1 00:01:50,544 --> 00:01:55,140 شهر ممنوعه, چين سال 1881 2 00:01:59,688 --> 00:02:01,679 !همه به شاهزاده احترام بذاريد 3 00:02:45,538 --> 00:02:46,562 پدر 4 00:02:46,639 --> 00:02:48,266 اين قراره شوهر من بشه؟ 5 00:02:48,440 --> 00:02:51,034 شکل قورباغه است من با اون ازدواج نمي کنم 6 00:02:51,577 --> 00:02:53,067 اگر امپراتور از اون خيلي خوشش مياد 7 00:02:53,679 --> 00:02:55,443 بهتره که خودش با اون ازدواج کنه 8 00:03:00,954 --> 00:03:04,048 شاهزاده خانم سر تکون داد و قورباغه گفت 9 00:03:04,157 --> 00:03:08,492 چيزي رو که شما قول داديد بايد انجامش بديد 10 00:03:11,365 --> 00:03:14,061 خيلي خوبه ادامه بده 11 00:03:14,168 --> 00:03:17,262 پس شاهزاده خانم خم شد و قورباغه رو بوسيد 12 00:03:17,371 --> 00:03:22,503 اما بعد از اين کار, قورباغه تبديل به يک شاهزاده زيبا شد 13 00:03:22,611 --> 00:03:24,602 و اونا , به پادشاهيشون ادامه دادند 14 00:03:24,713 --> 00:03:29,481 جائيکه اونا تا هميشه خوشحال باشند 15 00:03:29,586 --> 00:03:33,181 خوشحالي براي هميشه 16 00:03:33,289 --> 00:03:36,053 اينجا هيچ خوشحالي براي هميشه اي وجود نداره 17 00:03:37,460 --> 00:03:40,692 نه براي يک شاهزاد? واقعي 18 00:03:40,764 --> 00:03:44,495 پدرم از من خواسته که براي هميشه با يک قورباغه ازدواج کنم 19 00:03:44,568 --> 00:03:48,004 پيشنهاد من هنوز پا برجاست من به شما کمک خواهم کرد تا به آمريکا بريد 20 00:03:48,105 --> 00:03:50,437 آمريکا؟ خيلي عاليه 21 00:03:50,507 --> 00:03:52,499 اما ما بايد سريع عمل کنيم 22 00:03:52,611 --> 00:03:56,103 مي دونم که کشتي شما امشب عازمه بايد امشب اينجا رو ترک کنيم 23 00:03:56,181 --> 00:03:59,048 امشب؟ بايد عجله کنيم, شاهزاده 24 00:04:06,626 --> 00:04:09,390 عجله کنيد, شاهزاده 25 00:04:14,934 --> 00:04:16,368 !شاهزاده 26 00:04:18,438 --> 00:04:19,666 چطور جرأت کردي من رو متوقف کني؟ 27 00:04:19,940 --> 00:04:21,134 !خدمتکار شما چنين جسارتي نمي کنه 28 00:04:34,088 --> 00:04:35,646 دو ماه از اين روز 29 00:04:35,957 --> 00:04:37,652 ساعت 12 ظهر 30 00:04:37,759 --> 00:04:41,662 شما بايد 100 هزار سک? طلا بياريد 31 00:04:41,764 --> 00:04:46,963 به مأمور ما در کارسون سيتي, نوادا 32 00:04:47,069 --> 00:04:50,403 در غير اين صورت شاهزاده مي ميره 33 00:04:52,142 --> 00:04:54,007 !عمر امپراتور دراز باد 34 00:04:54,110 --> 00:04:56,977 امپراتور دستور دادند 35 00:04:57,113 --> 00:05:01,379 که 3 تا از شجاعترين گاردهاي سلطنتي 36 00:05:01,484 --> 00:05:05,216 بايد مترجم رويال رو همراهي کنند 37 00:05:05,323 --> 00:05:10,124 تا آمريکا تا شاهزاده پي پي رو برگردونند 38 00:05:10,227 --> 00:05:13,425 مان گو هاي 39 00:05:13,498 --> 00:05:15,523 زو هي 40 00:05:15,634 --> 00:05:17,966 چو لو 41 00:05:18,070 --> 00:05:19,002 !جلو بياين 42 00:05:37,291 --> 00:05:41,125 !ما خدمتگزار امپراتور هستيم 43 00:05:42,429 --> 00:05:44,590 چونگ ونگ, فکر مي کني داري چي کار مي کني؟ 44 00:05:45,399 --> 00:05:47,299 اين خطاي منه که پرنسس فرار کرده 45 00:05:47,401 --> 00:05:50,132 و اين وظيف? منه که اون رو برگردونم 46 00:05:50,238 --> 00:05:51,762 خارج از موضوعه 47 00:05:52,240 --> 00:05:53,229 فرمانده 48 00:05:53,341 --> 00:05:56,708 من پيرمرد هستم ونگ تنها پسر عم? منه 49 00:05:56,978 --> 00:05:59,412 شايد شما بتونيد اجازه بديد که اون همراه من بياد 50 00:06:00,383 --> 00:06:02,408 اون کيف ها رو حمل خواهد کرد 51 00:06:02,952 --> 00:06:04,010 خيلي خوب 52 00:06:04,153 --> 00:06:06,621 شايد شيطان هاي خارجي ما رو از دست اون نجات بدند 53 00:06:09,258 --> 00:06:10,919 بيا اينجا و به اين و به اين پرچم سلطنتي قسم بخور 54 00:06:24,742 --> 00:06:27,540 نوادا, ايالات متحده 55 00:06:27,712 --> 00:06:31,546 هفت هفته بعد 56 00:06:45,631 --> 00:06:49,068 اوه, آره آوه, آره خودشه 57 00:06:49,169 --> 00:06:52,263 خوبه عاليه خيلي خوبه 58 00:06:52,338 --> 00:06:55,102 بيا اينجا به اين نگاه کن خيلي وقت روش گذاشتم 59 00:06:55,208 --> 00:06:57,403 حالا, نوجه کنيد چون که نمي خوام اشتباهي پيش بياد 60 00:06:57,510 --> 00:06:59,979 خيلي خوب, من سرعت قطار و سرعت اسب هامون رو محاسبه کردم 61 00:07:00,047 --> 00:07:02,242 ما اينجا به اون مي رسيم تنها مشکل وزش باده 62 00:07:02,349 --> 00:07:05,512 از لحاظ تکنيکي, اگر شما با اسب هاتون اين قطاره؟ 63 00:07:18,500 --> 00:07:21,993 خيلي خوب, ما فقط کاري رو انجام مي ديم که هميشه انجام ميديم 64 00:07:22,104 --> 00:07:24,072 سواري کردن, پريدن روي قطار 65 00:07:24,140 --> 00:07:26,973 پول ها رو بر مي داريم, بر مي گرديم توي فاحشه خونه, خيلي خوب؟ 66 00:07:27,076 --> 00:07:30,568 !بريم زود باش حرکت کن برو 67 00:07:30,680 --> 00:07:33,548 تو حالت خوبه؟عصبي هستي؟اين عاديه براي اينکه تو تازه کار هستي 68 00:07:33,650 --> 00:07:36,118 خوب مي شي من چشام رو از تو بر نمي دارم 69 00:07:36,220 --> 00:07:39,189 هر کاري که من کردم تو انجام مديدي !خيلي خوب, عجله کن, ياغي 70 00:07:45,530 --> 00:07:49,466 پس شاهزاده خم شد و قورباغه رو بوسيد 71 00:07:49,567 --> 00:07:53,594 اما بعد از اين کار, قورباغه تبديل به يک شاهزاده زيبا شد 72 00:07:53,705 --> 00:07:56,300 و اونا به پادشاهيشون ادامه دادند 73 00:07:56,408 --> 00:08:00,367 جائيکه اونا تا هميشه خوشحال باشند 74 00:08:11,057 --> 00:08:13,116 دستاتون رو ببريد بالا !آقايون و خانم ها 75 00:08:13,226 --> 00:08:15,717 هيچ کاري نکنيد و من هم !شما رو نمي کشم 76 00:08:15,996 --> 00:08:18,989 داري چي کار مي کني؟من فقط دوست دارم تنها کسي باشم که حرف ميزنه, والاس 77 00:08:19,066 --> 00:08:21,261 خيلي خوب متأسفم خيلي خوب خيلي خوب خوبه 78 00:08:21,369 --> 00:08:23,735 نگران نباش زود باش زودباش بيگان, بريم 79 00:08:23,971 --> 00:08:26,166 چرا آدم جديد بايد حرف زنه؟ از کجا پيداش کردي؟ 80 00:08:26,274 --> 00:08:29,300 ميدوني من تنها کسي هستم که حرف مي زنه خوبه, همه آروم باشند 81 00:08:29,410 --> 00:08:31,606 فکر مي کني مي خواي به من شليک کني؟درسته؟ 82 00:08:31,680 --> 00:08:34,342 تو درست اينجا چي داري؟ آره, تو اين اسلحه رو داري؟ 83 00:08:34,449 --> 00:08:36,440 فکر مي کني با اين اسلحه مي خواي چي کار کني؟ 84 00:08:36,518 --> 00:08:39,009 زود باش, پير زن چيز ديگه اي توي اين کيف داري؟ 85 00:08:39,087 --> 00:08:42,421 !ميخواي اون رو از من بگيري !هي 86 00:08:45,128 --> 00:08:47,392 بيا اينجا بيا اينجا تو از خانم ها چيزي نمي دزدي 87 00:08:47,463 --> 00:08:50,330 همه رو بده به من برو سراغ اون ور 88 00:08:50,433 --> 00:08:53,528 دست رو بده به من دست رو بده به من 89 00:08:53,637 --> 00:08:57,038 بخاطر اين کار خيلي متأسفم عذر مي خوام 90 00:08:58,442 --> 00:09:00,967 اولين باره که راهزن ميبيني؟ 91 00:09:01,078 --> 00:09:03,546 ترسيدي؟ هيجان زده هم هستي؟ 92 00:09:03,614 --> 00:09:06,243 همه چي با هم قاطي شده؟ آره 93 00:09:08,453 --> 00:09:11,445 آخرين باري که ما دزدي کرديم, لخت بوديم چون که بيرون خيلي داغ بود 94 00:09:11,523 --> 00:09:13,582 آره, خيلي جالب بود 95 00:09:16,194 --> 00:09:18,163 آره, يکي از افرار تازه کار من هم اينجاست 96 00:09:18,264 --> 00:09:22,564 داري دنبال چي مي گردي؟ 97 00:09:24,570 --> 00:09:27,505 !وايسا!صبر کن اين يارو رو از کجا پيدا کردي؟ 98 00:09:27,607 --> 00:09:30,634 تگزاس تگزاس؟خل شدي؟ 99 00:09:30,744 --> 00:09:33,178 فقط به من بگو, چون که نمي تونم بفهمم ما داريم اينجا چي کار مي کنيم 100 00:09:33,280 --> 00:09:37,114 قربان, قربان, قربان, قربان بيايد اينجا بيا اينجا, بيا اينجا بشين 101 00:09:37,184 --> 00:09:38,742 ببخشيد قربان, بشينيد 102 00:09:47,228 --> 00:09:51,426 چه اتفاقي افتاد؟والاس چي کار کردي؟فقط پروندمش 103 00:09:51,533 --> 00:09:54,263 نه!اين طوري نبايد !بپرونيشون 104 00:09:54,370 --> 00:09:57,100 !ديگه کسي رو نمي پروني بس کن!بيا اينجا بيگان 105 00:09:57,206 --> 00:10:00,107 تو فراموش کردي که پروندن يک امتياز ويژه است لعنتي 106 00:10:00,175 --> 00:10:01,506 !لعنتي 107 00:10:12,355 --> 00:10:14,323 عموي من کجاست؟ 108 00:10:39,619 --> 00:10:44,249 چه کسي عموي من رو کشته؟ کي اين کار رو کرده؟ 109 00:11:14,990 --> 00:11:17,220 ديناميت رو بده به من ديناميت رو بده به من 110 00:11:17,326 --> 00:11:19,658 نه, نه, نه, نه تو همين جا بمون تو نبايد بياي 111 00:11:19,729 --> 00:11:23,529 چشم از اون ديوونه بر ندار !هي, بلو, اينجا رو ببين 112 00:11:35,612 --> 00:11:37,581 باشه 113 00:11:41,252 --> 00:11:45,416 چه کسي عموي من رو کشته؟ اين يارو شرقيه عجب سرعتي داره؟ 114 00:11:47,392 --> 00:11:49,417 !بگيرش !بيا اينجا 115 00:12:35,778 --> 00:12:39,270 !هي !آماد? انفجار باشيد 116 00:12:39,348 --> 00:12:42,806 آماده باشيد تا ثمر? کارمون رو برداشت کنيم 117 00:13:13,385 --> 00:13:16,354 !حرکتش بده!بريم 118 00:13:16,455 --> 00:13:20,153 روي, تو فقط به ما ميو? گند ماريت رو دادي 119 00:13:26,399 --> 00:13:28,367 اوه, لعنتي 120 00:13:34,342 --> 00:13:37,243 ما يک چيني براي گرفتن داريم 121 00:13:41,082 --> 00:13:44,246 !وايسا!وايسا 122 00:13:47,089 --> 00:13:50,616 !وايسا!وايسا !برگرد 123 00:13:50,692 --> 00:13:53,627 !برگرد 124 00:13:56,466 --> 00:13:58,957 مي خواي چي 125 00:14:00,370 --> 00:14:03,100 تو ديگه کي هستي؟ !هي, روي 126 00:14:03,172 --> 00:14:06,232 !نمي خواد نگران چيزي باشي !من تو رو پوشش مي دم 127 00:14:06,342 --> 00:14:08,311 !نه 128 00:14:08,412 --> 00:14:11,245 !نه 129 00:14:17,588 --> 00:14:20,456 !بچرخ, عزيزم, بچرخ 130 00:14:47,688 --> 00:14:51,818 دستات رو ببر بالا !حالا ديگه اين بند منه 131 00:15:16,119 --> 00:15:18,519 نمي فهمم 132 00:15:18,588 --> 00:15:21,386 تو گفته بودي دوست تو مِلک زيادي داره 133 00:15:21,491 --> 00:15:23,550 اون داره 134 00:15:23,660 --> 00:15:26,686 اون دقيقاً چي کار مي کنه؟ خوب, مي توني بگي 135 00:15:26,796 --> 00:15:29,027 اون يک انسان بشر دوسته 136 00:15:29,133 --> 00:15:32,534 اون به مهاجر هاي چيني کمک مي کنه روي پاي خودشون بايستند 137 00:16:10,077 --> 00:16:13,535 به آمريکا خوش آمديد شاهزاده 138 00:16:15,116 --> 00:16:17,141 لو فونگ 139 00:16:18,787 --> 00:16:20,778 من رو ببخشيد اگه نمي تونم تعظيم کنم 140 00:16:21,056 --> 00:16:24,492 کالوين, اين مرد يک 141 00:16:24,559 --> 00:16:26,619 خائنه 142 00:16:26,729 --> 00:16:30,392 چرا؟براي اينکه اون از شهر ممنوعه فرار کرده؟ 143 00:16:39,443 --> 00:16:43,243 جايز? شما روي ميزه آقاي اندرو 144 00:16:56,761 --> 00:16:59,958 خوب, حالا بايد دو برابرش کني وگرنه من اون رو مي کشم 145 00:17:03,735 --> 00:17:06,636 يک چيزي در مورد چيني ها هست آقاي اندروز 146 00:17:09,408 --> 00:17:11,569 !آه 147 00:17:11,677 --> 00:17:15,478 ما هيچ وقت دوباره مذاکره نمي کنيم 148 00:17:28,562 --> 00:17:31,690 به هرحال تو فکر کردي من اومدم اينجا براي تو کار کنم 149 00:17:33,667 --> 00:17:35,659 اشتباه مي کني 150 00:17:37,172 --> 00:17:39,572 اون فقط شبيه يک کابوس بود 151 00:17:39,674 --> 00:17:42,234 اگه براتو بگم باورتون نمي شه 152 00:17:42,310 --> 00:17:47,772 گروهم من رو توي بيابون ول کردند من اين احساس رو داشتم که کابوهاي ديگه از من متنفر هستند 153 00:17:48,050 --> 00:17:51,383 همه مي خواستند من فقط شما رو از دست بدم دلم براي همتون تنگ شده بود 154 00:17:51,487 --> 00:17:54,149 ما هم دلمون برات تنگ شده بود, روي 155 00:17:54,257 --> 00:17:56,487 فکر کنم وقت دارو باشه 156 00:18:00,531 --> 00:18:02,692 بيا اينجا زن شيطاني 157 00:18:06,303 --> 00:18:09,136 !اوه اوه, اين بدذاتيه 158 00:18:09,239 --> 00:18:12,403 اوه, مراقب باش مراقب اون باش 159 00:18:12,510 --> 00:18:14,978 اوو, مراقب باش اوو 160 00:18:15,079 --> 00:18:17,411 !اوو آه 161 00:18:24,623 --> 00:18:27,649 اين شوخي نيست!اين کرکس ها !دارند سر من رو مي خورند 162 00:18:30,296 --> 00:18:34,199 !کمک!کمک !گروهم من رو دفن کردند 163 00:18:34,267 --> 00:18:37,031 !اونا من رو رها کردند تا بميرم 164 00:18:39,539 --> 00:18:43,373 اوه, خدا رو شکر فکر کنم تو خيالي هستي 165 00:18:43,443 --> 00:18:47,005 اوه, زود باش آب تو 166 00:18:51,152 --> 00:18:53,484 !تو عموي من رو کشتي !بي خيال 167 00:18:53,588 --> 00:18:55,818 والاس اين کار رو کرد 168 00:18:56,057 --> 00:18:59,425 اون يکي از افراد تو است اون از گروه من نيست 169 00:18:59,528 --> 00:19:03,328 اون يک نفر جديده اون مثل مارمولک ديوونه است 170 00:19:03,432 --> 00:19:07,163 تو سزاوار مردني يک دقيقه صبر کن 171 00:19:07,269 --> 00:19:09,636 تو هيچ کسي رو اينجا مي شناسي؟ 172 00:19:09,706 --> 00:19:13,005 من اين شانس رو داشتم که توي قطار تو رو بکشم, و من اين اتنخاب رو نکردم 173 00:19:13,076 --> 00:19:15,738 براي اينکه من يک آدم وحشي نيستم 174 00:19:16,012 --> 00:19:19,414 هي!داري چي کار مي کني؟ کارسون سيتي 175 00:19:19,516 --> 00:19:24,317 من دارم فرم مي رم نزديک چين اونوقت تو مي خواي بري کارسون سيتي 176 00:19:24,421 --> 00:19:26,389 !هي از کدوم راه؟ 177 00:19:26,457 --> 00:19:29,654 هي, بهتر شد من رو بيار بيرون و من هم راه رو به تو نشون مي دم 178 00:19:32,063 --> 00:19:35,055 کدوم راه؟ 179 00:19:40,305 --> 00:19:42,330 تو اون کوه هاي اونجا رو مي بيني؟ 180 00:19:43,776 --> 00:19:47,405 کارسون سيتي اونورشه 181 00:19:47,513 --> 00:19:51,279 خيلي خوب, من رو بيار بيرون آخرين معاملم رو انجام دادم 182 00:19:53,019 --> 00:19:55,284 من رو بيار بيرون 183 00:19:56,390 --> 00:19:58,722 بکن 184 00:19:58,825 --> 00:20:03,694 !هي!هي 185 00:20:03,764 --> 00:20:07,201 !بي خيال حر ف نزن فقط بکن 186 00:24:49,240 --> 00:24:51,231 !هي 187 00:25:35,691 --> 00:25:38,854 مگه من به تو نگفته بودم نبايد توي سرزمين کلاغ ها بازي کني؟ 188 00:25:41,096 --> 00:25:42,394 متأسفم, پدر 189 00:25:43,800 --> 00:25:46,701 اون 6 تا از کلاغ ها رو شکست داد 190 00:25:46,803 --> 00:25:48,327 !با دست خالي 191 00:25:52,575 --> 00:25:55,170 چرا اون لباس زنونه پوشيده؟ 192 00:26:21,274 --> 00:26:25,438 کارسون سيتي کجاست؟ 193 00:26:27,580 --> 00:26:31,711 حالا اون آهسته تر حرف مي زنه مثل اينکه کمک لازم داره 194 00:26:31,819 --> 00:26:34,811 من هنوز نمي دونم داره در مورد چي حرف مي زنه 195 00:26:35,122 --> 00:26:38,853 چپق صلح رو به اون بده ممکنه ساکتش کنه 196 00:27:21,839 --> 00:27:24,535 اين واقعاً يک وسيل? خيلي قويه 197 00:29:05,385 --> 00:29:08,684 ها ئو ها ئو 198 00:29:10,291 --> 00:29:12,054 ها ئو ها ئو 199 00:29:15,796 --> 00:29:17,024 دختر 200 00:29:18,466 --> 00:29:21,094 همسري مثل مرد جنگنده با لباس زن 201 00:29:21,402 --> 00:29:23,394 هميشه اينجا نمياد 202 00:29:23,505 --> 00:29:25,837 اين وظيف? تو است که مراقب اون باشي 203 00:29:26,141 --> 00:29:27,403 بله, پدر 204 00:29:49,099 --> 00:29:51,499 اون ديشب شکايت نکرد 205 00:30:09,789 --> 00:30:13,122 پدر کوچک هديه عروسي رو بيار 206 00:30:25,405 --> 00:30:28,533 نگران نباش مي تونه بدتر بشه 207 00:30:28,675 --> 00:30:31,235 نهايتش اينه که اون سفيد پوست نيست 208 00:30:50,733 --> 00:30:54,191 فکرکردم ممکنه گرسنه باشي 209 00:30:58,875 --> 00:31:03,335 اشتباه فکر کردي تو مي توني من رو ميزبان بهتري پيدا کن 210 00:31:03,413 --> 00:31:06,440 اگر ما بتونيم به مقداري از يک ترتيب دست پيدا کنيم 211 00:31:09,453 --> 00:31:11,785 يک ترتيب؟ 212 00:31:11,889 --> 00:31:15,222 مثل يکي از برده هايي که توي اين خط را اهن کار مي کنند؟ 213 00:31:17,294 --> 00:31:20,264 اين مردم آزاد هستند که اينجا رو ترک کنند 214 00:31:21,700 --> 00:31:23,793 مي خواي با من چي کار کني؟ 215 00:31:25,670 --> 00:31:29,607 اولين بار که طلاهاي امپراتور رو بگيرم کار من کامل مي شه 216 00:31:33,913 --> 00:31:36,507 پرنسس 217 00:31:39,719 --> 00:31:41,779 فکر کنم فرصت خوبي براي تو باشه تا در بين مردمت باشي 218 00:31:49,496 --> 00:31:52,591 اونا به نظر سرخ پوست نمياند فکر کنم اونا از شرق اومدند 219 00:31:52,667 --> 00:31:55,932 به خاطر اينه که اونا !سرخ پوست نيستند, زن!اونا يهودي هستند 220 00:33:19,494 --> 00:33:21,894 تو, بمون 221 00:33:51,729 --> 00:33:53,788 شما بچه ها يک بار از اين بگيريد 222 00:34:03,876 --> 00:34:09,246 هائو 223 00:34:19,626 --> 00:34:21,753 اينجا کارسون سيتيه؟ 224 00:34:23,564 --> 00:34:25,896 نه, اينجا کارسون سيتي نيست, رئيس 225 00:34:26,167 --> 00:34:29,625 تو مي توني يک جاي ديگه سفارش مشروب بدي 226 00:35:12,450 --> 00:35:15,510 خيلي خوب, روي, نشونش بده 227 00:35:28,901 --> 00:35:32,861 !همون بيرون بمون 228 00:35:42,849 --> 00:35:45,318 تو خيلي سريع برگشتي لعنتي 229 00:35:54,329 --> 00:35:56,560 اوو 230 00:35:56,665 --> 00:35:59,361 تو اينجا چي کار مي کني؟فکر کردم تو رفتي کارسون سيتي 231 00:35:59,468 --> 00:36:02,665 تو!تو آدرس بد رو !به من دادي 232 00:36:02,738 --> 00:36:05,866 نه, من آدرس اشتباه به تو دادم 233 00:36:06,141 --> 00:36:09,703 مي خواي خلال دندون هات رو برگردونم؟ 234 00:36:09,813 --> 00:36:13,249 تو الان عصباني هستي, اينجا بشين !ايم رو بده به من 235 00:36:23,394 --> 00:36:27,125 پس اينطوريه؟ 236 00:36:29,400 --> 00:36:32,370 متشکرم که دستم رو رو کردي 237 00:36:38,844 --> 00:36:40,641 !اوه !اوه 238 00:36:43,616 --> 00:36:45,777 هي, من فقط مي خوام !برم کارسون سيتي 239 00:37:20,456 --> 00:37:23,357 شما براي !سواري دادن اومدين 240 00:37:58,330 --> 00:38:00,628 !نه 241 00:38:08,308 --> 00:38:10,674 !آره 242 00:38:12,812 --> 00:38:15,543 !آره 243 00:38:15,649 --> 00:38:18,209 !نه!نه 244 00:38:18,319 --> 00:38:20,378 !متأسفم !من متأسفم 245 00:38:20,488 --> 00:38:22,456 !تو 246 00:38:40,309 --> 00:38:44,302 کي اين جهنم رو شروع کرده؟ مرد چيني 247 00:38:48,918 --> 00:38:51,717 !بذاريد برم بيرون !کتاب رو به من پس بديد 248 00:38:51,822 --> 00:38:54,791 من بايد برم کارسون سيتي !تا پرنسس رو نجات بدم 249 00:38:54,892 --> 00:38:57,861 !شما من رو اشتباهي گرفتيد !من متعلق به اينجا نيستم 250 00:38:58,128 --> 00:39:00,119 !هي 251 00:39:00,230 --> 00:39:03,200 به چيني حرف زدن ادامه بده شايد به همين خاطر اونا بندازنت بيرون 252 00:39:03,268 --> 00:39:07,170 !کتاب رو به من پس بدب به خاطر گريه هاي اون فقط کتاب رو به اون پس بديد, خواهش مي کنم 253 00:39:07,272 --> 00:39:09,433 اگر اون بتونه ما رو اروم کنه فراموشش مي کنيم !باز کنيد 254 00:39:09,507 --> 00:39:12,567 اونا کتاب رو به تو پس نمي دند بي خيال شو من به انداز? کافي وقتم رو براي تو هدر دادم 255 00:39:12,644 --> 00:39:16,206 چي؟تو به انداز? کافي وقتت رو با من هدر دادي؟چرا من؟ !کتاب رو بديد به من 256 00:39:16,315 --> 00:39:18,408 !يک ثانيه گوش کن وايسا !کتاب رو بده به من!هي 257 00:39:18,517 --> 00:39:21,850 !گوش کن!وايسا تو توي شرق نيستي, باشه؟ 258 00:39:22,087 --> 00:39:25,751 تو توي چين نيستي اينجا غربه خورشيد اينجا طلوع نمي کنه, اينجا غروب مي کنه 259 00:39:25,859 --> 00:39:29,727 و حالا که داريم به اعدام نزديک مي شيم بعد تو مي خواي کتاب رو پس بگيري, درسته؟ 260 00:39:31,431 --> 00:39:35,231 حالا, فقط از اين خوشم مياد 261 00:39:35,302 --> 00:39:37,430 اين چيزيه که من دارم در موردش مي گم تو خيلي سفت بسته شدي 262 00:39:37,538 --> 00:39:40,336 تو زود رنجترين آدمي هستي که تا حالا ديدم فقط يک ثانيه آروم باش 263 00:39:40,441 --> 00:39:43,376 فقط ده دقيقه, و بعد تو مي توني برگردي و داد بزني, قول مي دم 264 00:39:43,477 --> 00:39:46,605 من هم با تو همکاري مي کنم باشه, فقط يک دقيقه آروم باش 265 00:39:48,650 --> 00:39:50,914 بيا, بشين 266 00:39:52,921 --> 00:39:55,481 بيا 267 00:39:59,762 --> 00:40:02,731 فقط آروم باش 268 00:40:02,799 --> 00:40:05,495 الان آرومي؟ 269 00:40:05,602 --> 00:40:09,231 تو به نظر خيلي خشن نشستي 270 00:40:09,339 --> 00:40:11,433 مي دوني چيه؟ ما روي پاي نادرست پياده شديم 271 00:40:11,508 --> 00:40:14,807 بذار دوباره تلاش کنيم 272 00:40:14,878 --> 00:40:17,574 مرد, تو مطمئني که مي توني بجنگي 273 00:40:17,681 --> 00:40:19,842 تا حالا چنين چيزي نديده بودم 274 00:40:19,917 --> 00:40:23,183 اون 275 00:40:23,288 --> 00:40:26,382 دارم سعي مي کنم از تو تعريف کنم 276 00:40:26,491 --> 00:40:29,551 توکه هنوز از دست من به خاطر آدرس اشتباه دادن ناراحت نيستي, مگه نه؟ 277 00:40:29,628 --> 00:40:33,223 زود باش تو هم مي توني بخندي 278 00:40:33,298 --> 00:40:36,757 مثل من توي بيابون من هيچي رو به دل نمي گيرم من بهش مي خندم 279 00:40:36,869 --> 00:40:40,202 من از دست تو عصباني نيستم توفقط من رو با اون ميله ها ترک کردي تا بميرم 280 00:40:46,880 --> 00:40:50,441 تو مرد خيلي ساکتي هستي نيستي؟ 281 00:40:50,550 --> 00:40:52,677 توانتظار نداشتي روي پير رو با اون ميله ها ببيني, مگه نه؟ 282 00:40:52,753 --> 00:40:54,744 صادق باش مگه نه؟ها؟ 283 00:40:58,826 --> 00:41:00,726 تو واقعاً از اون ميله ها استفاده کردي؟ 284 00:41:00,828 --> 00:41:04,229 بهتره که باور کني 285 00:41:04,298 --> 00:41:07,461 بالاخره خنديدي خوبه اين يکي يادم مي مونه 286 00:41:07,568 --> 00:41:13,132 خوب, تو کي هستي؟ من يکي از افراد گارد سلطنتي امپراتور چين هستم 287 00:41:13,242 --> 00:41:15,608 چين 288 00:41:15,678 --> 00:41:20,172 جريان کتاب چيه؟ کتاب متعلق به پرنسس پي پي است 289 00:41:20,283 --> 00:41:21,944 کي؟ پرنسس پي پي 290 00:41:22,218 --> 00:41:24,618 اون از شهر ممنوعه دزديده شده 291 00:41:24,721 --> 00:41:27,952 شهر ممنوعه؟ من عاشق شهر ممنوعه هستم 292 00:41:28,224 --> 00:41:32,924 يک دزديه پرنسس خيلي اسرار آميزه اوه, ادامه بده 293 00:41:33,164 --> 00:41:35,359 امپراتور ما رو فرستاده تا اون رو برگردونيم 294 00:41:35,466 --> 00:41:37,627 ما؟منظورت همون دوستات هستند که توي قطار بودند؟ 295 00:41:37,735 --> 00:41:42,763 اونا هم افرار گارد سلطنتي بودند اونا چهار روز وقت دارند تا طلاها رو به کارسون سيتي ببرند 296 00:41:42,873 --> 00:41:45,775 کدوم طلا؟ طلا براي پرنسس 297 00:41:48,613 --> 00:41:50,774 طلا طلاها توي قطار بود؟ 298 00:41:50,882 --> 00:41:52,645 بله 299 00:41:57,557 --> 00:42:00,117 چقدر طلا؟ 300 00:42:00,193 --> 00:42:03,594 صد هزار سکه 301 00:42:03,696 --> 00:42:07,827 قربان؟قربان؟ مي تونيد اون کتاب رو به ما بديد, لطفاً؟ 302 00:42:07,901 --> 00:42:10,267 قربان, اينجا يک اشتباه رخ داده اون 303 00:42:10,370 --> 00:42:12,634 قربان درسته 304 00:42:22,517 --> 00:42:26,146 بايد کتاب رو بگيريم و ما بايد از اينجا بريم بيرون 305 00:42:26,254 --> 00:42:28,916 مي خواي به من کمک کني فرار کنم؟ آره 306 00:42:29,190 --> 00:42:32,160 چرا؟ چرا؟به تو ميگم چرا 307 00:42:32,228 --> 00:42:34,696 براي اينکه توي اين جهان چيز هاي هست که در موردش اشتباه شده 308 00:42:34,764 --> 00:42:37,756 و دزدين يک پرنسس يکي از اوناست 309 00:42:37,833 --> 00:42:39,926 درسته اشتباهه 310 00:42:40,202 --> 00:42:43,263 به تو يک چيز ديگه هم مي خوام بگم من به خاطر راهنمايي تو به اون کوهستان احساس گناه مي کنم 311 00:42:43,373 --> 00:42:45,534 مي دوني چي فکر مي کنم؟ چقدر اونجا ما وقت هدر داديم؟ 312 00:42:45,642 --> 00:42:48,406 احمقانه است جالب نيست, خيلي خوب؟ 313 00:42:48,512 --> 00:42:50,707 حالا, يک خورده فکر کن به من بگو چطوري مي تونيم از اينجا بريم بيرون 314 00:42:51,948 --> 00:42:54,349 خيلي خوب زود باش, روي 315 00:42:54,452 --> 00:42:58,445 مي تونم مي تونم خودم روبه مريضي بزنم, بعدش وقتي نگهبان اومد به اون حمله مي کنيم 316 00:42:58,556 --> 00:43:00,615 خيلي خوب, منظورت امور روزمز? زنداني هاست؟ 317 00:43:00,725 --> 00:43:03,125 درسته شايد اين شيوه هنوز توي چنين کاربرد داره؟ 318 00:43:03,194 --> 00:43:05,186 براي اينکه اينجا اين کار مساوي با مرگه 319 00:43:07,766 --> 00:43:10,394 من يک فکر ديگه دارم نه, نه, نه, نه, نه 320 00:43:10,502 --> 00:43:13,733 مي دوني چه جوري مي توني کمک کني تو سر جاي خودت مي موني, و مي ذاري من يک فکري کنم 321 00:43:13,806 --> 00:43:16,138 باشه, تو برو کار خودت رو انجام بده 322 00:43:19,245 --> 00:43:22,408 فکر کن فکر کن فکر مي کني بتونيم از اينجا بريم؟اوه, آره 323 00:43:22,482 --> 00:43:24,347 خوبه 324 00:43:24,450 --> 00:43:28,148 ما چوب داريم ما ديواري دارم که از چوب ساحته شده 325 00:43:28,255 --> 00:43:30,280 خوبه اوه, ما بالش داريم 326 00:43:33,194 --> 00:43:36,425 ما بالش داريم, تخته ما تخته داريم و لايي 327 00:43:36,530 --> 00:43:40,160 خيلي خوب, بذار اينا رو با هم استفاده کنيم فکر کن چي به ذهنت مي رسه 328 00:43:40,235 --> 00:43:43,204 اينجا ديگه چي داريم؟ اينجا ديگه چي داريم؟ 329 00:43:45,440 --> 00:43:47,601 داري چي کار مي کني؟ !وايسا!وايسا 330 00:43:47,709 --> 00:43:49,802 داري چي کار مي کني؟ 331 00:43:49,911 --> 00:43:53,245 اين رو براي من نگه دار نه, نه اين لباس تو است خودت نگهش دار 332 00:43:59,589 --> 00:44:02,353 من از انرژي تو خوشم مياد اما من با تو نيستم 333 00:44:02,458 --> 00:44:06,122 وقتي لباس خيس باشه پاره نمي شه نمي دونم منظورت چيه 334 00:44:06,230 --> 00:44:08,460 و بعد 335 00:44:11,869 --> 00:44:15,328 باشه و بعد چي بعد با لباس خيس, تو 336 00:44:15,406 --> 00:44:18,671 تو ميله ها رو خم مي کني نتيجش اينه 337 00:44:18,743 --> 00:44:20,734 با اين کارها وقت من رو تلف نکن, باشه؟ 338 00:44:20,845 --> 00:44:23,439 دو هزار سال از متمدن شدن مي گذره اونوقت توي مي خواي اين کار رو انجام بدي؟ 339 00:44:23,548 --> 00:44:25,881 خجالت بکش خجالت بکش 340 00:44:34,159 --> 00:44:37,891 زود باش وايسا, خواهش مي کنم خجالت داره 341 00:44:49,877 --> 00:44:52,539 مي بيني؟ديدي چي گفتم نه, تو گفتي لباس خيس پاره نمي شه 342 00:44:52,613 --> 00:44:54,638 نه اينکه لباس شاشي ميله رو خم مي کنه 343 00:44:56,484 --> 00:44:58,452 بپيچونش کمک کن 344 00:44:58,519 --> 00:45:00,886 بگيرش کمک کن 345 00:45:02,624 --> 00:45:05,115 فقط يک خورد? ديگه آره 346 00:45:05,193 --> 00:45:07,491 !تو از يک گاو نر هم قوي تر هستي !برو!تو مي توني 347 00:45:10,565 --> 00:45:12,898 !ديگه داره تمام مي شه !داري انجامش مي دي 348 00:45:14,504 --> 00:45:16,665 اين رو برام نگه دار من برم بيرون باشه 349 00:45:16,739 --> 00:45:19,230 نه, نه, نه نو نگهش دار من برم بيرون 350 00:45:25,549 --> 00:45:28,814 نه!دستت رو به من نزن!بس کن 351 00:45:29,954 --> 00:45:31,945 نگهش دار آديوس, احمق 352 00:45:32,222 --> 00:45:35,454 چيه؟ فقط شوخي کردم زود باش برو 353 00:45:35,560 --> 00:45:37,585 من دوست ندارم دوست قديميم رو اينجا جا بذارم 354 00:45:37,696 --> 00:45:39,891 برو واقعاً داره بهت فشار مياد 355 00:45:42,567 --> 00:45:44,558 نه, نه, نه, نه اين رو بردار, اين رو بردار 356 00:45:46,371 --> 00:45:48,704 کار جادوئيت رو روي اين هم انجام بده 357 00:45:51,277 --> 00:45:54,269 خيلي خشکه چي؟خيسش کن خيسش کن زود باش 358 00:45:54,380 --> 00:45:57,281 !نمي تونم !ديگه ندارم 359 00:45:57,383 --> 00:45:59,375 آه, لعنتي 360 00:45:59,486 --> 00:46:02,717 زود باش, روي کوچولو کار جادوي کن 361 00:46:08,762 --> 00:46:11,891 عجله کن دارم سعي مي کنم, دارم سعي مي کنم 362 00:46:12,133 --> 00:46:14,761 وايسا!به من نگاه نکن !آروم باش 363 00:46:16,637 --> 00:46:18,662 آروم باش خودش مياد متشکرم 364 00:46:18,773 --> 00:46:21,675 کمک کن آره خوبه بهش مي گي آروم باشه؟ 365 00:46:36,893 --> 00:46:39,384 !ووه 366 00:46:47,905 --> 00:46:50,931 کلانتر!اوه, خدا رو شکر !شما اينجا هستيد اسلحه رو بگير 367 00:47:00,385 --> 00:47:02,819 !کتابم رو بردار !ورش داشتم 368 00:47:02,921 --> 00:47:06,618 ووه, ووه ووه, اين خانم زيبا کيه؟ 369 00:47:06,725 --> 00:47:09,354 اون زن منه چه مدته که توي اين کشور هستي؟ 370 00:47:09,429 --> 00:47:11,761 چهار روز کارت درسته 371 00:47:14,901 --> 00:47:17,392 سلام 372 00:47:17,470 --> 00:47:19,871 زود باش آديوس, رفيق 373 00:47:26,914 --> 00:47:28,939 خوب, شانس با تو يار بود 374 00:47:29,216 --> 00:47:33,517 حدس مي زنم اين چيزيه که مردم شما بهش مي گند سايونارا 375 00:47:33,588 --> 00:47:36,523 به نظر مي رسه فيدوز براي تو مشکل درست کرده 376 00:47:36,591 --> 00:47:38,616 مي خواي که من کمکت کنم؟ 377 00:47:38,726 --> 00:47:41,661 نه خودم مي تون انجامش بدم مطمئن هستم, تو مي توني 378 00:47:41,763 --> 00:47:44,426 چطوري آدم تازه کاري مثل تو مي خواد بره کارسون سيتي 379 00:47:44,500 --> 00:47:47,298 و پرنسس رو نجات بده؟ 380 00:47:47,403 --> 00:47:50,304 وايسا, وايسا, وايسا 381 00:47:52,241 --> 00:47:55,837 ديگه نمي تونم تحمل کنم ببين من چي کار مي کنم 382 00:47:57,747 --> 00:48:00,773 اين رو بر مي داري و مي ذاريش اين بالا 383 00:48:03,153 --> 00:48:06,214 مي بيني؟اين زير انداز براي موقعي که سوار اسبي 384 00:48:11,362 --> 00:48:13,796 خيلي خوب, من انجامش مي دم چه کاري انجام مي دي؟ 385 00:48:13,898 --> 00:48:16,298 بردن تو به کارسون سيتي کمک به تو براي نجات پرنسس پيپي 386 00:48:16,400 --> 00:48:19,131 پي پي تو نمي توني مراقب پرنسس باشي 387 00:48:19,238 --> 00:48:21,536 تو نمي دوني من چقدر مهارت دارم, مي دوني؟ 388 00:48:24,176 --> 00:48:26,644 يک چيز رو به تو بگم من متنفرم از اينکه فکر کنم يکي از اعضاي بيگناه 389 00:48:26,745 --> 00:48:28,736 از اشراف چيني درد بکشه 390 00:48:28,847 --> 00:48:31,612 اين رو به تو گفته بودم 391 00:48:33,353 --> 00:48:36,686 مردم شما به سرنوشت اعتقاد دارند, درسته؟ 392 00:48:36,756 --> 00:48:42,195 خوب, من بهش فکر کردم اينجا بايد يک دليل وجود داشته باشه که ما با هم باشيم 393 00:48:42,263 --> 00:48:45,892 من با وجود اين آدم هاي ترسناک دچار کابوس مي شم که مردم هم نمي تونم به اونا اعتماد کنند 394 00:48:46,167 --> 00:48:48,431 اما وقتي که به تو نگاه مي کنم 395 00:48:48,536 --> 00:48:52,906 چيزهاي ديگه اي رو مي تونم توي چهر? تو ببينم 396 00:48:53,175 --> 00:48:55,609 مي تونم اين رو توي چشمات ببينم 397 00:48:57,179 --> 00:48:59,875 اين چيزيه که سرخ پوست ها بهش مي گند چيپي چائو 398 00:49:00,115 --> 00:49:03,414 اين چي هست؟ چي پي چائو يک طبق? اشرافيه 399 00:49:03,485 --> 00:49:06,512 و تو اين رو در خودت داري 400 00:49:08,624 --> 00:49:12,526 تو بايد يک همکار داشته باشي اين اصلاً هيچ ربطي به طلا ها نداره, باشه؟ 401 00:49:12,628 --> 00:49:15,324 دست بده 402 00:49:15,432 --> 00:49:18,128 براي چي به دستت تف کردي؟ 403 00:49:18,235 --> 00:49:20,260 خوب, اين مرسومه براي محکم کردن معامله 404 00:49:20,370 --> 00:49:22,895 زود باش انجام بده 405 00:49:29,180 --> 00:49:31,205 بايد سفر طولاني اي باشه 406 00:49:35,587 --> 00:49:38,955 شما پسرها مراقب باشيد, مي شنويد؟ شلوم 407 00:49:42,728 --> 00:49:47,222 شلوم اوه, بريم 408 00:49:50,503 --> 00:49:53,267 !لعنتي 409 00:49:53,373 --> 00:49:56,604 مثل اينکه کسي اينجا اومده همه چيز رو زيرو رو کرده 410 00:49:56,710 --> 00:50:00,544 روي بانانون و شريکش به شهر اومده بودند روي اوبانون؟ 411 00:50:00,647 --> 00:50:04,448 روي بانانون شريک نداره روي بانانون مرده 412 00:50:04,518 --> 00:50:09,979 اون نمرده اون ديشب به همراه اون پسر شانگهاي از زندان فرار کرد 413 00:50:10,224 --> 00:50:13,216 پسر شانگهاي؟ روي گروه جديد درست کرده؟ 414 00:50:13,328 --> 00:50:16,855 اون حرومزاده !دو تا حرومزاده 415 00:50:16,932 --> 00:50:19,833 اون با اون مرد چيني تباني کرده بود !براي اون قطار 416 00:50:19,935 --> 00:50:23,564 حالا خوب شد مي بيني, حالا مثل يک فرشت? هرزه شدي 417 00:50:23,672 --> 00:50:27,769 اوه, آره اوه, آره چه طور به نظر ميام؟ 418 00:50:27,844 --> 00:50:31,439 به نظر عالي مياي فکر مي کنم مثل يک کابوي واقعي شدي 419 00:50:31,547 --> 00:50:34,448 خيلي شيکه دستمال قرمز 420 00:50:34,517 --> 00:50:37,009 روي اوبانون 421 00:50:37,288 --> 00:50:40,223 اسم من چونگ ونگه جان وين؟ 422 00:50:40,324 --> 00:50:43,293 چانگ ونگ 423 00:50:43,394 --> 00:50:45,555 اين يک اسم وحشتناک براي يک کابوي است چرا؟ 424 00:50:45,663 --> 00:50:47,858 نه, بي خيال اين طوري نمي شه وحشتناکه 425 00:50:47,931 --> 00:50:51,993 و خيلي بده و همين طور اين دم اسب !نه 426 00:50:55,874 --> 00:50:58,638 به نظر بد نمياد, واقعاً 427 00:50:59,945 --> 00:51:02,470 ديگه به موهاي من دست نزن 428 00:51:02,581 --> 00:51:04,879 !ناجوره اوو 429 00:51:04,984 --> 00:51:07,714 ما بايد به کارسون سيتي بريم باشه 430 00:51:07,820 --> 00:51:11,187 خيلي خوب, قبل از اينکه به کارسون سيتي بريم, من مي خوام به تو چند تا مهارت ياد بدم زود باش 431 00:51:12,659 --> 00:51:16,186 فقط من رو دنبال کن 432 00:51:16,263 --> 00:51:18,925 اين چيه؟ حساسيت تقويت واکنش 433 00:51:19,199 --> 00:51:21,929 حالا, اينا اسلحه هستند اينا مي تونند بهترين دوستت و بدترين دشمنت باشند 434 00:51:22,202 --> 00:51:24,467 يک چرخش با دست چپ يک چرخش با دست راست 435 00:51:24,572 --> 00:51:26,767 بعد هر دو رو مي چرخوني حالا, اينجا به تو ياد مي دم چطوري نگهش داري 436 00:51:26,874 --> 00:51:30,207 ديدي؟ووه مراقب باش هميشه آماده باش هميشه آماده باش 437 00:51:30,311 --> 00:51:32,609 حالا, سعي کن نفست رو براي وسعت دامن? گلوله بيرون بدي 438 00:51:32,680 --> 00:51:34,649 کوتاه نفس بکش 439 00:51:34,750 --> 00:51:36,650 خيلي خوب, حالا گوشات رو بگير چون ممکنه صداش زياد باشه 440 00:51:36,719 --> 00:51:38,687 گوشات رو بگير 441 00:51:52,402 --> 00:51:55,530 من مثل يک اسب وحشي هستم تو نمي توني من رو رام کني 442 00:51:55,638 --> 00:51:58,938 ممکنه هر روز به من جو بدي, با اين وجود اما من هر روز براي يک لقم? کوچولو خواهم اومد 443 00:52:04,482 --> 00:52:08,248 اما اگر تو در رو ببندي, من از روي حصار مي پرم تو هرگز نمي توني من رو ببيني 444 00:52:21,934 --> 00:52:25,529 چيزي در مورد شوهرت و اين چيزي نيست که دوبار اتفاق بيافته 445 00:52:25,638 --> 00:52:27,629 براي اينکه من واقعاً دوستش دارم 446 00:52:27,740 --> 00:52:30,004 اون از يک جامع? زن سالار اومده 447 00:52:57,640 --> 00:52:59,665 من رو توي اين راه گذاشت 448 00:52:59,775 --> 00:53:01,868 اسبم قطعاً بهترين دوست من نيست 449 00:53:11,455 --> 00:53:15,289 کارسون سيتي, نوادا 450 00:53:16,493 --> 00:53:18,826 ببين, مردم دارند به بامزگي تو نگاه مي کنند 451 00:53:18,963 --> 00:53:21,261 مي توني به هم? اونا بگي سلام رفيق 452 00:53:21,332 --> 00:53:23,766 سلام, رفيق؟ سريع تر از اين وگرنه مردم مي فهمند تو کند ذهني 453 00:53:23,868 --> 00:53:25,995 سلام, رفيق سلام, رفيق 454 00:53:26,237 --> 00:53:29,536 فقط مثل من بگو سلام, رفيق سلام, رفيق 455 00:53:31,910 --> 00:53:35,209 سلام, رفيق حالا اينجا نگهدار 456 00:53:36,448 --> 00:53:38,473 کار نمي کنه 457 00:53:38,584 --> 00:53:43,318 بعضي از مردم صبر من رو ندارند امروزه دوست زياد پيدا نمي شه 458 00:53:46,559 --> 00:53:49,619 جاني, دار ي چي کار مي کني 459 00:53:49,729 --> 00:53:53,028 جاني اوه درد داره 460 00:53:53,266 --> 00:53:55,861 باشه ما بايد روش کار کنيم 461 00:53:57,338 --> 00:53:59,329 اون ور برو, جاني برو راست 462 00:53:59,440 --> 00:54:01,431 روي, خيلي درد داره مي دونم, جاني 463 00:54:01,509 --> 00:54:03,977 اما من نمي تونم با تو راه بيام اگر اين طوري راه بري 464 00:54:04,211 --> 00:54:06,476 باشه خوب مي شم 465 00:54:10,852 --> 00:54:14,515 هي, روي اين تويي !لعنتي 466 00:54:14,589 --> 00:54:16,580 من تحت تعقيبم !اين رو ببين 467 00:54:16,692 --> 00:54:18,660 !پنچ هزار دلار پول زياديه بذار ببينم 468 00:54:18,761 --> 00:54:21,855 عکس قشنگيه مراقب باش, مراقب باش 469 00:54:21,964 --> 00:54:24,296 ووه, اين رو ببين مي دوني اين چي معني ميده؟ 470 00:54:24,400 --> 00:54:26,493 اين دخترهاي ديوونه رو تحريک ميکنه واقعاً؟ 471 00:54:26,602 --> 00:54:29,538 آره, واقعاً زود باش باد دو تا از اينا باشه 472 00:54:29,640 --> 00:54:31,631 اين بد نيست !منم تحت تعقيبم 473 00:54:31,742 --> 00:54:35,337 چي؟ اين 474 00:54:35,412 --> 00:54:37,710 اوه, بي خيال اين درست نيست 475 00:54:37,781 --> 00:54:39,806 مي دونم من اهل شانگهاي نيستم 476 00:54:39,918 --> 00:54:41,909 !نه هزار دلار براي شخص دوم؟ 477 00:54:42,020 --> 00:54:44,716 داري با من شوخي مي کني مراقب باش 478 00:54:44,789 --> 00:54:48,623 اونا عدالت رو زير پا گذاشتند 479 00:54:48,726 --> 00:54:52,959 مردي که حتي نمي تونه اسب سوار شه, و اون واقعاً يک اسم خوب داره پسر شانگهاي 480 00:54:53,032 --> 00:54:55,296 اين شبيه, گرفتن يک چيز بي مقدمه است 481 00:54:57,603 --> 00:55:01,266 اوه, تو دردسر افتاديم جاني, بيا اينجا برو کنار 482 00:55:02,541 --> 00:55:05,272 اونا رو اينجا ببنديد, بچه ها 483 00:55:10,350 --> 00:55:12,375 چي شده؟ 484 00:55:12,485 --> 00:55:14,681 اوه 485 00:55:14,755 --> 00:55:17,519 سلام, رفيق 486 00:55:20,428 --> 00:55:23,522 اوه, خداي من, اونا نيروي دولتي هستند اونا نمي تونند دنبال ما باشند 487 00:55:23,631 --> 00:55:27,227 نيروي دولتي چيه؟ اوه, فکر کنم اونا دنبال ما مي گردند 488 00:55:27,302 --> 00:55:32,467 اون شبيه مارشال ناتان ون کليفه, اون ديوون? کشتنه 489 00:55:36,678 --> 00:55:40,979 !روي اوبانون من مارشال ناتان ون کليف هستم 490 00:55:41,217 --> 00:55:43,617 !اوه مي دونيم شما اونجا پنهان شديد 491 00:55:43,720 --> 00:55:46,018 اوه, خداي من, خودشه خودشه 492 00:55:46,255 --> 00:55:50,886 بهتره که شيش لولهاتون رو بندازين بيرون و در حالي که دستاتون بالاست بيرون بياين 493 00:55:53,931 --> 00:55:57,332 اون پيروز مي شه روي, روي, عيبي نداره 494 00:55:57,434 --> 00:56:00,267 !نه, اين خوب نيست !وايسا!تو اين آدم رو نمي شناسي 495 00:56:00,371 --> 00:56:04,274 بذار باهاش حرف بزنم يادت باشه, ما بايد پرنسس رو نجات بديم 496 00:56:04,376 --> 00:56:06,606 داري چي کار مي کني؟ 497 00:56:09,748 --> 00:56:13,276 آروم, بچه ها براي چي به من شليک کردند؟ 498 00:56:13,352 --> 00:56:15,820 چي اتفاقي افتاده آقاي بچ? شانگهاي؟ اوه, من يک آدم تحت تعقيبم؟ 499 00:56:15,921 --> 00:56:17,889 چرا؟ براي اينکه تو يک ياغي هستي 500 00:56:17,990 --> 00:56:20,823 !من ياغي نيستم !بس کن!تو آدم بدي هستي 501 00:56:20,893 --> 00:56:25,228 به اعلاميه نگاه کن چي ميگه؟محرک دخترهاي ديوونه 502 00:56:25,298 --> 00:56:27,493 تحريک کنند? دخترهاي ديوونه؟ تحريک کنند? نيروهاي دولتي ديوونه 503 00:56:27,601 --> 00:56:30,570 مي خوان که تو رو دار بزنند با يک طناب, براي اينکه تو آدم بدي هستي 504 00:56:33,440 --> 00:56:37,935 تو 20 ثانيه وقت داري !اوو, خداي من!يک دقيقه به ما وقت بده 505 00:56:38,012 --> 00:56:42,506 بريد دوروبر و پوشش بديد, آقايون مطمئن بشيد که اونا نمي تونند از جلوي چشم شما فرار کنند 506 00:56:43,985 --> 00:56:48,320 يادتون باشه, من مرد چيني رو زنده مي خوام 507 00:56:50,492 --> 00:56:51,754 من آدم بدي نيستم 508 00:56:51,860 --> 00:56:54,260 تو آدم بد هستي تو با من هستي, پس تو آدم بدي هستي 509 00:56:57,633 --> 00:57:00,159 هي, تو من رو توي اين موقعيت !گذاشتي 510 00:57:00,236 --> 00:57:03,205 !من آدم خوبي هستم, تو آدم بدي هستي !نه!ما هر دومون آدم بدي هستيم 511 00:57:03,273 --> 00:57:05,639 !نه, فقط تو آدم بدي هستي!تو بايد بري بيرون و به اونا بگي!نه 512 00:57:05,742 --> 00:57:08,870 !من نمي خوام برم بيرون!خودت برو بيرون!نه, تو بايد بري بيرون 513 00:57:12,383 --> 00:57:15,250 فقط مي خواستي اين کار رو انجام بدم؟ بد نبود 514 00:57:15,319 --> 00:57:19,517 من کاراته بلد نيستم اما من کريزي بلدم و ازش استفاده مي کنم 515 00:57:23,562 --> 00:57:25,894 اونجا داره چه اتفاقي مي افته؟ 516 00:57:37,844 --> 00:57:39,835 تو خوبي؟ 517 00:57:39,946 --> 00:57:42,847 تو فقط من رو از پنجره انداختي بيرون 518 00:57:42,949 --> 00:57:45,384 تو طلاها رو دزديدي؟ 519 00:57:45,486 --> 00:57:48,580 چي؟طلا؟ کدوم طلا؟ 520 00:57:48,689 --> 00:57:50,657 جواب سر بالا 521 00:57:50,758 --> 00:57:55,593 صبر کن, من !من بي سلاح هستم من اسلحه ندارم 522 00:57:55,696 --> 00:57:57,995 اسلحه نه وايسا, اسلحه ندارم 523 00:57:58,266 --> 00:58:00,166 !من بي سلاحم تو نمي توني به يک آدم بي سلاح شليک کني 524 00:58:00,268 --> 00:58:03,601 نگران نباش من به تو کمک مي کنم نه, جان نه, نه 525 00:58:03,705 --> 00:58:05,935 !جان جان 526 00:58:06,207 --> 00:58:09,974 با افتخار مبارزه کن تو پيروز ميشي 527 00:58:10,246 --> 00:58:13,647 تو ديوونه شدي؟اين چيزي که اونا توي مدرس? گارد سلطنتي به تو ياد دادند؟ 528 00:58:13,749 --> 00:58:16,946 ورش دار 529 00:58:23,827 --> 00:58:27,388 خوب 530 00:58:27,497 --> 00:58:30,432 فکر کنم اين پسر شاگهاي نيست 531 00:58:32,503 --> 00:58:35,995 نظرتون راجع به رقصيدن پسر چيه؟ 532 00:58:36,274 --> 00:58:39,732 !اوه, زود باش مي توني بهتر از اين باشي 533 00:58:44,349 --> 00:58:46,579 تو از قطار اشتباهي دزدي کردي, پسر 534 00:58:54,861 --> 00:58:58,024 ببين, مارشال, فکر مي کنم اگر فقط خفه شو و اسلحه رو بر دار 535 00:59:05,839 --> 00:59:08,832 اين خيلي جديه مي دوني؟ 536 00:59:08,909 --> 00:59:10,900 ما نمي تونيم از اين کار برگرديم 537 00:59:10,978 --> 00:59:13,538 اين يک نظر عموميه 538 01:00:28,629 --> 01:00:31,723 داري چي کار مي کني؟ 539 01:00:35,303 --> 01:00:37,271 اين جنکولک بازي ها رو تموم کن زود باش عجله کن, پسر 540 01:00:37,371 --> 01:00:41,069 وايسا!به تو اجازه نمي دم ارزشش رو پائين بياري خيلي خوب؟ 541 01:00:41,310 --> 01:00:43,744 اين يک دوئله اين يک کار مقدسه 542 01:00:43,812 --> 01:00:46,645 زيباست اين فرق بين ما و حيواناته 543 01:00:46,748 --> 01:00:49,911 اوه, آره 544 01:00:52,021 --> 01:00:56,458 من به تو حسادت نمي کنم آماده اي؟ 545 01:00:56,559 --> 01:00:58,789 چرا تو با من مثل يک مرد روبرو نمي شي؟ 546 01:00:58,895 --> 01:01:01,864 چرا تو کار خودت رو انجام نمي دي و نمي ذاري من هم کار خودم رو انجام بدم؟نظرت چيه؟ 547 01:01:07,905 --> 01:01:09,998 اوه, زود باش, روي تو مي توني 548 01:01:10,274 --> 01:01:12,265 اوه, نه, تو نمي توني اون تو رو مي کشه 549 01:01:20,719 --> 01:01:23,984 يک اون مي خواد به تو ضربه بزنه 550 01:01:24,255 --> 01:01:26,053 زود باش, روي اين طوري فکر نکن 551 01:01:31,597 --> 01:01:33,258 دو 552 01:01:33,366 --> 01:01:35,732 اوه, آره مثبت باش 553 01:01:35,835 --> 01:01:38,532 گلوله باش تير رو نشونه بگير 554 01:01:44,978 --> 01:01:47,344 من قراره بميرم سه 555 01:01:47,447 --> 01:01:49,279 !روي 556 01:01:51,486 --> 01:01:53,579 !دوئل تمومه 557 01:01:55,890 --> 01:01:58,859 !روي 558 01:01:58,960 --> 01:02:01,361 !نفسش رو گرفتي, جان 559 01:02:01,463 --> 01:02:04,227 هرگز نديدم که کسي وسط دوئل خودش رو دخالت بده 560 01:02:04,333 --> 01:02:08,599 اما من کردم اون مي خواست من رو بکشه !من حالش رو گرفتم!حالش رو گرفتم 561 01:02:16,012 --> 01:02:19,413 حالا احساس مي کني اونايي که اون تخت روان رو حمل مي کنند چه احساسي دارند 562 01:02:20,617 --> 01:02:22,608 من هرگز جلوي تو خم نمي شم 563 01:02:26,657 --> 01:02:28,955 خوب به چهر? اونا نگاه کن 564 01:02:30,327 --> 01:02:32,921 اگر سعي کني فرار کني 565 01:02:32,997 --> 01:02:35,296 من هر ساعت يکي از اونا رو مي کشم 566 01:02:35,367 --> 01:02:37,494 تا وقتي که تو پيدا بشي 567 01:02:44,276 --> 01:02:45,868 با اين يکي شروع کن 568 01:02:54,787 --> 01:02:56,755 نذار اونا زجر کشيدن تو رو ببينند 569 01:02:58,992 --> 01:03:00,926 من مي دونم شما کي هستيد 570 01:03:03,464 --> 01:03:06,433 لطفاً, به کسي نگو 571 01:03:09,336 --> 01:03:11,897 اينجا رو مي گفتي که پناهگاه خوبيه؟ 572 01:03:13,007 --> 01:03:14,998 آره, همينه, جان 573 01:03:15,243 --> 01:03:17,609 اينجا همچنين جاي خوبيه براي کسب کردن اطلاعات از دشمن 574 01:03:17,712 --> 01:03:21,581 براي اينکه هيچ نيروي دولتي نمي تونه بياد به کارسون سيتي بدون اينکه اين مردم در موردش نشنيده باشند 575 01:03:21,684 --> 01:03:24,744 مي توني در مورد پرنسس ازشون بپرسي بله, قربان, حتماً 576 01:03:24,854 --> 01:03:26,879 و من اهميت نمي دم که چقدر زشت باشه 577 01:03:26,989 --> 01:03:30,982 من قصد استراحت ندارم تا زماني که اطلاعاتي رو که مي خواي برات نکشم بيرون, باشه؟ 578 01:03:34,464 --> 01:03:36,364 سلام, روي روي سلام, خانم ها 579 01:03:36,466 --> 01:03:38,434 راه رو براي دو تا جنايتکار باز کنيد 580 01:03:38,535 --> 01:03:40,503 خوشحالم دوبار مي بينمتون آقاي اوبانون 581 01:03:40,604 --> 01:03:42,572 خوش آمديد سلام روي 582 01:03:44,542 --> 01:03:47,511 اوه, آره, ما مي تونيم از اين جا اطلاعات بگيريم به من اعتماد کن 583 01:03:48,880 --> 01:03:50,848 اينجا هيچ مخفي گاه مناسبي نيست 584 01:03:50,948 --> 01:03:53,917 اوه, بي خيال, جان بذار يک ذره راحت باشيم 585 01:03:53,985 --> 01:03:56,819 بيا, يک چيزي بخور نه من مي خوام پرنسس رو پيدا کنم 586 01:03:56,922 --> 01:04:02,019 خوب انجام ميديم, اما نمي تونيم دقيقاً خونه به خون? کارسون سيتي رو دنبال اون بگرديم 587 01:04:02,261 --> 01:04:04,729 فراموش نکن, ما تحت تعقيبيم فقط هم بخاطر تو 588 01:04:04,830 --> 01:04:07,264 اره, آره, آره همه چيز بخاطر خطاي من بود 589 01:04:12,438 --> 01:04:15,032 خوب, پرنسس چه شکليه؟ 590 01:04:15,308 --> 01:04:17,333 جان, پرنسس چه شکليه؟ خوشگله؟ 591 01:04:17,443 --> 01:04:20,777 اون درد گردن داره؟ تو اين استحقاق رو نداري که در مورد اون حرف بزني 592 01:04:20,848 --> 01:04:23,817 جان, بهتره يادت بياد الان کجا هستي 593 01:04:23,884 --> 01:04:25,875 اينجا غربه اينجا شرق نيست 594 01:04:25,986 --> 01:04:28,819 يادته؟ و خورشيد از جائيکه من هستم مياد 595 01:04:28,889 --> 01:04:30,881 غيره و غيره و غيره مي دونم 596 01:04:30,992 --> 01:04:32,960 خوبه يادته 597 01:04:33,061 --> 01:04:36,258 اون مجرده؟اون مجرده؟ چي؟ 598 01:04:36,364 --> 01:04:38,389 اون ازدواج کرده؟ اون در دسترسه؟ 599 01:04:38,466 --> 01:04:41,697 تنها به يک عضو از خانواده سلطنتي 600 01:04:43,940 --> 01:04:48,536 تو عضو خانواد? سلطنتي هستي؟من فکر نمي کنم 601 01:04:48,644 --> 01:04:52,671 اين جوک بود, جاني؟ اين جوک بود 602 01:04:52,782 --> 01:04:56,412 جان, اين اولين جوک تو بود اين خيلي خوبه اولين جوک تو 603 01:04:56,520 --> 01:04:59,318 آره آره نه 604 01:04:59,389 --> 01:05:01,448 زود باش بنوش 605 01:05:01,525 --> 01:05:03,516 فقط يکي باشه 606 01:05:03,594 --> 01:05:05,825 اما ديگه در مورد پرنسس حرف نمي زني 607 01:05:05,897 --> 01:05:08,695 قول ميدم 608 01:05:12,470 --> 01:05:15,462 دوست داري بازي نوشيدني رو انجام بديم 609 01:05:15,573 --> 01:05:17,974 تو بازي نوشيدني چيني بلدي؟ نه 610 01:05:18,244 --> 01:05:21,407 هر کشوري يک بازي نوشيدني داره بايد يک دونه بلد باشي 611 01:05:22,715 --> 01:05:24,683 فقط يکي؟ 612 01:05:44,405 --> 01:05:46,396 اونوماس؟ اون چي؟ 613 01:05:46,474 --> 01:05:48,806 يکي ديگه انوماس باشه 614 01:06:02,491 --> 01:06:06,428 نه!من قاتي کرد؟ يکي ديگه 615 01:06:13,236 --> 01:06:15,033 !اوه, نه !اوه, آره 616 01:06:16,974 --> 01:06:18,965 من خيلي شکست خورده ام, جان 617 01:06:20,711 --> 01:06:22,702 نود درصد از وقتم رو نمي فهمم 618 01:06:22,780 --> 01:06:24,771 من اينجا توي غرب چي کار مي کنم 619 01:06:24,848 --> 01:06:27,317 ياغي گري وحشتناک 620 01:06:27,385 --> 01:06:30,718 نه, تو يک ياغي خوب هستي بس کن, خواهش مي کنم من اشتباه کردم 621 01:06:30,822 --> 01:06:34,656 نه, من اشتباه کردم به جاي زخمم نگاه کن نه 622 01:06:34,726 --> 01:06:38,720 يک بار دير رسيدن براي انجام وظيفه 623 01:06:38,831 --> 01:06:42,426 يک بار گير کردن براي جنگيدن تو کارت خوبه من تو رو ديدم 624 01:06:42,535 --> 01:06:46,027 من فقط توي صحبت کردم خوبم 625 01:06:47,440 --> 01:06:50,467 درسته جان 626 01:06:50,577 --> 01:06:53,478 چيه؟ دستت رو از روي من بردار, جان 627 01:06:53,547 --> 01:06:57,074 اوه 628 01:06:57,351 --> 01:06:59,251 يک بار ديگه بازي کنيم؟ 629 01:06:59,353 --> 01:07:03,415 نه خوردن ديگه بسته کافيه 630 01:07:03,491 --> 01:07:07,587 اونوماس؟ بدون ماس, جان بدون ماس 631 01:07:12,800 --> 01:07:14,860 روي؟ 632 01:07:14,970 --> 01:07:17,495 روي؟ 633 01:07:19,842 --> 01:07:22,470 نمي خواي بياي؟ فيفي؟ 634 01:07:23,445 --> 01:07:24,777 اونوماس؟ 635 01:07:47,338 --> 01:07:50,706 خوب, اون دوست جذاب تو کيه؟ 636 01:07:50,809 --> 01:07:53,073 نمي دونم 637 01:07:53,311 --> 01:07:55,779 اون خل ترين گارد سلطنتيه که من تا حالا ديدم 638 01:07:55,881 --> 01:07:57,849 اون خيلي جالبه 639 01:07:57,949 --> 01:08:00,885 اون يک خورده بيش فعاله 640 01:08:00,987 --> 01:08:03,615 ما فقط داشتيم بازي مي کرديم ما رو ديدي؟ ما فقط داشتيم يک بازي انجام ميداديم 641 01:08:03,723 --> 01:08:06,692 جان قصد داشت 642 01:08:06,793 --> 01:08:09,455 و من مي خواستم تو نمي توني متوجه بشي چيز هاي رو که اون مي گه, اما 643 01:08:09,562 --> 01:08:13,761 روي؟روي؟من هرگز فکر نمي کردم تو با يک مرد چيني گروه درست کني 644 01:08:16,503 --> 01:08:20,496 خوب, من دقيقاً با اون يک گروه درست نکردم, فيفي 645 01:08:20,607 --> 01:08:25,636 اون دوست من نيست, مي دوني که منظورم اينه که, اون يک مرد چينيه 646 01:08:25,747 --> 01:08:28,011 خيلي خوب, خوبه 647 01:08:28,249 --> 01:08:30,945 منظورم اينه که و تو واقعاً 648 01:08:31,052 --> 01:08:33,953 بچه هاي شما داشتند در مورد اينکه اون کيه صحبت مي کردند؟ 649 01:08:34,022 --> 01:08:37,584 بذار در مورد چيزهاي ديگه اي صحبت کنيم 650 01:08:42,665 --> 01:08:45,463 تو خوشمزه به نظر نمايي؟ 651 01:08:45,534 --> 01:08:47,901 چي شده؟ خوب 652 01:08:48,004 --> 01:08:50,837 !تو اگر اين پسر شانگهاي نباشه 653 01:08:55,912 --> 01:08:57,904 بگيرش 654 01:09:17,269 --> 01:09:19,260 متشکرم 655 01:09:22,308 --> 01:09:24,299 آه متشکرم 656 01:09:24,377 --> 01:09:26,368 اونوماس؟ 657 01:09:28,248 --> 01:09:31,012 جان, زود باش بايد از اينجا بريم 658 01:09:31,251 --> 01:09:33,914 مارشال طبق? پائينه نه, نه, مارشال داخل اينجاست 659 01:09:35,689 --> 01:09:37,657 اوه, جان باهاش چي کار کردي؟ 660 01:09:37,758 --> 01:09:39,726 زود باش بايد بريم !نه 661 01:09:39,827 --> 01:09:43,490 نمي خوام توي گروه تو باشم زود باش, جان تو خيلي خوردي 662 01:09:44,966 --> 01:09:47,400 !سلام, اسبي خيلي خوب 663 01:09:47,502 --> 01:09:49,800 خيلي خوب, حالا وقت يه ها کردنه يه چي؟ 664 01:09:49,871 --> 01:09:51,998 روي اوبانون مخصوصه 665 01:09:52,274 --> 01:09:55,038 ما مي پريم, درست روي پشت اسبها, و بعد يه ها 666 01:09:55,278 --> 01:09:57,610 و سريع فرار مي کنيم خيلي خوب؟ 667 01:09:57,713 --> 01:10:01,342 من رو دقيقاً ببين که چي کار مي کنم 668 01:10:14,031 --> 01:10:16,431 سرش کجاست؟ !جان 669 01:10:16,500 --> 01:10:18,969 !جان, بلند شو 670 01:10:19,037 --> 01:10:21,665 اونا رو دستگير کنيد 671 01:10:21,739 --> 01:10:24,731 چه اتفاقي براي اسبم افتاده؟ اون مرده؟ 672 01:10:24,809 --> 01:10:26,800 نه, اما ما آره, جان 673 01:10:26,911 --> 01:10:30,404 سلام, اسبي تو خوابيدي؟ بلند شو 674 01:10:35,688 --> 01:10:39,818 اسلحه هاي قدرتمندي توي جيب هاي شما است 675 01:10:39,925 --> 01:10:43,953 چرا تو يک نگاهي به داخل جيب هاي ما نمي کني حرومزاده 676 01:10:48,735 --> 01:10:51,670 اميدوارم بشه چيزي ازشون در آورد نوبت تو است 677 01:10:54,108 --> 01:10:56,508 متشکرم آقاي ون کليف 678 01:10:56,577 --> 01:10:59,603 خوب, خوب اينجا چي داريم؟ 679 01:11:02,049 --> 01:11:04,677 آقاي اوبانون, فکر کنم 680 01:11:04,785 --> 01:11:07,550 مي توني يک خورده آب به من بدي؟ !دهنم خشک شده, آه 681 01:11:07,656 --> 01:11:10,682 ديگه حرفي نزن 682 01:11:10,792 --> 01:11:14,694 و اين هم بايد پسر شانگهاي معروف باشه 683 01:11:19,469 --> 01:11:21,903 چانگ ونگ؟ لو فونگ؟ 684 01:11:22,005 --> 01:11:24,064 يادته ما چقدر با هم رفيق بوديم؟ 685 01:11:24,340 --> 01:11:26,308 من يک خائن رو يادمه 686 01:11:26,409 --> 01:11:28,469 احساس مي کنم يک خون بد اينجا هست 687 01:11:28,545 --> 01:11:32,379 طلاها کجاست؟ پرنسس پي پي کجاست؟ 688 01:11:32,483 --> 01:11:34,075 وايسا 689 01:11:34,351 --> 01:11:36,376 بيخيال ما آدم هستيم ما آبنيات که نيستيم 690 01:11:36,453 --> 01:11:38,512 باشه؟و ما واقعاً صدمه ديديم 691 01:11:38,622 --> 01:11:40,784 ما داريم سعي مي کنيم آدم هاي پر طاقتي باشيم 692 01:11:40,892 --> 01:11:43,520 تو مي خواي در مورد طلاها صحبت کني خوب در مورد طلاها حرف بزن پس طلاها پيش تو است؟ 693 01:11:43,628 --> 01:11:45,789 طلاهاي تو؟ آره, ما طلاها رو برداشتيم 694 01:11:45,897 --> 01:11:49,765 پس حالا کجاست؟ طلاها جاي امنيه 695 01:11:52,471 --> 01:11:54,439 داره راست مي گه؟ 696 01:11:59,612 --> 01:12:01,637 نه 697 01:12:01,714 --> 01:12:06,846 اوو!جالبه, جان راه رفتن وقتشه به پاهات فکر کني 698 01:12:06,953 --> 01:12:09,581 اون نمي تونه دروغ بگه اين يکي از مقررات گارد سلطنتيه 699 01:12:09,690 --> 01:12:11,749 مقررات گارد 700 01:12:11,858 --> 01:12:14,692 تو کي مي خواي ياد بگيري که توي چين نيستي؟ 701 01:12:16,831 --> 01:12:19,391 اون هيچ وقت ياد نمي گيره اون فقط دستورات رو اجرا مي کنه 702 01:12:22,370 --> 01:12:25,066 در نهايت من هنوز افتخارم رو حفظ کردم 703 01:12:31,947 --> 01:12:34,711 برده ها هيچ افتخاري ندارند 704 01:12:34,817 --> 01:12:38,049 !نه!نه !هي 705 01:12:41,458 --> 01:12:44,450 حالا تو ديگه نمي توني به چين برگردي 706 01:12:47,330 --> 01:12:50,323 داري عصبانيش مي کني ووه!داري عصبانيش مي کني, مرد 707 01:12:50,434 --> 01:12:54,029 تو نمي خواستي موهاي اون رو ببري مگه نه 708 01:12:54,405 --> 01:12:56,635 هيچ شخص ديگه اي, بچه ها 709 01:12:59,110 --> 01:13:01,375 وفاداري من براي امپراتوره 710 01:13:01,480 --> 01:13:04,574 آره, جان, من همه چيز رو در مورد امپراتور تو شنيدم 711 01:13:05,717 --> 01:13:08,083 بايد يک مرد جهنمي باشه 712 01:13:08,353 --> 01:13:11,447 اون فقط 12 سالشه 713 01:13:11,556 --> 01:13:14,321 داري با من شوخي مي کني؟تو اون طناب رو در گردنت انداختي 714 01:13:14,393 --> 01:13:16,918 و آماد? مردني براي کسي که تخماش هنوز نيافتاده؟ 715 01:13:19,065 --> 01:13:23,331 با توجه با قدرتي که در نوادا به من داده شده 716 01:13:23,436 --> 01:13:26,702 بدينوسيله اين مردان را از طناب دار آويزان مي کنم 717 01:13:26,807 --> 01:13:28,775 تا زماني که بميرند 718 01:13:35,583 --> 01:13:37,608 تو به جهنم مي ري, پسر 719 01:13:37,719 --> 01:13:39,880 و اسبت تو رو اونجا مي بره 720 01:13:39,988 --> 01:13:41,979 ببندينشون 721 01:13:42,056 --> 01:13:44,616 !اعدامشون کنيد!اعدامشون کنيد 722 01:13:44,726 --> 01:13:48,720 !اعدامشون کنيد!اعدامشون کنيد !اعدامشون کنيد!اعدامشون کنيد 723 01:13:48,831 --> 01:13:51,800 !اعدامشون کنيد!اعدامشون کنيد !اعدامشون کنيد 724 01:13:54,336 --> 01:13:57,430 هي!ببينش, کوچولوي عوضي 725 01:14:14,392 --> 01:14:16,724 جان, داري چي کار مي کني؟ 726 01:14:33,011 --> 01:14:36,539 داره چه اتفاقي مي افته؟ !اسبها رو متوقف کنيد 727 01:14:36,649 --> 01:14:39,311 !اونا رو متوقف کنيد 728 01:14:44,424 --> 01:14:46,689 !بکشيد !بکشيد 729 01:14:53,734 --> 01:14:56,932 !به من کمک کنيد 730 01:15:06,982 --> 01:15:09,042 !فقط اونجا واي نايستيد !بريد دنبالشون 731 01:15:16,893 --> 01:15:19,361 تا حالا به صداي آب گوش دادي, جان؟ 732 01:15:19,462 --> 01:15:23,627 تا حالا توجه نکرده بودم که آب چه صداي زيبايي داره 733 01:15:23,734 --> 01:15:25,702 هيچوقت براي اين کار وقت نذاشتم 734 01:15:27,037 --> 01:15:29,005 به اون کوه ها و اون درخت ها نگاه کن 735 01:15:29,072 --> 01:15:31,974 واي اين درخت سبز رو نگاه کن من اسمش رو نمي دونم 736 01:15:32,076 --> 01:15:34,567 من مي تونم اسم اون درخت ها رو ياد بگيرم زود باش 737 01:15:34,646 --> 01:15:37,444 مي خوام به اونا نگاه کني 738 01:15:37,515 --> 01:15:39,540 نمي تونيم جان, داري چي کار مي کني؟ 739 01:15:39,651 --> 01:15:41,778 تو هنوز نگران موهات هستي؟ 740 01:15:41,886 --> 01:15:44,879 جان, به من گوش کن تو خيلي مغروري 741 01:15:50,129 --> 01:15:52,427 داري چي کار مي کني؟ اينجا رو ترک مي کنم 742 01:15:52,531 --> 01:15:55,399 ما نمي تونيم دو دقيقه وقت تلف کنيم, جان؟ ما فقط مرگ رو فريب داديم 743 01:15:55,502 --> 01:15:59,495 زود باش يک نگاه به اون کوه ها بنداز 744 01:15:59,606 --> 01:16:02,871 باشه, بذار وسايلم رو بر دارم تو باور نکردني هستي من تنها مي رم 745 01:16:09,016 --> 01:16:12,508 مي خواي مي خواي چي کار کني در مورد چي حرف مي زني؟ 746 01:16:12,620 --> 01:16:16,454 شنيدم چي گفتي شنيدي چي گفتم باشه 747 01:16:16,557 --> 01:16:19,527 توي گلديس 748 01:16:19,628 --> 01:16:22,563 تو گفتي من دوست تو نيستم 749 01:16:24,399 --> 01:16:26,390 جان 750 01:16:26,501 --> 01:16:29,369 يک لحظه وايسا, جان من داشتم با اون دختره حرف مي زدم 751 01:16:29,439 --> 01:16:32,704 اون فقط اون فقط يک چيز ديگه بود روي 752 01:16:32,775 --> 01:16:36,734 تو راست گفتي چطوري من تا حالا دوست تو بودم؟ 753 01:16:36,813 --> 01:16:39,976 من فقط يک مرد چيني هستم 754 01:16:40,083 --> 01:16:42,746 وايسا, جان, متأسفم منظورم اين نبود که 755 01:16:42,853 --> 01:16:44,878 سايونارا, روي 756 01:17:39,581 --> 01:17:41,549 همين جا منتظر باش 757 01:17:53,830 --> 01:17:56,321 خواهش مي کنم 758 01:18:15,720 --> 01:18:17,711 تو راه طولاني رو اومدي 759 01:18:17,789 --> 01:18:20,383 اميدوارم پرنسسي رو که دنبالش اومدي 760 01:18:20,492 --> 01:18:22,483 استحقاق چنين از خودگذشتگي رو داشته باشه 761 01:18:25,331 --> 01:18:27,993 اين وظيف? منه که اون رو به خونه ببرم 762 01:18:33,372 --> 01:18:36,671 من حتي کتاب مورد علاقش رو هم آوردم 763 01:18:39,780 --> 01:18:42,010 اين محبت شما رو نشون مي ده 764 01:18:44,618 --> 01:18:46,586 اما وقتي که پرنسس رو پيدا کني 765 01:18:46,687 --> 01:18:49,987 و اون نخواد به شهر ممنوعه برگرده چي کار مي کني؟ 766 01:18:51,726 --> 01:18:53,717 چرا اون مي خواد که اينجا بمونه؟ 767 01:18:53,795 --> 01:18:57,060 شايد بتونه کار بيشتري براي مردم اينجا انجام بده 768 01:18:58,366 --> 01:19:01,268 از اينکه به چين برگرده 769 01:19:08,811 --> 01:19:11,279 پرنسس پي پي 770 01:19:14,518 --> 01:19:16,816 خواهش مي کنم توجه کسي رو جلب نکن 771 01:19:19,723 --> 01:19:21,691 خواهش مي کنم !بلند شو 772 01:19:21,791 --> 01:19:23,692 پرنسس, شما بايد با من بياي 773 01:19:23,761 --> 01:19:27,891 نمي تونم فونگ نبايد ببينه من گم شدم 774 01:19:27,999 --> 01:19:29,990 پرنسس من نمي تونم شما رو اينجا ترک کنم 775 01:19:34,105 --> 01:19:37,701 !خواهش مي کنم, بلند شيد 776 01:19:37,809 --> 01:19:41,802 !تعظيم نکنيد !بلند شيد 777 01:19:41,880 --> 01:19:44,872 !بلند شيد 778 01:19:44,950 --> 01:19:47,078 تو بايد بري 779 01:19:47,353 --> 01:19:50,720 اگر من برم, فونگ شروع به کشتن بقيه مي کنه 780 01:19:50,823 --> 01:19:53,383 اين وظيف? منه که شما رو به خونه ببرم 781 01:19:55,328 --> 01:19:57,592 من به تو دستور مي دم که بري 782 01:19:59,800 --> 01:20:02,792 !برو 783 01:20:03,938 --> 01:20:05,929 !برو 784 01:21:10,777 --> 01:21:13,109 دستات رو ببر بالا !کچل 785 01:21:13,346 --> 01:21:16,338 خوبه من روي هستم 786 01:21:16,449 --> 01:21:18,849 وسط کارتون پريدم؟ 787 01:21:18,952 --> 01:21:20,921 من تعقيبت کردم خوب که چي؟ 788 01:21:21,022 --> 01:21:24,423 خوب مي خواستي من اجازه بدم تو سرگردون بموني؟تو يک مهاجر تازه وارد هستي 789 01:21:24,525 --> 01:21:27,722 تو ممکن بود به قتل برسي 790 01:21:27,795 --> 01:21:30,389 زود باش!ما بايد از اينجا !بريم, شريک!زود باش 791 01:21:30,464 --> 01:21:32,899 من رو محکم بگير 792 01:21:34,870 --> 01:21:36,861 يادت نره ما بايد پرنسس رو نجات بديم 793 01:22:39,806 --> 01:22:40,705 پرنسس 794 01:22:46,381 --> 01:22:48,178 اسلحه هاتون رو بذاريد زمين 795 01:23:09,372 --> 01:23:10,896 طلاها رو نشون بده 796 01:23:35,567 --> 01:23:39,026 سلام من رو به امپراتور برسون, پرنسس 797 01:23:58,725 --> 01:24:02,127 چونگ ونگ؟چونگ ونگ؟چونگ ونگ؟ 798 01:24:06,668 --> 01:24:10,968 خيلي خوب, جاني وين اينجاست 799 01:24:11,072 --> 01:24:13,041 هي, اين منم 800 01:24:13,108 --> 01:24:15,770 چرا موهاي اون رو بريدي؟ 801 01:24:15,878 --> 01:24:18,142 سعي کردم به تو اختار بدم اما تو اصلاً توجه نکردي 802 01:24:18,414 --> 01:24:20,507 زود باش, اسلحه رو بنداز 803 01:24:20,616 --> 01:24:22,584 حالا, بدش طرف من 804 01:24:32,496 --> 01:24:34,691 اين خودشه؟ 805 01:24:34,965 --> 01:24:36,934 اون خوشگله 806 01:24:37,034 --> 01:24:39,161 بگيرش 807 01:24:41,005 --> 01:24:43,371 زود باش ما اون رو از اينجا خواهيم برد, بچه ها 808 01:24:43,841 --> 01:24:46,173 من نمي ذارم که شما پرنسس رو برگردونيد 809 01:24:49,114 --> 01:24:50,945 فکر مي کني تو کي هستي؟ 810 01:24:51,049 --> 01:24:53,574 نکنه تو مسئوليتت رو فراموش کردي؟ 811 01:24:55,087 --> 01:24:58,113 پرنسس اين آرزو رو نداره که به چين برگرده 812 01:25:03,596 --> 01:25:04,961 ما طبق فرمان امپراتور 813 01:25:05,031 --> 01:25:06,828 و تو, چونگ ونگ !نمي توني ما رو متوقف کني 814 01:25:07,333 --> 01:25:09,460 جان, چيه جان, بلند شو 815 01:25:09,569 --> 01:25:11,595 داري چي کار فکر کردم که از اين قضيه خلاص شديم 816 01:25:11,705 --> 01:25:14,401 بي خيال, جان 817 01:25:16,010 --> 01:25:19,104 مي بيني؟ اون هميشه يک برده است 818 01:25:35,731 --> 01:25:37,699 اينجا غربه 819 01:25:39,835 --> 01:25:42,804 نه شرق 820 01:25:45,509 --> 01:25:47,477 و خورشيد طلوع مي کنه 821 01:25:47,578 --> 01:25:49,546 از جائيکه ما اومديم 822 01:25:51,081 --> 01:25:53,049 اما اينجا جايئکه غروب مي کنه 823 01:25:56,620 --> 01:26:00,113 مي خواي ترجمش کنم؟ پرنسس اينجا مي مونه 824 01:26:01,859 --> 01:26:03,850 پرنسس مي مونه 825 01:26:03,928 --> 01:26:06,761 من طلاها رو مي دزدم تو با پرنسس ازدواج مي کني 826 01:26:06,864 --> 01:26:09,925 ما هر دومون فونگ رو آويزون مي کنيم و صداش مي کنيم يک روز مأموريت انجام شد 827 01:26:12,671 --> 01:26:14,571 خوب, خوب 828 01:26:18,043 --> 01:26:21,013 خيلي خوبه که همتون رو توي کليسا مي بينم 829 01:26:22,549 --> 01:26:24,574 !حرومزاده !با اسلح? خودمون 830 01:26:25,919 --> 01:26:28,410 جالبه, مگه نه؟ 831 01:26:36,931 --> 01:26:41,129 چطوره؟ يک مکزيکي که همه رو دستگير مي کنه 832 01:26:41,369 --> 01:26:44,999 فقط ما نمي خواهيم به مکزيک بريم 833 01:27:01,824 --> 01:27:05,055 !نه 834 01:27:06,697 --> 01:27:08,460 !پرنسس پي پي 835 01:27:16,740 --> 01:27:17,672 !پرنسس, برو 836 01:27:18,376 --> 01:27:20,105 !پرنسس, براي نجات زندگيت برو 837 01:28:22,579 --> 01:28:25,480 کشتمت؟ نه 838 01:28:25,582 --> 01:28:27,983 اما واقعاً خيلي نزديک بود 839 01:28:28,052 --> 01:28:30,646 تو هم تقريباً داشتي من رو مي کشتي مثل 17 بار قبلي 840 01:28:33,791 --> 01:28:35,656 هجده, نوزده, بيست 841 01:28:37,728 --> 01:28:39,720 !امروز روز آتيشه 842 01:29:35,357 --> 01:29:36,824 !برو پرنسس رو نجات بده 843 01:30:21,007 --> 01:30:23,532 چطوري مي خواي از اينجا جون سالم به در ببري؟ 844 01:30:23,644 --> 01:30:28,672 منظورت رو نفهميدم؟اين که مال من اين اسلحه خيلي مرموزه 845 01:31:03,687 --> 01:31:06,121 اوه, مرد 846 01:31:07,958 --> 01:31:10,951 !پائين بمون 847 01:31:46,467 --> 01:31:50,767 شايد بهتره که گذشته ها رو فراموش کنيم تو چند تا شليک کخوب کردي 848 01:31:50,838 --> 01:31:55,673 من فقط يک شليک خوب کردم شايد بهتره اين رو بستن طپصدا کنم 849 01:31:55,776 --> 01:31:58,143 چي شده, اوبانون؟ گلوله هات تموم شده؟ 850 01:31:58,213 --> 01:32:00,647 نه, يکي برام مونده 851 01:32:01,984 --> 01:32:03,975 بگو مي خواي باهاش چي کار کني 852 01:32:04,086 --> 01:32:07,613 من هم تمام گلوله هام رو به جز يکي در ميارم 853 01:32:07,689 --> 01:32:10,716 در اين حالت, ما مثل هم مي شيم چطوره؟ 854 01:32:12,128 --> 01:32:14,619 باشه عادلانه است 855 01:32:14,697 --> 01:32:16,688 تو مي خواي اين کار رو انجام بدي؟ 856 01:32:16,766 --> 01:32:19,200 اوه, آره 857 01:32:22,172 --> 01:32:24,766 قول مي دم که انجامش مي دم 858 01:33:45,529 --> 01:33:47,497 با سه شماره ميايم بيرون 859 01:33:47,565 --> 01:33:50,500 مي دونم اما بذار من بشمرم 860 01:33:53,138 --> 01:33:55,436 با افتخار بجنگ باشه 861 01:33:55,540 --> 01:33:57,508 با افتخار باشه !يک 862 01:33:57,576 --> 01:34:00,943 !دو !دو و نيم 863 01:34:01,046 --> 01:34:03,014 !دو و هفتاد و پنج 864 01:34:03,081 --> 01:34:05,846 !سه 865 01:34:24,938 --> 01:34:27,203 چطوري اين اتفاق افتاد؟ 866 01:35:07,752 --> 01:35:09,743 اين يک معجزه است 867 01:35:11,389 --> 01:35:13,824 من يک شکست ناپذير هستم 868 01:35:14,960 --> 01:35:16,928 !روي 869 01:35:17,029 --> 01:35:19,589 !شکست ناپذير 870 01:36:07,717 --> 01:36:11,711 حالا نوبت تو است که بميري آديوس, همکار 871 01:37:02,677 --> 01:37:04,668 !روي 872 01:37:13,588 --> 01:37:15,579 اون طلاها رو برده 873 01:37:29,939 --> 01:37:31,930 اين هم? کاري بود که بايد بخاطرش طلاها رو نگه مي داشتي؟ 874 01:37:32,008 --> 01:37:34,637 شرم بر تو 875 01:37:34,745 --> 01:37:39,114 اونجا بيشتر از يک زندگي پول هست اميدوارم که يک روز ياد بگيري 876 01:37:39,183 --> 01:37:41,174 چه اتفاقي افتاده؟ 877 01:37:41,452 --> 01:37:44,183 چي؟هيچي, هيچي فکر کنم کشتمش تو چي کار کردي؟ 878 01:37:44,456 --> 01:37:47,220 چطور؟منظورت از چطور چيه؟ من با اسلحم تير اندازي کردم 879 01:37:47,492 --> 01:37:49,483 زود باش راستش رو بگو 880 01:37:49,561 --> 01:37:52,086 باور نکردني بود تو يک معجزه رو از دست دادي من فقط يک گلوله داشتم 881 01:37:52,197 --> 01:37:55,725 اون خيلي تير داشت اون به من دروغ گفت که فقط يک گلوله بر مي داره 882 01:37:55,801 --> 01:37:58,770 اما اما وقتي اما وقتي اون 883 01:38:03,075 --> 01:38:04,565 در مبارزه 884 01:38:05,444 --> 01:38:07,879 يک سرباز نمي تونه هميشه از دستور جنرال اطاعت کنه 885 01:38:09,616 --> 01:38:12,176 اون مي مونه؟ آره 886 01:38:13,587 --> 01:38:16,613 مي تونم بايستم؟ بله 887 01:38:19,494 --> 01:38:22,622 دستات رو ببر بالا !اوبانون 888 01:38:22,697 --> 01:38:25,188 اين جمل? منه اون گروه منرو دزديده اون جمل? من رو دزديده 889 01:38:25,466 --> 01:38:27,491 باور نکردنيه !روي!روي 890 01:38:27,602 --> 01:38:31,562 !برگرد وايسا, وايسا اون والاسه 891 01:38:31,673 --> 01:38:33,698 هي, روي 892 01:38:33,809 --> 01:38:37,108 ما مي دونيم که تو با اون يارو زرد پوسته !توي قطار دست به يکي کردي 893 01:38:37,212 --> 01:38:39,442 شما بچه ها, همين جا بمونيد اين جنگ شما نيست 894 01:38:39,548 --> 01:38:43,110 نه, ما با هم هستيم ما شريکيم 895 01:38:45,622 --> 01:38:47,590 خيلي قشنگه 896 01:38:52,128 --> 01:38:54,120 تو از در پشتي برو بيرون 897 01:38:54,231 --> 01:38:57,200 نه نگران نباشيد, پرنسس 898 01:38:57,435 --> 01:38:59,426 به شما قول مي دم دوباره شما رو خواهم ديد 899 01:39:00,638 --> 01:39:03,072 قولي که تو مي دي 900 01:39:03,174 --> 01:39:06,167 بايد اجراش کني 901 01:39:19,492 --> 01:39:21,756 !بيا کنار چرا؟ 902 01:39:21,828 --> 01:39:25,423 !زود باش چرا؟داري چي کار 903 01:39:25,531 --> 01:39:29,559 داري چي کار مي کني؟ديوونه شدي؟ نه, جان, وايسا, وايسا 904 01:39:29,670 --> 01:39:34,164 اونا نمي تونند من رو لمس کنند تا اندازه اي جالبه اين يک معجزه است 905 01:39:34,408 --> 01:39:37,639 راهي نيست هي, رئيس!صداي من رو مي شنوي؟ 906 01:39:37,744 --> 01:39:40,578 !وقت تمومه اوبانون !اينجا آخر خته 907 01:39:40,648 --> 01:39:44,049 مي تونيم اونا رو بگيرم آره مي تونيم بگيريموشن 908 01:39:44,118 --> 01:39:47,645 مياي بيرون يا اينکه نمياي؟ 909 01:39:48,990 --> 01:39:51,516 اسلحه 910 01:39:59,835 --> 01:40:02,804 تو واقعاً پسر شانگهاي هستي 911 01:40:06,142 --> 01:40:08,235 خوشحالم که با تو هستم شريک 912 01:40:19,490 --> 01:40:21,822 ما ميريم بيرون من مي شمرم 913 01:40:21,893 --> 01:40:24,088 نه, من مي شمرم 914 01:40:24,195 --> 01:40:26,960 هر دومون مي شمريم 915 01:40:27,065 --> 01:40:29,863 !يک, دو, سه 916 01:40:40,647 --> 01:40:44,139 !سرخپوست ها!مراقب باش !نه اونا خانواده من هستند 917 01:40:51,525 --> 01:40:53,857 !دوست, برادر 918 01:40:53,961 --> 01:40:59,228 من هميشه به تو مي گفتم که براي تو نقش بازي مي کردم, اما, اوه 919 01:40:59,300 --> 01:41:02,464 ما فکر کرديم بهتره که تو بياي و به گروهت برگردي 920 01:41:02,537 --> 01:41:05,062 خوب, تو داري چي مي گي؟ آره, تو داري چي مي گي؟ 921 01:41:05,173 --> 01:41:07,141 فکر کنم دوست دارم بپرونم 922 01:41:07,242 --> 01:41:09,142 خيلي خوب 923 01:41:09,244 --> 01:41:11,212 و تو بهتره به ما ملحق بشي 924 01:41:28,999 --> 01:41:31,194 اوه, خيلي قشنگه که نزديک تو هستم 925 01:41:31,268 --> 01:41:33,736 فکر نمي کنم تا حالا اين شانس دست نداده باشه که از تو تشکر کنم 926 01:41:33,837 --> 01:41:35,999 براي نجات ما به تعداد زياد 927 01:41:36,074 --> 01:41:40,033 کاش مي تونستي بفهمي دارم چي مي گم من احساس مي کنم يک فاصله بين ما وجود داره 928 01:41:40,144 --> 01:41:42,135 مثل اينه که, من يک کابوي هستم و تو هم يک سرخپوست 929 01:41:42,246 --> 01:41:44,737 تو مي گي وومپو من مي گم پول 930 01:41:44,816 --> 01:41:47,046 در يک نقطه مطمئن من فقط فکر مي کنم 931 01:41:50,856 --> 01:41:52,915 خفه شو, روي خيلي حرف زدي 932 01:42:08,875 --> 01:42:12,937 اونجاست, درست سر وقت, اون داره حقوق ها رو حمل مي کنه 933 01:42:14,882 --> 01:42:18,045 اوه 934 01:42:18,119 --> 01:42:20,485 نمي دونم اگر من هميشه مي تونم از اين استفاده کنم 935 01:42:22,858 --> 01:42:24,826 نگران نباش تو از اون استفاده خواهي کرد 936 01:42:24,926 --> 01:42:27,895 مي تونم ضمانت تو رو بکنم, نمي تونيم نصف دختر هاي رو عاشق خودمون کنيم 937 01:42:27,996 --> 01:42:29,964 من مي دونم کجا بايد حرف بزنم اما 938 01:42:30,032 --> 01:42:33,559 تو هيچ وقت نمي توني بفهمي که توي رابطه دوستانه ممکنه چه اتفاقي پيش بيافته 939 01:42:33,670 --> 01:42:37,265 من براي خودم يک اسم قانوني بر مي دارم اون ديگه کار نمي کنه 940 01:42:37,540 --> 01:42:39,974 واقعاً؟ تو چه اسمي روي خودت ميذاري؟ 941 01:42:40,076 --> 01:42:44,513 نمي دونم منظورم اينه اسم واقعي من ويات ايرپه, اما 942 01:42:44,580 --> 01:42:48,244 ارپ؟اين يک اسم وحشتناک براي يک کاوبيه 943 01:42:48,485 --> 01:42:50,783 چرا؟ بده 944 01:42:50,888 --> 01:42:52,253 واقعاً؟ !بده 945 01:42:52,489 --> 01:42:55,754 و جان واينس اسم خوبي براي يک کابويه؟ روي, ببين 946 01:42:55,826 --> 01:42:57,624 اونا اونجا هستند 947 01:42:57,696 --> 01:43:02,497 آره انگار تازه کار هستند !اين حرکت منه 948 01:43:02,600 --> 01:43:05,068 زود باش, روي برو بگو هودي