1 00:02:22,751 --> 00:02:28,959 وأنا واقف قرب الباب أمكنني رؤية الأضواء في نقطة الإنزال 2 00:02:29,292 --> 00:02:33,876 وافترضت بأنّها نقطة الإنزال لنا أمامنا على بعد 3 00:02:34,417 --> 00:02:40,042 وبذلك... ظهر لدينا الضوء الأحمر 4 00:02:40,542 --> 00:02:43,751 ووقف الجميع وكانوا مستعدين للقفز 5 00:02:44,250 --> 00:02:46,918 لذا، عندما بدأت الطائرة بالتعرض لإطلاق النيران 6 00:02:47,083 --> 00:02:52,167 وفجأة، يعطني الطيار الضوء الأخضر للقفز قفزت من الباب مباشرة 7 00:02:52,334 --> 00:02:57,292 أصبنا بضربة قوية جداً بسبب انفجار المحرك الدوار 8 00:02:57,751 --> 00:03:01,709 وقطع رباط الذقن الذي كان مربوطاً بالخوذ 9 00:03:02,292 --> 00:03:10,250 وعندها فقدت حقيبة الخصر التي تحدث عنها الجميع، بفعل صدمة هذه الضربة القوية 10 00:03:10,709 --> 00:03:12,626 لقد سقطت مباشرة عن قدمي 11 00:03:12,876 --> 00:03:17,417 أتينا من السماء ووصلنا إلى الأرض 12 00:03:17,959 --> 00:03:21,459 وكنت تعي أنّ العدو موجود في أيّ اتجاه قصدته 13 00:03:22,000 --> 00:03:25,584 وكان هذا جزءاً مما قبلت فعله 14 00:03:25,792 --> 00:03:31,834 كيف تهيء نفسك ذهنياً؟ على كلّ رجل فعل هذا وحده 15 00:03:32,501 --> 00:03:39,042 على كلّ رجل تهيئة نفسه ذهنياً للقيام بتلك القفزة 16 00:03:39,250 --> 00:03:42,834 تتساءل في ذهنك ما الذي سيحدث؟ 17 00:03:43,167 --> 00:03:48,334 وتعلم بأنّك دُربت كثيراً وأنت تعي مهامك 18 00:03:48,626 --> 00:03:52,042 وما يفترض بك أن تفعله وهذا ما عليك أن تفكر فيه 19 00:03:52,501 --> 00:03:57,792 ...وفقدنا أشخاصاً كثر تلك الليلة ولكن 20 00:03:59,375 --> 00:04:01,751 لكنك تحاول عدم التفكير في الأمر 21 00:04:07,542 --> 00:04:13,125 "الجزء الثاني، أصعب الأيام" 22 00:04:50,667 --> 00:04:51,999 ...(سميث) 23 00:04:53,000 --> 00:04:54,918 !أعطني ولاعة 24 00:05:24,083 --> 00:05:28,125 ليب)، هل نجح (إيفنز)؟) - أجل سيدي - 25 00:05:28,292 --> 00:05:30,834 إنّه تحت إمرة الملازم (ميهان) سيدي 26 00:05:39,375 --> 00:05:42,709 !(أيّها الملازم (ميهان !(أيّها الملازم (ميهان 27 00:05:43,000 --> 00:05:44,792 يحتاج (ويل) إلى المساعدة 28 00:05:52,918 --> 00:05:57,751 (ويل)، اسمع يا (ويل) أنا بحاجة إلى مساعدتك 29 00:07:11,459 --> 00:07:12,792 "...أكرر" 30 00:07:25,584 --> 00:07:27,751 !استعدوا 31 00:07:28,209 --> 00:07:30,125 !قفوا 32 00:07:31,542 --> 00:07:33,167 اشبكوا الخطاف 33 00:07:35,250 --> 00:07:37,542 !تفقد المعدات 34 00:07:42,250 --> 00:07:45,501 !قوموا بإعلان التفقد بصوت مرتفع - رقم 10 جيد - 35 00:07:45,667 --> 00:07:47,542 رقم 9 جيد - رقم 8 جيد - 36 00:07:47,667 --> 00:07:49,501 رقم 7 جيد - رقم 6 جيد - 37 00:07:49,626 --> 00:07:51,375 رقم 5 جيد - رقم 4 جيد - 38 00:07:51,584 --> 00:07:53,083 رقم 3 جيد - رقم 2 جيد - 39 00:07:53,417 --> 00:07:55,083 رقم 1 جيد 40 00:08:28,918 --> 00:08:32,751 !يا إلهي! لنذهب، لنذهب - أيبدو لك الضوء أخضراً؟ - 41 00:08:34,751 --> 00:08:36,042 !لقد أصبت 42 00:08:47,999 --> 00:08:50,709 يا إلهي! أخبر (ميهان) بإخراجهم 43 00:09:02,584 --> 00:09:04,083 !الاتجاه الشمالي الغربي 44 00:09:31,000 --> 00:09:32,834 انطلق - إنّه يرفض القفز سيدي - 45 00:09:32,959 --> 00:09:36,709 لا تستمع إليه! سيبقى على متن الطائرة إنّه يرفض القفز 46 00:09:38,250 --> 00:09:41,584 إنّه بخير، انطلق سيدي، انطلق - حسناً - 47 00:09:41,876 --> 00:09:43,417 !اللعنة 48 00:09:57,125 --> 00:10:01,459 أين منطقة الهبوط اللعينة؟ - ربّما 3 دقائق أخرى بهذا الاتجاه - 49 00:10:01,792 --> 00:10:05,334 إذا انخفضنا أكثر فلن نحتاج إلى المظلات حتى 50 00:10:05,876 --> 00:10:08,501 أبطئ قليلاً - علينا الارتفاع أكثر - 51 00:10:09,042 --> 00:10:11,876 لا يمكنهم القفز بهذه السرعة 52 00:10:12,125 --> 00:10:13,709 هل وصلنا؟ 53 00:10:15,125 --> 00:10:18,417 !يا إلهي! لا 54 00:10:20,959 --> 00:10:23,209 !لننطلق 55 00:11:09,959 --> 00:11:11,584 !(فلاش) - !اللعنة - 56 00:11:12,876 --> 00:11:15,000 لا أعتقد أنّها الإجابة الصحيحة أيّها الجندي 57 00:11:15,459 --> 00:11:19,751 (أنا أقول (فلاش) وأنت تقول (ثاندر - (حاضر سيدي، (ثاندر - 58 00:11:23,959 --> 00:11:25,584 حقيبة الأغذية 59 00:11:28,918 --> 00:11:32,834 أيّها المدرب! أنا (هال) سيدي كنت في فريق كرة السلة 60 00:11:33,125 --> 00:11:35,501 حقيبة الخاصرة؟ - فقدتها في انفجار المحرك الدوار - 61 00:11:35,667 --> 00:11:39,250 وكذلك مذياعي والبطاريات - وأنا كذلك - 62 00:11:39,876 --> 00:11:42,042 سقطت في مكان ما خلف هذه الأشجار 63 00:11:44,292 --> 00:11:45,667 حسناً 64 00:11:47,334 --> 00:11:48,751 اتبعني 65 00:11:55,626 --> 00:11:57,459 !تبّاً لهذا 66 00:12:18,959 --> 00:12:21,125 انتظر حتى يعيدون التلقيم 67 00:12:23,918 --> 00:12:25,292 !انطلق 68 00:12:28,918 --> 00:12:31,918 ألست من الفرقة (دي)؟ - من فرقة (آبل) سيدي - 69 00:12:33,709 --> 00:12:36,209 هذا يعني أنّ أحدنا في نقطة الإنزال الخاطئة، أليس كذلك سيدي؟ 70 00:12:36,375 --> 00:12:38,501 أجل، أو كلانا كذلك 71 00:12:40,626 --> 00:12:43,501 أمعك سلاح سيدي؟ - سكيني فقط - 72 00:12:46,918 --> 00:12:49,334 ألديك فكرة عن مكاننا سيدي؟ 73 00:12:52,209 --> 00:12:53,792 بعض الشيء 74 00:12:56,250 --> 00:12:58,918 إذن، أنت رجل الاتصالات - أجل سيدي - 75 00:12:59,417 --> 00:13:01,834 كنت كذلك حتى فقدت مذياعي خلال القفزة 76 00:13:02,042 --> 00:13:03,792 واثق من توبيخي لهذا 77 00:13:04,542 --> 00:13:08,834 لو كنت في فصيلتي لأخبرتك بأنّك جندي تحمل بندقية أولاً 78 00:13:08,959 --> 00:13:12,250 وثانياً، تكون رجل اتصالات - ربّما يمكنك إخبار قائد فصيلتي بهذا - 79 00:13:12,459 --> 00:13:16,375 عندما نجده، إن وجدناه - لقد اتفقنا - 80 00:13:17,334 --> 00:13:22,501 لكنّي بحاجة إلى مساعدتك أولاً جد بعض المعالم لنحدد مكاننا 81 00:13:22,918 --> 00:13:26,542 أبق عيناك مفتوحتان وابحث عن المباني أو بيوتاً زراعية 82 00:13:26,918 --> 00:13:30,334 أو جسوراً أو طرقاً أو أشجاراً 83 00:13:34,584 --> 00:13:36,959 أتساءل إن كان الآخرون تائهين مثلنا؟ 84 00:13:37,459 --> 00:13:40,999 لسنا تائهان أيّها العريف (نحن في (نورماندي 85 00:14:19,501 --> 00:14:23,167 من هناك؟ - أيّها الملازم (وينترز)، أهذا أنت؟ - 86 00:14:27,999 --> 00:14:30,542 اجلسوا، أمعكم أيّة أسلحة؟ - لا سيدي - 87 00:14:30,709 --> 00:14:32,876 عندما تعرضنا لانفجار المحرك الدوار فقدت حقيبة الخصر 88 00:14:32,999 --> 00:14:34,918 كلّ ما أحمله هو هذه السكين وبعض المتفجرات 89 00:14:35,042 --> 00:14:36,709 لكنّ رجال الفرقة 82 يحملون رشاش (إم 1) الآلي 90 00:14:36,834 --> 00:14:38,834 !يا للهول! الفرقة 82 أين نحن؟ 91 00:14:38,999 --> 00:14:43,042 سيدي، رأيت شارة في ذلك الاتجاه (كتب عليها (سانت ميركليز 92 00:14:50,042 --> 00:14:51,459 أضيئوا لي بالمصباح 93 00:14:52,751 --> 00:14:54,334 معطف المطر - ألديك معطف مطر؟ - 94 00:14:54,459 --> 00:14:56,459 أجل 95 00:15:18,834 --> 00:15:23,542 نحن نبعد 7 كيلومترات عن هدفنا ولدينا أربع ساعات لتأمين المنطقة 96 00:15:23,834 --> 00:15:27,501 لذا، ينتظرنا مشي كثير 97 00:15:27,876 --> 00:15:30,501 وأنتم ستبقون معنا حتى نجد وحدتكم 98 00:15:30,834 --> 00:15:32,125 !هيّا بنا 99 00:15:33,042 --> 00:15:35,709 أيّها الرقيب! أين سنذهب؟ - (إلى المعبر الثاني، شاطئ (يوتاه - 100 00:15:36,000 --> 00:15:39,501 لقد ملأ الألمان الحقول بالجنود وإن لم نخلي الطرق، لن يتحرك جنودنا 101 00:15:39,667 --> 00:15:43,501 خمسة فقط لن يتمكنوا من تأمين طريق ليس لدى (لوي) سلاح حتى 102 00:15:44,751 --> 00:15:47,334 لا أذكر سماع معلومات عن سكك حديدية قرب هدفنا 103 00:15:47,751 --> 00:15:50,959 أقول لك إنّها سكة الحديد القصيرة التي توازي النهر 104 00:15:51,125 --> 00:15:53,876 سنصل قريباً إلى طريق وجسر - وكيف تعلم هذا؟ - 105 00:15:54,042 --> 00:15:57,000 لأنّني درست المجسمات الرملية للمنطقة 106 00:16:00,751 --> 00:16:03,209 ...قد يكون قطار أو 107 00:16:04,000 --> 00:16:05,542 (فلاش) - (ثاندر) - 108 00:16:07,459 --> 00:16:10,459 أيّها الملازم! أهذا أنت؟ - (مالاركي) - 109 00:16:10,626 --> 00:16:12,667 سيدي - سررت برؤيتك سيدي - 110 00:16:12,792 --> 00:16:14,334 !مرحباً يا رفاق - هل الجميع بخير؟ - 111 00:16:14,459 --> 00:16:16,167 جيدة رؤيتكم - رائعة رؤيتكم - 112 00:16:16,417 --> 00:16:17,751 (غارنير) - !سيدي - 113 00:16:18,000 --> 00:16:21,959 أنت و(هال) إلى المقدمة - من يكون (هال) هذا؟ - 114 00:16:54,250 --> 00:16:56,667 (ليبتون)، انطلق... (غارنير) 115 00:17:18,209 --> 00:17:20,125 !انتظروا أوامري 116 00:17:38,042 --> 00:17:39,375 هيّا 117 00:17:41,834 --> 00:17:44,000 !قنبلة يدوية 118 00:18:00,584 --> 00:18:03,292 !(هذا يكفي يا (غارنير 119 00:18:04,999 --> 00:18:07,876 هل الجميع بخير؟ - أجل سيدي، أجل - 120 00:18:09,125 --> 00:18:12,751 عندما آمرك بانتظار أوامري المرة القادمة فعليك انتظارها أيّها الرقيب 121 00:18:14,501 --> 00:18:15,834 حاضر سيدي 122 00:18:22,918 --> 00:18:25,250 تفضل أيّها الملازم سلاح ألماني 123 00:18:29,334 --> 00:18:31,250 !(حسناً ما متبع دين (كويكر 124 00:18:36,292 --> 00:18:38,751 ما مشكلة هذا الرجل؟ - السيلان - 125 00:18:39,167 --> 00:18:43,334 حقاً؟ - لأنها تشبه اسمه أيّها الغبي! أفهمت؟ - 126 00:18:43,959 --> 00:18:46,292 عدا عن أنّ اسمه رديء ما هي مشكلته؟ 127 00:18:47,125 --> 00:18:49,626 هذا ليس من شأنك يا راعي البقر 128 00:18:50,125 --> 00:18:52,042 !هيّا، لنتحرك - !سيدي - 129 00:18:53,250 --> 00:18:54,626 !بهدوء 130 00:19:11,751 --> 00:19:13,667 هل رأيته؟ جلس هناك فحسب 131 00:19:14,501 --> 00:19:17,167 لم يكن معه سلاح، فماذا سيفعل؟ !يصرخ عليهم 132 00:19:17,542 --> 00:19:19,417 !يصرخ عليّ لأنّي أقتل الألمان 133 00:19:19,959 --> 00:19:22,000 يريدك أن تنتظر أوامره فحسب 134 00:19:23,000 --> 00:19:24,999 جو)، إنه لا يحتسي الشراب حتى) 135 00:19:42,334 --> 00:19:44,417 (ليبتون)، (واين) 136 00:20:22,459 --> 00:20:25,417 إن كنتم تحتاجون إلى المؤن والذخيرة فهذا وقت الحصول عليها 137 00:20:30,667 --> 00:20:33,834 مكداول)، هل أنت بخير؟) - أجل أيّها الرقيب - 138 00:20:33,959 --> 00:20:35,250 هيّا إذاً 139 00:20:45,000 --> 00:20:47,375 وعدت أخي الصغير بإحضار مسدس (لوغر) له 140 00:20:47,501 --> 00:20:50,125 لذا، سأحصل على أول واحد نجده تفقد ذلك الرجل 141 00:20:55,667 --> 00:20:58,042 إنّها البحرية - بدأت عمليات الإنزال، هيّا - 142 00:20:58,167 --> 00:20:59,918 لنتحرك - في الوقت تماماً - 143 00:21:00,167 --> 00:21:03,459 حقاً؟ أخبره بهذا يا راعي البقر - (اسمي (هال - 144 00:21:03,751 --> 00:21:06,209 حقاً؟ - !لننطلق - 145 00:21:06,834 --> 00:21:10,542 عليك تعلم الرد عليه ليس إلا - وأن تدرك بأنّ الأمر لا يتعلق بك - 146 00:21:10,667 --> 00:21:13,417 ...لقد علم للتّو بأنّ أخيه - !مالاركي)، اصمت) - 147 00:21:15,042 --> 00:21:18,083 (قُتل أخاه في (كاسينو وعلم بالأمر قبل القفز 148 00:21:31,667 --> 00:21:35,292 صباح الخير سيدي ستسر الكتيبة برؤيتكم بالتأكيد 149 00:21:35,542 --> 00:21:37,292 أين؟ - في المزرعة سيدي - 150 00:21:37,751 --> 00:21:40,542 صباح الخير أيّها السادة أتستمتعون بالحرب؟ 151 00:21:41,501 --> 00:21:43,083 من أين أنت يا بني؟ 152 00:21:44,626 --> 00:21:46,459 (من (يوجين)، (أوريغون 153 00:21:47,209 --> 00:21:51,250 !يوجين)! لا بد أنّك تمازحني) أسمعت هذا يا (بوباي)؟ 154 00:21:51,709 --> 00:21:53,834 (أنا من (إستوريا - حقاً؟ - 155 00:21:53,959 --> 00:21:59,042 أجل، شارع (أورانج)، ماذا حدث؟ ماذا تفعل بزي ألماني؟ 156 00:21:59,250 --> 00:22:02,125 (فولكدويتش) - ماذا؟ - 157 00:22:02,999 --> 00:22:07,459 استجابت عائلتي للنداء "على الآريين الحقيقيين العودة للوطن" 158 00:22:08,125 --> 00:22:10,709 وانضممت للوحدة 41 - أنت تسخر مني، أليس كذلك؟ - 159 00:22:10,999 --> 00:22:15,209 مالاركي)! توقف عن التحدث إلى العدو) وتعال إلى هنا 160 00:22:16,209 --> 00:22:19,000 وما الذي أوصلك إلى (يوجين)؟ - (لقد ولدت في (يوجين - 161 00:22:19,417 --> 00:22:20,834 حقاً؟ 162 00:22:32,751 --> 00:22:36,292 (بوباي)، أنت يا (بوباي) 163 00:22:38,334 --> 00:22:40,250 (مرحباً يا (هاري - !استمروا - 164 00:22:40,501 --> 00:22:45,250 (فرقة (إيزي - كيف حالك يا (بوباي)؟ - 165 00:22:45,459 --> 00:22:48,000 سررت برؤيتك - (وهذا هو (هال) من فرقة (آبل - 166 00:22:48,375 --> 00:22:50,709 المعروف باسم راعي البقر - هل أنت من (تكساس)؟ - 167 00:22:50,959 --> 00:22:53,459 (مانهاتن) - (أيّها الملازم (ونترز - 168 00:22:54,125 --> 00:22:56,626 كيف حالك؟ - ما الذي يحدث؟ - 169 00:22:56,751 --> 00:22:58,292 لم التأخير؟ - لست واثقاً - 170 00:22:59,542 --> 00:23:02,709 أراهن أنّ لهذا علاقة بالأمر - أجل - 171 00:23:03,292 --> 00:23:04,667 (جيدة رؤيتك يا (ديك 172 00:23:04,959 --> 00:23:07,834 (وأنت أيضاً يا (باك كيف هو الموقف؟ 173 00:23:07,999 --> 00:23:10,918 ليس جيداً، ما زلنا لم نجد تسعون بالمائة من الرجال 174 00:23:11,959 --> 00:23:13,584 والملازم (ميهان)؟ - لم يره أحد - 175 00:23:13,709 --> 00:23:15,250 أو أيّ شخص آخر من طائرته 176 00:23:15,959 --> 00:23:20,042 إن كان مفقوداً، ألن يجعلك هذا القائد التالي لفرقة (إيزي)؟ 177 00:23:24,751 --> 00:23:26,501 (مرحباً أيّها الملازم (سبيرز 178 00:23:28,542 --> 00:23:30,667 كم رجلاً جمعتم من فرقة (دوغ)؟ 179 00:23:31,334 --> 00:23:32,709 القليل، ربّما عشرون 180 00:23:32,999 --> 00:23:35,876 هل أنت الضابط الوحيد الناجي؟ - حتى الآن - 181 00:23:37,000 --> 00:23:40,125 ما زلت أنتظر الأوامر ألديك بعض السجائر؟ 182 00:23:41,375 --> 00:23:42,709 !خذ 183 00:23:44,918 --> 00:23:47,751 احتفظ بالعلبة - كنت في المصنع عام 1939 - 184 00:23:48,918 --> 00:23:52,501 كنت أعمل في مصنع (مونارك) للأعمدة !الدوارة حينها، أنا جاد 185 00:23:52,876 --> 00:23:55,542 يا لها من صدفة! أنا وأنت نبعد 160 كم عن بعضنا 186 00:23:55,751 --> 00:23:59,959 نعمل في الوظيفة ذاتها تقريباً - مالارك)، نحن ننتظرك) - 187 00:24:00,042 --> 00:24:02,751 أجل، أنا قادم، عليّ الذهاب 188 00:24:03,292 --> 00:24:06,667 سأراك في الجوار - أجل، سأراك في الجوار - 189 00:24:17,667 --> 00:24:18,999 "سيجارة" 190 00:24:21,501 --> 00:24:22,834 !تفضل 191 00:24:25,792 --> 00:24:27,083 "شكراً" 192 00:24:29,751 --> 00:24:31,042 "شكراً" 193 00:24:33,334 --> 00:24:34,667 شكراً لك 194 00:24:44,125 --> 00:24:47,709 !تبّاً - (فرقة (إيزي - 195 00:24:48,751 --> 00:24:50,167 !(إيزي) 196 00:24:51,083 --> 00:24:53,459 أيعرف أحدكم مكان فرقة (إيزي)؟ 197 00:24:55,083 --> 00:24:57,167 هل رأيتم الملازم (ميهان)؟ - لا، ليس بعد - 198 00:24:57,751 --> 00:25:00,626 يريد الرائد (ستراير) قائد فرقة (إيزي) في المقدمة 199 00:25:01,792 --> 00:25:03,876 (هذا يعنيك أنت يا (ديك - !هيّا - 200 00:25:03,999 --> 00:25:06,167 !الوغد 201 00:25:08,083 --> 00:25:10,584 مالارك)، أين أفضل الطعام؟) 202 00:25:11,792 --> 00:25:13,709 (في (برلين 203 00:25:18,083 --> 00:25:20,209 لنجمعهم - حسناً - 204 00:25:20,792 --> 00:25:23,626 وأسلحة (إم جي) الآلية؟ - حول هذه المنطقة سيدي - 205 00:25:23,876 --> 00:25:25,292 لا يسعني أن أكون أكيداً 206 00:25:26,584 --> 00:25:31,083 هناك أسلحة عيار 88 ألمانية في المقدمة وإلى اليمين بحوالي 270 متراً 207 00:25:31,542 --> 00:25:35,083 عبر هذه الحدائق وهي بيننا وبين الممر الثاني 208 00:25:35,250 --> 00:25:37,542 وهم يطلقون على الرجال (الذين يهبطون في (يوتاه 209 00:25:37,751 --> 00:25:39,501 أتظن بإمكان فرقة (إيزي) تدبر الأمر؟ - أجل سيدي - 210 00:25:39,792 --> 00:25:42,999 أتوقع أنّهم يقومون بأضرار جسيمة هناك 211 00:25:43,918 --> 00:25:47,584 أجل، سيدي، أيعرف الرائد بأننا مجرد 12 رجلاً في فرقة (إيزي)؟ 212 00:25:47,876 --> 00:25:55,459 لا، أسلحة عيار 88 التي كنا نسمعها وجدت في حقل يعترض الطريق أمامنا 213 00:25:56,626 --> 00:25:58,459 يريد الرائد (ستراير) التخلص منها 214 00:25:59,417 --> 00:26:02,918 هناك سلاحان نعي وجودهما (وهما يطلقان باتجاه شاطىء (يوتاه 215 00:26:03,375 --> 00:26:07,042 وتوقعا وجود ثالث ورابع هنا وهنا 216 00:26:07,626 --> 00:26:09,542 إنّ الألمان في الخنادق 217 00:26:09,876 --> 00:26:14,167 ويمكنهم الوصول إلى البطارية كاملة ورشاشات آلية تغطي المؤخرة 218 00:26:14,501 --> 00:26:16,042 سنشكل قاعدة لإطلاق النار 219 00:26:16,209 --> 00:26:19,042 ونتحرك بقوة وسرعة إليها بسريتان مكونتان من ثلاثة أشخاص 220 00:26:19,792 --> 00:26:21,918 كم تعتقد أنّنا سنواجه من الألمان؟ 221 00:26:22,626 --> 00:26:25,417 ليست لديّ فكرة - ليست لديك فكرة - 222 00:26:28,083 --> 00:26:31,501 سنأخذ بعض المتفجرات معنا لتعطيل المدافع 223 00:26:31,751 --> 00:26:33,584 ليبتون)، هذه مسؤوليتك) - أجل سيدي - 224 00:26:34,042 --> 00:26:37,751 ليبغوت)، ستتولى أمر الرشاش الأول) (مع (بيتي آي غانر 225 00:26:37,959 --> 00:26:40,709 (بليشا) و(هندركس) ستتوليان أمر الآخر، من تبقى؟ 226 00:26:42,000 --> 00:26:46,042 (كومبتون)، (مالاركي) توي)، (غارنير) حسناً) 227 00:26:46,667 --> 00:26:49,834 سنقوم نحن بالهجوم الأساسي، مفهوم؟ - أجل سيدي - 228 00:26:49,959 --> 00:26:52,250 أجل سيدي - !لنتهيأ يا رفاق - 229 00:26:54,167 --> 00:26:56,876 أليس عليك أن تكون مع رجال فرقة آبل) الآخرين في الخارج؟) 230 00:26:56,999 --> 00:26:58,876 (سنراك لاحقاً يا (هال 231 00:27:04,292 --> 00:27:07,000 ليبتون)، عندما ترانا نستولي) على المدفع الأول 232 00:27:07,459 --> 00:27:10,334 أريدك أن تأتي مع المتفجرات بأسرع وقت - أجل سيدي - 233 00:27:12,042 --> 00:27:15,501 حسناً، الأسلحة والذخائر فقط اتركوا جميع الأشياء الأخرى 234 00:27:15,626 --> 00:27:19,000 إن كانت لديكم ذخيرة إضافية في عبوة أو حقيبة جلدية فأحضروها 235 00:27:19,250 --> 00:27:23,083 أيّها الملازم، كنت أتساءل سيدي أتحتاج إلى مساعدة إضافية؟ 236 00:27:23,417 --> 00:27:25,959 ألست سائق سيارات (سينك)؟ - وما في ذلك؟ - 237 00:27:26,083 --> 00:27:28,542 !اللعنة - ما اسمك أيّها الجندي؟ - 238 00:27:29,667 --> 00:27:31,584 لوراين) سيدي) - (سترافقني يا (لوراين - 239 00:27:32,751 --> 00:27:34,626 كومبتون)، السرية الثانية) - أجل سيدي - 240 00:27:34,751 --> 00:27:37,417 حسناً، لقد سمعتم الأوامر لنتحرك، لنتحرك 241 00:27:48,209 --> 00:27:49,834 ...أطلقوا 242 00:28:15,792 --> 00:28:17,083 !انطلق 243 00:28:19,542 --> 00:28:21,083 3 مدافع 244 00:28:27,626 --> 00:28:29,667 بيتي)، ستتولى أنت إطلاق النار الثانوي) 245 00:28:30,918 --> 00:28:33,417 !هيّا، لنذهب! ابقَ منخفضاً 246 00:28:45,501 --> 00:28:46,834 (أسلحة (إم جي 42 247 00:28:47,292 --> 00:28:51,542 سأجذب نيرانهم إلى يمين الشاحنة خذ رجلين وهاجمهم من اليسار 248 00:28:51,751 --> 00:28:53,375 حسناً، انطلق - حسناً - 249 00:28:59,459 --> 00:29:01,959 خذ (راني) والتف من اليمين وقم بإطلاق نيران للتغطية 250 00:29:02,083 --> 00:29:03,584 لوراين)، على الرشاش) 251 00:29:03,959 --> 00:29:06,083 لا تكشف موقعك حتى تضطر إلى ذلك فقط 252 00:29:06,250 --> 00:29:09,999 أريد المتفجرات حالما ترانا استولينا على المدفع الأول، اذهب 253 00:29:10,083 --> 00:29:11,417 حاضر سيدي 254 00:29:28,918 --> 00:29:30,209 ابدأ 255 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 لا يمكنني رؤية شيء 256 00:30:26,209 --> 00:30:27,542 (هيّا يا (باك 257 00:30:53,918 --> 00:30:55,292 !تبّاً 258 00:31:01,000 --> 00:31:04,626 لنذهب، لنذهب، اتبعوني 259 00:31:13,459 --> 00:31:14,792 !هيّا 260 00:31:17,334 --> 00:31:20,375 !اللعنة! مؤخرتي، مؤخرتي 261 00:31:24,292 --> 00:31:25,626 !آسف سيدي 262 00:31:29,334 --> 00:31:31,751 !يا إلهي 263 00:31:35,209 --> 00:31:38,083 !سائق سيارات لعين - !اللعنة - 264 00:31:38,209 --> 00:31:40,999 أنا آسف سيدي، لقد أخفقت 265 00:31:43,751 --> 00:31:45,083 !قنبلة يدوية 266 00:31:45,834 --> 00:31:48,209 جو)، (توي)، انبطحا، انبطحا) 267 00:31:52,292 --> 00:31:55,250 !اللعنة - (أنت وغد محظوظ يا (جو - 268 00:32:03,667 --> 00:32:06,584 (غارنير) و(مالاركي) و(لوراين) أمنا ذلك المدفع 269 00:32:10,083 --> 00:32:12,334 كامبتون)، أطلق نيران التغطية) - حاضر سيدي - 270 00:32:15,667 --> 00:32:17,375 !اللعنة 271 00:32:24,459 --> 00:32:27,709 أين أصبت يا (بوب)؟ - لا أصدق أنّها مؤخرتي سيدي - 272 00:32:27,876 --> 00:32:29,876 !مؤخرتك 273 00:32:31,751 --> 00:32:33,709 !يا للهول - بوباي)، ما مدى سوء الإصابة؟) - 274 00:32:33,834 --> 00:32:37,876 آسف سيدي، لم أتعمد الإخفاق لا أعتقد أنّها سيئة جداً 275 00:32:40,125 --> 00:32:42,167 أتعتقد أنّ بإمكانك العودة وحدك؟ - أعتقد ذلك سيدي - 276 00:32:42,792 --> 00:32:44,250 لنغادر 277 00:32:44,876 --> 00:32:47,334 اترك سلاحك يا (بوب)، اتركه 278 00:32:47,999 --> 00:32:50,876 هيّا، 1، 2، 3 279 00:32:51,918 --> 00:32:53,709 انخفض يا (ديك)، انخفض 280 00:32:56,542 --> 00:33:02,167 بوباي)، انخفض) وينترز)، الاتجاه الشمالي الغربي) 281 00:33:03,834 --> 00:33:08,876 قنبلة يدوية! (توي)، هيّا !اخرجوا من هناك، اخرجوا 282 00:33:09,667 --> 00:33:12,250 !(توي) 283 00:33:12,751 --> 00:33:17,000 (جو) - !يا إلهي! مرتان - 284 00:33:21,042 --> 00:33:22,834 !يا إلهي 285 00:33:25,334 --> 00:33:27,667 لوراين)، تحرك، هيّا) 286 00:33:27,918 --> 00:33:29,501 (مالارك) 287 00:33:35,834 --> 00:33:38,751 راني)، تحرك) لقد استولوا على المدفع الأول 288 00:33:46,459 --> 00:33:50,292 ها هو المدفع الثاني، القنابل اليدوية أولاً ثم استمروا، هيّا 289 00:33:50,417 --> 00:33:51,751 حسناً 290 00:33:57,250 --> 00:33:58,584 حسناً 291 00:34:00,459 --> 00:34:03,125 !هيّا 292 00:34:08,459 --> 00:34:11,459 "!لا تطلقوا! لا تطلقوا" - !اصمت - 293 00:34:13,334 --> 00:34:16,083 اصمت! اصمت - "لا تطلقوا، لا تطلقوا" - 294 00:34:19,501 --> 00:34:21,083 !اصمت 295 00:34:23,083 --> 00:34:25,292 توي)، ابق منخفضاً، ابق منخفضاً) 296 00:34:26,375 --> 00:34:28,834 (كامبتون) - حسناً، قم بتغطيتي - 297 00:34:31,876 --> 00:34:33,209 !لا بد أنّنا فعلنا شيئاً صحيحاً، انظر 298 00:34:33,459 --> 00:34:35,542 جعلناهم يرتبكون وهم يطلقون على المدفع الثالث 299 00:34:35,667 --> 00:34:38,125 من الأفضل أن نفجر هذا قبل أن يكتشفون ما الذي يحدث 300 00:34:38,250 --> 00:34:41,751 (سأرى ما الذي يعيق (ليبتون - حسناً، (توي)، احمِ الملازم - 301 00:34:45,876 --> 00:34:47,999 أعتقد أنّ أحد الألمان الميتين يحمل مسدس (لوغر) معه 302 00:34:48,125 --> 00:34:49,999 وما في ذلك؟ - (ابق منخفضاً يا (بيتي - 303 00:34:50,083 --> 00:34:53,542 هيّا، تحركوا - ما رأيك بنيران مقاومة؟ - 304 00:34:53,709 --> 00:34:57,626 !يا إلهي - (مالاركي) - 305 00:35:00,083 --> 00:35:02,918 !أتوقفت عن الإطلاق الآن؟ جميل - !اللعنة - 306 00:35:03,250 --> 00:35:05,292 لا بد أنّهم يظنون بأنّه مسعف أو شيء كهذا 307 00:35:05,417 --> 00:35:08,501 بل سيحتاج إلى مسعف لعين - حسناً، حسناً - 308 00:35:09,876 --> 00:35:11,375 !(مالاركي) 309 00:35:13,167 --> 00:35:14,709 !ابق منخفضاً 310 00:35:15,000 --> 00:35:17,959 هيّا، يمكنك النجاح، هيّا 311 00:35:18,959 --> 00:35:20,876 (هيّا يا (مالاركي 312 00:35:22,834 --> 00:35:27,083 أنسيت مسدس (لوغر)؟ أعلي أن أحضره لك الآن أيّها الغبي؟ 313 00:35:30,501 --> 00:35:33,250 أين (ليبتون) والمتفجرات؟ - لا أعلم سيدي - 314 00:35:34,709 --> 00:35:36,709 (ستكون بخير يا (بوباي - آسف، لقد أخفقت - 315 00:35:36,834 --> 00:35:38,167 لا تأسف - !أيّها الرقيب - 316 00:35:38,417 --> 00:35:40,626 أجل - أتظن أنّهم سيعيدونني للوطن؟ - 317 00:35:40,999 --> 00:35:43,626 ربّما - لقد وصلت للتّو إلى هنا - 318 00:35:50,000 --> 00:35:54,125 مرحباً يا راعي البقر - "أغلق فمك الإيطالي يا "سيلان - 319 00:35:55,042 --> 00:35:58,000 هذا الفتى جيد - لدينا فصيلة ألمان كاملة هناك - 320 00:35:58,209 --> 00:36:00,375 وربّما أكثر أيّها النقيب - أتحتاج إلى المساعدة؟ - 321 00:36:00,501 --> 00:36:04,542 أحتاج إلى كثير من الذخيرة سيدي وكذلك المتفجرات 322 00:36:04,667 --> 00:36:07,709 لديّ متفجرات سيدي - أحسنت أيّها العريف - 323 00:36:12,876 --> 00:36:14,626 !يا إلهي 324 00:36:15,626 --> 00:36:19,501 هال)، هل أنت مستعد؟) - ليس لديّ طريقة لتفجيرها سيدي - 325 00:36:37,000 --> 00:36:38,709 !سيقع انفجار 326 00:36:43,292 --> 00:36:46,709 بليشا)، نيران حماية) المدفع الثالث هنا 327 00:36:46,834 --> 00:36:49,542 لوراين)، أحضر بعض) هذه القنابل اليدوية واتبعني 328 00:36:49,709 --> 00:36:51,834 مالاركي) و(هال)، أنتما أيضاً، انطلقا) 329 00:37:10,501 --> 00:37:13,792 لم يتبق لدين ذخيرة كثيرة سيدي - ماذا عنك يا (مالاركي)؟ - 330 00:37:13,918 --> 00:37:17,834 حسناً - ألديكم كفاية لتدمير المدفع الثالث؟ - 331 00:37:17,999 --> 00:37:21,876 (سنكتشف هذا قريباً يا (ديك مالاركي)، لنذهب، (توي)، قم بحمايتنا) 332 00:37:22,667 --> 00:37:25,417 (حسناً يا (هال أبقِ رأسك منخفضاً 333 00:37:26,250 --> 00:37:29,292 هال)، اترك المتفجرات) 334 00:37:37,417 --> 00:37:38,999 !سيحدث انفجار 335 00:37:45,000 --> 00:37:47,792 مالاركي)، قم بحماية المقدمة) واتجه إلى المدفع، هيّا 336 00:38:18,334 --> 00:38:21,375 !أيّها الرقيب أنا أبحث عن مقر الكتيبة 337 00:38:21,501 --> 00:38:25,459 أتمزح؟ إنّها في الخلف من هناك - ...أنعلم - 338 00:38:28,709 --> 00:38:30,375 !سيحدث انفجار 339 00:38:42,542 --> 00:38:47,042 !المتفجرات! المتفجرات - لا نحتاج إليها - 340 00:38:47,334 --> 00:38:49,918 ماذا؟ - لا نحتاج إليها - 341 00:38:50,667 --> 00:38:54,334 (هال) - (هال) - 342 00:38:55,417 --> 00:38:57,250 من أين أتى؟ 343 00:39:00,751 --> 00:39:03,542 وينترز)، قال (هيستر) بأنّك بحاجة) إلى الذخيرة 344 00:39:03,751 --> 00:39:07,459 مالاركي)، بقدر ما تستطيع للجميع) 345 00:39:08,834 --> 00:39:11,209 (أتمانع أن تحاول فرقة (دي الاستيلاء على المدفع التالي؟ 346 00:39:11,751 --> 00:39:14,375 !إنّه لك - (لننطلق يا فرقة (دوغ - 347 00:39:14,626 --> 00:39:17,584 (لننل منهم يا فرقة (دي - (كامبتون) - 348 00:39:18,834 --> 00:39:21,709 من هذا؟ (سبيرز)؟ - !اخرجوا! اخرجوا - 349 00:39:26,709 --> 00:39:28,042 ما الذي يفعله خارج الخندق؟ 350 00:39:29,250 --> 00:39:31,167 ما الذي يفعله؟ - !فات الأوان - 351 00:39:32,459 --> 00:39:34,167 !يا إلهي 352 00:39:38,626 --> 00:39:42,292 سيدي، واجهت متاعب باختراق الحقل الأول 353 00:39:44,834 --> 00:39:47,542 !يا إلهي - سنحتاج إليها في المدفع التالي - 354 00:39:47,709 --> 00:39:49,501 عندما يفجروه، أخبرهم !بأنّ عليهم المغادرة، انطلق 355 00:39:53,000 --> 00:39:56,876 كامبتون)، احرس كلاهما ثم انسحب) لوراين) و(توي)، تحركا) 356 00:40:05,918 --> 00:40:08,250 انسحبوا، انسحبوا 357 00:40:08,626 --> 00:40:09,999 سنخلي مدافع (إم جي) أولاً 358 00:40:10,834 --> 00:40:13,042 تراجعوا إلى مواقعكم الأصلية 359 00:40:13,459 --> 00:40:16,501 ليحافظ البقية على مكانهم لإطلاق النار 360 00:40:21,751 --> 00:40:24,375 حسناً، عودوا إلى الكتيبة !انطلقوا! انطلقوا 361 00:40:24,501 --> 00:40:25,834 !تحركوا! تحركوا 362 00:40:35,375 --> 00:40:38,417 كانت من طراز 105 وليس 88 سيدي قمنا بتعطيلها ثم انسحبنا 363 00:40:38,792 --> 00:40:43,334 أقدر وجود حوالي 40 ألمانياً يعملون على 3 رشاشات (إم جي 42) في الخلف 364 00:40:43,667 --> 00:40:45,542 (مرحباً يا (بوباي - انتبهوا، سنعبر أمامكم - 365 00:40:45,667 --> 00:40:48,042 40؟ - أجل سيدي - 366 00:40:48,792 --> 00:40:52,999 قتلنا حوالي 20، لذا... أجل الأغلب أنّه تبقى هناك 40 367 00:40:53,999 --> 00:40:57,375 أعتقد أنّنا بحاجة إلى المدفعية أو الهاون قد يفي بالغرض 368 00:41:10,542 --> 00:41:12,751 أأنت ذاهبون باتجاهي؟ - بالتأكيد - 369 00:41:13,792 --> 00:41:16,792 سيدي - !كن حذراً - 370 00:41:17,042 --> 00:41:18,876 لا تؤذِ نفسك 371 00:41:19,709 --> 00:41:23,542 (لديك عربة جميلة يا (نيكس - (أتينا للتّو من شاطىء (يوتاه - 372 00:41:23,667 --> 00:41:25,626 يجب أن نستخدمها قبل أن ينتبهوا إلى اختفائها 373 00:41:33,167 --> 00:41:36,292 بحلول الليل، استولت الكتيبة الثانية" "(على (سانت ماري ديمونت 374 00:41:36,667 --> 00:41:40,667 بدأت العناصر في الشعبة الرابعة" "بنقل الرجال والعتاد إلى داخل الأراضي 375 00:41:44,167 --> 00:41:47,209 أغلب الفرقة الجوية 101" "(ومن بينها فرقة (إيزي 376 00:41:47,375 --> 00:41:51,584 (كانوا مشتتين في أرجاء (نورماندي" "وكان نجاح الاجتياح بعيد المنال 377 00:41:51,876 --> 00:41:54,709 كانت لدينا ساعة للراحة" "وجمع أيّ طعام أمكننا الحصول عليه 378 00:41:54,876 --> 00:41:58,209 قبل أن نتحرك إلى الجنوب للسيطرة" "(على بلدة (كوتر فيل 379 00:42:00,042 --> 00:42:01,918 !تحرك، تحرك 380 00:42:02,876 --> 00:42:04,999 لا أريد الموت في مؤخرة هذه الشاحنة اللعينة 381 00:42:05,083 --> 00:42:06,626 !أنت تدوس على رجلي 382 00:42:06,918 --> 00:42:10,834 !يا إلهي! أخرجوني - !الضوء! الانضباط بالضوء - 383 00:42:11,083 --> 00:42:12,876 غارنير)، أغلق الغطاء) 384 00:42:13,292 --> 00:42:15,709 دع الألمان يطهون طعامهم بأنفسهم 385 00:42:16,709 --> 00:42:18,667 كيف تجري الأمور يا (مالارك)؟ - بخير - 386 00:42:18,792 --> 00:42:21,375 !جيد - ما معرفتك بالطهو فأنت إيرلندي؟ - 387 00:42:21,501 --> 00:42:25,667 إن كانت لديك حجوزات في مكان آخر سيدي سأسعد لمرافقتك 388 00:42:27,292 --> 00:42:29,292 شكراً لك 389 00:42:34,834 --> 00:42:37,042 يا إلهي! أريد بعض الهواء 390 00:42:44,083 --> 00:42:45,709 !يا إلهي 391 00:42:47,292 --> 00:42:49,417 مساء الخير - مرحباً سيدي - 392 00:42:49,542 --> 00:42:52,918 هل مات شيء هنا؟ - (أجل، مؤخرة (ملاركي - 393 00:42:55,042 --> 00:42:57,626 أهناك أخبار عن الملازم (ميهان)؟ - لا، ليس بعد - 394 00:43:01,667 --> 00:43:03,834 ألا يجعلك هذا قائدنا، سيدي؟ 395 00:43:04,709 --> 00:43:06,626 أجل، هذا صحيح 396 00:43:09,000 --> 00:43:11,834 سيدي - جو)، الملازم لا يحتسي الشراب) - 397 00:43:15,292 --> 00:43:17,501 إنّه يوم مليء بأشياء أفعلها لأول مرة 398 00:43:23,501 --> 00:43:25,083 ألا تعتقد ذلك يا (غارنير)؟ 399 00:43:28,250 --> 00:43:29,709 أجل سيدي 400 00:43:32,292 --> 00:43:34,709 !استمروا - تصبح على خير سيدي - 401 00:43:35,876 --> 00:43:37,918 أيّها الرقيب - سيدي - 402 00:43:38,584 --> 00:43:40,459 (لا أتبع ديانة الـ(كويكر 403 00:43:44,083 --> 00:43:46,167 (إن كان من مقاطعة (لانكاستر (فالأغلب أنّه من ديانة الـ(مانونيت 404 00:43:46,334 --> 00:43:48,375 ما هي ديانة الـ(مانونيت)؟ 405 00:43:51,375 --> 00:43:54,834 (أنت، (ديك 406 00:43:55,999 --> 00:43:59,250 أتعرف تلك الخريطة التي وجدتها؟ (فيها موقع كلّ رشاش ألماني في (نورماندي 407 00:43:59,459 --> 00:44:01,209 حقاً؟ - أجل - 408 00:44:02,667 --> 00:44:03,999 دعني 409 00:44:06,125 --> 00:44:07,792 لا تحصل على قطة يوماً 410 00:44:09,083 --> 00:44:10,417 فيم تفكر؟ 411 00:44:11,459 --> 00:44:13,334 فقدت رجلاً اليوم 412 00:44:14,501 --> 00:44:18,542 (هال)، شكر@اً، (جون هال) (من (نيويورك 413 00:44:19,334 --> 00:44:21,584 (قتل اليوم في (بريكور 414 00:44:22,042 --> 00:44:24,334 لم أكن أعرفه؟ - بلى - 415 00:44:25,375 --> 00:44:27,999 من عمليات الاتصالات (وفريق كرة السلة 506 من فرقة (آبل 416 00:44:31,000 --> 00:44:32,334 كان رجلاً صالحاً 417 00:44:32,999 --> 00:44:36,834 رجل! عمره لا يسمح له بشراء الجعة حتى 418 00:44:41,542 --> 00:44:43,834 لست جائعاً 419 00:44:45,167 --> 00:44:49,876 (اسمع يا (ديك أرسلت تلك الخريطة للشعبة 420 00:44:50,876 --> 00:44:52,918 أعتقد أنّها ستفيدنا 421 00:45:33,334 --> 00:45:37,918 في تلك الليلة أخذت الوقت لحمد الرب" "لنجاتي في أصعب الأيام 422 00:45:38,417 --> 00:45:41,959 ودعوت لنجاتي ليوم آخر بعد" "(يوم الإنزال (دي 423 00:45:42,751 --> 00:45:46,209 وإذا تمكنت بطريقة ما" "العودة إلى الوطن مجدداً 424 00:45:46,918 --> 00:45:53,000 فأنا وعدت الرب ونفسي" "بأنّي سأجد قطعة أرض في مكان هادىء 425 00:45:53,876 --> 00:45:56,626 "وأمضي بقية حياتي في سلام" 426 00:46:24,626 --> 00:46:28,584 لتدمير المدافع الألمانية" "في (بريكوت مانور) تم منح الأوسمة التالية 427 00:46:28,709 --> 00:46:30,918 (النجمة البرونزية لـ(والتر هندركس" "(دونالد مالاركي)، (جون بليشا)، (جو توي) 428 00:46:31,042 --> 00:46:33,083 (كاروود ليبتون)، (كليفلاند بيتي)" "(مايرون راني)، (بوباي واين) 429 00:46:33,334 --> 00:46:35,417 (النجمة الفضية لـ(باك كومبتون" "(بيل غارنير)، (جيرالد لوراين) 430 00:46:35,959 --> 00:46:41,417 وصليب الخدمات المميزة منح" "(للملازم (ريتشارد وينترز 431 00:46:42,375 --> 00:46:45,083 سيطرة فرقة (إيزي) على البطاريات الألمانية" "أصبح قاعدة للهجوم على مواقع ثابتة 432 00:46:45,209 --> 00:46:48,000 وما زال يُستعرض في أكاديمية" "الولايات المتحدة) العسكرية) 433 00:46:48,167 --> 00:46:51,042 "في (ويست بوينت) حتى اليوم" 434 00:46:58,834 --> 00:47:01,834 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمّان، الأردن