1 00:00:47,558 --> 00:00:51,460 "A CASA DA COLINA" 2 00:05:45,989 --> 00:05:49,925 11 de outubro de 1931, Los Angeles. 3 00:05:50,126 --> 00:05:55,223 Um incêndio de proporção bíblica reduz quase todos a cinzas... 4 00:05:55,432 --> 00:06:00,096 naquele que foi o mais famoso hospital da cidade... 5 00:06:00,303 --> 00:06:03,602 o Instituto Psiquiátrico Vannacutt Para Loucos Criminosos. 6 00:06:03,807 --> 00:06:06,002 Mas o segredo que esse inferno trouxe à tona... 7 00:06:06,076 --> 00:06:10,376 é mais assustador que qualquer filme de Hollywood! 8 00:06:10,580 --> 00:06:15,677 Uma casa de massacre dirigida por um cirurgião enlouquecido... 9 00:06:15,886 --> 00:06:19,322 Richard Benjamin Vannacutt. 10 00:06:19,890 --> 00:06:22,723 TERRÍVEL, MAS VERDADE! Dr. Richard Benjamin Vannacutt. 11 00:06:22,926 --> 00:06:24,553 Pouco conhecido hoje... 12 00:06:24,761 --> 00:06:28,527 mas talvez o mais prolífico assassino deste século. 13 00:06:28,732 --> 00:06:30,666 Ele matou mais que Bundy... 14 00:06:30,867 --> 00:06:32,664 fez Manson parecer inofensivo. 15 00:06:32,869 --> 00:06:35,633 E o local dessa carnificina ainda existe até hoje... 16 00:06:35,839 --> 00:06:38,603 restaurado praticamente ao seu estado original. 17 00:06:38,808 --> 00:06:42,141 Mas ele ainda não foi habitado, porque, segundo alguns... 18 00:06:42,345 --> 00:06:44,540 os espíritos de Vannacutt e suas vítimas... 19 00:06:44,748 --> 00:06:48,878 ainda vivem dentro das paredes da Casa da Colina. 20 00:06:50,353 --> 00:06:52,184 -Eu sou Peter Graves. -É mesmo? 21 00:06:52,389 --> 00:06:56,723 Voltaremos com mais "Terrível, Mas Verdade" em seguida. 22 00:06:56,927 --> 00:06:58,690 Nem precisa, querido. 23 00:06:59,462 --> 00:07:02,124 Você já me deu tudo que preciso. 24 00:07:06,770 --> 00:07:12,231 INCÓGNITA DO TERROR GRANDE INAUGURAÇÃO 25 00:07:18,214 --> 00:07:21,877 Price. Evelyn, que ótimo! 26 00:07:22,886 --> 00:07:26,913 Realmente, é fascinante. Mas depois eu falo com você. 27 00:07:27,123 --> 00:07:29,284 Eles vão me entrevistar. 28 00:07:31,328 --> 00:07:34,820 -O que foi? Negócios ou prazer? -Nenhum dos dois. Minha mulher. 29 00:07:35,031 --> 00:07:40,196 A sua montanha-russa, aqui diz: "Jamais houve outra igual". 30 00:07:40,403 --> 00:07:44,533 Absolutamente. É assustadora, uma viagem à beira da loucura. 31 00:07:45,141 --> 00:07:49,043 Mas parece uma montanha-russa normal. Qual o segredo? 32 00:07:50,113 --> 00:07:52,377 Já viu uma que começa em cima? 33 00:07:57,220 --> 00:07:59,415 Numa altura de 20 andares? 34 00:08:05,462 --> 00:08:09,489 Comenta-se que a razão do atraso da inauguração do seu parque... 35 00:08:09,699 --> 00:08:13,328 foi causada por um acidente quase fatal em uma das atrações. 36 00:08:13,536 --> 00:08:16,471 Eu não abriria este lugar amanhã se cada coisinha... 37 00:08:16,673 --> 00:08:20,439 até as bonecas decapitadas, não fosse 100% segura. 38 00:08:22,412 --> 00:08:24,778 O que foi isso? 39 00:08:24,981 --> 00:08:26,380 Adaptações. 40 00:08:26,583 --> 00:08:29,780 O aço novo precisa torcer e esticar um pouco antes de se ajustar. 41 00:08:31,955 --> 00:08:36,858 Não se preocupem. Em 50 anos, jamais perdemos um só cliente. 42 00:08:37,093 --> 00:08:40,426 Eu projetei e construí 6 atrações destas. Dou minha palavra... 43 00:08:40,730 --> 00:08:43,198 está tudo bem. 44 00:08:54,310 --> 00:08:57,575 Deus nos livre. Mas, se algo inesperado acontecer... 45 00:08:57,781 --> 00:08:59,942 resta o cabo de segurança. 46 00:09:01,151 --> 00:09:03,619 -O que ele faz? -Evita que o elevador... 47 00:09:06,222 --> 00:09:08,122 Meu Deus! 48 00:09:11,127 --> 00:09:15,154 -Faça alguma coisa! -O quê? Eu não previa isto! 49 00:09:16,433 --> 00:09:21,496 Jesus! Deus! Nós vamos morrer! 50 00:09:26,976 --> 00:09:30,673 Você sobreviveu à Incógnita do Terror. 51 00:09:30,880 --> 00:09:33,940 Por favor, saia do elevador. 52 00:09:42,125 --> 00:09:45,060 Agora ficará realmente assustador! 53 00:10:29,139 --> 00:10:31,403 Princesa, o que estava dizendo? 54 00:10:38,948 --> 00:10:43,214 Parabéns. Na escala de 1 a 100 da perversidade, você atingiu 73! 55 00:10:53,263 --> 00:10:58,132 Por que não vamos comemorar num restaurante chique e tranqüilo? 56 00:10:59,335 --> 00:11:01,530 Houston, acho que temos um problema. 57 00:11:01,738 --> 00:11:05,469 Evelyn? Vá remexer o seu caldeirão um pouco. 58 00:11:10,680 --> 00:11:11,874 Caramba! 59 00:11:13,583 --> 00:11:15,244 Nós vamos cair! Nós vamos cair! 60 00:11:15,351 --> 00:11:16,943 Meu Deus! 61 00:11:17,720 --> 00:11:19,984 Meu Deus! 62 00:11:20,723 --> 00:11:22,520 Problema onde? Pra mim, está bom. 63 00:11:22,725 --> 00:11:25,057 O passageiro seis, o braço está caindo. 64 00:11:25,261 --> 00:11:29,254 Desative o mecanismo dele. Coloque um que grite. 65 00:11:29,799 --> 00:11:31,596 Steven! 66 00:11:32,268 --> 00:11:35,499 Querida, uma sugestão: esqueça! 67 00:11:38,208 --> 00:11:41,541 A Casa da Colina é onde faremos a minha festa este ano. 68 00:11:41,744 --> 00:11:45,111 Você verá a lista de convidados na sua mesa quando voltar. 69 00:11:46,749 --> 00:11:50,082 Estou com sua lista bem aqui, princesa. 70 00:11:50,286 --> 00:11:52,413 Picotada. 71 00:12:01,798 --> 00:12:05,996 LISTA DOS CONVIDADOS DO ANIVERSÁRIO DA EVELYN 72 00:12:07,136 --> 00:12:09,229 Vou usar todos os meus truques. 73 00:12:09,439 --> 00:12:13,876 Desculpe, Sr. Price, o pessoal da HRS está meio impaciente. 74 00:12:14,077 --> 00:12:16,136 Diga que já atendo. 75 00:12:55,618 --> 00:12:58,951 STEVEN H. PRICE CONVIDA PARA UMA FESTA ÚNICA 76 00:12:59,155 --> 00:13:03,489 PARA CELEBRAR O ANIVERSÁRIO DA SRA. EVELYN STOCKARD PRICE 77 00:13:06,162 --> 00:13:11,623 TERROR, HUMILHAÇÃO TALVEZ ATÉ ASSASSINATO 78 00:13:15,371 --> 00:13:20,866 UM MILHÃO DE DÓLARES PARA QUEM SOBREVIVER À NOITE TODA 79 00:13:33,656 --> 00:13:38,650 DENTRO DAS PAREDES DA CASA DA COLINA 80 00:13:47,737 --> 00:13:51,104 Tudo bem! Olá! Parem os carros! Saiam, por favor! 81 00:13:51,307 --> 00:13:53,400 Parem os carros e saiam. Parem. 82 00:13:53,609 --> 00:13:56,601 Pode parar o carro? Parem o carro e saiam! 83 00:13:56,813 --> 00:14:00,749 Por favor, senhor ou senhora, quem estiver nos carros, saiam! 84 00:14:02,251 --> 00:14:04,378 Oi! Olá! 85 00:14:04,587 --> 00:14:08,114 Temos de ir andando, a entrada de carros está interditada. Vamos. 86 00:14:08,324 --> 00:14:09,814 Rápido. 87 00:14:10,026 --> 00:14:11,050 Mais rápido. 88 00:14:11,260 --> 00:14:13,251 Não disse "rápido"? Eu disse! 89 00:14:13,463 --> 00:14:16,296 Desculpe, sou Watson Pritchett, o proprietário. 90 00:14:16,499 --> 00:14:18,330 Então vamos entrar. 91 00:14:18,534 --> 00:14:21,526 Então essa espelunca é assombrada mesmo? 92 00:14:21,738 --> 00:14:25,230 Ela é... bem assustadora. 93 00:14:25,441 --> 00:14:26,874 Vamos nos divertir. 94 00:14:27,076 --> 00:14:28,873 Espere, tenho uma pergunta. 95 00:14:29,078 --> 00:14:32,878 O que é isso? Por que esse Price nos convidou para uma festa? 96 00:14:33,082 --> 00:14:35,744 -Nunca ouvi falar dele. -Nem eu, até ele alugar a casa. 97 00:14:35,918 --> 00:14:38,910 Mas agora preciso levá-los para dentro, certo? Por favor. 98 00:14:39,122 --> 00:14:41,955 Mas isso de US$ 1 milhão para cada... 99 00:14:42,325 --> 00:14:44,122 é pra valer? 100 00:14:44,327 --> 00:14:46,295 Boa pergunta. Não faço idéia. 101 00:14:46,496 --> 00:14:47,963 Pergunte ao Price. 102 00:14:48,164 --> 00:14:50,826 Há uma razão para estarmos aqui parados? 103 00:14:51,033 --> 00:14:52,523 Vou pegar uma lanterna aqui. 104 00:14:52,702 --> 00:14:55,694 Para a gente ver o caminho e não tropeçar. 105 00:14:55,905 --> 00:14:57,964 Vamos, sua merdinha! 106 00:15:04,280 --> 00:15:05,941 Pronto. Melhorou. 107 00:15:06,749 --> 00:15:10,082 As luzes dão um belo toque, Pritchett. Sutil. 108 00:15:10,453 --> 00:15:13,183 Obrigado, deu muito trabalho. Podemos ir andando? 109 00:15:13,389 --> 00:15:16,290 Agora sabemos onde os Price estão. 110 00:15:16,492 --> 00:15:19,427 Tudo bem, vamos subir. 111 00:16:20,022 --> 00:16:24,925 -Cara, este lugar é assustador! -Cadê a festa? 112 00:16:25,495 --> 00:16:27,861 Acho que somos nós. 113 00:16:28,331 --> 00:16:30,959 Eu e vocês três? 114 00:16:31,167 --> 00:16:32,429 Vamos detonar. 115 00:16:32,635 --> 00:16:35,331 E nosso anfitrião, o fabuloso Sr. Price? 116 00:16:35,538 --> 00:16:38,371 Dane-se ele. Cristo, o que é isso aí? 117 00:16:43,846 --> 00:16:47,612 Deve ser uma das assombrações do Price. 118 00:16:48,117 --> 00:16:51,644 Na verdade, isso sempre esteve aí. 119 00:16:51,854 --> 00:16:53,378 Desde quando aqui era um hospício... 120 00:16:53,589 --> 00:16:57,457 o Dr. Vannacutt achava inspirador. 121 00:16:57,660 --> 00:17:02,097 É da Idade Média. Exorciza os demônios da mente. 122 00:17:02,298 --> 00:17:04,357 Me assustava quando eu era criança. 123 00:17:04,567 --> 00:17:09,436 Mas já não me assusta tanto agora. 124 00:17:14,043 --> 00:17:19,003 -É tocante. Não vai entrar? -Não, estou bem. 125 00:17:19,649 --> 00:17:23,176 Sr. Price? Sra. Price? 126 00:17:23,386 --> 00:17:26,355 Alguém da família Price? 127 00:17:26,722 --> 00:17:28,485 Acho que não tem ninguém aqui. 128 00:17:31,060 --> 00:17:33,824 Então foram fantasmas. 129 00:17:34,063 --> 00:17:36,930 Eu sabia que este lugar seria ouro puro! 130 00:17:37,133 --> 00:17:39,294 Se eu conseguisse gravar algo bem bizarro... 131 00:17:39,468 --> 00:17:44,963 eu podia fazer tipo um programa só com os vídeos mais estranhos. 132 00:17:45,308 --> 00:17:49,870 -Você tem um programa de TV? -Tinha, querido. Passado. 133 00:17:50,079 --> 00:17:53,776 No momento, estou topando fazer qualquer coisa pra voltar. 134 00:17:53,983 --> 00:17:56,281 O nível aqui está meio baixo. 135 00:17:56,485 --> 00:18:02,583 Não se preocupe. No fim da noite, seremos mortos por algo ou... 136 00:18:05,761 --> 00:18:07,558 alguém. 137 00:18:23,346 --> 00:18:25,439 Quem são vocês todos? 138 00:18:41,964 --> 00:18:43,591 Caramba! 139 00:18:45,434 --> 00:18:49,131 -Pensei que você tivesse morrido. -Não chegou nem perto. 140 00:18:49,372 --> 00:18:51,067 Sai de cima de mim, tarado! 141 00:18:51,474 --> 00:18:53,635 Parabéns! 142 00:18:59,081 --> 00:19:02,983 Acho que Evelyn nunca disse isso para alguém com testículos. 143 00:19:03,185 --> 00:19:04,516 Nunca. 144 00:19:04,754 --> 00:19:07,382 Muito engraçado, Steven. Você já disse? 145 00:19:08,190 --> 00:19:12,559 Você está se saindo muito bem para quem escapou da morte. 146 00:19:12,762 --> 00:19:17,495 Bem, acho que vocês terão de se esforçar mais da próxima vez. 147 00:19:18,000 --> 00:19:24,030 -Isto é, se conseguir levantar. -Não fui eu, flor. Foi a casa. 148 00:19:24,240 --> 00:19:27,175 Ela quis que você fosse a primeira a morrer. 149 00:19:27,677 --> 00:19:30,976 Não é assim que funciona, Sr. Pritchett? 150 00:19:31,180 --> 00:19:32,374 Acho que sim. Claro. 151 00:19:32,581 --> 00:19:36,642 Não foi assim que seu pai e seu avô encontraram o fim? 152 00:19:39,689 --> 00:19:43,648 Bem, o meu avô de fato construiu este lugar... 153 00:19:43,859 --> 00:19:46,726 mas ele morreu dormindo, em Miami. 154 00:19:46,929 --> 00:19:48,624 O meu pai morreu aqui... 155 00:19:48,831 --> 00:19:53,029 mas foi num acidente durante uma reforma no interior. 156 00:19:53,235 --> 00:19:55,465 Mas eu estou ótimo e... 157 00:19:55,671 --> 00:19:58,401 ainda estou vivo, e me sinto bem... 158 00:19:58,607 --> 00:20:02,407 e gostaria de receber o pagamento. 159 00:20:03,012 --> 00:20:07,676 E, após esse discurso mercenário, amigos, vamos iniciar os jogos! 160 00:20:07,883 --> 00:20:10,716 Não quero ser óbvia, mas já não começaram? 161 00:20:10,920 --> 00:20:15,289 Descobrir isso é uma das muitas diversões desta noite. 162 00:20:15,491 --> 00:20:19,552 É uma casa muito louca, não é? 163 00:20:22,598 --> 00:20:25,192 Vamos conversar, amorzinho. 164 00:20:25,968 --> 00:20:28,630 Nós precisamos mesmo. 165 00:20:31,140 --> 00:20:35,167 Voltaremos logo. Tem comida e birita no salão principal. 166 00:20:35,411 --> 00:20:36,969 Caiam de boca. 167 00:20:59,468 --> 00:21:02,699 Eu te dei uma lista de convidados de duas páginas! Cadê eles? 168 00:21:02,905 --> 00:21:06,568 Picotei, desculpe. Decidi fazer uma lista minha. 169 00:21:06,842 --> 00:21:09,640 Gente tão faminta por dinheiro, que faria qualquer coisa. 170 00:21:09,812 --> 00:21:12,144 Você fica mais à vontade com seus semelhantes. 171 00:21:12,348 --> 00:21:14,816 Como fui burra de não esperar algo doentio de você! 172 00:21:15,684 --> 00:21:19,085 Parabéns. Primeiro assalto: você venceu. 173 00:21:19,588 --> 00:21:24,116 Não exatamente. Essas pessoas aí não foram as que eu convidei. 174 00:21:24,326 --> 00:21:26,760 -Então quem são? -Você deve saber. 175 00:21:27,563 --> 00:21:30,498 Não sei como você conseguiu entrar no meu computador, mas... 176 00:21:30,699 --> 00:21:32,997 ...bravo! -Qual é! 177 00:21:33,202 --> 00:21:35,295 Acha que eu convidaria essa gentalha? 178 00:21:35,504 --> 00:21:40,407 Não fui eu. E, se você diz que não foi você, quem foi? Fantasmas? 179 00:21:40,776 --> 00:21:43,074 Que medo! 180 00:21:43,279 --> 00:21:47,841 Se você me amasse, tentaria cair morto nos próximos 3 segundos. 181 00:21:48,050 --> 00:21:52,214 Você quer achar uma forma de me matar, não é, Evelyn? 182 00:21:52,655 --> 00:21:57,854 Não esqueçamos a faca O.J. com a lâmina emperrada. 183 00:21:58,060 --> 00:22:01,928 O seu drinque "Jim Jones" foi exatamente isso. 184 00:22:02,298 --> 00:22:06,098 Acidentes. Todos acidentes, até provarem o contrário. 185 00:22:06,302 --> 00:22:09,829 Eu adoraria que fosse verdade, Evelyn. 186 00:22:10,039 --> 00:22:11,734 E ficaria exultante... 187 00:22:11,941 --> 00:22:15,843 se você não transasse com todos os seres vivos da região! 188 00:22:16,045 --> 00:22:19,344 Que parte dessa fantasia te deixa mais excitado? 189 00:22:19,548 --> 00:22:22,381 Eu com outros homens, ou só os outros homens? 190 00:22:22,585 --> 00:22:26,146 Tudo que você faz me deixa louco, só que não no sentido sexual. 191 00:22:26,355 --> 00:22:29,483 -Está me machucando. -Eu sei. 192 00:22:31,060 --> 00:22:34,029 Eis a caipira simplória com quem casei! 193 00:22:34,897 --> 00:22:38,128 Vamos ver os convidados, mostrar quem você é... 194 00:22:38,334 --> 00:22:40,325 brega como Kansas no 4 de Julho. 195 00:22:40,536 --> 00:22:43,972 Minha lista foi picotada. O joguinho é seu agora. 196 00:22:44,173 --> 00:22:46,266 Divirta-se. 197 00:22:46,609 --> 00:22:50,045 Vou lavar com água quente o local onde você me tocou... 198 00:22:50,613 --> 00:22:52,581 e depois vou chamar um táxi. 199 00:22:56,085 --> 00:22:58,679 Virá mais alguém? Por que eles demoram? 200 00:22:58,888 --> 00:23:01,254 Como vou saber? Não me pergunte. 201 00:23:01,457 --> 00:23:05,018 -E essa coisa masoquista? -Sr. Price? 202 00:23:05,227 --> 00:23:09,664 Eu já trouxe seus convidados aqui e mereço o meu dinheiro já! 203 00:23:09,865 --> 00:23:11,765 Está aqui, Sr. Pritchett. 204 00:23:14,203 --> 00:23:20,164 Assim como cinco cheques no valor de US$ 1 milhão cada. 205 00:23:20,376 --> 00:23:22,708 Ao portador. 206 00:23:22,912 --> 00:23:26,678 Agora estou gostando. E quando vamos receber, senhor? 207 00:23:26,882 --> 00:23:28,679 Assim que o sol aparecer de manhã... 208 00:23:28,751 --> 00:23:31,777 desde que vocês tenham ficado a noite toda. 209 00:23:31,987 --> 00:23:35,787 -E se estiverem vivos, claro. -Do que está falando? 210 00:23:36,425 --> 00:23:40,452 Desculpe. Esqueci de mencionar um detalhe: 211 00:23:40,663 --> 00:23:42,028 quem morrer perde. 212 00:23:42,231 --> 00:23:45,394 O cheque será dividido entre os que sobreviverem. 213 00:23:45,601 --> 00:23:49,469 Mas vejam pelo lado bom: se tiver só um vivo de manhã... 214 00:23:49,672 --> 00:23:52,664 ele sairá daqui com US$ 5 milhões no bolso. 215 00:23:52,875 --> 00:23:55,241 -Isso é loucura. -Sim! Mas... 216 00:23:55,444 --> 00:23:58,777 quem não aceitar as regras está livre para ir embora. 217 00:23:58,981 --> 00:24:03,111 -Sete dígitos mais pobre, claro. -Eu escolho ir embora. Agora. 218 00:24:07,122 --> 00:24:10,649 Tudo bem, Sr. Pritchett. Vou assinar esta droga. 219 00:24:11,360 --> 00:24:14,454 Só para saber, qual o sobrenome de vocês? 220 00:24:14,663 --> 00:24:17,757 Donald W. Blackburn, médico. 221 00:24:18,200 --> 00:24:21,897 Melissa Margaret Marr. Celebridade. 222 00:24:22,538 --> 00:24:25,006 Eddie Baker. Jogador... 223 00:24:25,207 --> 00:24:28,142 ex-jogador de basquete. 224 00:24:30,212 --> 00:24:31,839 E você, senhorita? 225 00:24:32,047 --> 00:24:36,347 Jennifer Jenzen, vice-presidente executiva da Filmes Lathrup. 226 00:24:39,154 --> 00:24:40,781 Muito bem. 227 00:24:40,990 --> 00:24:44,323 Bem, eu posso dizer com toda sinceridade... 228 00:24:44,526 --> 00:24:47,120 nunca ouvi falar de vocês. 229 00:24:48,130 --> 00:24:49,825 Então por que estamos aqui? 230 00:24:50,032 --> 00:24:53,195 Como nos escolheu? Sorteou na lista telefônica? 231 00:24:53,402 --> 00:24:57,463 Creio que o inexplicável se explicará em breve. 232 00:24:57,673 --> 00:24:59,937 -Jesus Cristo... -Chega! Desculpe interromper. 233 00:25:00,042 --> 00:25:03,910 Mas que droga! Me dê o meu cheque agora mesmo! 234 00:25:04,713 --> 00:25:06,977 Eu quero! É melhor dar! 235 00:25:08,417 --> 00:25:10,942 Agora! 236 00:25:11,587 --> 00:25:13,646 Falo sério! 237 00:25:13,856 --> 00:25:16,086 Desculpe, Pritchett. 238 00:25:21,263 --> 00:25:24,892 Aí está. Acho que você perderá a melhor farra de sua vida. 239 00:25:25,034 --> 00:25:27,195 -Problema meu. -Mesmo se eu te der 1 milhão? 240 00:25:27,269 --> 00:25:29,999 Eu não saberia o que fazer com tanto. Obrigado. 241 00:25:43,719 --> 00:25:45,914 Melhor eu ir embora agora. 242 00:25:54,863 --> 00:25:56,990 Interessante. 243 00:26:05,374 --> 00:26:07,274 Droga! 244 00:26:27,930 --> 00:26:30,490 Isso é diversão pura! 245 00:26:35,304 --> 00:26:37,772 Não sai do lugar, cara. 246 00:26:40,042 --> 00:26:42,340 Você acha isso engraçado? 247 00:26:46,715 --> 00:26:48,649 Pritchett não está rindo. 248 00:26:50,152 --> 00:26:53,815 Abra! Abra, sua filha da mãe! 249 00:26:54,022 --> 00:26:55,922 -O que houve? -Abra! 250 00:26:56,125 --> 00:26:57,820 O que houve? 251 00:26:58,026 --> 00:26:59,891 Doutor. 252 00:27:00,395 --> 00:27:02,158 -O que houve aqui? -A tranca. 253 00:27:02,364 --> 00:27:04,423 -O que é isso? -Uma máquina do hospício. 254 00:27:04,633 --> 00:27:05,998 Tranca todas as saídas. 255 00:27:06,201 --> 00:27:08,931 Foi a tragédia em 1931, o Dr. Vannacutt a acionou. 256 00:27:09,138 --> 00:27:11,834 Já que ele ia morrer, todos morreriam. 257 00:27:13,175 --> 00:27:15,336 Por isso eles ainda estão putos! 258 00:27:19,047 --> 00:27:21,811 Vamos para a outra sala, vou cuidar das suas mãos. 259 00:27:22,017 --> 00:27:25,009 Só sobreviveram cinco sádicos da equipe do Vannacutt. 260 00:27:25,220 --> 00:27:26,949 Por que não tiraram essa máquina? 261 00:27:27,189 --> 00:27:29,350 Meu pai ia tirar, mas a casa o matou antes. 262 00:27:29,458 --> 00:27:31,050 Você disse que foi acidente. 263 00:27:31,994 --> 00:27:35,953 Eu menti. A casa está viva, todos vamos morrer. 264 00:27:41,103 --> 00:27:43,628 Por que não ligamos pedindo ajuda? 265 00:27:43,839 --> 00:27:46,467 -Não há telefones na casa. -Eu tenho celular. 266 00:27:46,742 --> 00:27:48,107 Não adianta nada. 267 00:27:50,245 --> 00:27:52,304 São as placas de metal. 268 00:27:52,714 --> 00:27:57,674 Não são as placas, é a casa! Ninguém está me ouvindo? 269 00:27:57,953 --> 00:27:59,716 Ficaram surdos de repente? 270 00:28:00,489 --> 00:28:04,585 Ela está viva! Ninguém sairá daqui! Ponto final! 271 00:28:04,960 --> 00:28:06,894 Vamos ficar aqui pra sempre? 272 00:28:07,129 --> 00:28:10,257 Não, o pessoal da limpeza chega de manhã. Nossa! 273 00:28:10,532 --> 00:28:12,295 Então esperamos aqui até de manhã. 274 00:28:12,501 --> 00:28:15,402 Estaremos mutilados e irreconhecíveis. 275 00:28:15,737 --> 00:28:20,333 Isso é para nos assustar e fazer com que percamos essa grana? 276 00:28:22,211 --> 00:28:23,769 Você acertou. 277 00:28:24,179 --> 00:28:28,673 Agradeça, seu doente. Você se superou hoje. 278 00:28:28,884 --> 00:28:30,647 Conseguiu assustar até a mim. 279 00:28:30,919 --> 00:28:33,979 Você já se divertiu. Abra este lugar. 280 00:28:34,990 --> 00:28:37,515 Está pedindo ao cara errado. Não fui eu quem fechou. 281 00:28:37,726 --> 00:28:39,023 Claro que não. 282 00:28:39,261 --> 00:28:44,096 Alguém mais ganha a vida assustando criancinhas? Um de cada vez. 283 00:28:44,299 --> 00:28:46,893 Você é o Steven Price? Da Parques de Diversão Price? 284 00:28:48,103 --> 00:28:49,434 Bravo! 285 00:28:53,108 --> 00:28:58,410 Pritchett, essa tranca, deve ter uma sala de controle, certo? 286 00:28:58,680 --> 00:29:02,275 -No porão, mas não queira ir lá. -Você não quer ir lá... 287 00:29:02,517 --> 00:29:05,918 Nós dois iremos lá tentar desativar essa coisa. 288 00:29:06,321 --> 00:29:08,812 Não desça lá, é um labirinto! 289 00:29:09,658 --> 00:29:11,990 Então você tem duas opções: 290 00:29:12,194 --> 00:29:15,027 ou me mostra o local e talvez possamos sair... 291 00:29:15,397 --> 00:29:17,558 ou passe a noite aqui. 292 00:29:24,573 --> 00:29:27,474 -Tudo bem. -Um aviso, querida. 293 00:29:28,944 --> 00:29:33,608 Só Deus sabe que tipo de loucos Steven deixou escondidos por aí. 294 00:29:34,383 --> 00:29:37,819 Se eu fosse você, levaria algo para me proteger. 295 00:29:40,422 --> 00:29:43,687 Querido, não está na hora de usar seus truques prediletos? 296 00:29:44,259 --> 00:29:45,920 Do que está falando? 297 00:29:46,128 --> 00:29:49,495 Do que usou em 1994 na caçada ao filho de Sam. 298 00:30:28,170 --> 00:30:31,628 Hilariante. Armas de fogo, desta vez. 299 00:30:32,941 --> 00:30:34,533 Jesus Cristo! 300 00:30:35,177 --> 00:30:38,271 -O pente foi fechado com solda. -Em todas, provavelmente. 301 00:30:39,381 --> 00:30:42,441 Como uma garota vai saber se está carregada, amor? 302 00:30:43,218 --> 00:30:45,015 Só há uma forma. 303 00:30:57,265 --> 00:30:59,631 Vou deixar a virgem dar a primeira. 304 00:30:59,835 --> 00:31:02,463 -Não quero arma nenhuma! -Eu fico com ela. Droga. 305 00:31:02,704 --> 00:31:04,934 -Vamos logo. -Encontro vocês lá. 306 00:31:05,340 --> 00:31:09,276 E aonde vai, Sr. Price? Checar a fiação das múmias robôs? 307 00:31:09,578 --> 00:31:12,877 Vou só dar uma mijada, se você permitir. 308 00:31:25,227 --> 00:31:29,027 -Cuidado. -Puxa, vir aqui foi ótima idéia. 309 00:31:29,865 --> 00:31:33,631 -Estou me divertindo. -Você não está ajudando muito. 310 00:31:34,936 --> 00:31:36,995 O cheiro é maravilhoso! 311 00:31:38,106 --> 00:31:40,734 É útil ter você por perto! 312 00:31:53,288 --> 00:31:55,119 Nada aqui funciona. 313 00:31:57,659 --> 00:31:59,490 Vou acender as luzes. 314 00:32:08,470 --> 00:32:10,233 Deus! 315 00:32:18,680 --> 00:32:20,443 Essas coisas. 316 00:32:28,924 --> 00:32:31,586 Eu sabia que devia ter ficado em casa. 317 00:33:00,622 --> 00:33:03,785 -Nossa! -Você também é bem útil. 318 00:33:06,027 --> 00:33:08,257 Leve-nos a essa máquina. 319 00:33:10,031 --> 00:33:12,795 -Vamos, cara! -Tudo bem. Obrigado. 320 00:33:13,034 --> 00:33:14,763 Pode deixar. 321 00:33:23,645 --> 00:33:25,476 Ei, Schecter! 322 00:33:26,448 --> 00:33:29,110 Me avise com antecedência antes de inventar uma dessas! 323 00:33:29,284 --> 00:33:32,412 -Essa tranca? -Ela assustou todo mundo, mas... 324 00:33:32,621 --> 00:33:33,918 Não fui eu. 325 00:33:34,923 --> 00:33:38,791 -Como assim? -Eu vi acontecer, mas não fui eu! 326 00:33:39,928 --> 00:33:41,691 -Então quem foi? -Sei lá. 327 00:33:41,897 --> 00:33:45,128 Talvez tenha sido a hora de o negócio fechar. 328 00:33:46,768 --> 00:33:49,828 De alguma forma, não sei como... 329 00:33:50,472 --> 00:33:51,598 ela fez isso. 330 00:33:56,511 --> 00:33:59,708 Você devia abrir esta casa para o público, Pritchett. 331 00:33:59,915 --> 00:34:02,713 Um spa para pessoas que têm pouco estresse na vida. 332 00:34:02,951 --> 00:34:04,578 Muito engraçado. Inteligente. 333 00:34:04,786 --> 00:34:07,448 Quem não queria descer aqui era eu, lembra? 334 00:34:07,956 --> 00:34:13,826 Nada foi modificado nesta parte da casa desde, sei lá, 1931 ... 335 00:34:14,262 --> 00:34:16,162 É mesmo, Sr. Pritchett? 336 00:34:16,464 --> 00:34:19,262 -Desculpe. -Quase teve a cabeça estourada. 337 00:34:19,467 --> 00:34:21,731 Vou recomendar para a Evelyn. 338 00:34:22,637 --> 00:34:24,628 O que tem ali? 339 00:34:26,041 --> 00:34:28,669 Alguém teve muito trabalho para fechar. 340 00:34:28,944 --> 00:34:32,072 Não sei. Nunca entrei ali. Mas não é a saída. 341 00:34:35,483 --> 00:34:37,781 Vamos virar à direita por aqui. 342 00:35:21,363 --> 00:35:23,524 Aqui eram os eletrochoques. 343 00:35:24,699 --> 00:35:26,929 Há várias salas assim conectadas. 344 00:35:27,135 --> 00:35:30,832 O Dr. Vannacutt gostava de torrar os pacientes em grupos de 18. 345 00:35:31,039 --> 00:35:33,269 Economizava energia, acho. 346 00:35:33,475 --> 00:35:35,033 Que agradável. 347 00:35:40,148 --> 00:35:42,343 -Podemos ir? -Ótimo. 348 00:36:08,910 --> 00:36:10,605 Droga! 349 00:36:13,848 --> 00:36:17,284 -Acho que era à esquerda. -O que é isso? 350 00:36:17,519 --> 00:36:20,682 É a câmara de saturação. 351 00:36:21,456 --> 00:36:23,253 O que é uma câmara de saturação? 352 00:36:23,491 --> 00:36:25,891 O tratamento do Vannacutt para esquizofrenia. 353 00:36:26,294 --> 00:36:29,058 O que enlouquece um são pode curar um louco. 354 00:36:29,264 --> 00:36:31,164 Algo assim. Sei lá. 355 00:36:33,101 --> 00:36:36,070 É um bombardeio de imagens e sons estranhos... 356 00:36:36,271 --> 00:36:38,398 que os fazia voltar ao normal. 357 00:36:39,607 --> 00:36:42,508 -Muito divertido. -Funcionava? 358 00:36:43,144 --> 00:36:46,045 -Não sei. -Funcionava? 359 00:36:47,215 --> 00:36:48,978 Droga. 360 00:36:49,250 --> 00:36:50,877 Pessoal? 361 00:36:51,720 --> 00:36:53,620 Pessoal? 362 00:36:54,189 --> 00:36:56,157 Pritchett? 363 00:37:04,999 --> 00:37:07,092 Eu não quero ficar presa aqui. 364 00:37:18,680 --> 00:37:20,307 Price! 365 00:37:23,818 --> 00:37:25,752 Pritchett! 366 00:37:35,130 --> 00:37:37,223 Não estou gostando. 367 00:37:38,600 --> 00:37:40,864 Vou tentar uma coisa. 368 00:37:42,604 --> 00:37:46,870 -Consegue me levantar? -Aqui, cuidado. 369 00:37:53,748 --> 00:37:57,650 Ei, cara, isso não quer dizer que pode... 370 00:37:57,852 --> 00:37:58,841 O quê? 371 00:38:01,656 --> 00:38:04,386 -Pode jogar a luz aqui? -Claro. 372 00:38:07,495 --> 00:38:10,794 -Certo. -O que está procurando? 373 00:38:11,032 --> 00:38:14,160 Esta casa toda não pode ter só um circuito. 374 00:38:20,675 --> 00:38:22,336 Cuidado. 375 00:38:28,149 --> 00:38:30,674 -Melhor que nada. -Nada mal. 376 00:38:30,885 --> 00:38:33,046 Descendo, grandalhão. 377 00:38:39,828 --> 00:38:41,455 Obrigada. 378 00:38:41,663 --> 00:38:44,689 Foi a coisa mais gostosa que fiz hoje. 379 00:38:44,966 --> 00:38:46,627 Você precisa sair mais. 380 00:38:54,843 --> 00:38:57,971 Então, quem você é, de verdade? 381 00:38:58,446 --> 00:39:01,813 Como? Tipo, lá no íntimo? 382 00:39:02,016 --> 00:39:05,713 Podemos começar com seu nome de verdade, a partir daí. 383 00:39:05,920 --> 00:39:09,048 Eu já disse. Jennifer Jenzen, vice-presidente executiva... 384 00:39:09,257 --> 00:39:12,351 -Você está mentindo. Não acredito. -Por quê? 385 00:39:12,560 --> 00:39:15,393 Nunca vi uma executiva que soubesse amarrar os sapatos... 386 00:39:15,597 --> 00:39:17,929 quanto mais consertar a fiação de uma casa. 387 00:39:18,199 --> 00:39:21,532 -Sempre há exceções. -Não. Qual é a verdade? 388 00:39:21,736 --> 00:39:25,467 Se continuarmos à direita, vamos andar em círculos. 389 00:39:27,942 --> 00:39:32,208 Logo seguiremos cada um o seu caminho, 1 milhão mais ricos. 390 00:39:32,480 --> 00:39:34,914 Que importa quem eu sou ou não? 391 00:39:35,483 --> 00:39:39,579 Tudo bem, digamos que não sou quem eu disse que era. 392 00:39:39,787 --> 00:39:44,224 Você tem razão, é um gênio. Ninguém jamais me sacou assim! 393 00:39:48,329 --> 00:39:51,662 Escuta, meu nome é Sara, eu sou assistente. 394 00:39:51,966 --> 00:39:56,562 Ou era, da verdadeira Jennifer que foi convidada para cá. 395 00:39:56,871 --> 00:39:59,965 Agora você sabe, e imploro que não conte a ninguém... 396 00:40:00,174 --> 00:40:04,076 porque estou desempregada, e um décimo dessa grana ajudaria. 397 00:40:12,453 --> 00:40:14,045 Eddie! 398 00:40:20,895 --> 00:40:24,422 Se você acha isso engraçado, pense melhor. 399 00:40:35,843 --> 00:40:38,937 Você está começando a me irritar! 400 00:40:41,015 --> 00:40:43,984 Eddie! Eddie, espere! 401 00:41:26,127 --> 00:41:29,688 Por um momento até achei que você fosse um cara legal! 402 00:41:32,266 --> 00:41:34,860 O que deu em você? 403 00:41:59,727 --> 00:42:02,161 Tudo bem, você venceu. 404 00:42:03,364 --> 00:42:06,094 Você conseguiu me assustar. 405 00:42:32,827 --> 00:42:35,193 O que você está fazendo? 406 00:42:51,479 --> 00:42:52,969 Meu Deus! 407 00:43:00,354 --> 00:43:03,585 Vem! Segura a minha mão! 408 00:43:13,601 --> 00:43:15,899 O que você está fazendo? 409 00:43:41,329 --> 00:43:43,991 Olha só. Parece que os jogos começaram. 410 00:43:44,265 --> 00:43:47,757 -Cadê o Price? -O que houve? Estão bem? 411 00:43:48,069 --> 00:43:51,061 Não estou nada bem, e não tem graça! 412 00:43:51,572 --> 00:43:56,168 Alguém ou algo acabou de tentar me afogar num tanque de sangue! 413 00:43:57,278 --> 00:44:01,612 Vou te dar uma dica. As iniciais dele são S.P. 414 00:44:01,916 --> 00:44:06,512 Tudo bem, S.P. De "Sem Participação". 415 00:44:06,754 --> 00:44:10,451 Eu estava com Pritchett, procurando o controle central. 416 00:44:11,159 --> 00:44:14,526 -Parece que ele não existe. -Veja isto aqui! 417 00:44:15,696 --> 00:44:17,596 O que é isto? 418 00:44:17,798 --> 00:44:20,062 Isso que aconteceu com vocês lá? Não foi nada. 419 00:44:20,234 --> 00:44:22,930 Esperem até alguém soltar a escuridão deste lugar... 420 00:44:23,171 --> 00:44:26,629 É uma coisa bem diferente! Vocês não vão gostar. 421 00:44:27,008 --> 00:44:30,808 -Que escuridão é essa? -A Coisa! O Mal! 422 00:44:31,245 --> 00:44:33,440 O que está apodrecido no fundo desta casa! 423 00:44:33,681 --> 00:44:36,741 A coisa que vai nos matar a todos! Essa coisa! 424 00:44:38,920 --> 00:44:43,050 Pritchett, você está se consultando com um médico? 425 00:44:43,257 --> 00:44:45,122 Não estou, não. 426 00:44:46,661 --> 00:44:50,825 Bem, ou passamos a noite e pegamos nosso dinheiro... 427 00:44:52,266 --> 00:44:54,257 ou tentamos sair daqui. 428 00:44:54,468 --> 00:44:56,834 De qualquer forma, é melhor ficarmos juntos. 429 00:44:57,205 --> 00:45:00,732 Talvez não fosse esse o seu plano, querida. 430 00:45:01,809 --> 00:45:04,107 Você me conhece. Quanto mais, melhor. 431 00:45:05,913 --> 00:45:08,575 Acho melhor alguém ir atrás da apresentadora de TV. 432 00:45:08,849 --> 00:45:10,146 Cadê ela? 433 00:45:29,370 --> 00:45:31,133 Que ótimo! 434 00:47:26,354 --> 00:47:28,879 Acho que Melissa achou o que estava procurando. 435 00:47:38,833 --> 00:47:41,028 Nossa, ela morreu. 436 00:47:42,203 --> 00:47:47,163 E era bem bonita. Nossa, eu adoraria transar antes de morrer! 437 00:47:50,611 --> 00:47:52,670 Tudo bem com você? 438 00:47:56,568 --> 00:47:58,559 Sim, eu estou bem. 439 00:48:02,807 --> 00:48:04,672 Ela está bem? 440 00:48:05,176 --> 00:48:06,803 Não sei. 441 00:48:18,223 --> 00:48:20,316 Que diabos é isso? 442 00:48:26,831 --> 00:48:29,061 Parece que pára aqui. 443 00:48:30,301 --> 00:48:32,929 Ela tem de estar em algum lugar... 444 00:48:33,371 --> 00:48:36,397 ela não pode ter desaparecido no ar. 445 00:48:36,608 --> 00:48:39,236 Não no ar. 446 00:48:52,023 --> 00:48:53,422 Entrou na casa. 447 00:48:58,229 --> 00:49:02,063 Deve ter uma saída desta casa! Alguma saída. 448 00:49:02,567 --> 00:49:03,829 Pritchett? 449 00:49:04,035 --> 00:49:06,663 -O que foi? -Estou falando com você! 450 00:49:06,871 --> 00:49:08,668 -Calma! Calma! -Que grosseria! 451 00:49:08,907 --> 00:49:12,308 Se vocês vão ficar gritando um com o outro, vão para outra sala. 452 00:49:12,510 --> 00:49:13,602 Se cuida! 453 00:49:13,812 --> 00:49:16,804 Estou quase descobrindo o que ou quem Melissa estava gravando. 454 00:49:17,715 --> 00:49:21,583 -E como ficamos? -Sem uísque, graças a você! 455 00:49:22,387 --> 00:49:25,652 Acho que descobri uma coisa. 456 00:49:58,289 --> 00:50:00,086 Bravo. 457 00:50:00,391 --> 00:50:01,983 Bravo. 458 00:50:02,694 --> 00:50:05,561 Sei que não é educado perguntar ao mágico como é o truque... 459 00:50:05,763 --> 00:50:07,924 mas todo mundo está louco pra saber. 460 00:50:08,166 --> 00:50:10,396 O que aconteceu com a pobre Srta. Marr? 461 00:50:14,239 --> 00:50:16,400 Está perguntando à pessoa errada. 462 00:50:16,608 --> 00:50:19,577 Ela representou para você e depois se escondeu? 463 00:50:20,378 --> 00:50:22,676 Ou você matou a putinha? 464 00:50:23,214 --> 00:50:26,047 -Eu te faço a mesma pergunta. -Qual o próximo da sua lista? 465 00:50:27,252 --> 00:50:30,119 Se eu tivesse uma, quem você acha? 466 00:50:30,321 --> 00:50:34,621 Pelo amor de Deus! Todos sabem que o intuito aqui é me matar. 467 00:50:36,895 --> 00:50:39,386 Mas não vou facilitar para você. 468 00:50:41,699 --> 00:50:45,999 Acha que vai conseguir? Eu não te daria uma arma carregada. 469 00:50:48,573 --> 00:50:50,040 Jesus! 470 00:50:50,575 --> 00:50:53,271 É uma casa muito louca, não? 471 00:50:56,114 --> 00:51:00,778 Amigos, sua anfitriã agora vai recolher-se o resto da noite. 472 00:51:01,019 --> 00:51:03,920 Se precisarem de mim, estarei lá em cima, no quarto. 473 00:51:04,622 --> 00:51:07,716 E, se alguém sequer espiar pela fechadura... 474 00:51:07,926 --> 00:51:11,054 vou descarregar esta coisa na sua cabeça! 475 00:51:23,541 --> 00:51:25,270 Qual é! 476 00:51:25,843 --> 00:51:28,676 Coloquei balas de festim! 477 00:51:30,882 --> 00:51:33,316 E, mesmo se eu fosse matar minha mulher... 478 00:51:33,551 --> 00:51:37,078 eu não o faria trancado numa casa cheia de testemunhas. 479 00:51:38,389 --> 00:51:40,323 Pegue aí. 480 00:51:43,328 --> 00:51:45,626 De que serve US$ 1 milhão se você está morto? 481 00:51:50,068 --> 00:51:52,195 Vamos achar uma saída daqui. 482 00:51:52,637 --> 00:51:56,334 Certo. Vou tentar achar a Srta. Marr. 483 00:51:59,811 --> 00:52:02,837 E eu vou tentar achar algo pra beber. 484 00:52:05,583 --> 00:52:08,882 Schecter! Como ela fez isso? 485 00:52:49,994 --> 00:52:51,461 Srta. Marr? 486 00:53:08,780 --> 00:53:11,340 Seu filho da puta, sei que está aqui. 487 00:54:16,414 --> 00:54:18,507 O que está havendo? 488 00:54:22,019 --> 00:54:23,714 Eletrochoque! 489 00:54:37,402 --> 00:54:38,892 Jesus! 490 00:54:39,670 --> 00:54:40,967 Deus! Não! 491 00:54:42,039 --> 00:54:44,200 -Não toque nela! -Desliguem isso! 492 00:54:45,743 --> 00:54:48,337 Pelo amor de Deus, façam alguma coisa! 493 00:54:50,047 --> 00:54:52,106 Desliguem essa droga! 494 00:54:56,154 --> 00:54:58,816 Pritchett! Alguém aí! Façam algo! 495 00:55:00,658 --> 00:55:02,148 Desliguem isso! 496 00:55:03,461 --> 00:55:05,622 Deve ter uma chave! 497 00:55:26,017 --> 00:55:28,008 -Eu sinto muito. -Ela não está morta... 498 00:55:28,219 --> 00:55:32,246 ...faça uma massagem cardíaca. -É tarde demais. 499 00:55:50,575 --> 00:55:52,975 Querida, eu sinto muito. 500 00:55:57,048 --> 00:56:00,017 -Eu juro, é essa casa. -Dane-se a casa! 501 00:56:00,885 --> 00:56:04,844 Não foi a casa! Não foram fantasmas! 502 00:56:05,122 --> 00:56:07,818 Isto foi simplesmente um homicídio. 503 00:56:12,029 --> 00:56:15,658 É complicado demais pra vocês? Então vou explicar melhor. 504 00:56:15,867 --> 00:56:18,199 A: Evelyn com certeza não se matou. 505 00:56:18,402 --> 00:56:20,996 B: eu sei que não fui eu, então só resta C... 506 00:56:21,205 --> 00:56:24,231 um de vocês matou a minha mulher! 507 00:56:24,575 --> 00:56:27,066 Está falando bobagem, Price. 508 00:56:27,311 --> 00:56:31,179 Quem sabe do cara estranho de bigode e avental branco... 509 00:56:31,382 --> 00:56:33,850 que já procurei pela casa toda? 510 00:56:34,519 --> 00:56:36,953 Vannacutt. Meu Deus! 511 00:56:37,188 --> 00:56:39,782 Não, é um merdinha qualquer... 512 00:56:40,124 --> 00:56:43,025 que trabalha pra um de vocês, pra ganhar uma boa comissão! 513 00:56:43,728 --> 00:56:45,958 Agora quero respostas. 514 00:56:48,266 --> 00:56:49,756 Guarde isso. 515 00:56:50,868 --> 00:56:55,601 -Abaixe essa arma, Sr. Price. -Pra trás, querida. Pode ser você. 516 00:56:56,507 --> 00:56:59,499 Abaixe essa arma! 517 00:56:59,844 --> 00:57:02,142 Quem vai piscar antes? 518 00:57:28,506 --> 00:57:30,565 O que faremos com ele? 519 00:57:42,753 --> 00:57:45,881 -Será que vai segurá-lo? -Não haverá problema. 520 00:57:49,026 --> 00:57:50,550 Vamos. 521 00:57:52,863 --> 00:57:56,390 -Vai vigiar para ele não sair? -Vou ficar de olho nele. 522 00:57:56,601 --> 00:57:59,570 -Vai ficar bem sozinho? -Espero. 523 00:58:04,141 --> 00:58:07,008 Preciso te dizer, não estou gostando muito disso. 524 00:58:07,478 --> 00:58:08,911 Sei que não. 525 00:58:15,720 --> 00:58:17,483 Abra essa porta! 526 00:58:21,525 --> 00:58:22,856 O quê? 527 00:58:25,229 --> 00:58:27,060 Abra essa porta! 528 00:58:29,300 --> 00:58:32,269 Não posso! Desculpe, não posso! 529 00:58:37,308 --> 00:58:39,276 O que é isto? 530 00:58:40,211 --> 00:58:41,644 Isto! 531 00:58:46,183 --> 00:58:47,912 Abriu? 532 00:58:48,653 --> 00:58:50,848 E isto aqui? 533 00:59:01,565 --> 00:59:03,362 Melhorou? 534 00:59:12,276 --> 00:59:14,506 Ótima festa! 535 00:59:14,879 --> 00:59:16,676 Eu preciso ir! 536 00:59:19,583 --> 00:59:22,746 Blackburn! Blackburn! 537 00:59:32,897 --> 00:59:35,365 Não, acho que era pra entrar à direita. 538 00:59:35,800 --> 00:59:39,531 -Onde? -Droga, é verdade. 539 00:59:41,472 --> 00:59:43,838 Vamos tentar por aqui. 540 00:59:53,818 --> 00:59:55,183 Sara, veja. 541 00:59:57,121 --> 00:59:59,385 A sala do Vannacutt. 542 01:00:23,981 --> 01:00:26,313 EM CASO DE PERTURBAÇÃO PSICÓTICA SEVERA 543 01:01:48,833 --> 01:01:51,267 Você está doente, Sr. Price. 544 01:01:53,737 --> 01:01:56,865 E o que você acha, Dr. Vannacutt? 545 01:03:37,207 --> 01:03:39,004 Dê uma olhada. 546 01:03:39,209 --> 01:03:40,972 O que você achou? 547 01:03:41,312 --> 01:03:45,009 -"Turma de 1931 ." -Que turminha animada! 548 01:03:45,416 --> 01:03:48,010 "Reanimação por eletricidade." 549 01:03:49,787 --> 01:03:51,914 DR. RICHARD B. VANNACUTT DIRETOR 550 01:03:52,623 --> 01:03:54,614 Acho que... 551 01:03:57,127 --> 01:03:58,856 Meu Deus! 552 01:03:59,897 --> 01:04:03,594 Sei como a lista de convidados foi feita. Veja os nomes: 553 01:04:03,801 --> 01:04:05,735 "Enfermeira-chefe, Ruthe Ann Stockard. 554 01:04:05,803 --> 01:04:07,634 Eletrochoque, Adolphus Jenzen. 555 01:04:07,871 --> 01:04:10,704 Franklin Baker, Thomas Steven Price, Jasper Marr." 556 01:04:11,508 --> 01:04:14,102 -Estão todos aqui! -Quem? Não entendi. 557 01:04:14,311 --> 01:04:16,336 Todos os convidados... 558 01:04:16,547 --> 01:04:19,812 são parentes da equipe médica que estava aqui na tragédia! 559 01:04:21,452 --> 01:04:23,249 Foram cinco convidados. 560 01:04:24,788 --> 01:04:27,518 Os cinco que não morreram. 561 01:04:30,327 --> 01:04:33,023 -O que está dizendo? -Price não fez a lista. 562 01:04:33,297 --> 01:04:35,288 Foi a casa. 563 01:04:39,103 --> 01:04:42,470 Porque é uma prostituta imbecil e vingativa! 564 01:04:43,774 --> 01:04:46,902 Como a casa enviaria os convites? 565 01:04:47,144 --> 01:04:48,736 Há muita energia aqui. 566 01:04:50,247 --> 01:04:54,081 Ela gosta de viajar pela irradiação, por ondas sonoras... 567 01:04:54,284 --> 01:04:56,980 ...eletricidade, qualquer coisa. -Linha telefônica? 568 01:04:57,454 --> 01:05:00,981 Claro, já que estamos "Além da Imaginação". 569 01:05:01,592 --> 01:05:04,618 Num computador on-line? Pela Internet? 570 01:05:04,862 --> 01:05:07,660 Não, parem! Esperem, isso é loucura! 571 01:05:08,799 --> 01:05:12,360 Você não entendeu nada, não é? 572 01:05:16,540 --> 01:05:19,441 Esta casa está furiosa. 573 01:05:20,010 --> 01:05:21,875 Ela não conhece a moral. 574 01:05:23,580 --> 01:05:26,140 Porque é apenas uma casa! 575 01:05:26,483 --> 01:05:28,314 -Isso é loucura. -Acalme-se. 576 01:05:28,519 --> 01:05:30,817 Tudo bem. Desculpe aí. 577 01:05:31,422 --> 01:05:33,413 -Droga. -Tudo bem. 578 01:05:34,591 --> 01:05:36,286 Esperem. 579 01:05:38,395 --> 01:05:41,489 Por que o nome do Blackburn não está aqui? 580 01:06:05,923 --> 01:06:10,223 A finada Sra. Steven Price. Trágico. 581 01:06:14,364 --> 01:06:15,922 Torturada. 582 01:06:17,801 --> 01:06:19,428 Linda. 583 01:06:29,613 --> 01:06:33,049 E, de repente, uma Sra. Price bastante cooperadora. 584 01:06:46,396 --> 01:06:47,988 Legal. 585 01:07:04,248 --> 01:07:06,614 O que o senhor está fazendo? 586 01:07:09,453 --> 01:07:12,047 Calma. Fique deitada, quieta. 587 01:07:12,823 --> 01:07:15,724 Senão pode ter um ataque cardíaco de verdade. 588 01:07:15,926 --> 01:07:17,860 O médico é você. 589 01:07:18,328 --> 01:07:20,387 Essa atropina funcionou mesmo. 590 01:07:20,597 --> 01:07:23,157 É. Convenceu as pessoas certas. 591 01:07:23,367 --> 01:07:27,633 -Oficialmente, você está morta. -Estive morta durante anos. 592 01:07:28,639 --> 01:07:31,403 Falando nisso, qual a posição do Steven? 593 01:07:31,608 --> 01:07:35,408 Ele ainda está vivo, mas é uma questão de minutos. 594 01:07:35,746 --> 01:07:39,409 E, depois, a sua ressurreição milagrosa. 595 01:07:40,417 --> 01:07:43,386 Não, policial, estou muito viva. 596 01:07:43,620 --> 01:07:46,487 Foi só uma brincadeirinha para assustar o meu marido. 597 01:07:46,690 --> 01:07:49,989 -Sinto muito, seu marido morreu. -Como assim, morreu? 598 01:07:50,227 --> 01:07:53,890 Ah, não, foi culpa minha! Foi como se eu o tivesse matado! 599 01:07:54,097 --> 01:07:57,589 Não, absolutamente. Temos várias testemunhas que viram... 600 01:07:58,001 --> 01:07:59,866 Bem, é só escolher quem o matou. 601 01:08:00,837 --> 01:08:03,237 Não sei. Puff Eddie? 602 01:08:03,473 --> 01:08:08,069 Pode ser uma surpresa. Acho que aquela Jenzen. Ela tem o jeito. 603 01:08:08,679 --> 01:08:11,409 Descobriram onde foi parar aquela repórter de TV? 604 01:08:13,217 --> 01:08:15,685 Não, ninguém a achou. 605 01:08:15,986 --> 01:08:18,454 Então nem sabemos se a putinha está viva ou morta? 606 01:08:19,056 --> 01:08:23,925 Bem, mas acho que Price a matou. Não há outra explicação. 607 01:08:24,194 --> 01:08:28,597 Há várias, retardado! Ela pode estar nos espionando para Steven! 608 01:08:28,799 --> 01:08:30,494 Não inventa! 609 01:08:31,001 --> 01:08:34,459 -Deus, está dando tudo errado! -Não está, não. 610 01:08:34,738 --> 01:08:38,640 -Alguém vai puxar o gatilho! -Mas ninguém puxou ainda, Donald. 611 01:08:38,909 --> 01:08:42,743 Não chegaram ao limite. Precisam acreditar que correm perigo! 612 01:08:42,980 --> 01:08:45,414 Eles viram você morrer. O que mais eles precisam? 613 01:08:45,515 --> 01:08:49,383 Mas eles não viram acontecer. Têm dúvidas, estão confusos. 614 01:08:52,756 --> 01:08:56,055 O que nós precisamos é de mais um corpo... 615 01:08:56,360 --> 01:08:59,386 e as mãos ensangüentadas do Steven do lado. 616 01:08:59,630 --> 01:09:01,564 Mas como vamos fazer isso? 617 01:09:03,100 --> 01:09:04,727 Não sei. 618 01:09:04,935 --> 01:09:08,302 Pode parecer meio louco, mas preste atenção... 619 01:09:58,188 --> 01:09:59,780 Eu só encontrei isto. 620 01:10:05,729 --> 01:10:07,458 Isto aqui. 621 01:10:08,165 --> 01:10:10,497 Vai ter de funcionar. 622 01:10:11,368 --> 01:10:13,928 Você vem, ou vai esperar o Blackburn? 623 01:10:14,271 --> 01:10:16,239 Blackburn morreu. 624 01:10:16,440 --> 01:10:18,203 Como é? 625 01:10:18,408 --> 01:10:20,672 Ele já teria voltado. 626 01:10:22,412 --> 01:10:23,902 Ele está morto. 627 01:11:02,052 --> 01:11:03,986 Droga. 628 01:11:12,529 --> 01:11:14,429 Droga. 629 01:11:19,836 --> 01:11:21,599 Cadê ele? 630 01:11:22,239 --> 01:11:24,867 -Ele está em algum lugar. -Morreu! Todos vamos morrer! 631 01:11:24,941 --> 01:11:28,877 -Pare de dizer isso! -Pritchett, cale essa boca! 632 01:11:29,079 --> 01:11:31,377 Só quero fazer uma pergunta. 633 01:11:31,982 --> 01:11:35,042 -Price está por trás disso. -Como? Ele está trancado. 634 01:11:35,252 --> 01:11:36,947 Vamos ver. 635 01:11:40,524 --> 01:11:42,151 É o Blackburn. 636 01:11:54,704 --> 01:11:56,797 -Meu Deus. -Droga! 637 01:12:09,419 --> 01:12:11,512 Price! Seu assassino! 638 01:12:37,481 --> 01:12:39,210 Melissa? 639 01:12:43,820 --> 01:12:45,515 É a Sara. 640 01:12:47,991 --> 01:12:49,856 Socorro. 641 01:12:50,193 --> 01:12:53,162 -Alguém me ajude... -Eu te ajudo. 642 01:12:53,430 --> 01:12:55,625 Continue falando. 643 01:13:00,403 --> 01:13:02,337 Tudo bem. 644 01:13:12,682 --> 01:13:14,946 Está tudo bem. 645 01:13:24,261 --> 01:13:26,491 Eu acordei no chão. 646 01:13:27,697 --> 01:13:29,790 Blackburn... 647 01:13:31,101 --> 01:13:32,329 Fique aí! 648 01:13:32,836 --> 01:13:35,134 Não sei o que aconteceu! 649 01:13:35,372 --> 01:13:37,203 Eu sei. 650 01:13:38,074 --> 01:13:41,271 Por favor, me conte. Me ajude. 651 01:13:41,645 --> 01:13:43,636 Nada disso! 652 01:13:44,481 --> 01:13:46,472 Você precisa me ajudar. 653 01:13:48,818 --> 01:13:51,116 Nem por US$ 1 milhão, Sr. Price. 654 01:13:56,459 --> 01:13:57,619 Me ajude. 655 01:13:59,596 --> 01:14:01,188 Me ajude. 656 01:14:22,052 --> 01:14:23,644 Droga! 657 01:14:25,021 --> 01:14:29,082 -Segure a arma dela. -Nossa, ela esvaziou. Eu seguro. 658 01:14:29,392 --> 01:14:32,657 Eu seguro, garota. Pode soltar. Pronto. 659 01:14:34,898 --> 01:14:36,991 Vou colocar aqui. 660 01:14:37,334 --> 01:14:40,428 Tudo bem? Sou eu. Sou eu, Eddie. Veja. 661 01:14:40,804 --> 01:14:43,398 -Pobre Sr. Price. -Dane-se o Sr. Price. 662 01:14:43,940 --> 01:14:46,306 Vem, garota, vem comigo. 663 01:14:46,876 --> 01:14:49,071 -Vem, está tudo bem. -Vamos dar o fora. 664 01:14:49,479 --> 01:14:51,242 Vem comigo. 665 01:14:52,215 --> 01:14:56,413 Não olhe, não olhe. Vamos subir. Isso, garota. 666 01:14:58,888 --> 01:15:01,823 Estamos quase lá. Vamos subindo. 667 01:15:02,158 --> 01:15:04,558 Isso. Não olhe, não olhe. 668 01:15:30,987 --> 01:15:32,579 Steven... 669 01:15:33,289 --> 01:15:35,780 seu pobre miserável. 670 01:15:36,459 --> 01:15:39,189 Bastaria um simples divórcio... 671 01:15:39,462 --> 01:15:43,762 e rasgar nosso contrato pré-nupcial em pedacinhos. 672 01:15:46,770 --> 01:15:51,764 E independentemente de como tenha acabado, saiba de uma coisa: 673 01:15:52,942 --> 01:15:56,309 desde que eu bati os olhos em você... 674 01:15:56,546 --> 01:15:59,344 eu sempre, sempre amei... 675 01:16:00,483 --> 01:16:01,814 o seu dinheiro. 676 01:16:05,622 --> 01:16:10,184 Por outro lado, só de ver você já me dava ânsia de vômito. 677 01:16:12,395 --> 01:16:14,863 É verdade, princesa? 678 01:16:15,999 --> 01:16:18,866 Talvez você tivesse nos poupado muito tempo... 679 01:16:19,069 --> 01:16:22,630 sem mencionar dinheiro, se tivesse me dito isso anos atrás! 680 01:16:22,872 --> 01:16:24,100 Socorro! 681 01:16:25,909 --> 01:16:28,002 Você deve estar brincando! 682 01:16:30,046 --> 01:16:32,947 Eu sou Steven Price! 683 01:16:37,620 --> 01:16:40,680 Cada lugar a que você foi, casa, pessoa que encontrou... 684 01:16:40,890 --> 01:16:43,688 cada palavra que você e Blackburn trocaram... 685 01:16:43,893 --> 01:16:48,125 tudo foi grampeado, gravado, visto e ouvido por mim! 686 01:16:48,732 --> 01:16:52,133 -Querido? -Qualquer coisa, anjo! Basta pedir! 687 01:16:52,969 --> 01:16:54,960 O que você vai fazer? 688 01:16:58,108 --> 01:17:01,407 Exatamente o que você queria que todos aqui acreditassem! 689 01:17:01,611 --> 01:17:05,604 Eu vou te matar, Evelyn, com muito prazer! 690 01:17:06,249 --> 01:17:08,080 Testemunhas. 691 01:17:10,887 --> 01:17:15,085 Eles sabem que você já morreu! Feliz aniversário, querida! 692 01:17:42,118 --> 01:17:43,915 Levante. 693 01:17:44,687 --> 01:17:47,121 Você está fazendo isso? 694 01:17:50,326 --> 01:17:51,884 Levante! 695 01:17:52,896 --> 01:17:54,454 Agora! 696 01:18:59,562 --> 01:19:01,359 A Srta. Marr! 697 01:19:36,332 --> 01:19:38,425 Steven, eu quero você. 698 01:19:38,768 --> 01:19:40,895 Eu sempre quis você. 699 01:19:42,205 --> 01:19:44,469 Todos nós queremos. 700 01:19:46,342 --> 01:19:50,210 Estão todos aqui. Todos os que morreram. 701 01:19:51,047 --> 01:19:53,538 Todos os que foram responsáveis. 702 01:19:55,084 --> 01:19:56,642 É a sua vez. 703 01:20:28,384 --> 01:20:32,377 Abram a porta! Alguém aí, abra a porta! 704 01:20:32,622 --> 01:20:33,987 Meu Deus. 705 01:20:34,223 --> 01:20:36,487 -Abram a porta! -É o Price. 706 01:20:36,726 --> 01:20:39,854 -Abram a droga dessa porta! -Price? 707 01:20:41,798 --> 01:20:43,129 Price morreu. 708 01:20:43,666 --> 01:20:45,725 Abram a droga desta porta! 709 01:20:50,206 --> 01:20:52,265 Abram a droga desta porta! 710 01:21:17,834 --> 01:21:19,529 Fuja! 711 01:21:22,705 --> 01:21:24,468 Corra! 712 01:21:35,284 --> 01:21:36,842 Vamos! 713 01:21:43,292 --> 01:21:44,919 O que foi aquilo? 714 01:21:45,161 --> 01:21:47,026 Não pode ser! Você está morto! 715 01:21:47,864 --> 01:21:51,493 Pritchett tinha razão. A casa está viva. 716 01:21:57,340 --> 01:22:00,207 Deve ter alguma coisa. Polias, algo. 717 01:22:02,011 --> 01:22:03,808 O sótão! 718 01:22:37,313 --> 01:22:38,371 Vamos! 719 01:23:01,070 --> 01:23:04,039 Vamos para o sótão! Rápido! 720 01:23:11,747 --> 01:23:13,112 Vamos! 721 01:23:25,128 --> 01:23:26,356 Que ótimo! 722 01:23:27,063 --> 01:23:28,496 Droga! 723 01:23:44,147 --> 01:23:46,707 Pra isso serve um Ph.D. em Engenharia. 724 01:23:48,885 --> 01:23:51,683 -Encontrei uma saída! -Price! Onde? 725 01:23:51,954 --> 01:23:56,152 Aqui em cima! Corram, não temos muito tempo aqui. 726 01:24:02,765 --> 01:24:04,198 Sara? 727 01:24:10,339 --> 01:24:11,966 Vamos! 728 01:24:12,175 --> 01:24:17,203 Aonde vocês vão? Sara? Fique para o meu programa. 729 01:24:17,480 --> 01:24:19,141 Deus! 730 01:24:32,795 --> 01:24:35,059 Lá está a luz! A luz! 731 01:24:35,264 --> 01:24:38,028 Fique aí. Vou ver se podemos sair por aqui. 732 01:24:58,888 --> 01:25:00,719 Sara, vem... 733 01:25:04,594 --> 01:25:06,391 Droga! 734 01:25:13,836 --> 01:25:15,565 Fuja! 735 01:26:01,651 --> 01:26:02,913 Meu Deus! 736 01:26:16,132 --> 01:26:20,330 -Socorro, Eddie! -O médico chegou. 737 01:26:22,305 --> 01:26:25,103 Ninguém sai daqui vivo. 738 01:26:26,342 --> 01:26:29,209 Nem eu, nem você. 739 01:26:32,181 --> 01:26:35,446 Próximo paciente. Sr. Baker! 740 01:26:35,818 --> 01:26:38,981 É hora de tomar o seu lugar de direito, junto aos outros. 741 01:26:39,221 --> 01:26:42,418 Não tive nada a ver com isso! Eu fui adotado! 742 01:27:14,557 --> 01:27:16,184 Deus. 743 01:27:38,748 --> 01:27:42,206 PARA QUEM SOBREVIVEU À NOITE O que é isto? 744 01:27:50,092 --> 01:27:51,787 O que é isto? 745 01:28:23,526 --> 01:28:25,255 Nossa! 746 01:28:26,328 --> 01:28:28,922 Foi uma festa do caramba! 747 01:28:29,131 --> 01:28:32,931 Tudo bem, só uma coisa: como descemos daqui? 748 01:28:35,638 --> 01:28:41,300 Ripped by BraveDOG®