:33,459 --> 00:17:35,250 أين جزمتك؟ - (في (واشنطن - 204 00:17:35,375 --> 00:17:36,709 (في مؤخرة الجنرال (تايلر 205 00:17:36,876 --> 00:17:38,292 لا أصدق هذا 206 00:17:38,667 --> 00:17:40,042 أتحرك أفضل وأنا عاري القدمين يا دكتور 207 00:17:40,334 --> 00:17:41,667 ماذا حدث؟ 208 00:17:42,042 --> 00:17:45,417 نزعته كي أجفف جوربي وتفجر 209 00:17:46,167 --> 00:17:48,250 ما قياس قدمك؟ - تسعة - 210 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 مثل البقية 211 00:17:55,834 --> 00:17:58,876 فرانك)، إذا استمررت في تنظيف) تلك الأسنان فسيراك الألمان عن بعد ميل 212 00:17:59,042 --> 00:18:00,375 ويقتلونك - (ذلك صحيح يا (بي وي - 213 00:18:00,501 --> 00:18:02,167 استمر في الضحك 214 00:18:03,042 --> 00:18:04,375 مرحباً يا دكتور 215 00:18:04,918 --> 00:18:07,999 !دكتور، هذه أشيائي، بربك يا دكتور 216 00:18:08,083 --> 00:18:10,459 ألديك صيدلية هنا؟ - كلّا، أمتلك أشيائي - 217 00:18:11,626 --> 00:18:13,042 عمّ تبحث؟ 218 00:18:13,542 --> 00:18:15,083 (مقص، شكراً يا (بيركنتي 219 00:18:16,209 --> 00:18:17,918 ذلك مقصي 220 00:18:20,709 --> 00:18:22,751 (أيّها الرقيب (غارنير - مارلين)، أذلك أنت؟) - 221 00:18:23,542 --> 00:18:24,959 يا دكتور 222 00:18:25,167 --> 00:18:26,709 دكتور، تعال إلى هنا - منظمات الخدمة المتحدة - 223 00:18:26,834 --> 00:18:29,042 جئت لآخذ الحقن آلي)، (ليبغوت)، ألديكما أياً منها؟) 224 00:18:29,167 --> 00:18:30,501 كلّا، استخدمتها في (هولندا) يا دكتور 225 00:18:30,626 --> 00:18:33,000 أنت لا تستخدم تلك الأشياء يا دكتور أعني شخصياً 226 00:18:33,250 --> 00:18:34,584 هيّا 227 00:18:34,876 --> 00:18:38,751 دكتور، ما زال لديّ حكة وأتألم كثيراً كلما أتبّول 228 00:18:38,876 --> 00:18:41,167 أجل، أعرف، أنا آسف لكن ليس لديّ بنسلين لأجل ساقك 229 00:18:41,334 --> 00:18:42,667 ماذا؟ - أيّها الملازم - 230 00:18:42,876 --> 00:18:44,584 احرص على أن تتحرك قليلًا كي يتدفق الدم 231 00:18:44,792 --> 00:18:46,876 لا أشعر بقدمي - لذلك عليك أن تتحرك - 232 00:18:46,999 --> 00:18:49,125 كيلا تصاب بقدم الخنادق - هل أنزع جزمتي؟ - 233 00:18:49,459 --> 00:18:51,834 كل ما عليك فعله هو عدم شده والاستمرار في تحريك قدميك 234 00:18:52,876 --> 00:18:56,918 أيّها الرقيب، آسف، أعرف أنّ الألم شديد لكن لا يمكنني مساعدتك 235 00:18:57,292 --> 00:19:00,167 اشرب الكثير من الماء - الماء؟ التبول هو الذي يؤلمني - 236 00:19:00,292 --> 00:19:01,959 اصمت، اصمت 237 00:19:03,250 --> 00:19:05,250 ماذا يحدث هنا يا (بيل)؟ مَن يغني؟ 238 00:19:05,375 --> 00:19:08,626 سأعرف أيّها الملازم وسأجعله يصمت - مَن يغني؟ أوقفهم عن الغناء - 239 00:19:27,042 --> 00:19:31,250 يا ربي، امنحني القوة كيلا أطلب المواساة بل أواسي الآخرين 240 00:19:32,209 --> 00:19:39,083 أن يتم فهمي لأفهم وأن يجد مَن يحبني لأحب من كل قلبي 241 00:19:42,125 --> 00:19:43,709 من كل قلبي 242 00:19:49,542 --> 00:19:52,375 "!مسعف" 243 00:19:54,167 --> 00:19:56,334 "!مسعف، مسعف" 244 00:19:59,999 --> 00:20:01,417 بيركنتي)، ألديك سيارة جيب؟) - !يا للهول - 245 00:20:01,542 --> 00:20:03,083 قادمة يا دكتور - انظر ماذا فعلوا بساقي - 246 00:20:03,292 --> 00:20:05,626 (مقر قيادة (إيزي)، هنا (بيركنتي 247 00:20:05,751 --> 00:20:07,083 تحمل، تحمل - (أصيب (سيسك - 248 00:20:07,334 --> 00:20:10,209 أحتاج إلى سيارة جيب أكرر، أحتاج إلى سيارة جيب الآن 249 00:20:11,876 --> 00:20:13,792 !إنّهم يتحركون، تبّاً نحتاج إليها الآن 250 00:20:15,918 --> 00:20:17,501 تحمل 251 00:20:19,584 --> 00:20:21,834 حسناً يا (سيسك)، إصابتك ليست سيئة جداً 252 00:20:22,125 --> 00:20:23,792 ليست سيئة جداً؟ 253 00:20:29,667 --> 00:20:31,250 سأشد مرة أخرى 254 00:20:32,250 --> 00:20:34,667 لا يا دكتور، وفر المورفين يمكنني أن أتحمل، وفره 255 00:20:35,417 --> 00:20:38,000 حسناً، لنخرجه من هنا - حسناً - 256 00:20:44,083 --> 00:20:46,000 أين سيارة الجيب؟ - لا أعلم لكنّي أسمعها - 257 00:20:48,834 --> 00:20:50,250 !يا للهول 258 00:20:50,375 --> 00:20:53,125 سكيني)، دمك على بنطالي) - (أنا آسف يا (فرانك - 259 00:20:53,250 --> 00:20:54,709 اجعله ينهض 260 00:20:57,999 --> 00:20:59,667 !(تبّاً يا (سكيني 261 00:21:01,083 --> 00:21:02,501 أخبر (سبينا) أنّي ذهبت لأحضر البلازما 262 00:21:10,209 --> 00:21:13,375 كل الدبابات والمدفعية انسحبت إلى هنا 263 00:21:13,667 --> 00:21:16,250 (ليس لدينا دعم بعد (باستون هذا كل شيء 264 00:21:16,876 --> 00:21:20,083 أمسك الألمان بفرقة 326 الطبية واحتجزوا الجميع 265 00:21:20,209 --> 00:21:23,751 أطباء ومسعفون، الجميع ليس لدينا شيء 266 00:21:29,542 --> 00:21:31,542 يعطون الأولاد الماريوانا لتخفيف الألم 267 00:21:32,959 --> 00:21:34,792 أصيب بقذيفة هاون انتبه إلى الساق 268 00:21:34,959 --> 00:21:36,709 أجل، انتبه للساق - ادخله - 269 00:21:45,918 --> 00:21:47,918 ابتعدوا - سنمر - 270 00:21:49,292 --> 00:21:50,709 ابتعدوا يا جماعة 271 00:21:58,334 --> 00:21:59,918 كلّا، كلّا، هنا 272 00:22:00,083 --> 00:22:02,042 ضعه هنا - حاضر يا سيدتي - 273 00:22:04,709 --> 00:22:06,125 هل إصابته سيئة؟ - كلّا، إصابة أسفل الساق - 274 00:22:06,250 --> 00:22:07,667 لم أعطه المورفين 275 00:22:09,709 --> 00:22:11,000 حسناً 276 00:22:11,209 --> 00:22:13,250 أيّتها الممرضة، هل لديك بلازما؟ 277 00:22:13,375 --> 00:22:14,918 انتظر، أرجوك 278 00:22:45,834 --> 00:22:47,834 ماذا يجري هنا؟ لِمَ لا يتم إخراج هؤلاء الرجال؟ 279 00:22:47,999 --> 00:22:51,667 لا يمكننا الإخلاء، قُطعت عنا الإمدادات هذا أكثر ما يمكننا فعله 280 00:23:10,000 --> 00:23:12,876 أهو بخير؟ - إصابته ليست خطيرة وليست طارئة - 281 00:23:17,459 --> 00:23:19,792 أنا في الجنة يا دكتور - ليس بعد والفضل لك - 282 00:23:20,709 --> 00:23:22,667 أيّتها الممرضة - من هنا - 283 00:23:25,083 --> 00:23:27,626 أحتاج إلى مورفين وضمادات أياً كان ما لديك 284 00:23:31,292 --> 00:23:33,542 حسناً، يمكنني أن أعطيك القليل لكن ليس الكثير 285 00:23:35,334 --> 00:23:38,042 تفضل، يمكنك أخذ هذا اليوم 286 00:23:38,334 --> 00:23:40,375 أتحتاج إلى ضمادات؟ - أجل، ألديك بلازما؟ - 287 00:23:41,209 --> 00:23:43,417 القليل، أأنت جراح؟ 288 00:23:43,542 --> 00:23:44,876 كلّا، ليس لدينا جراحاً 289 00:23:45,334 --> 00:23:46,667 ما هذا؟ 290 00:23:47,417 --> 00:23:49,167 من السرير - شراشف؟ - 291 00:23:49,375 --> 00:23:51,167 أجل، نستخدمها كضمادات - حسناً - 292 00:23:55,751 --> 00:23:57,167 تفضل - شكراً - 293 00:23:59,751 --> 00:24:01,125 ما اسمك؟ 294 00:24:02,125 --> 00:24:05,209 (اسمي (رينيه - (أنا (جين)، (جين رو - 295 00:24:06,250 --> 00:24:08,876 من أين أنت؟ - (من (لويزيانا)، نصفي من (كيجون - 296 00:24:10,501 --> 00:24:13,209 ومن أين أنت؟ - (باستون) - 297 00:24:20,250 --> 00:24:21,876 هلاّ تعيدني إلى خط الدفاع 298 00:24:23,083 --> 00:24:24,584 بالطبع 299 00:24:29,459 --> 00:24:30,792 (يوجين) 300 00:24:33,751 --> 00:24:35,125 شوكولاتة 301 00:24:36,626 --> 00:24:37,959 لك 302 00:25:00,334 --> 00:25:02,167 آمين - آمين - 303 00:25:02,792 --> 00:25:05,751 قاتلوا جيّداً للرب ولبلادكم ليبارككم الرب جميعاً 304 00:25:05,876 --> 00:25:07,459 أجل - حافظوا على سلامتكم - 305 00:25:08,250 --> 00:25:10,584 ذلك كل شيء يا جماعة لم يعد هناك ما تقلقون بشأنه 306 00:25:10,876 --> 00:25:13,209 إذا متنا الآن فسنموت في سلام 307 00:25:14,083 --> 00:25:15,584 أليس كذلك يا (بيب)؟ 308 00:25:16,167 --> 00:25:19,042 تريدنا الكتيبة في دورية استكشاف للبحث عن الألمان 309 00:25:19,292 --> 00:25:23,667 حسناً، سأذهب، خذ هذه وأعطِ الجزمة لـ(جو توي) وأخبره بأنّ قياسها 9 310 00:25:25,125 --> 00:25:26,459 "هنا" 311 00:25:31,083 --> 00:25:32,999 سنستمر حتى نلاقيهم ونتبادل إطلاق النار 312 00:25:33,083 --> 00:25:35,334 بيكوك) هو القائد، صحيح؟) - صحيح - 313 00:25:35,626 --> 00:25:37,626 لا يستطيع الوغد إيجاد شيئاً وهو أمامه 314 00:25:38,542 --> 00:25:40,417 ذلك ما سيحدث، ذلك الأمر - أيّها الرقيب - 315 00:25:40,542 --> 00:25:42,834 (نعم يا (جوليان - دعني أكون الكشاف الرئيسي - 316 00:25:43,876 --> 00:25:46,375 عد إلى الطابور أيّها الجندي - حسناً، حان الوقت، لنتحرك - 317 00:25:46,501 --> 00:25:47,999 التشكيل التكتيكي أيّها السادة 318 00:25:48,292 --> 00:25:51,999 دكتور، إنّها دورية قتال لِمَ لا تبقى وتبتعد عن المشاكل؟ 319 00:25:53,292 --> 00:25:54,918 حاضر أيّها الرقيب - أجل - 320 00:26:00,667 --> 00:26:02,584 هيّا يا (هوبلر)، أسرع 321 00:26:23,292 --> 00:26:25,042 حسناً، تحركوا 322 00:26:34,334 --> 00:26:35,667 اذهب 323 00:26:37,042 --> 00:26:38,375 "أطلقوا النار" 324 00:26:38,584 --> 00:26:40,000 انبطح، انبطح 325 00:26:41,083 --> 00:26:42,417 !يا للهول 326 00:26:43,834 --> 00:26:45,209 !تبّاً 327 00:26:49,125 --> 00:26:51,667 (بول)، (كريستينسون) 328 00:26:52,083 --> 00:26:54,000 أعلى الخط 329 00:27:00,792 --> 00:27:02,375 (جوني) 330 00:27:02,834 --> 00:27:04,542 أصيب جندي 331 00:27:06,751 --> 00:27:08,125 (جون) - أنا هنا - 332 00:27:08,250 --> 00:27:10,250 ماذا لديك؟ - (لا تتحرك يا (جوليان - 333 00:27:10,375 --> 00:27:12,709 يجب أن نتحرك - يمكنني أن أحضره أيّها الرقيب - 334 00:27:14,042 --> 00:27:16,792 أطلقوا النار للتغطية - أطلقوا النار للتغطية - 335 00:27:16,918 --> 00:27:18,667 (أصيب جندي يا سرية (إيزي 336 00:27:18,876 --> 00:27:20,167 أطلقوا النار للتغطية 337 00:27:20,292 --> 00:27:22,751 أبعدوهم 338 00:27:25,918 --> 00:27:28,375 (مقر قيادة (إيزي لدينا جندي مصاب على يميني 339 00:27:33,334 --> 00:27:35,667 حسناً، ابقَ مكانك، لا تتحرك 340 00:27:35,959 --> 00:27:37,751 توقف عن الحركة وإلّا فسيستمرون في إطلاق النار 341 00:27:45,999 --> 00:27:48,250 ماذا يحدث يا سيدي؟ - سننسحب - 342 00:27:48,751 --> 00:27:51,959 لقد تبادلنا إطلاق النار يجب أن أعود إلى مقر القيادة 343 00:27:57,667 --> 00:27:58,999 لا تتحرك 344 00:27:59,209 --> 00:28:01,626 لا تتحرك وإلّا فسيستمرون في إطلاق النار توقف عن الحركة 345 00:28:02,000 --> 00:28:05,125 ...يا للهول! (جون)، ما 346 00:28:06,459 --> 00:28:08,417 انسحبوا، يجب أن ننسحب 347 00:28:09,999 --> 00:28:12,918 لنرحل من هنا - هيّا، هيّا - 348 00:28:13,000 --> 00:28:14,709 تحركوا - اذهبوا - 349 00:28:16,292 --> 00:28:18,751 ابقَ معنا، ابقَ معنا، اصمد 350 00:28:18,918 --> 00:28:22,959 ابقَ معنا، انظر إليّ، انظر إليّ 351 00:28:23,292 --> 00:28:24,918 اصمد - هيّا بنا، لنتحرك - 352 00:28:25,000 --> 00:28:28,792 لا تتحرك يا (جولي)، سنعود سنخرجك من هنا، اصمد 353 00:28:29,209 --> 00:28:31,375 هيّا بنا، هيّا 354 00:28:41,876 --> 00:28:43,667 "تحرك أيّها الجيش" 355 00:28:44,000 --> 00:28:45,876 "هيّا لنتحرك" - "أين نحن؟" - 356 00:28:46,000 --> 00:28:48,250 سيروا في خط مستقيم 357 00:28:50,999 --> 00:28:53,250 دكتور، دكتور 358 00:28:54,876 --> 00:28:57,584 حسناً، (كريس)، قف عند الصخرة 359 00:28:58,501 --> 00:29:00,792 مقر قيادة (إيزي)، هنا (لايتنينغ)، حول 360 00:29:02,042 --> 00:29:03,876 أحتاج إلى سيارة إسعاف جاهزة (عند مقر قيادة (إيزي 361 00:29:04,000 --> 00:29:06,375 "حسناً، باتجاه الشرق" - حسناً، استدعيت الجيب يا دكتور - 362 00:29:07,584 --> 00:29:09,999 (مارتن)، (مارتن) - سيدي - 363 00:29:10,250 --> 00:29:12,375 ماذا يحدث؟ - (أمسَكوا بـ(جوليان - 364 00:29:12,584 --> 00:29:14,542 ما يزال حياً - لا نعرف ذلك - 365 00:29:14,751 --> 00:29:17,167 يجب أن نعود لنحضره يا سيدي - أأصبتم نقطة مراقبة أم خط الدفاع؟ - 366 00:29:17,292 --> 00:29:20,042 خط الدفاع يا سيدي - (يجب أن نعود لنخرج (جوليان - 367 00:29:20,209 --> 00:29:22,167 لا، انسحبوا - "(فقدنا (بيكوك" - 368 00:29:22,292 --> 00:29:24,709 "لا، ذهب إلى مقر القيادة" - هيّا يا (مارتن)، تراجع - 369 00:29:24,834 --> 00:29:26,125 أأنت جاهز يا دكتور؟ - ابتعدوا من هنا - 370 00:29:26,250 --> 00:29:27,626 يجب أن ننسحب يا دكتور 371 00:29:28,167 --> 00:29:29,918 لننهض ونرحل 372 00:29:31,209 --> 00:29:33,417 دكتور، يجب أن نتحرك، هيّا 373 00:29:33,542 --> 00:29:35,918 اجعله ينهض - لنتحرك يا (مارتن)، هيّا - 374 00:29:39,250 --> 00:29:40,584 تحركوا 375 00:29:41,375 --> 00:29:43,876 هيّا، انسحبوا، انسحبوا 376 00:29:58,292 --> 00:30:02,125 لم نستطع الوصول إليه أيها النقيب حاولنا، حاول (بيب) ولم نستطع 377 00:30:14,292 --> 00:30:17,834 بول)، أريد أن أجلس هنا معكم) 378 00:31:06,667 --> 00:31:07,999 (هيفرون) 379 00:31:09,584 --> 00:31:11,042 (توي) 380 00:31:12,667 --> 00:31:14,209 ماذا تفعل هنا في الخارج؟ 381 00:31:16,167 --> 00:31:18,501 شكراً على الجزمة يا دكتور أنا بخير 382 00:31:19,501 --> 00:31:21,501 أما تزال تواجه مشاكل في قدميك؟ 383 00:31:23,417 --> 00:31:25,542 أرني، دعني أراها 384 00:31:39,959 --> 00:31:41,667 (إنّه مرض قدم الخنادق يا (توي 385 00:31:42,626 --> 00:31:44,375 إذا تحولت إلى غرغرينة فقد تخسرها 386 00:31:44,542 --> 00:31:46,292 لن أغادر خط الدفاع يا دكتور 387 00:31:51,375 --> 00:31:53,125 يجب أن تبقى قدمك جافة 388 00:31:53,918 --> 00:31:57,876 دلّك قدميك وغيّر جوربك يومياً وجفف المبلل حول رقبتك 389 00:31:58,417 --> 00:31:59,876 أنا أحاول - افعل ذلك - 390 00:32:00,000 --> 00:32:01,334 أنا أعمل على ذلك 391 00:32:08,501 --> 00:32:10,459 هل رأيت (هيفرون)؟ - كلّا - 392 00:32:11,000 --> 00:32:13,250 لماذا؟ - ليس في حفرته - 393 00:32:17,542 --> 00:32:19,167 !تبّاً 394 00:32:30,459 --> 00:32:31,792 وجدتك 395 00:32:39,584 --> 00:32:40,918 (هيفرون) 396 00:32:50,709 --> 00:32:52,042 (إدوارد) 397 00:32:55,292 --> 00:32:56,626 كلها 398 00:33:01,876 --> 00:33:03,167 جيّد 399 00:33:07,417 --> 00:33:08,751 حسناً 400 00:33:15,334 --> 00:33:17,334 وعدته إذا أصيب 401 00:33:18,375 --> 00:33:20,709 فسآخذ أشياؤه وأعطيها لوالدته 402 00:33:25,417 --> 00:33:27,918 الآن سيجرده الألمان ثيابه - كلّا - 403 00:33:28,000 --> 00:33:29,834 لا بأس - كلّا - 404 00:33:30,042 --> 00:33:31,834 ليس كذلك 405 00:33:33,709 --> 00:33:35,042 كان يجب أن أذهب إليه 406 00:34:08,000 --> 00:34:11,209 ماذا تسمي هؤلاء الأشخاص؟ (المعالجون من الـ(كيجون 407 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 معالجون 408 00:34:15,542 --> 00:34:17,876 كانت جدتي معالجة 409 00:34:18,042 --> 00:34:19,459 جدتك؟ 410 00:34:19,876 --> 00:34:21,918 حقاً؟ - كانت كذلك - 411 00:34:22,792 --> 00:34:25,209 كانت تضع يدها على الناس وتعالجهم 412 00:34:26,751 --> 00:34:30,334 كانت تشفي المرض والسرطان، أي مرض 413 00:34:30,584 --> 00:34:32,209 كانت جدتك تفعل ذلك؟ 414 00:34:32,667 --> 00:34:34,375 أنت تمزح معي 415 00:34:34,876 --> 00:34:36,459 أتذكر أنّها كانت تصلي كثيراً 416 00:34:37,375 --> 00:34:38,709 أعتقد أنّه كان عليها ذلك 417 00:34:39,375 --> 00:34:42,250 تتحدث إلى الرب عن الألم الذي أخرجته 418 00:34:43,459 --> 00:34:44,918 ...وتطلب منه أن 419 00:34:45,999 --> 00:34:47,584 أن يبعده 420 00:34:52,918 --> 00:34:54,542 ذلك ما فعلته 421 00:34:56,083 --> 00:34:57,667 !يا للهول 422 00:34:57,792 --> 00:35:01,918 ما زلت أحاول أن أعرف لماذا اختاروني كمسعف، لا أعلم 423 00:35:03,417 --> 00:35:07,167 بكل سهولة... أصبحت مسعفاً 424 00:35:09,417 --> 00:35:11,417 اكتفيت من تأدية دور الطبيب 425 00:35:14,959 --> 00:35:16,375 ماذا عنك؟ 426 00:36:43,876 --> 00:36:45,542 احتموا 427 00:36:51,334 --> 00:36:54,417 !أوقفوا إطلاق النار، تبّاً 428 00:36:54,751 --> 00:36:56,626 أيّها الرقيب، لا أفهم كانت طائراتنا 429 00:36:59,709 --> 00:37:01,626 (طائرات (سي 47 430 00:37:01,834 --> 00:37:03,959 إنّها تحضر الإمدادات، إنّه إسقاط 431 00:37:04,167 --> 00:37:05,918 إنّه إسقاط، هيّا 432 00:37:41,375 --> 00:37:45,209 حسناً، ساعدوا الدكتور وليأتي البقية معي 433 00:37:56,667 --> 00:37:59,125 "مسعف" - "ليساعدنا أحد هنا" - 434 00:37:59,417 --> 00:38:01,709 "النجدة، سنمر" - "مسعف" - 435 00:38:04,751 --> 00:38:07,125 ضعوا هذا هنا، الآن 436 00:38:07,459 --> 00:38:08,834 أسرعوا 437 00:38:16,709 --> 00:38:19,459 اضغط لنجد الشريان - أجل، حسناً - 438 00:38:21,834 --> 00:38:24,209 الشريان، يجب أن أجد الشريان 439 00:38:31,250 --> 00:38:32,792 لا أستطيع أن أجده 440 00:38:36,918 --> 00:38:38,209 (آنا) 441 00:38:46,792 --> 00:38:48,083 !(آنا) 442 00:38:54,667 --> 00:38:56,083 لا أستطيع أن أجده 443 00:39:55,417 --> 00:39:57,125 من أين هي؟ 444 00:39:59,751 --> 00:40:01,042 الفتاة السوداء؟ 445 00:40:04,125 --> 00:40:05,459 (كونغو) 446 00:40:07,834 --> 00:40:09,167 كيف وصلت إلى هنا؟ 447 00:40:11,292 --> 00:40:14,792 جاءت لتساعد، مثلي 448 00:40:27,876 --> 00:40:29,292 أتريد الشوكولاتة؟ 449 00:40:47,876 --> 00:40:49,167 ماذا؟ 450 00:40:51,334 --> 00:40:53,000 يداك 451 00:40:55,876 --> 00:40:57,459 يداي 452 00:41:01,584 --> 00:41:03,250 أنت ممرضة بارعة 453 00:41:10,250 --> 00:41:11,584 كلّا 454 00:41:12,834 --> 00:41:15,209 لا أريد أن أعالج رجل مصاب مجدداً 455 00:41:15,542 --> 00:41:17,584 أفضّل العمل عند جزار 456 00:41:22,167 --> 00:41:23,999 ...لكن لمستك 457 00:41:24,876 --> 00:41:26,667 تهدأ الناس 458 00:41:28,751 --> 00:41:30,250 وتلك هبة من الرب 459 00:41:30,584 --> 00:41:32,125 كلّا، ليست هبة 460 00:41:33,918 --> 00:41:36,167 لن يعطي الرب شيئاً مؤلماً كهذا 461 00:41:48,167 --> 00:41:50,918 "أيّتها الممرضة، أيّتها الممرضة" 462 00:41:52,709 --> 00:41:54,751 نحتاج إلى مساعدة هنا 463 00:41:56,250 --> 00:41:58,083 "اخترقت شظية معدته" 464 00:41:58,209 --> 00:41:59,584 ما مدى سوء إصابته؟ 465 00:42:01,000 --> 00:42:02,876 حسناً، ادخل هذا أولًا 466 00:42:32,042 --> 00:42:33,876 نعرف الآن كيف كانوا شعروا 467 00:42:34,999 --> 00:42:36,292 ماذا؟ مَن؟ 468 00:42:36,999 --> 00:42:43,209 الفيالق عندما كانوا يراقبون (شعوب (هن) و(غوث) و(فيزيغث 469 00:42:43,709 --> 00:42:45,626 !فيزيغث)، يا للهول) 470 00:42:47,167 --> 00:42:48,792 الهمجيون 471 00:42:49,834 --> 00:42:51,250 عبروا من هنا 472 00:42:51,959 --> 00:42:56,334 عبر تلك الأشجار (يتقدمون ليحرقون (روما 473 00:42:57,751 --> 00:42:59,959 كانت تلك رحلة طويلة جداً 474 00:43:01,209 --> 00:43:04,042 كيف كانت الجامعة يا (باك)؟ 475 00:43:04,709 --> 00:43:08,417 هل كان لديك وقتاً لتدرس بينما كانت المشجعات تداعب شعرك؟ 476 00:43:10,250 --> 00:43:11,584 !(تبّاً يا (بيب 477 00:43:13,000 --> 00:43:14,667 لا يمكنني حتى أن أتذكر 478 00:43:20,000 --> 00:43:21,459 إنّه الدكتور - أيّها الرقيب - 479 00:43:21,751 --> 00:43:23,292 و(هيفرون) والملازم 480 00:43:24,334 --> 00:43:25,667 دفئوا أنفسكم 481 00:43:27,999 --> 00:43:29,709 لا ينادي أحد بلقبه 482 00:43:31,167 --> 00:43:33,334 (ناداني مرة (إدوارد - حقاً؟ - 483 00:43:33,459 --> 00:43:36,250 أجل - إدوارد)؟ ذلك اسمك؟) - 484 00:43:37,167 --> 00:43:38,792 أجل - حقاً؟ - 485 00:43:40,292 --> 00:43:42,667 (لا تبدو كشخص اسمه (إدوارد 486 00:44:23,334 --> 00:44:25,626 دكتور، سيبدأ القتال 487 00:44:27,667 --> 00:44:29,626 لا تطلقوا النار لا تدعوهم يفقدونكم ذخيرتكم 488 00:44:29,751 --> 00:44:31,459 "لا تطلقوا النار" - ابقوا مستعدين - 489 00:44:31,792 --> 00:44:33,959 بِمَ سنصيب تلك الأشياء يا (ليب)؟ - ابقوا مستعدين - 490 00:44:34,792 --> 00:44:37,125 (لا تطلقوا النار، استعد يا (والتر 491 00:44:39,459 --> 00:44:41,334 "ابقَ في حفرتك أيّها الرقيب" 492 00:44:42,292 --> 00:44:44,584 ابقوا على استعداد" "يا جنود الفصيل الثالث 493 00:44:46,918 --> 00:44:49,209 !(رو)! أصيب (سموكي) - !أيها المسعف - 494 00:44:49,334 --> 00:44:51,375 يوجين)، هيّا بنا) 495 00:44:52,375 --> 00:44:54,167 هيّا بنا - حسناً، هيّا - 496 00:44:56,167 --> 00:44:57,501 3 497 00:44:59,751 --> 00:45:01,042 مسعف 498 00:45:03,959 --> 00:45:05,417 دكتور - (سموكي) - 499 00:45:05,876 --> 00:45:07,999 (مو) - أخذته، سأبقيك لأجلك - 500 00:45:08,167 --> 00:45:10,125 (سموك) - (لا أشعر بساقيّ يا (جين - 501 00:45:10,250 --> 00:45:12,167 اهدأ، اذهب إلى حفرتي وأحضر البلازما الآن 502 00:45:12,292 --> 00:45:13,626 حسناً - ها هم قادمون - 503 00:45:16,834 --> 00:45:18,542 انخفضوا 504 00:45:19,292 --> 00:45:20,667 هل يمكنك تولي أمر؟ - أجل، أخفض رأسك - 505 00:45:20,876 --> 00:45:22,918 أطلقوا النار من الرشاشات 506 00:45:40,292 --> 00:45:43,501 "أطلقوا النار للتغطية" 507 00:45:45,250 --> 00:45:47,083 "أطلقوا النار للتغطية" 508 00:45:50,626 --> 00:45:52,626 "أطلقوا النار للتغطية" 509 00:45:56,501 --> 00:45:58,292 (أيّها الرقيب (ليبتون 510 00:46:02,834 --> 00:46:04,459 يجب أن نرحل من هنا يا دكتور 511 00:46:06,334 --> 00:46:09,292 (هيّا، ابقَ معنا يا (سموكي ابقَ معنا 512 00:46:10,417 --> 00:46:12,334 يجب أن ترحل من هنا يا دكتور 513 00:46:12,959 --> 00:46:15,709 "حافظوا على خط الدفاع" 514 00:46:15,834 --> 00:46:18,501 أأنت مستعد؟ حسناً، هيّا - أجل - 515 00:46:27,792 --> 00:46:29,375 توقف، يجب أن نتوقف - حسناً - 516 00:46:32,918 --> 00:46:34,375 خذ البلازما - حسناً - 517 00:46:37,918 --> 00:46:39,250 (هيّا يا (والتر 518 00:46:40,584 --> 00:46:44,459 هيّا يا صديقي أسرع يا دكتور، يجب أن أعود إلى الخط 519 00:46:44,584 --> 00:46:45,918 حسناً، حسناً 520 00:46:46,667 --> 00:46:48,125 (ليب) - نعم يا صديقي - 521 00:46:48,501 --> 00:46:50,459 أنت تقف على يدي 522 00:46:51,000 --> 00:46:52,417 آسف يا صديقي 523 00:46:54,083 --> 00:46:55,709 ستحصل على وسام قرمزي آخر بسبب هذا 524 00:47:01,417 --> 00:47:03,042 ساعدنا 525 00:47:04,999 --> 00:47:06,292 وجدت لك سيارة يا دكتور 526 00:47:18,459 --> 00:47:19,918 !(جونز) 527 00:47:22,792 --> 00:47:24,709 تعالوا، حسناً، ضعوه هنا 528 00:47:27,334 --> 00:47:30,542 أين قلادته التعريفية؟ ما خطبه؟ 529 00:47:31,834 --> 00:47:33,959 إنّه مشلول - ماذا؟ - 530 00:47:35,417 --> 00:47:38,167 إنّه مشلول، لا يشعر بشيء 531 00:47:46,083 --> 00:47:50,083 باسم الأب والابن والروح القدس آمين 532 00:48:00,709 --> 00:48:02,000 يوجين)؟) 533 00:48:03,751 --> 00:48:06,083 (يوجين) - "(رينيه)" - 534 00:48:09,709 --> 00:48:11,792 ...أأنت - "رينيه)، أحتاج إلى مساعدة هنا)" - 535 00:48:13,292 --> 00:48:14,876 أأنت بخير؟ 536 00:48:15,167 --> 00:48:16,542 "(رينيه)" 537 00:48:33,501 --> 00:48:35,209 تفضل 538 00:48:35,626 --> 00:48:37,375 وواحد للدكتور - الدكتور - 539 00:48:47,751 --> 00:48:49,125 دكتور 540 00:49:02,250 --> 00:49:06,250 أفضل من الجلوس لتناول عشاء عيد الميلاد من ديك الحبش والشراب في مقر قيادة الفرقة 541 00:49:07,167 --> 00:49:10,542 أحب فاصولياء (جو دومينغيس) النتنة أكثر 542 00:49:11,626 --> 00:49:13,918 (مرحباً يا سرية (إيزي - مرحباً يا سيدي - 543 00:49:14,292 --> 00:49:16,501 مرحباً يا سيدي - أرسل الجنرال (مكاليف) رسالة - 544 00:49:16,626 --> 00:49:19,918 إلى الفرقة بأكملها ظننت أن جنودك سيودون سماعها 545 00:49:20,542 --> 00:49:22,334 يفترض أن تقرأها أنت يا سيدي 546 00:49:22,542 --> 00:49:23,876 حسناً 547 00:49:24,626 --> 00:49:26,042 أيّها الرجال 548 00:49:27,584 --> 00:49:30,626 (يتمنى لنا الجنرال (مكاليف عيد ميلاد سعيد 549 00:49:31,959 --> 00:49:35,000 إذا سألتم ما السعيد في كل هذا" "فالإجابة كالتالي 550 00:49:35,542 --> 00:49:41,834 أوقفنا البرد وكل ما كان يرمى نحونا" "من الشمال والجنوب والشرق والغرب 551 00:49:42,417 --> 00:49:47,167 طلب القائد الألماني قبل يومين" "باستسلامنا المشرف 552 00:49:47,584 --> 00:49:51,292 (احموا قوات (الولايات المتحدة الأمريكية" "من قتل شامل 553 00:49:52,292 --> 00:49:55,042 "تلقى القائد الألماني الجواب التالي" 554 00:49:55,792 --> 00:49:58,876 "إلى القائد الألماني، مجنون" 555 00:50:02,292 --> 00:50:06,751 نقدم إلى وطننا وأحبابنا في الوطن" "هدية عيد ميلاد قيّمة 556 00:50:07,083 --> 00:50:10,083 ونحن منحنا شرف المشاركة" "القتال المشرّف 557 00:50:10,375 --> 00:50:13,792 "نصنع لأنفسنا عيد ميلاد سعيد" 558 00:50:14,459 --> 00:50:16,417 عيد ميلاد لكم جميعاً وليبارككم الرب 559 00:50:16,876 --> 00:50:20,751 هذا جنون، هذا جنون يا سيدي 560 00:50:20,876 --> 00:50:24,459 "جنون، جنون" 561 00:51:21,542 --> 00:51:22,918 (بيل) 562 00:51:25,375 --> 00:51:26,876 صورة حبيبتي 563 00:51:28,334 --> 00:51:30,334 (إنّها فتاة جميلة يا (باك 564 00:51:33,083 --> 00:51:34,417 ..إنّها 565 00:51:37,042 --> 00:51:38,959 أنهت علاقتها بي 566 00:51:41,000 --> 00:51:42,334 حقاً؟ 567 00:51:42,667 --> 00:51:43,999 أجل 568 00:51:46,292 --> 00:51:47,751 ...أجل، إنّها 569 00:51:54,542 --> 00:51:56,626 وقت عيد الميلاد 570 00:52:01,250 --> 00:52:03,000 وقت عيد الميلاد 571 00:52:05,542 --> 00:52:08,292 تبّاً! كدت أنسى 572 00:52:11,709 --> 00:52:13,709 لاكي سترايكس) يعني تبغ ممتاز) 573 00:52:13,834 --> 00:52:16,999 من أين حصلت عليها؟ - عيد ميلاد سعيد يا رفاق - 574 00:52:17,834 --> 00:52:19,709 (يجب أن تشكروا القديس (لاز 575 00:52:20,999 --> 00:52:22,417 رائع 576 00:52:30,667 --> 00:52:32,083 (تفضل يا (بينك 577 00:52:33,292 --> 00:52:37,709 أنا أرتعش بقوة وأشعر كأنّي أرقص 578 00:52:38,501 --> 00:52:40,542 خذ يا صديقي، خذ 579 00:52:41,042 --> 00:52:42,918 ماذا تفعل يا (فرانك)؟ 580 00:52:43,792 --> 00:52:45,501 (إنّه عيد الميلاد يا (بي وي 581 00:52:45,959 --> 00:52:47,834 (خذ يا (فرانك - ما هذا؟ - 582 00:52:48,167 --> 00:52:49,709 عصير الليمون المثلج 583 00:52:50,000 --> 00:52:52,501 لا أريد - عيد ميلاد سعيد لعين - 584 00:53:00,083 --> 00:53:01,417 (هاري) 585 00:53:04,292 --> 00:53:05,792 النار ليست فكرة جيّدة 586 00:53:05,918 --> 00:53:07,876 بضعة دقائق 587 00:53:09,501 --> 00:53:10,918 نحن في وادي 588 00:53:12,250 --> 00:53:13,876 وادي؟ 589 00:53:15,626 --> 00:53:18,083 حيث تعيش الجنيات والأقزام 590 00:53:22,292 --> 00:53:24,167 أقسم أنّي شممت رائحة نار 591 00:53:25,999 --> 00:53:29,209 لقد شممت رائحة النار بالفعل هل فقدتم صوابكم؟ 592 00:53:30,417 --> 00:53:31,834 نحن في وادٍ 593 00:53:34,375 --> 00:53:36,042 انبطحوا، اطفئوا النار 594 00:53:42,375 --> 00:53:44,042 !مسعف 595 00:53:46,375 --> 00:53:48,626 أنا الرقيب (نيكسون)، أحتاج إلى سيارة إسعاف إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية 596 00:53:48,751 --> 00:53:51,709 (لا تتحرك يا (هاري - بيكوك)، اطفىء النار) - 597 00:53:52,083 --> 00:53:54,375 أكرر، سيارة إسعاف إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية 598 00:53:54,501 --> 00:53:57,751 المسعف، المسعف 599 00:53:58,000 --> 00:53:59,751 !مسعف 600 00:54:00,417 --> 00:54:04,167 دكتور، هيّا يا دكتور 601 00:54:04,292 --> 00:54:06,542 أهو مصاب؟ تحرك، ادخل - لا أعرف - 602 00:54:09,792 --> 00:54:11,542 يجب أن أذهب 603 00:54:11,667 --> 00:54:14,125 يوجين)، انهض) الكابتن يصرخ 604 00:54:14,501 --> 00:54:16,000 هيّا، انهض، حسناً - حسناً - 605 00:54:16,209 --> 00:54:18,792 هيّا انهض، لا يمكنك أن تستلقي 606 00:54:19,000 --> 00:54:20,584 !تحرك، يا للهول 607 00:54:21,918 --> 00:54:24,042 يدين تبّاً! يدي 608 00:54:24,709 --> 00:54:26,292 !(رو) 609 00:54:34,459 --> 00:54:36,250 !يا للهول 610 00:54:40,292 --> 00:54:42,334 (رو) - !يا للهول - 611 00:54:42,999 --> 00:54:45,250 !يا للهول 612 00:54:48,375 --> 00:54:49,999 (لا تتحرك يا (هاري 613 00:54:51,542 --> 00:54:53,792 (إنّه خدش يا (هاري لن تخرج من هنا بهذه السهولة 614 00:54:53,918 --> 00:54:55,209 سيارة الجيب قادمة، اصمد 615 00:55:01,667 --> 00:55:02,999 يا صديقي 616 00:55:11,334 --> 00:55:13,042 لديّ مورفين في جيبي، أعطه إياه 617 00:55:13,626 --> 00:55:15,125 أين تريده؟ - في الفخذ الآخر - 618 00:55:15,999 --> 00:55:17,501 حسناً 619 00:55:19,542 --> 00:55:20,999 حسناً 620 00:55:22,250 --> 00:55:23,751 ارفع رأسه 621 00:55:27,125 --> 00:55:28,459 احملوه 622 00:55:31,209 --> 00:55:33,000 ها أنت ذا أيّها الجندي خذ ذلك 623 00:55:38,626 --> 00:55:41,876 يوجين)، اذهب إلى البلدة) وتناول وجبة دافئة 624 00:55:58,792 --> 00:56:00,626 "ابتعدوا عن الطريق" 625 00:56:07,292 --> 00:56:09,125 "اخلوا الطريق" 626 00:56:37,834 --> 00:56:39,542 "اخرجوا بسرعة" 627 00:57:00,209 --> 00:57:04,125 "ابتعد عن المكان، لا تدخل" 628 00:57:19,083 --> 00:57:20,751 "استمروا في التحرك" 629 00:57:37,542 --> 00:57:39,083 !أيّها المسعف 630 00:57:39,834 --> 00:57:43,501 تعال إلى هنا، هيّا 631 00:57:52,042 --> 00:57:54,292 "ابتعدوا عن الطريق" 632 00:58:45,209 --> 00:58:49,501 كل ساعة وطوال الوقت وعبر اللاسلكي لكن لا أعرف أين أنت 633 00:59:08,834 --> 00:59:10,375 هل الأمور بخير؟ 634 00:59:13,125 --> 00:59:14,459 بيب)؟) 635 00:59:16,042 --> 00:59:17,375 أجل 636 00:59:19,626 --> 00:59:20,999 كيف أصبت؟ 637 00:59:22,209 --> 00:59:23,667 أنت جرحتني 638 00:59:26,626 --> 00:59:27,959 سأعالجها 639 00:59:55,876 --> 00:59:57,167 (جين) 640 00:59:57,876 --> 00:59:59,167 (ناديتني بـ(بيب 641 00:59:59,834 --> 01:00:02,292 حقاً؟ متى؟ 642 01:00:03,918 --> 01:00:05,209 الآن 643 01:00:09,000 --> 01:00:10,334 (بيب) 644 01:00:13,417 --> 01:00:15,000 أعتقد أنّي فعلت 645 01:00:20,167 --> 01:00:21,501 (بيب) 646 01:00:22,584 --> 01:00:25,626 هيفرون)، راقب الخط) 647 01:00:59,000 --> 01:01:01,959 26 ديسمبر، 1944 اخترق الجيش الثالث" "للجنرال (باتون) خطوط الدفاع الألمانية 648 01:01:02,042 --> 01:01:05,459 "ما سمح بتدفق الإمدادات وإخلاء الجرحى" 649 01:01:05,584 --> 01:01:08,459 "قصة معركة الثغرة كما تروى اليوم" 650 01:01:08,584 --> 01:01:12,000 (هي قصة مجيء (باتون" "لإنقاذ فرقة 101 المظلية المحاصرة 651 01:01:14,584 --> 01:01:17,918 "ولم يوافق أحد من فرقة 101" 652 01:01:18,000 --> 01:01:24,292 "على أنّ الفرقة كانت بحاجة إلى مَن ينقذها" 653 01:01:28,999 --> 01:01:31,999 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمّان، الأردن