1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
23.976 Ro RETAiL
2
00:01:11,400 --> 00:01:17,000
COWBOY SHAOLIN
3
00:01:50,900 --> 00:01:54,800
ORAȘUL INTERZIS
CHINA, 1881
4
00:01:58,700 --> 00:02:01,786
Trăiască prințesa!
5
00:02:45,541 --> 00:02:46,709
Tată...
6
00:02:46,792 --> 00:02:48,461
Acesta e viitorul meu soț?
7
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
E un broscoi.
8
00:02:49,628 --> 00:02:51,005
Nu-l iau de bărbat.
9
00:02:51,213 --> 00:02:53,090
Dacă împăratului îi place
așa de mult,
10
00:02:53,174 --> 00:02:55,594
să-l ia el de bărbat!
11
00:03:00,849 --> 00:03:03,978
"Prințesa a încuviințat,
și broasca a spus:"
12
00:03:04,103 --> 00:03:08,482
"Trebuie să-ți respecți
promisiunea".
13
00:03:11,360 --> 00:03:13,988
Foarte bine, continuă.
14
00:03:14,113 --> 00:03:17,241
"Prințesa s-a aplecat
și a sărutat broscoiul".
15
00:03:17,367 --> 00:03:22,498
"Dar, atunci, broscoiul s-a transformat
într-un prinț frumos".
16
00:03:22,623 --> 00:03:24,625
"și au plecat spre regatul lui,"
17
00:03:24,750 --> 00:03:29,505
"unde au trăit fericiți
până la adânci bătrâneți".
18
00:03:29,588 --> 00:03:33,133
"Fericiți până la adânci
bătrâneți..."
19
00:03:33,217 --> 00:03:35,970
Nu există fericire
până la adânci bătrâneți.
20
00:03:37,430 --> 00:03:40,683
Nu pentru o prințesă.
21
00:03:40,809 --> 00:03:44,480
Prințul cu care vrea tatăl meu
să mă mărit va fi mereu un broscoi.
22
00:03:44,563 --> 00:03:47,857
Oferta mea rămâne valabilă.
O să te ajut să ajungi în America.
23
00:03:47,982 --> 00:03:50,360
America?
24
00:03:52,571 --> 00:03:55,991
Știu un vas care pleacă spre America,
dar trebuie să plecăm în seara asta.
25
00:03:56,075 --> 00:03:58,994
- În seara asta?
- Trebuie să ne grăbim, prințesă.
26
00:04:06,670 --> 00:04:09,423
Repede, prințesă!
27
00:04:14,720 --> 00:04:16,347
Prințesă!
28
00:04:18,433 --> 00:04:20,309
Îndrăznești să mă oprești?
29
00:04:20,393 --> 00:04:22,395
Slujitorul tău nu îndrăznește!
30
00:04:33,741 --> 00:04:35,617
"De azi în două luni,"
31
00:04:35,701 --> 00:04:37,661
"la ora 12..."
32
00:04:37,745 --> 00:04:41,666
"trebuie să aduceți 100.000
de galbeni..."
33
00:04:41,750 --> 00:04:46,671
"la misiunea din Carson City, Nevada..."
34
00:04:46,755 --> 00:04:48,882
"altfel, prințesa va muri."
35
00:04:51,885 --> 00:04:53,553
Trăiască Împăratul!
36
00:04:53,720 --> 00:04:57,641
Împăratul a decretat...
37
00:04:57,892 --> 00:05:01,812
ca trei dintre cei mai curajoși
gardieni imperiali
38
00:05:01,812 --> 00:05:05,566
să-l însoțească pe traducătorul regal...
39
00:05:05,776 --> 00:05:08,904
în America, pentru a o salva
pe prințesa Pei Pei.
40
00:05:17,788 --> 00:05:19,748
Un pas înainte!
41
00:05:37,725 --> 00:05:40,604
Trăiască Împăratul,
care are încredere în noi!
42
00:05:41,730 --> 00:05:43,941
Chon Wang, ce faci?
43
00:05:45,859 --> 00:05:47,779
Prințesa a plecat din cauza mea.
44
00:05:47,904 --> 00:05:50,198
E datoria mea
să o aduc înapoi.
45
00:05:50,824 --> 00:05:52,408
Nici nu încape vorbă!
46
00:05:52,616 --> 00:05:53,867
Căpitane...
47
00:05:53,951 --> 00:05:56,871
sunt bătrân,
iar Wang e singurul meu nepot.
48
00:05:57,288 --> 00:05:59,791
Dați-i voie
să mă însoțească.
49
00:06:01,126 --> 00:06:03,128
O să-mi care bagajele.
50
00:06:03,546 --> 00:06:04,880
Foarte bine.
51
00:06:05,047 --> 00:06:08,134
Poate că diavolii străini
o să ne scape de el.
52
00:06:09,885 --> 00:06:13,139
Veniți să jurați că veți îndeplini
sarcina asta regală!
53
00:06:25,652 --> 00:06:31,075
NEVADA, SUA,
ȘAPTE SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
54
00:06:45,674 --> 00:06:49,011
Da, asta e.
55
00:06:49,094 --> 00:06:52,222
Bine.
56
00:06:52,347 --> 00:06:55,059
Uitați-vă aici...
Am petrecut mult timp la asta.
57
00:06:55,142 --> 00:06:57,436
Fiți atenți,
nu vreau să greșiți.
58
00:06:57,519 --> 00:06:59,938
Am calculat viteza trenului
și viteza cailor noștri.
59
00:07:00,064 --> 00:07:02,275
Ne întâlnim la vectorul ăsta.
Singura variabilă e vântul.
60
00:07:02,400 --> 00:07:05,612
- Teoretic, dacă mergem pe cai...
- Ăsta e trenul?
61
00:07:18,584 --> 00:07:21,962
Bine, vom improviza.
Așa cum facem mereu.
62
00:07:22,088 --> 00:07:24,048
Mergem până acolo, sărim în tren,
63
00:07:24,131 --> 00:07:26,968
luăm banii și ne întoarcem.
64
00:07:27,052 --> 00:07:30,639
Haide, să mergem!
65
00:07:30,764 --> 00:07:33,642
Te simți bine? Ai emoții? E normal
să ai emoții dacă ești nou.
66
00:07:33,725 --> 00:07:36,103
O să fiu atent la tine.
67
00:07:36,186 --> 00:07:39,147
Ia-te după mine.
Haideți, cu viață, băieți!
68
00:07:45,571 --> 00:07:49,492
"Prințesa s-a aplecat
și a sărutat broscoiul."
69
00:07:49,617 --> 00:07:53,664
"Dar, atunci, broscoiul s-a transformat
într-un prinț frumos"
70
00:07:53,789 --> 00:07:56,291
"și au plecat spre regatul lui,"
71
00:07:56,417 --> 00:08:00,462
"unde au trăit fericiți
până la adânci bătrâneți".
72
00:08:11,057 --> 00:08:13,143
Mâinile spre cer,
doamnelor și domnilor!
73
00:08:13,226 --> 00:08:15,855
Dacă atingi arma aia
îți zbor capul!
74
00:08:15,980 --> 00:08:18,982
Nu, eu sunt singurul care vorbește,
bine, Wallace?
75
00:08:19,065 --> 00:08:21,317
- Bine, scuze.
- Nu-i nimic.
76
00:08:21,401 --> 00:08:23,863
E bine. Haide!
77
00:08:23,946 --> 00:08:26,198
De ce vorbește tipul cel nou?
Unde l-ai găsit?
78
00:08:26,282 --> 00:08:29,326
Doar eu vorbesc.
Păstrați-vă calmul.
79
00:08:29,452 --> 00:08:31,705
Vrei să mă împuști?
80
00:08:31,788 --> 00:08:34,374
Ce ai aici? Ai un pistol.
81
00:08:34,499 --> 00:08:36,501
Crezi că o să faci ceva cu el?
82
00:08:36,585 --> 00:08:38,961
Hai, domniță,
ai ceva pe lângă ghemul ăla?
83
00:08:39,044 --> 00:08:42,466
- Hai, scoate-l.
- Hei!
84
00:08:42,549 --> 00:08:45,010
Stai așa!
85
00:08:45,093 --> 00:08:47,387
Nu! Treci aici!
Nu furăm de la femei.
86
00:08:47,512 --> 00:08:50,349
Treci pe partea aia!
87
00:08:50,433 --> 00:08:53,561
Dă-mi mâna!
88
00:08:53,686 --> 00:08:56,982
Îmi pare rău pentru asta.
89
00:08:58,442 --> 00:09:00,985
E prima dată
când vezi un bandit?
90
00:09:01,069 --> 00:09:03,654
Ți-e frică?
Ești și intrigată?
91
00:09:03,738 --> 00:09:06,325
Amândouă?
Da.
92
00:09:08,535 --> 00:09:11,538
La ultimul jaf, eram în pielea
goală, atât era de cald...
93
00:09:11,622 --> 00:09:13,708
A fost ceva...
94
00:09:16,211 --> 00:09:18,213
Are inițialele mele aici.
95
00:09:24,636 --> 00:09:27,597
Încetează! De unde
l-ai luat pe individul ăsta?
96
00:09:27,680 --> 00:09:30,726
- Din Texas.
- Ești nebun?
97
00:09:30,851 --> 00:09:33,270
Împușcă-mă, pentru că
nu înțeleg ce facem!
98
00:09:33,354 --> 00:09:37,108
Domnule! Vino aici.
Stai jos!
99
00:09:37,191 --> 00:09:38,860
- Scuzați-mă.
- Domnule, stați jos.
100
00:09:47,202 --> 00:09:51,456
- Ce s-a întâmplat? Ce faci?
- Improvizez.
101
00:09:51,581 --> 00:09:54,252
Nu, greșit! Nu așa improvizăm!
102
00:09:54,377 --> 00:09:57,088
Hai, Biggin!
103
00:09:57,171 --> 00:10:00,049
Nu mai improvizezi nimic!
104
00:10:12,729 --> 00:10:15,023
Unde e unchiul meu?
105
00:10:39,633 --> 00:10:44,180
Cine mi-a omorât unchiul?
Cine a făcut asta?
106
00:11:14,879 --> 00:11:17,216
Dă-mi dinamita!
107
00:11:17,299 --> 00:11:19,718
Nu, rămâi aici.
Nu veni cu mine.
108
00:11:19,802 --> 00:11:23,555
- Stai cu ochii pe dement!
- Blue, uite aici!
109
00:11:35,610 --> 00:11:37,570
În regulă.
110
00:11:41,200 --> 00:11:45,413
- Cine mi-a omorât unchiul?
- Ce naiba e asta? Orient Express?
111
00:11:47,372 --> 00:11:49,374
Vino înapoi!
112
00:12:35,841 --> 00:12:39,262
Seiful e gata să explodeze.
113
00:12:39,345 --> 00:12:42,932
Pregătiți-vă să culegeți
fructele muncii noastre!
114
00:13:13,423 --> 00:13:16,384
Haide!
115
00:13:16,510 --> 00:13:20,181
Roy, ai aruncat în aer
fructele noastre.
116
00:13:26,437 --> 00:13:28,398
La naiba!
117
00:13:34,362 --> 00:13:37,241
Avem un chinez de prins.
118
00:13:41,036 --> 00:13:44,248
Stai!
119
00:13:47,043 --> 00:13:50,672
Stai!
Întoarce-te!
120
00:13:50,754 --> 00:13:53,675
Întoarce-te!
121
00:13:56,469 --> 00:13:58,930
Ce nai...
122
00:14:00,432 --> 00:14:03,102
- Cine ești?
- Roy!
123
00:14:03,227 --> 00:14:06,272
Nu-ți face griji, mă ocup eu.
124
00:14:06,397 --> 00:14:08,399
Nu!
125
00:14:08,482 --> 00:14:11,278
Nu!
126
00:14:17,700 --> 00:14:20,537
Rostogolește-te!
127
00:14:47,775 --> 00:14:51,946
Mâinile spre cer, O'Bannon!
Acum e banda mea.
128
00:15:16,138 --> 00:15:18,599
Nu înțeleg.
129
00:15:18,682 --> 00:15:21,477
Ai spus că prietenul tău
are o proprietate mare.
130
00:15:21,560 --> 00:15:23,646
Da, are.
131
00:15:23,772 --> 00:15:26,817
- Cu ce se ocupă, mai exact?
- Am putea spune...
132
00:15:26,900 --> 00:15:28,985
că e un filantrop.
133
00:15:29,111 --> 00:15:32,615
Ajută imigranții chinezi
să se pună pe picioare.
134
00:16:10,071 --> 00:16:13,659
Bun venit în America,
prințesă!
135
00:16:15,119 --> 00:16:17,162
Lo Fong...
136
00:16:18,913 --> 00:16:20,915
Iartă-mă dacă nu mă înclin.
137
00:16:21,040 --> 00:16:24,545
Calvin, omul ăsta e un...
138
00:16:24,670 --> 00:16:26,714
trădător.
139
00:16:26,839 --> 00:16:30,427
De ce? Pentru că a fugit
din Orașul Interzis?
140
00:16:39,478 --> 00:16:43,273
Răsplata ta e pe masă,
d-le Andrews.
141
00:16:56,830 --> 00:16:59,957
Acum, va trebui s-o dublezi,
altfel, o omor.
142
00:17:03,921 --> 00:17:06,799
Trebuie să-ți spun un lucru
despre chinezi, d-le Andrews.
143
00:17:11,805 --> 00:17:15,600
Noi nu renegociem.
144
00:17:28,656 --> 00:17:31,784
Orice-ai crede că voi face
pentru tine...
145
00:17:33,786 --> 00:17:35,789
te înșeli.
146
00:17:37,165 --> 00:17:39,668
A fost un coșmar.
147
00:17:39,793 --> 00:17:42,253
Nu m-ai crede dacă ți-aș spune.
148
00:17:42,336 --> 00:17:47,926
Banda mea m-a lăsat în deșert,
toți ceilalți cowboy mă urau.
149
00:17:48,009 --> 00:17:51,430
Mi-a fost dor de voi toate.
150
00:17:51,513 --> 00:17:54,142
Și nouă ne-a fost dor de tine, Roy.
151
00:17:54,267 --> 00:17:56,519
Cred că e timpul medicamentelor.
152
00:18:00,648 --> 00:18:02,859
Vino aici, femeie diabolică!
153
00:18:09,283 --> 00:18:12,536
Ce pervers... Ai grijă!
154
00:18:12,619 --> 00:18:14,997
Cu grijă!
155
00:18:24,715 --> 00:18:27,802
Fir-ar să fie!
Vulturii îmi ciugulesc capul!
156
00:18:30,346 --> 00:18:34,226
Ajutor! Banda mea m-a îngropat!
157
00:18:34,310 --> 00:18:37,062
M-au lăsat să mor!
158
00:18:39,607 --> 00:18:43,402
Slavă Domnului!
Credeam că ești un miraj.
159
00:18:43,527 --> 00:18:46,989
- Apă...
- Tu!
160
00:18:51,119 --> 00:18:53,580
- Tu mi-ai omorât unchiul!
- Nu!
161
00:18:53,663 --> 00:18:55,916
A fost Wallace!
162
00:18:56,041 --> 00:18:59,545
- Era unul din bandiții tăi.
- Nu-i adevărat.
163
00:18:59,670 --> 00:19:03,423
Era nou.
E nebun ca o șopârlă!
164
00:19:03,548 --> 00:19:07,220
- Meriți să mori!
- Stai o secundă.
165
00:19:07,345 --> 00:19:09,764
Știi ce nu spune nimeni?
166
00:19:09,889 --> 00:19:13,017
Aș fi putut să te omor în trenul ăla,
dar am ales să n-o fac.
167
00:19:13,100 --> 00:19:15,938
Pentru că nu sunt un barbar!
168
00:19:16,021 --> 00:19:19,525
- Unde te duci?
- La Carson City.
169
00:19:19,608 --> 00:19:24,404
Mai curând o să ajung eu în China
decât tu la Carson City.
170
00:19:24,488 --> 00:19:26,448
În ce direcție?
171
00:19:26,573 --> 00:19:29,785
Așa e mai bine.
Dezgroapă-mă, și o să-ți arăt.
172
00:19:32,080 --> 00:19:35,083
În ce direcție?
173
00:19:40,339 --> 00:19:42,424
Vezi munții de colo?
174
00:19:43,926 --> 00:19:47,471
Carson City
e de partea cealaltă.
175
00:19:47,596 --> 00:19:51,308
Hai, dezgroapă-mă,
eu mi-am respectat înțelegerea.
176
00:19:52,977 --> 00:19:55,312
Scoate-mă de aici!
177
00:19:56,440 --> 00:19:58,817
Sapă!
178
00:20:03,864 --> 00:20:07,159
- Haide!
- Nu vorbi, sapă!
179
00:25:36,054 --> 00:25:39,473
Nu ți-am spus să nu te joci
pe pământurile Crow?
180
00:25:41,517 --> 00:25:43,228
Îmi pare rău, tată.
181
00:25:44,563 --> 00:25:47,190
S-a învins șase războinici Crow
182
00:25:47,691 --> 00:25:50,236
cu mâinile goale.
183
00:25:53,281 --> 00:25:56,075
De ce e îmbrăcat cu o rochie?
184
00:26:21,351 --> 00:26:25,565
Unde e Carson City?
185
00:26:28,693 --> 00:26:32,865
Acum vorbește mai rar,
de parcă asta l-ar ajuta!
186
00:26:32,990 --> 00:26:35,451
Tot nu înțeleg ce naiba spune.
187
00:26:35,534 --> 00:26:39,623
Dă-i pipa păcii,
poate așa o să tacă.
188
00:27:22,918 --> 00:27:25,462
E tare a naibii porcăria asta!
189
00:29:15,163 --> 00:29:17,083
Fiica mea...
190
00:29:19,460 --> 00:29:21,546
soți precum
"Bărbatul-care-Luptă-în-Rochie"
191
00:29:21,796 --> 00:29:23,923
nu apar prea des.
192
00:29:24,048 --> 00:29:26,385
E datoria ta să-l păzești.
193
00:29:26,510 --> 00:29:28,177
Da, tată.
194
00:29:49,534 --> 00:29:52,328
Nu s-a plâns astă-noapte.
195
00:30:10,973 --> 00:30:11,807
Pană-Mică...
196
00:30:11,891 --> 00:30:13,684
adu darul de nuntă.
197
00:30:25,656 --> 00:30:28,993
Nu te teme,
ar putea fi și mai rău...
198
00:30:29,118 --> 00:30:31,662
măcar nu e alb.
199
00:30:50,850 --> 00:30:54,228
M-am gândit că ți-e foame.
200
00:30:58,983 --> 00:31:03,447
- Te înșeli.
- Aș fi o gazdă mult mai bună
201
00:31:03,531 --> 00:31:06,575
dacă am putea ajunge
la un aranjament.
202
00:31:09,578 --> 00:31:11,956
Un aranjament?
203
00:31:12,081 --> 00:31:15,251
Cum e cel cu sclavii
care lucrează la calea asta ferată?
204
00:31:17,378 --> 00:31:20,298
Oamenii ăștia sunt liberi să plece.
205
00:31:21,842 --> 00:31:23,927
Ce vrei de la mine?
206
00:31:25,804 --> 00:31:29,725
După ce primesc aurul împăratului
munca mea se va termina.
207
00:31:34,104 --> 00:31:36,607
Prințesă...
208
00:31:39,819 --> 00:31:41,946
Cred că e timpul
să fii printre ai tăi.
209
00:31:49,580 --> 00:31:52,667
Nu seamănă cu niciun indian
pe care l-am văzut eu, Jedediah.
210
00:31:52,792 --> 00:31:56,086
Asta pentru că nu sunt
indieni, femeie, sunt evrei.
211
00:33:19,592 --> 00:33:22,095
Tu... stai!
212
00:34:19,781 --> 00:34:21,951
Aici e Carson City?
213
00:34:23,703 --> 00:34:26,122
Nu, nu e Carson City,
indianule.
214
00:34:26,206 --> 00:34:29,793
Trebuie să iei apă de foc
din altă parte.
215
00:35:29,065 --> 00:35:33,027
Stai acolo!
216
00:35:43,037 --> 00:35:45,374
Revii repede, Kemosabe.
217
00:35:56,761 --> 00:35:59,514
Ce faci aici?
Credeam că te duci la Carson City.
218
00:35:59,598 --> 00:36:02,852
Tu! Mi-ai dat indicații proaste!
219
00:36:02,935 --> 00:36:06,104
Nu, ți-am dat indicații greșite.
220
00:36:06,229 --> 00:36:09,901
Vrei scobitorile înapoi?
221
00:36:10,026 --> 00:36:13,362
- Ai mult tupeu să vii aici cu treaba aia...
- Dă-mi-le înapoi!
222
00:36:23,498 --> 00:36:27,211
Ce tărășenie...
223
00:36:29,504 --> 00:36:32,466
Ia mâna de pe mine!
224
00:36:43,771 --> 00:36:45,939
Eu vreau doar să ajung
în Carson City!
225
00:37:20,601 --> 00:37:23,480
Pleci la plimbare!
226
00:37:58,434 --> 00:38:00,895
Nu!
227
00:38:08,444 --> 00:38:10,905
Da!
228
00:38:13,074 --> 00:38:15,744
Da!
229
00:38:15,869 --> 00:38:18,371
Nu!
230
00:38:18,455 --> 00:38:20,583
Îmi pare rău!
231
00:38:20,666 --> 00:38:22,627
Tu!
232
00:38:40,437 --> 00:38:44,399
- Cine naiba a început asta?
- Chinezul.
233
00:38:49,155 --> 00:38:51,949
Dați-mi drumul!
Dați-mi cartea înapoi!
234
00:38:52,032 --> 00:38:54,994
Trebuie să ajung în Carson City,
s-o salvez pe prințesă!
235
00:38:55,119 --> 00:38:58,081
Ați arestat pe cine nu trebuie!
N-am ce căuta aici!
236
00:39:00,375 --> 00:39:03,337
Vorbește-le în chineză, cred că merge,
cred că o să-ți dea drumul.
237
00:39:03,462 --> 00:39:07,299
- Dați-mi cartea înapoi!
- Pentru Dumnezeu, dați-i cartea înapoi!
238
00:39:07,424 --> 00:39:09,636
- Să avem și noi puțină liniștite.
- Deschide!
239
00:39:09,719 --> 00:39:12,805
- N-o să-ți dea cartea înapoi.
- Am pierdut destul timp cu tine.
240
00:39:12,888 --> 00:39:16,350
- Poftim? Tu ai pierdut timpul cu mine?! Dar eu?
- Dați-mi cartea!
241
00:39:16,475 --> 00:39:18,603
Încetează! Stai!
242
00:39:18,687 --> 00:39:22,107
Nu mai ești în Orient.
243
00:39:22,190 --> 00:39:25,987
Nu ești în China, aici ești în Vest.
Soarele nu răsare aici, ci apune aici.
244
00:39:26,112 --> 00:39:29,991
O să ne spânzure din cauza ta,
înainte să primești cartea înapoi.
245
00:39:31,617 --> 00:39:35,329
Te rog...
Îmi place asta.
246
00:39:35,454 --> 00:39:37,623
Asta ziceam,
ești atât de încordat!
247
00:39:37,707 --> 00:39:40,501
Ești cel mai nervos individ pe care
l-am văzut vreodată. Calmează-te o secundă!
248
00:39:40,585 --> 00:39:43,547
Așteaptă zece minute,
apoi n-ai decât să țipi iar.
249
00:39:43,630 --> 00:39:46,800
Îți promit că țip și eu.
Calmează-te o secundă.
250
00:39:48,844 --> 00:39:51,180
Hai, stai jos!
251
00:39:53,181 --> 00:39:55,642
Haide!
252
00:39:59,939 --> 00:40:02,901
Relaxează-te.
253
00:40:03,026 --> 00:40:05,653
Ești relaxat?
254
00:40:05,737 --> 00:40:09,325
Pari cam rigid.
255
00:40:09,408 --> 00:40:11,535
Am început cu stângul.
256
00:40:11,660 --> 00:40:14,996
Hai s-o luăm de la capăt.
257
00:40:15,079 --> 00:40:17,708
Știi să te bați, nu glumă.
258
00:40:17,833 --> 00:40:20,044
N-am mai văzut așa ceva.
259
00:40:23,380 --> 00:40:26,509
Încerc să-ți fac un compliment.
260
00:40:26,593 --> 00:40:29,679
Nu mai ești supărat pe mine că
te-am trimis în direcția greșită, nu?
261
00:40:29,763 --> 00:40:33,267
Haide, trebuie să poți râde
la asemenea lucruri.
262
00:40:33,392 --> 00:40:36,937
Ca mine în deșert.
Nu am rămas supărat. Râd de toată situația.
263
00:40:37,062 --> 00:40:40,233
Nu sunt supărat pe tine. M-ai
lăsat cu niște bețe, să mor.
264
00:40:40,358 --> 00:40:44,695
Doar eu și vulturii
care-mi ciuguleau capul.
265
00:40:47,031 --> 00:40:50,536
Ești un om foarte tăcut, nu?
266
00:40:50,619 --> 00:40:52,788
Nu te așteptai să-l întâlnești pe
Roy în barul ăla, nu?
267
00:40:52,913 --> 00:40:54,873
Fii sincer! Te așteptai?
268
00:40:58,961 --> 00:41:00,963
Chiar ai folosit bețișoarele?
269
00:41:01,046 --> 00:41:04,299
Fii sigur.
270
00:41:04,424 --> 00:41:07,595
Acum râzi, e amuzant.
271
00:41:07,720 --> 00:41:13,227
- Cine ești?
- Sunt un gardian imperial
272
00:41:13,310 --> 00:41:15,771
al împăratului chinez.
273
00:41:15,853 --> 00:41:20,275
- China... Ce e cu cartea?
- Îi aparține prințesei Pei Pei.
274
00:41:20,358 --> 00:41:22,152
- Cui?
- Prințesei Pei Pei.
275
00:41:22,278 --> 00:41:24,738
A fost răpită din Orașul Interzis.
276
00:41:24,863 --> 00:41:28,158
Orașul Interzis?!
Îmi place asta.
277
00:41:28,284 --> 00:41:33,123
Un oraș interzis, o prințesă răpită.
E așa de misterios... Continuă!
278
00:41:33,206 --> 00:41:35,458
Împăratul ne-a trimis
s-o luăm înapoi.
279
00:41:35,542 --> 00:41:37,794
Pe prietenii tăi din tren?
280
00:41:37,878 --> 00:41:42,966
Și ei sunt gardieni imperiali. Au patru
zile la dispoziție să ducă aurul în Carson City.
281
00:41:43,049 --> 00:41:45,927
- Ce aur?
- Aurul pentru prințesă.
282
00:41:48,723 --> 00:41:50,933
Aurul era în tren?
283
00:41:51,017 --> 00:41:52,768
Da.
284
00:41:57,648 --> 00:42:00,192
Cât aur?
285
00:42:00,318 --> 00:42:03,780
100.000 de galbeni.
286
00:42:03,864 --> 00:42:08,035
Domnule!
Dați-i cartea înapoi!
287
00:42:08,160 --> 00:42:10,370
E o greșeală!
288
00:42:10,495 --> 00:42:12,832
Domnule...
289
00:42:22,675 --> 00:42:26,221
O să luăm cartea aia
și o să te scot de aici.
290
00:42:26,346 --> 00:42:29,141
- Mă ajuți să evadez?
- Da.
291
00:42:29,225 --> 00:42:32,228
- De ce?
- O să-ți spun eu de ce.
292
00:42:32,311 --> 00:42:34,813
Pentru că unele lucruri
din lumea asta sunt greșite.
293
00:42:34,939 --> 00:42:37,901
Furtul unei prințese
e unul dintre ele.
294
00:42:38,026 --> 00:42:40,152
E greșit.
295
00:42:40,236 --> 00:42:43,364
Să-ți mai spun ceva. Mă simt vinovat
că te-am trimis pe muntele ăla.
296
00:42:43,447 --> 00:42:45,659
Am pierdut prea mult timp acolo.
297
00:42:45,742 --> 00:42:48,495
A fost o prostie. Înțelegi?
298
00:42:48,578 --> 00:42:50,872
Stai liniștit, găsesc eu o soluție.
299
00:42:52,124 --> 00:42:54,418
Haide, Roy...
300
00:42:54,544 --> 00:42:58,506
O să mă prefac bolnav,
apoi îi atac pe paznicii când intră.
301
00:42:58,631 --> 00:43:00,841
Numărul cu deținutul bolnav?
302
00:43:00,925 --> 00:43:03,219
Mai ține în China?
303
00:43:03,302 --> 00:43:05,263
Pentru că aici
nu te mai crede nimeni.
304
00:43:07,974 --> 00:43:10,561
- Am altă idee.
- Nu.
305
00:43:10,644 --> 00:43:13,897
Uite cum o să mă ajuți... Tu stai
în partea ta. Lasă-mă pe mine aici.
306
00:43:14,022 --> 00:43:16,233
Stai acolo.
307
00:43:19,320 --> 00:43:22,531
Gândește-te! Ce avem aici?
308
00:43:24,575 --> 00:43:28,246
Avem un perete de lemn.
309
00:43:28,329 --> 00:43:30,415
Asta e bine. Avem perne...
310
00:43:33,252 --> 00:43:36,547
Avem așternuturi!
Așternuturile și salteaua.
311
00:43:36,630 --> 00:43:40,217
Le punem pe toate la un loc.
312
00:43:40,301 --> 00:43:43,262
Ce avem?
313
00:43:45,556 --> 00:43:47,766
Ce faci? Încetează!
314
00:43:47,850 --> 00:43:49,978
Ce faci?
315
00:43:50,103 --> 00:43:53,273
- Ține asta!
- Nu, e cămașa ta. Ține-o tu.
316
00:43:59,780 --> 00:44:02,490
Îmi place energia ta,
dar nu te înțeleg.
317
00:44:02,616 --> 00:44:06,245
- Când cămașa e udă, nu se rupe.
- Nu știu ce înseamnă asta.
318
00:44:12,084 --> 00:44:15,464
Apoi cu cămașa udă...
319
00:44:15,547 --> 00:44:18,842
îndoi gratiile.
Ăsta e rezultatul.
320
00:44:18,967 --> 00:44:20,928
Nu mă face să-mi pierd timpul
cu asemenea lucruri.
321
00:44:21,053 --> 00:44:23,597
O civilizație de 2.000 de ani
și asta e tot ce poți?
322
00:44:23,680 --> 00:44:26,099
Să-ți fie rușine!
323
00:44:34,234 --> 00:44:38,112
Haide, oprește-te, te rog.
E jenant.
324
00:44:50,042 --> 00:44:52,670
- Vezi? Ți-am spus.
- Nu, ai spus că o cămașă udă
325
00:44:52,753 --> 00:44:54,797
nu se rupe,
nu că poate îndoi gratiile.
326
00:44:56,550 --> 00:44:58,552
- Răsucește-o!
- Ajută-mă!
327
00:45:02,847 --> 00:45:05,183
Încă o dată.
328
00:45:05,308 --> 00:45:07,686
Ești puternic ca un taur.
Haide, poți!
329
00:45:10,730 --> 00:45:13,150
Ai reușit!
330
00:45:14,694 --> 00:45:16,862
Ține-o așa!
331
00:45:16,946 --> 00:45:19,365
Nu, ține-o tu și trec eu!
332
00:45:25,705 --> 00:45:29,042
Nu, nu cu mâna! Termină!
333
00:45:30,210 --> 00:45:32,170
- Stai!
- Adio, fraiere!
334
00:45:32,296 --> 00:45:35,591
- Ce?
- Glumesc.
335
00:45:35,716 --> 00:45:37,760
Nu mi-aș lăsa prietenul aici.
336
00:45:37,885 --> 00:45:40,096
Strecoară-te!
337
00:45:42,724 --> 00:45:44,684
Nu, nu, ia aia!
338
00:45:46,478 --> 00:45:48,938
Fă-ți magia și aici!
339
00:45:51,399 --> 00:45:54,403
- E prea uscată.
- Poftim? Ud-o! Repede!
340
00:45:54,486 --> 00:45:57,406
Nu pot. Nu mai am.
341
00:45:57,489 --> 00:45:59,617
Fir-ar să fie!
342
00:45:59,700 --> 00:46:02,996
Hai, Roy, fă-ți magia!
343
00:46:09,001 --> 00:46:12,172
- Mai repede!
- Încerc!
344
00:46:12,297 --> 00:46:15,008
- Nu te uita la mine!
- Relaxează-te!
345
00:46:16,843 --> 00:46:18,930
- Relaxează-te! O să vină.
- Mulțumesc.
346
00:46:19,013 --> 00:46:21,933
- Asta mă ajută.
- Te-ai relaxat?
347
00:46:48,169 --> 00:46:51,172
Șerifule! Slavă Domnului
că ai venit! Iau armele!
348
00:47:00,599 --> 00:47:03,143
- Ia-mi cartea!
- Am luat-o.
349
00:47:04,061 --> 00:47:06,855
Cine e doamna frumoasă?
350
00:47:06,981 --> 00:47:09,526
- E soția mea.
- De când timp ești în țara asta?
351
00:47:09,651 --> 00:47:12,027
- De patru zile.
- Bravo!
352
00:47:15,197 --> 00:47:17,576
Bună!
353
00:47:17,701 --> 00:47:20,161
Haide!
Să mergem, partenere!
354
00:47:27,211 --> 00:47:29,213
Mult succes!
355
00:47:29,338 --> 00:47:33,718
Cred că aici spun ai tăi "sayonara".
356
00:47:33,801 --> 00:47:36,721
Fido îți face probleme.
357
00:47:36,804 --> 00:47:38,848
Vrei să te ajut?
358
00:47:38,931 --> 00:47:41,893
- Nu, mă descurc.
- Sunt sigur.
359
00:47:41,977 --> 00:47:44,563
Cum o să ajungă un neștiutor
ca tine la Carson City,
360
00:47:44,688 --> 00:47:47,441
s-o salveze pe prințesă?
361
00:47:47,566 --> 00:47:50,403
Stai, stai!
362
00:47:52,362 --> 00:47:56,074
Nu mai suport.
Uită-te la mine.
363
00:47:57,952 --> 00:48:01,080
O ridici și o pui sus.
364
00:48:03,291 --> 00:48:06,378
Vezi? O să se ducă înapoi
când călărești.
365
00:48:11,550 --> 00:48:14,053
- Bine, o fac.
- Ce să faci?
366
00:48:14,178 --> 00:48:16,472
Te duc la Carson City, te ajut
s-o salvezi pe prințesa Pi Pi.
367
00:48:16,597 --> 00:48:19,266
Pei Pei.
Ție nu-ți pasă de prințesă.
368
00:48:19,391 --> 00:48:21,770
Nu mă cunoști prea bine, nu?
369
00:48:24,314 --> 00:48:26,900
Un lucru e clar. Nu vreau
ca un membru nevinovat
370
00:48:26,983 --> 00:48:28,985
al nobilimii chineze
să sufere.
371
00:48:33,490 --> 00:48:36,910
Voi credeți în karma, nu?
372
00:48:36,993 --> 00:48:42,291
Trebuie să existe un motiv
pentru care ne tot întâlnim.
373
00:48:42,416 --> 00:48:46,170
Am avut niște parteneri groaznici,
oameni în care nu aveam încredere.
374
00:48:46,295 --> 00:48:48,632
Dar, când mă uit la tine,
375
00:48:48,715 --> 00:48:53,178
văd ceva diferit.
376
00:48:53,303 --> 00:48:55,806
O văd în ochii tăi.
377
00:48:57,307 --> 00:49:00,185
E ceea ce indienii numesc
"chippichawa".
378
00:49:00,310 --> 00:49:03,648
- Ce e asta?
- Înseamnă ceva nobil.
379
00:49:03,731 --> 00:49:06,776
Iar tu ai asta din plin.
380
00:49:08,861 --> 00:49:12,783
Te-ai făcut cu un partener
și n-are nicio legătură cu aurul.
381
00:49:12,866 --> 00:49:15,535
Bate palma.
382
00:49:15,660 --> 00:49:18,288
De ce ai scuipat în palmă?
383
00:49:18,371 --> 00:49:20,457
Așa se obișnuiește ca să parafăm
înțelegerea.
384
00:49:20,541 --> 00:49:23,210
Haide!
385
00:49:29,342 --> 00:49:31,344
O să fie o călătorie lungă.
386
00:49:35,807 --> 00:49:39,227
Aveți grijă, băieți!
Shalom!
387
00:49:42,981 --> 00:49:47,361
Haide!
388
00:49:50,698 --> 00:49:53,410
Doamne sfinte!
389
00:49:53,535 --> 00:49:56,829
Parcă a trecut o tornadă pe aici!
390
00:49:56,913 --> 00:50:00,709
- Roy O'Bannon și partenerul lui au trecut pe aici.
- Roy O'Bannon?
391
00:50:00,834 --> 00:50:04,588
Roy O'Bannon nu are niciun partener.
Roy O'Bannon e mort.
392
00:50:04,713 --> 00:50:10,219
Nu e mort. A evadat din pușcărie
astă-noapte cu Shanghai Kid.
393
00:50:10,345 --> 00:50:13,348
Shanghai Kid?
Roy are o bandă nouă?
394
00:50:13,431 --> 00:50:17,061
Nenorocitul!
395
00:50:17,186 --> 00:50:20,063
Ne-a păcălit cu
chinezul ăla din tren!
396
00:50:20,146 --> 00:50:23,733
Exact așa, puțin înclinată.
397
00:50:23,858 --> 00:50:27,947
- Da...
- Cum arăt?
398
00:50:28,072 --> 00:50:31,575
Cred că arăți nemaipomenit,
ca un cowboy adevărat.
399
00:50:31,700 --> 00:50:34,579
Ești foarte stilat,
cu eșarfa aia roșie.
400
00:50:34,663 --> 00:50:37,249
Roy O'Bannon.
401
00:50:37,374 --> 00:50:40,292
- Numele meu e Chon Wang.
- John Wayne?
402
00:50:40,417 --> 00:50:43,380
Chon Wang.
403
00:50:43,463 --> 00:50:45,715
- Ăsta nu e un nume de cowboy.
- De ce?
404
00:50:45,799 --> 00:50:48,051
N-o să meargă, e oribil.
405
00:50:48,134 --> 00:50:52,223
- La fel și coadă.
- Nu.
406
00:50:56,060 --> 00:50:58,772
Nu arată așa de rău.
407
00:51:00,231 --> 00:51:02,650
Să nu-mi atingi niciodată părul.
408
00:51:02,775 --> 00:51:05,111
M-a durut!
409
00:51:05,236 --> 00:51:07,948
- Trebuie să mergem la Carson City.
- Bine.
410
00:51:08,031 --> 00:51:11,285
Înainte să ajungem la Carson City,
vreau să te învăț ceva. Vino!
411
00:51:12,828 --> 00:51:16,291
Fă ca mine!
412
00:51:16,374 --> 00:51:19,168
- Ce e asta?
- Pentru sensibilitate, îmbunătățește reflexele.
413
00:51:19,294 --> 00:51:22,170
Astea sunt pistoalele. Cei mai buni
prieteni sau cei mai mari dușmani.
414
00:51:22,296 --> 00:51:24,632
Îl învârtesc cu stânga,
apoi cu dreapta.
415
00:51:24,716 --> 00:51:26,968
Acum, pe amândouă.
Ți-l dau ție. Ai grijă!
416
00:51:27,093 --> 00:51:30,305
Fii mereu pregătit!
417
00:51:30,388 --> 00:51:32,766
Expiră pentru ținte la distanță mare,
418
00:51:32,850 --> 00:51:34,810
inspiră pentru cele la distanță mică.
419
00:51:34,935 --> 00:51:36,812
Acoperă-ți urechile, o să fie tare.
420
00:51:52,495 --> 00:51:55,665
Sunt ca un cal sălbatic
nu mă poți îmblânzi.
421
00:51:55,749 --> 00:51:59,128
Dacă pui ovăz în grajd,
o să vin să iau câte o gură.
422
00:52:04,675 --> 00:52:08,387
Dar, dacă închizi poarta,
sar gardul, și nu mă mai vezi.
423
00:52:22,194 --> 00:52:25,697
N-am nimic cu soțul tău,
424
00:52:25,822 --> 00:52:27,824
pentru că îmi place mult,
425
00:52:27,908 --> 00:52:30,244
dar vine dintr-o societate
dominată de bărbați.
426
00:52:57,774 --> 00:52:59,901
Să-ți spun ceva...
427
00:53:00,026 --> 00:53:02,113
Calul meu nu e cel mai bun
prieten al meu.
428
00:53:16,669 --> 00:53:19,006
Dacă oamenii
se uită la tine ciudat,
429
00:53:19,214 --> 00:53:21,383
le spui doar
"salutare, partenere".
430
00:53:21,466 --> 00:53:24,011
- "Salutare, partenere"?
- Mai repede, să nu te creadă imbecil.
431
00:53:24,094 --> 00:53:26,220
Salutare, partenere!
432
00:53:26,345 --> 00:53:29,725
Fă ce fac eu.
Salutare, partenere!
433
00:53:32,144 --> 00:53:35,273
- Salutare, partenere!
- Parchează acolo!
434
00:53:36,566 --> 00:53:38,610
Nu merge.
435
00:53:38,735 --> 00:53:43,449
Cred că unii oameni nu sunt
la fel de toleranți ca mine.
436
00:53:46,701 --> 00:53:49,787
John, ce...
437
00:53:49,912 --> 00:53:53,250
Doare.
438
00:53:53,334 --> 00:53:56,086
Trebuie să mai lucrăm la asta.
439
00:53:57,421 --> 00:53:59,506
John, îndreaptă-te!
440
00:53:59,633 --> 00:54:01,593
- Roy, mă doare tare de tot.
- Știu, John,
441
00:54:01,718 --> 00:54:04,262
dar n-o să merg cu tine
dacă mergi așa. Haide!
442
00:54:04,346 --> 00:54:06,639
O să-mi revin.
443
00:54:11,144 --> 00:54:14,731
- Roy, ăsta ești tu!
- La naiba!
444
00:54:14,856 --> 00:54:16,817
Sunt căutat. Uite!
445
00:54:16,943 --> 00:54:18,903
- 500 de dolari bani mulți!
- Ia să văd!
446
00:54:19,028 --> 00:54:22,156
- Frumoasă poză!
- Cu grijă!
447
00:54:22,239 --> 00:54:24,493
Știi ce înseamnă asta?
448
00:54:24,576 --> 00:54:26,703
- O să înnebunească fetele!
- Serios?
449
00:54:26,828 --> 00:54:29,747
Hai să mai luăm câteva!
450
00:54:29,872 --> 00:54:31,874
Și eu sunt căutat.
451
00:54:31,999 --> 00:54:35,504
- Ce?
- Uite!
452
00:54:35,587 --> 00:54:37,923
Haide, nu e corect!
453
00:54:38,048 --> 00:54:40,050
Știu, nu sunt din Shanghai.
454
00:54:40,175 --> 00:54:42,178
Nu, 1.000 de dolari pentru
partenerul meu?
455
00:54:42,303 --> 00:54:44,931
- Ce glumă!
- Ai grijă!
456
00:54:45,056 --> 00:54:48,850
Sistemul de justiție
e corupt.
457
00:54:48,934 --> 00:54:53,231
Omul nici nu poate călări, dar
primește o poreclă tare, Shanghai Kid.
458
00:54:57,778 --> 00:55:01,448
Probleme.
John, treci aici!
459
00:55:02,783 --> 00:55:04,239
Legați-i aici, băieți!
460
00:55:05,454 --> 00:55:06,282
Intră aici!
461
00:55:10,541 --> 00:55:12,584
Ce s-a întâmplat?
462
00:55:15,046 --> 00:55:17,757
Salut, partenere!
463
00:55:20,635 --> 00:55:23,723
E potera. Nu cred
că ne caută pe noi.
464
00:55:23,848 --> 00:55:27,393
- Ce e aia "poteră"?
- Cred că o să scăpăm.
465
00:55:27,476 --> 00:55:32,648
Părea să fie șeriful Nathan Van Cleef,
un ucigaș psihopat.
466
00:55:36,902 --> 00:55:41,283
Roy O'Bannon,
sunt șeriful Nathan Van Cleef!
467
00:55:41,366 --> 00:55:43,827
Știm că te ascunzi acolo!
468
00:55:43,952 --> 00:55:46,288
El e!
469
00:55:46,413 --> 00:55:51,126
Aruncă pistoalele și ieși
cu mâinile sus!
470
00:55:51,251 --> 00:55:54,087
E valabil și pentru gunoiul
cu care umbli.
471
00:55:54,171 --> 00:55:57,467
- A câștigat!
- Roy, e-n ordine.
472
00:55:57,592 --> 00:56:00,470
Nu, nu e-n ordine!
Nu-l cunoști pe individul ăsta!
473
00:56:00,595 --> 00:56:04,475
Lasă-mă să vorbesc cu el.
Nu uita, trebuie s-o salvăm pe prințesă.
474
00:56:04,600 --> 00:56:06,852
Ce faci?
475
00:56:10,022 --> 00:56:13,484
- Atâți ușor, băieți!
- De ce trag în mine?
476
00:56:13,567 --> 00:56:16,111
Unde e domnul Shanghai Kid?
Parcă erai căutat!
477
00:56:16,236 --> 00:56:18,197
- De ce?
- Pentru că ești un bandit!
478
00:56:18,322 --> 00:56:21,117
- Nu-i adevărat!
- Termină! Ești un om rău.
479
00:56:21,201 --> 00:56:25,372
- Uită-te la afișul ăla! Ce zice?
- Înnebunește fetele.
480
00:56:25,497 --> 00:56:27,707
Înnebunește potera!
481
00:56:27,832 --> 00:56:30,795
Îi face să vrea să te spânzure.
Pentru că ești un om rău.
482
00:56:33,630 --> 00:56:38,219
- Ai 20 de secunde, O'Bannon!
- Doamne! Lasă-ne un minut!
483
00:56:38,344 --> 00:56:42,723
Duceți-vă în spate, domnilor,
aveți grijă să nu ne păcălească.
484
00:56:44,266 --> 00:56:48,480
Nu uitați, pe chinez îl vreau viu.
485
00:56:50,691 --> 00:56:52,025
Nu sunt un om rău.
486
00:56:52,109 --> 00:56:54,403
Ba da.
Dacă ești cu mine, ești rău.
487
00:56:57,823 --> 00:57:00,325
Tu m-ai băgat în situația asta!
488
00:57:00,450 --> 00:57:03,371
- Eu sunt un om bun, tu ești rău!
- Nu, amândoi suntem răi!
489
00:57:03,496 --> 00:57:05,915
Nu, doar tu ești rău!
Du-te și spune-le!
490
00:57:06,040 --> 00:57:09,211
- Nu ies acolo! Du-te tu!
- Nu, trebuie să te duci!
491
00:57:12,589 --> 00:57:15,425
- Am făcut eu asta?
- Nu e rău.
492
00:57:15,550 --> 00:57:19,763
Nu mă pricep la karate, dar sunt
nebun și o să mă folosesc de asta.
493
00:57:23,767 --> 00:57:26,229
Ce naiba se întâmplă acolo?
494
00:57:38,116 --> 00:57:40,118
Te simți bine?
495
00:57:40,243 --> 00:57:43,122
Tocmai m-ai aruncat pe geam.
496
00:57:43,247 --> 00:57:45,583
Ai aurul?
497
00:57:45,666 --> 00:57:48,794
Poftim? Ce aur?
498
00:57:48,919 --> 00:57:50,881
Ai greșit răspunsul.
499
00:57:51,006 --> 00:57:55,801
Nu sunt înarmat.
500
00:57:55,926 --> 00:57:58,262
Nu am arme.
501
00:57:58,387 --> 00:58:00,390
Nu sunt înarmat!
502
00:58:00,474 --> 00:58:03,894
- Nu te teme, te ajut eu.
- Nu, John!
503
00:58:03,977 --> 00:58:06,271
John!
504
00:58:06,396 --> 00:58:10,318
Luptă cu onoare și vei câștiga!
505
00:58:10,443 --> 00:58:13,905
Ești nebun? Asta îi învață
pe gardienii imperiali?
506
00:58:14,030 --> 00:58:17,283
Ridică-le!
507
00:58:24,541 --> 00:58:27,586
Ia te uită!
508
00:58:27,711 --> 00:58:30,631
E Shanghai Kid!
509
00:58:32,717 --> 00:58:36,304
Hai să-l facem să danseze.
510
00:58:36,429 --> 00:58:40,016
Haide!
511
00:58:44,521 --> 00:58:46,815
Ai greșit când ai jefuit trenul ăla.
512
00:58:55,116 --> 00:58:58,327
- Șerifule, cred că, dacă o să...
- Taci și pune-ți centura!
513
00:59:06,169 --> 00:59:09,131
Nu e de glumă.
514
00:59:09,256 --> 00:59:11,216
Nu mai putem da înapoi.
515
00:59:11,341 --> 00:59:13,803
Cam asta e ideea.
516
01:00:28,800 --> 01:00:31,928
Ce naiba faci?
517
01:00:35,432 --> 01:00:37,393
Nu mai pierde vremea!
Hai, mai repede!
518
01:00:37,476 --> 01:00:41,313
Taci! Nu te las să-ți bați joc.
519
01:00:41,438 --> 01:00:43,899
Ăsta e un duel.
E un lucru sacru.
520
01:00:44,024 --> 01:00:46,819
E ceva minunat.
Asta ne deosebește de animale.
521
01:00:52,283 --> 01:00:56,579
Nu te invidiez. Ești gata?
522
01:00:56,663 --> 01:00:58,957
Întoarce-te și
înfruntă-mă ca un bărbat!
523
01:00:59,082 --> 01:01:02,128
Tu fă-o în felul tău, eu o fac
în felul meu, ce zici?
524
01:01:08,175 --> 01:01:10,303
"Haide, Roy! Poți s-o faci".
525
01:01:10,428 --> 01:01:12,430
"Ba nu, o să te omoare".
526
01:01:20,939 --> 01:01:24,275
- Unu...
- "O să te spulbere".
527
01:01:24,358 --> 01:01:26,320
"Haide, Roy, nu gândi așa".
528
01:01:31,783 --> 01:01:33,369
Doi...
529
01:01:33,494 --> 01:01:35,955
"Da, fii optimist!"
530
01:01:36,039 --> 01:01:38,708
"Fii glonțul, glonțul de plumb".
531
01:01:45,214 --> 01:01:47,467
- "O să mor".
- Trei.
532
01:01:47,550 --> 01:01:49,386
Roy!
533
01:01:51,597 --> 01:01:53,724
Duelul s-a anulat.
534
01:01:56,101 --> 01:01:59,064
Roy!
535
01:01:59,189 --> 01:02:01,524
Ai stricat totul, John!
536
01:02:01,650 --> 01:02:04,361
Să nu întrerupi niciodată un om
în mijlocul unui duel!
537
01:02:04,486 --> 01:02:08,823
Al meu era.
Asta mă omoară, era al meu!
538
01:02:16,290 --> 01:02:19,585
Acum știi cum e să fi cărată
în lectica aia.
539
01:02:20,836 --> 01:02:22,839
N-o să mă înclin niciodată
în fața ta.
540
01:02:26,884 --> 01:02:29,261
Uită-te bine la fețele astea.
541
01:02:30,514 --> 01:02:33,225
Dacă încerci să scapi,
542
01:02:33,308 --> 01:02:35,435
o să omor câte un muncitor pe oră,
543
01:02:35,560 --> 01:02:37,729
până vei fi găsită.
544
01:02:44,445 --> 01:02:46,114
Începând cu asta!
545
01:02:54,998 --> 01:02:56,959
Nu-l lăsa să te vadă că suferi.
546
01:02:59,294 --> 01:03:01,255
Știu cine ești.
547
01:03:03,675 --> 01:03:06,636
Te rog, nu spune nimănui.
548
01:03:09,471 --> 01:03:12,183
Asta e o ascunzătoare specială?
549
01:03:13,351 --> 01:03:15,312
Da, John.
550
01:03:15,437 --> 01:03:17,856
E un loc bun
pentru adunat informații.
551
01:03:17,981 --> 01:03:21,819
Nimeni nu trece prin Carson City
fără știrea celor de aici.
552
01:03:21,944 --> 01:03:25,031
- O să-i întrebi de prințesă?
- Da.
553
01:03:25,156 --> 01:03:27,199
Nu-mi pasă cât de urât o să iasă.
554
01:03:27,325 --> 01:03:31,287
Nu mă las până nu scot
toate informațiile de la cei de aici.
555
01:03:34,665 --> 01:03:36,543
- Bună, Roy!
- Bună, doamnelor!
556
01:03:36,668 --> 01:03:38,628
Faceți loc pentru
doi "desperados".
557
01:03:38,754 --> 01:03:40,714
Mă bucur să vă revăd,
d-le O'Bannon.
558
01:03:40,839 --> 01:03:42,799
Salut!
559
01:03:44,719 --> 01:03:47,680
O să aflăm
ceva informații aici, crede-mă.
560
01:03:49,140 --> 01:03:51,141
Asta nu e o ascunzătoare bună.
561
01:03:51,224 --> 01:03:54,187
Haide, relaxează-te și tu puțin.
562
01:03:54,270 --> 01:03:57,065
- Poftim, bea ceva.
- Nu, vreau s-o găsesc pe prințesă.
563
01:03:57,190 --> 01:04:02,363
Și eu, dar nu putem să merge
din ușă în ușă prin Carson City.
564
01:04:02,488 --> 01:04:05,032
- Nu uita, suntem căutați.
- Doar din cauza ta.
565
01:04:05,157 --> 01:04:07,493
Da, totul e din vina mea.
566
01:04:12,665 --> 01:04:15,376
Cum arată prințesa?
567
01:04:15,501 --> 01:04:17,544
John, e frumoasă, e o pacoste?
568
01:04:17,671 --> 01:04:21,049
Nu ai dreptul să vorbești despre ea.
569
01:04:21,174 --> 01:04:24,094
John, amintește-ți unde ești.
570
01:04:24,219 --> 01:04:26,180
Ăsta e Vestul Sălbatic, nu Orientul.
571
01:04:26,305 --> 01:04:29,100
Și soarele răsare de unde vin eu...
572
01:04:29,225 --> 01:04:31,184
Știu.
573
01:04:31,309 --> 01:04:33,269
Bine, ți-ai amintit.
574
01:04:33,395 --> 01:04:36,440
- E singură?
- Poftim?
575
01:04:36,565 --> 01:04:38,567
E singura? E măritată?
E disponibilă?
576
01:04:38,693 --> 01:04:41,946
Doar pentru un membru
al familiei imperiale.
577
01:04:44,241 --> 01:04:48,745
Tu faci parte din familia imperială?
Nu prea cred.
578
01:04:48,870 --> 01:04:52,916
Asta a fost o glumă, John?
579
01:04:53,041 --> 01:04:56,586
A fost prima ta glumă!
Să închinăm un pahar!
580
01:04:56,712 --> 01:04:59,549
Nu!
581
01:04:59,632 --> 01:05:01,718
Ba da. Haide!
Bea!
582
01:05:01,801 --> 01:05:03,761
Doar unul.
583
01:05:03,886 --> 01:05:06,139
Dar nu mai vorbi despre prințesă.
584
01:05:06,264 --> 01:05:08,976
Pe cuvânt de onoare!
585
01:05:12,729 --> 01:05:15,733
Ar fi distractiv să facem
un joc de băutură.
586
01:05:15,816 --> 01:05:18,319
- Știi vreun joc chinezesc de băutură?
- Nu.
587
01:05:18,444 --> 01:05:21,613
Orice țară are un joc de băutură,
trebuie să știi unul.
588
01:05:22,990 --> 01:05:24,951
Doar unul.
589
01:05:44,597 --> 01:05:46,599
- Încă unul!
- Ce?
590
01:05:46,682 --> 01:05:49,102
- Încă o dată.
- Bine.
591
01:06:02,783 --> 01:06:06,663
Încă o dată!
592
01:06:17,340 --> 01:06:19,300
Sunt pierdut, John.
593
01:06:21,010 --> 01:06:22,971
90% din timp nu știu...
594
01:06:23,097 --> 01:06:25,057
ce fac aici, în Vestul Sălbatic.
595
01:06:25,182 --> 01:06:27,518
Sunt un bandit groaznic.
596
01:06:27,601 --> 01:06:31,022
- Nu, ești un bandit bun.
- Taci, te rog, sunt un ratat.
597
01:06:31,106 --> 01:06:34,901
Nu, eu sunt ratatul.
Uită-te la cicatricele mele.
598
01:06:35,026 --> 01:06:38,989
Una e pentru că am ajuns târziu
la datorie,
599
01:06:39,114 --> 01:06:42,659
alta e pentru că am scăpat bățul.
Tu ești bun, te-am văzut.
600
01:06:42,742 --> 01:06:46,330
Sunt bun doar de gură.
601
01:06:47,665 --> 01:06:50,668
- Așa e.
- John...
602
01:06:50,793 --> 01:06:53,671
- Ce?
- Ia mâna de pe mine.
603
01:06:57,508 --> 01:06:59,510
Încă un joc?
604
01:06:59,593 --> 01:07:03,682
Nu. Gata cu băutura.
605
01:07:03,765 --> 01:07:07,853
- Încă unul?
- Nu, gata, John.
606
01:07:13,109 --> 01:07:15,194
Roy?
607
01:07:15,320 --> 01:07:17,738
Roy?
608
01:07:20,158 --> 01:07:22,702
- Vii?
- Fifi?
609
01:07:23,870 --> 01:07:25,872
Încă unul?
610
01:07:47,520 --> 01:07:50,982
Cine e prietenul tău ciudat?
611
01:07:51,107 --> 01:07:53,402
Nu știu.
612
01:07:53,486 --> 01:07:56,072
E un gardian imperial.
613
01:07:56,155 --> 01:07:58,115
E foarte haios.
614
01:07:58,240 --> 01:08:01,243
Mori de râs cu el.
615
01:08:01,369 --> 01:08:03,913
Ai văzut jocul ăla?
616
01:08:04,038 --> 01:08:06,999
John spunea...
617
01:08:07,124 --> 01:08:09,753
Nu poți înțelege ce spune.
618
01:08:09,836 --> 01:08:14,091
Roy, n-am crezut niciodată
că o să umbli cu un chinez.
619
01:08:16,803 --> 01:08:20,764
Nu merg cu el, Fifi.
620
01:08:20,889 --> 01:08:25,937
Nu e prietenul meu.
E chinez.
621
01:08:26,020 --> 01:08:28,356
Asta e bine.
622
01:08:31,401 --> 01:08:34,279
Voi credeați că asta fac?
623
01:08:34,363 --> 01:08:37,866
Hai să vorbim despre altceva.
624
01:08:42,955 --> 01:08:45,666
Arăți delicios...
625
01:08:45,791 --> 01:08:48,210
- Ce s-a întâmplat?
- Ia te uită...
626
01:08:48,335 --> 01:08:51,131
- Tu!
- E chiar Shanghai Kid!
627
01:08:56,219 --> 01:08:58,180
Poftim!
628
01:09:17,492 --> 01:09:19,494
Mulțumesc.
629
01:09:22,538 --> 01:09:24,499
Mulțumesc.
630
01:09:24,624 --> 01:09:26,585
Încă unul?
631
01:09:28,462 --> 01:09:31,382
Hai, John, trebuie să plecăm.
632
01:09:31,466 --> 01:09:34,260
- Șeriful e jos!
- Nu, șeriful e acolo!
633
01:09:35,970 --> 01:09:37,930
Ce i-ai făcut?
634
01:09:38,056 --> 01:09:40,017
- Haide!
- Nu!
635
01:09:40,142 --> 01:09:43,728
- Nu vreau să vin cu tine.
- Faci urât la băutură.
636
01:09:45,271 --> 01:09:47,608
Salut, căluțule!
637
01:09:47,733 --> 01:09:50,069
- E timpul pentru "iii-haaa".
- Pentru ce?
638
01:09:50,194 --> 01:09:52,363
Specialitatea Roy O'Bannon.
639
01:09:52,446 --> 01:09:55,366
Sărim pe spinarea calului,
strigăm "iii-haaa"...
640
01:09:55,449 --> 01:09:57,869
și plecăm.
641
01:09:57,952 --> 01:10:01,539
Uită-te la mine,
apoi fă exact ce fac eu.
642
01:10:14,345 --> 01:10:16,597
- Unde e capul?
- John?
643
01:10:16,722 --> 01:10:19,225
John, ridică-te!
644
01:10:19,350 --> 01:10:21,895
Opriți-vă!
645
01:10:21,978 --> 01:10:24,940
Ce-a pățit calul meu?
E mort?
646
01:10:25,064 --> 01:10:27,066
Nu, dar noi suntem morți.
647
01:10:27,149 --> 01:10:30,570
- Salut căluțule! Doarme.
- Ridică-te!
648
01:10:35,909 --> 01:10:40,081
Impresionant echipament!
649
01:10:40,164 --> 01:10:44,252
Nu te mai uita între picioarele
mele, pervers nenorocit!
650
01:10:49,007 --> 01:10:51,884
- Sper că a plecat.
- E rândul tău.
651
01:10:54,430 --> 01:10:56,682
Mulțumesc, d-le Van Cleef.
652
01:10:56,807 --> 01:10:59,893
Ce avem aici?
653
01:11:02,397 --> 01:11:04,983
D-l O'Bannon, presupun.
654
01:11:05,108 --> 01:11:07,860
Îmi dai un pahar cu apă?
Am gura uscată.
655
01:11:07,943 --> 01:11:10,989
Cu plăcere.
656
01:11:11,072 --> 01:11:14,993
Iar el trebuie să fie
faimosul Shanghai Kid.
657
01:11:19,707 --> 01:11:22,209
- Chon Wang?
- Lo Fong?
658
01:11:22,335 --> 01:11:24,420
Îți amintești de camaradul tău?
659
01:11:24,545 --> 01:11:26,506
Îmi amintesc de un trădător.
660
01:11:26,631 --> 01:11:28,674
Simt un conflict aici.
661
01:11:28,799 --> 01:11:32,595
- Unde e aurul?
- Unde e prințesa Pei Pei?
662
01:11:32,720 --> 01:11:34,431
Încetează.
663
01:11:34,556 --> 01:11:36,558
Haide, suntem oameni,
nu pinata.
664
01:11:36,683 --> 01:11:38,727
Și suntem mahmuri.
665
01:11:38,852 --> 01:11:41,063
Nu facem pe durii.
666
01:11:41,188 --> 01:11:43,733
- Vrei să vorbim despre aur? Haide!
- Aveți aurul meu la voi?
667
01:11:43,858 --> 01:11:46,069
Da, îl avem.
668
01:11:46,194 --> 01:11:50,030
- Unde e?
- E într-un loc sigur.
669
01:11:52,658 --> 01:11:54,619
Spune adevărul?
670
01:11:59,917 --> 01:12:01,919
Nu.
671
01:12:02,044 --> 01:12:07,216
Bravo, John! Excelent gândit!
672
01:12:07,299 --> 01:12:09,885
Nu poate minți,
e legat de decretul imperial.
673
01:12:09,968 --> 01:12:12,054
Decretul imperial...
674
01:12:12,179 --> 01:12:14,973
Când o să înveți
că nu mai ești în China?
675
01:12:17,143 --> 01:12:19,646
Nu o să învețe niciodată,
nu poate decât să urmeze ordine.
676
01:12:22,607 --> 01:12:25,444
Măcar eu am încă onoarea.
677
01:12:32,284 --> 01:12:34,995
Sclavii nu au onoare.
678
01:12:35,121 --> 01:12:38,416
Nu!
679
01:12:41,670 --> 01:12:44,631
Acum nu te mai poți întoarce
în China.
680
01:12:47,509 --> 01:12:50,513
Ai dat de naiba!
681
01:12:50,638 --> 01:12:54,349
Nu trebuia să-i tai părul,
crede-mă.
682
01:12:54,516 --> 01:12:56,810
N-am nimic cu voi, băieți.
683
01:12:59,439 --> 01:13:01,607
Eu îi rămân loial împăratului.
684
01:13:01,733 --> 01:13:04,861
Da, John, am tot auzit
de împăratul ăsta.
685
01:13:06,030 --> 01:13:08,490
Cred că un bărbat dat naibii.
686
01:13:08,574 --> 01:13:11,701
Are doar 12 ani.
687
01:13:11,826 --> 01:13:14,538
Glumești? Stai cu gâtul în laț
688
01:13:14,663 --> 01:13:17,291
gata să mori,
pentru unul fără boașe?
689
01:13:19,418 --> 01:13:23,548
Prin autoritatea investită în mine
de teritoriul statului Nevada,
690
01:13:23,673 --> 01:13:27,010
ordon ca acești oameni
să fie spânzurați
691
01:13:27,093 --> 01:13:29,054
până nu vor mai da din picioare!
692
01:13:35,852 --> 01:13:37,854
O să ajungeți în iad, băieți,
693
01:13:37,979 --> 01:13:40,191
Iar caii voștri
o să vă ducă acolo.
694
01:13:40,316 --> 01:13:42,318
Leagă-i!
695
01:13:42,401 --> 01:13:44,862
Spânzurați-i!
696
01:13:49,117 --> 01:13:52,079
Spânzurați-i!
697
01:13:54,539 --> 01:13:57,667
Ai grijă, dobitoc mic!
698
01:13:57,751 --> 01:14:02,005
Spânzurați-i!
699
01:14:05,676 --> 01:14:10,181
Spânzurați-i!
700
01:14:14,644 --> 01:14:17,063
John, ce faci?
701
01:14:33,373 --> 01:14:36,793
Ce naiba se întâmplă?
Opriți caii ăia!
702
01:14:36,918 --> 01:14:39,546
Opriți-i!
703
01:14:44,635 --> 01:14:46,971
Trage!
704
01:14:54,771 --> 01:14:57,273
Ajută-mă!
705
01:15:17,253 --> 01:15:19,630
Ascultă râul ăsta, John.
706
01:15:19,714 --> 01:15:23,926
N-am observat niciodată
ce melodie frumoasă are un râu.
707
01:15:24,010 --> 01:15:25,971
Nu mi-am făcut niciodată timp.
708
01:15:27,389 --> 01:15:29,349
Uită-te la munții și
la copacii ăștia!
709
01:15:29,475 --> 01:15:32,311
Uită-te la copacii ăia verzi!
Nici nu știu cum îi cheamă.
710
01:15:32,436 --> 01:15:34,814
O să învățăm numele
copacilor ăstora. Vino!
711
01:15:37,775 --> 01:15:39,777
John, ce faci?
712
01:15:39,902 --> 01:15:42,113
Ești supărat din cauza părului?
713
01:15:42,197 --> 01:15:45,200
John, ascultă-mă.
Ești foarte vanitos.
714
01:15:45,325 --> 01:15:48,286
Când o să ai 70 de ani,
715
01:15:48,370 --> 01:15:50,373
coada ta o să fie ca nouă.
716
01:15:50,498 --> 01:15:52,625
- Ce faci?
- Plec.
717
01:15:52,750 --> 01:15:55,628
Ai răbdare două secunde.
Am păcălit moartea!
718
01:15:55,711 --> 01:15:59,799
Uită-te la munții ăștia!
719
01:15:59,924 --> 01:16:03,219
- Stai să-mi iau lucrurile! Ești incredibil.
- Plec singur.
720
01:16:09,393 --> 01:16:12,813
Ce... John, ce tot spui acolo?
721
01:16:12,896 --> 01:16:16,734
- Te-am auzit.
- M-ai auzit, bine.
722
01:16:16,859 --> 01:16:19,820
La Goldie's.
723
01:16:19,903 --> 01:16:22,864
Ai spus că nu suntem prieteni.
724
01:16:24,659 --> 01:16:26,661
John...
725
01:16:26,744 --> 01:16:29,580
Stai puțin, John.
Vorbeam cu o fată.
726
01:16:29,706 --> 01:16:33,001
- Ai scos lucrurile din context. Nu e...
- Roy...
727
01:16:33,085 --> 01:16:37,047
Ai avut dreptate.
Cum aș putea să-ți fiu prieten?
728
01:16:37,131 --> 01:16:40,342
Sunt doar un chinez.
729
01:16:40,426 --> 01:16:43,053
Stai, John! Îmi pare rău.
Nu am vrut...
730
01:16:43,178 --> 01:16:45,180
Sayonara, Roy!
731
01:17:39,823 --> 01:17:41,784
Așteaptă aici.
732
01:17:54,130 --> 01:17:56,508
Te rog.
733
01:18:16,070 --> 01:18:18,030
Ai bătut drum lung.
734
01:18:18,155 --> 01:18:20,659
Sper că prințesa
pe care o cauți
735
01:18:20,784 --> 01:18:22,786
merită un asemenea devotament.
736
01:18:25,579 --> 01:18:28,375
E datoria mea s-o aduc acasă.
737
01:18:33,630 --> 01:18:36,968
I-am adus chiar și cartea ei preferată.
738
01:18:40,096 --> 01:18:42,348
Ești un om bun.
739
01:18:44,892 --> 01:18:46,853
Dar dacă o găsești pe prințesă,
740
01:18:46,978 --> 01:18:50,356
iar ea nu vrea să se întoarcă
în Orașul Interzis?
741
01:18:52,025 --> 01:18:53,986
De ce ar vrea să stea aici?
742
01:18:54,111 --> 01:18:57,406
Ar putea face pentru oamenii de aici
743
01:18:58,574 --> 01:19:01,536
mai multe decât în China.
744
01:19:09,210 --> 01:19:11,588
Prințesă Pei Pei!
745
01:19:14,841 --> 01:19:17,219
Te rog, nu atrage atenția.
746
01:19:20,097 --> 01:19:22,058
Te rog! Ridică-te!
747
01:19:22,183 --> 01:19:24,060
Prințesă, trebuie să vii cu mine.
748
01:19:24,143 --> 01:19:28,314
Nu pot! Fong nu trebuie să vadă
că am dispărut de aici.
749
01:19:28,439 --> 01:19:30,399
Prințesă, nu te pot lăsa aici.
750
01:19:34,529 --> 01:19:38,075
Vă rog, ridicați-vă!
751
01:19:38,158 --> 01:19:42,163
Nu vă aplecați!
Ridicați-vă!
752
01:19:42,288 --> 01:19:45,249
Ridicați-vă!
753
01:19:45,333 --> 01:19:47,501
Trebuie să pleci.
754
01:19:47,626 --> 01:19:51,089
Dacă eu plec, Fong
o să-i omoare pe ceilalți.
755
01:19:51,172 --> 01:19:53,674
E datoria mea să te aduc acasă.
756
01:19:55,510 --> 01:19:57,846
Îți poruncesc să pleci!
757
01:20:00,140 --> 01:20:03,143
Pleacă!
758
01:20:04,311 --> 01:20:06,272
Pleacă!
759
01:21:11,090 --> 01:21:13,510
Mâinile spre cer, chelule!
760
01:21:13,594 --> 01:21:16,597
Exact. Sunt Roy.
761
01:21:16,722 --> 01:21:19,183
V-am întrerupt?
762
01:21:19,308 --> 01:21:21,269
Te-am urmărit, și ce dacă?
763
01:21:21,394 --> 01:21:24,689
Ce era să fac? Să te las să te
rătăcești? N-ai experiență.
764
01:21:24,773 --> 01:21:28,027
O să mori aici.
765
01:21:28,110 --> 01:21:30,613
Haide, trebuie să plecăm,
partenere. Haide!
766
01:21:30,738 --> 01:21:33,198
Trebuie să stai cu mine.
767
01:21:35,200 --> 01:21:37,161
Nu uita, avem o prințesă
de salvat.
768
01:22:39,290 --> 01:22:40,743
Prințesă!
769
01:22:45,796 --> 01:22:47,578
Lăsați armele jos!
770
01:23:09,264 --> 01:23:11,031
Arătați-mi aurul!
771
01:23:35,830 --> 01:23:39,416
Transmite-i salutări împăratului,
prințesă!
772
01:23:58,979 --> 01:24:02,566
- Chon Wang?
- Chon Wang?
773
01:24:06,988 --> 01:24:11,368
Exact, a venit Johnny Wayne.
774
01:24:11,451 --> 01:24:13,413
Eu sunt!
775
01:24:13,538 --> 01:24:16,124
De ce i-ai tăiat părul?
776
01:24:16,249 --> 01:24:18,542
Am încercat să te avertizez,
dar n-ai vrut să mă asculți.
777
01:24:18,667 --> 01:24:20,794
Hai, lasă pistolul jos.
778
01:24:20,920 --> 01:24:22,880
Acum, dă-l încoace.
779
01:24:32,766 --> 01:24:35,227
Ea e?
780
01:24:35,310 --> 01:24:37,187
E drăguță.
781
01:24:39,398 --> 01:24:41,191
Ia-o!
782
01:24:41,358 --> 01:24:43,569
De aici ne ocupăm noi, băieți.
783
01:24:44,653 --> 01:24:46,156
Nu vă las s-o duceți
pe prințesă înapoi.
784
01:24:49,993 --> 01:24:50,952
Cine te crezi?
785
01:24:51,161 --> 01:24:53,455
Ți-ai uitat răspunderile?
786
01:24:55,499 --> 01:24:57,334
Prințesa nu vrea
să se întoarcă în China.
787
01:25:04,467 --> 01:25:05,968
Ești legat de decretul imperial.
788
01:25:06,010 --> 01:25:07,636
Iar tu, Chon Wang,
nu o să ne oprești.
789
01:25:07,636 --> 01:25:09,764
John, ridică-te!
790
01:25:09,889 --> 01:25:11,933
Credeam că ne-am înțeles!
791
01:25:12,017 --> 01:25:14,686
Haide, John.
792
01:25:16,396 --> 01:25:19,525
Vezi?
Vei fi mereu un sclav.
793
01:25:36,043 --> 01:25:38,003
Ăsta e Vestul Sălbatic,
794
01:25:40,172 --> 01:25:43,132
nu Orientul.
795
01:25:45,761 --> 01:25:47,721
Iar soarele poate că răsare
796
01:25:47,846 --> 01:25:49,807
de unde venim noi,
797
01:25:51,433 --> 01:25:53,394
dar aici apune.
798
01:25:56,898 --> 01:26:00,569
Vrei să traduc?
Prințesa rămâne aici.
799
01:26:02,237 --> 01:26:04,239
Prințesa rămâne.
800
01:26:04,364 --> 01:26:07,158
Eu iau aurul,
tu te însori cu prințesa,
801
01:26:07,242 --> 01:26:10,329
îl spânzurăm pe Fong,
și gata, misiune îndeplinită.
802
01:26:12,998 --> 01:26:14,875
Ia te uită...
803
01:26:18,422 --> 01:26:21,383
Mă bucur să văd atâția credincioși.
804
01:26:22,883 --> 01:26:24,886
Ticălosul!
Cu pistoalele mele!
805
01:26:26,304 --> 01:26:28,682
Frumos, nu?
806
01:26:37,275 --> 01:26:41,530
Ce ziceți de asta?
O confruntare mexicană,
807
01:26:41,613 --> 01:26:45,366
dar fără vreun mexican
printre noi.
808
01:27:02,218 --> 01:27:05,471
Nu!
809
01:27:07,056 --> 01:27:08,767
Prințesă Pei Pei!
810
01:27:16,225 --> 01:27:19,964
- Prințesă, fugi!
- Prințesă, fugi și salvează-te!
811
01:28:22,930 --> 01:28:25,850
- Te-am nimerit?
- Nu.
812
01:28:25,933 --> 01:28:28,394
Dar ești tot mai aproape.
813
01:28:28,519 --> 01:28:30,980
Era să mă omori de vreo 17 ori.
814
01:28:34,442 --> 01:28:36,403
18, 19, 20!
815
01:28:38,113 --> 01:28:39,959
Ești pe val azi!
816
01:29:35,202 --> 01:29:37,011
Du-te și salveaz-o pe prințesă!
817
01:30:21,390 --> 01:30:23,810
Cum supraviețuiești aici?
818
01:30:23,935 --> 01:30:28,982
Ce vrei să spui? Astea nu sunt....
Pistoalele aste sunt foarte ciudate.
819
01:31:04,019 --> 01:31:06,522
Fir-ar să fie!
820
01:31:46,732 --> 01:31:51,070
Poate că ar trebui să lăsăm trecutul
în urmă... Tu ai tras bine,
821
01:31:51,153 --> 01:31:55,951
la fel și eu.
Să zicem că e egalitate.
822
01:31:56,075 --> 01:31:58,494
Ce e, O'Bannon?
Ai rămas fără gloanțe?
823
01:31:58,619 --> 01:32:00,996
Nu, mai am unul.
824
01:32:02,415 --> 01:32:04,376
Uite ce o să fac...
825
01:32:04,501 --> 01:32:07,921
O să-mi scot toate gloanțele,
și o să las unul.
826
01:32:08,046 --> 01:32:11,050
Așa, o să fim la egalitate.
Ce zici?
827
01:32:12,552 --> 01:32:14,929
E corect.
828
01:32:15,054 --> 01:32:17,013
Ai face tu asta pentru mine?
829
01:32:17,097 --> 01:32:19,642
Da.
830
01:32:22,603 --> 01:32:25,106
Fii sigur...
831
01:33:45,776 --> 01:33:47,736
Ieșim la trei.
832
01:33:47,861 --> 01:33:50,740
Bine, dar lasă-mă
pe mine să număr.
833
01:33:55,787 --> 01:33:57,747
Unu...
834
01:33:57,873 --> 01:34:01,334
Doi...
Doi și jumătate...
835
01:34:01,459 --> 01:34:03,419
Doi și șapte optimi...
836
01:34:03,545 --> 01:34:06,215
Trei!
837
01:34:25,318 --> 01:34:27,654
Cum naiba s-a întâmplat asta?
838
01:35:08,114 --> 01:35:10,116
E o minune!
839
01:35:11,701 --> 01:35:14,205
Sunt invincibil!
840
01:35:15,372 --> 01:35:17,333
Roy!
841
01:35:17,458 --> 01:35:19,919
Invincibil!
842
01:36:08,137 --> 01:36:12,142
- Acum e timpul să mori.
- Adios, partenere!
843
01:37:03,113 --> 01:37:05,073
Roy!
844
01:37:13,957 --> 01:37:15,960
A luat aurul.
845
01:37:30,391 --> 01:37:32,353
Nu-ți pasă decât de aur?
846
01:37:32,478 --> 01:37:35,022
Rușine să-ți fie!
847
01:37:35,147 --> 01:37:39,568
Viața nu înseamnă doar bani.
Sper să înveți asta cândva.
848
01:37:39,652 --> 01:37:41,655
Ce s-a întâmplat?
849
01:37:41,780 --> 01:37:44,658
Nimic, l-am omorât.
Tu cum te-ai descurcat?
850
01:37:44,783 --> 01:37:47,702
- Cum?
- Cum adică "cum"? L-am împușcat.
851
01:37:47,828 --> 01:37:49,789
Haide, spune-mi adevărul.
852
01:37:49,914 --> 01:37:52,541
A fost incredibil, ai ratat o minune.
Aveam un singur glonț,
853
01:37:52,666 --> 01:37:56,086
iar el avea un milion. A mințit
și mi-a spus că are doar unul.
854
01:37:56,169 --> 01:37:59,173
Dar când...
855
01:38:04,011 --> 01:38:05,389
Pe câmpul de luptă...
856
01:38:06,223 --> 01:38:08,976
un soldat poate să nu se supună
mereu poruncilor unui general.
857
01:38:10,018 --> 01:38:12,687
- Rămâne?
- Da.
858
01:38:13,981 --> 01:38:16,984
- Pot să mă ridic?
- Da.
859
01:38:19,862 --> 01:38:22,991
Mâinile spre cer, O'Bannon!
860
01:38:23,116 --> 01:38:25,702
Asta e replica mea.
Mi-a furat banda, îmi fură replicile.
861
01:38:25,827 --> 01:38:27,871
- E de necrezut!
- Roy!
862
01:38:27,996 --> 01:38:31,958
- Înapoi!
- Stai! E Wallace.
863
01:38:32,041 --> 01:38:34,127
Roy...
864
01:38:34,210 --> 01:38:37,589
știm că ne-ai păcălit
cu gălbejitul ăla din tren.
865
01:38:37,714 --> 01:38:39,800
Stați aici.
Nu e lupta voastră.
866
01:38:39,884 --> 01:38:43,554
Nu, stăm împreună.
Suntem parteneri.
867
01:38:45,973 --> 01:38:47,934
Ce frumos!
868
01:38:52,563 --> 01:38:54,566
Tu ieși pe ușa din spate.
869
01:38:54,691 --> 01:38:57,652
- Nu.
- Nu te teme, prințesă.
870
01:38:57,736 --> 01:38:59,821
Îți promit că o să ne revedem.
871
01:39:01,072 --> 01:39:04,726
Trebuie să-ți respecți
promisiunea.
872
01:39:19,843 --> 01:39:22,179
- Dă-te la o parte!
- Nu!
873
01:39:25,891 --> 01:39:29,938
- Ce faci? Ești nebun?
- John, stai!
874
01:39:30,063 --> 01:39:34,650
Nu mă pot atinge.
S-a întâmplat o minune acolo.
875
01:39:34,775 --> 01:39:38,029
Idiotule, mă auzi?
876
01:39:38,112 --> 01:39:40,949
Timpul s-a scurs, O'Bannon!
877
01:39:41,032 --> 01:39:44,495
Îi putem înfrunta.
Da...
878
01:39:44,620 --> 01:39:48,040
Ieși sau nu?
879
01:39:49,416 --> 01:39:51,877
Pistolul...
880
01:40:00,219 --> 01:40:03,181
Chiar ești Shanghai Kid!
881
01:40:06,601 --> 01:40:08,729
Mi-a părut bine să umblu
cu tine, partenere.
882
01:40:19,782 --> 01:40:22,160
Ieșim la trei. Număr eu.
883
01:40:22,285 --> 01:40:24,495
Nu, număr eu.
884
01:40:24,620 --> 01:40:27,332
Numărăm amândoi.
885
01:40:27,457 --> 01:40:30,210
Unu, doi, trei...
886
01:40:40,929 --> 01:40:44,559
- Indieni!
- Nu! E familia mea!
887
01:40:51,817 --> 01:40:54,195
- Prieteni. Frați!
- Roy...
888
01:40:54,320 --> 01:40:59,617
Recunosc, te-am crezut
mereu un idiot,
889
01:40:59,700 --> 01:41:02,786
dar ne gândeam că poate vrei
să te întorci în bandă.
890
01:41:02,870 --> 01:41:05,498
- Ce zici?
- Da, ce zici?
891
01:41:05,623 --> 01:41:07,584
Cred că o să improvizez.
892
01:41:07,709 --> 01:41:09,586
Bine.
893
01:41:09,711 --> 01:41:11,671
- Iar voi o să ajungeți la pușcărie.
- E bine și așa.
894
01:41:29,398 --> 01:41:31,610
Ce plăcut e să stau aici,
lângă voi!
895
01:41:31,735 --> 01:41:34,071
Nici nu ți-am mulțumit,
896
01:41:34,196 --> 01:41:36,365
după ce ne-ai salvat
de atâtea ori...
897
01:41:36,490 --> 01:41:40,452
Aș vrea să înțelegi ce...
Parcă e un gol între noi.
898
01:41:40,577 --> 01:41:42,538
Eu sunt cowboy,
tu ești indiancă.
899
01:41:42,663 --> 01:41:45,082
Tu spui "wampum",
eu spun "bani".
900
01:41:45,165 --> 01:41:47,417
La un moment dat...
901
01:41:51,214 --> 01:41:53,258
Taci, Roy! Vorbești prea mult.
902
01:41:53,383 --> 01:41:55,760
A vorbit...
903
01:42:09,275 --> 01:42:13,363
Uite-l, exact la timp,
cu o pradă grasă.
904
01:42:18,577 --> 01:42:20,787
Nu știu dacă o să mă obișnuiesc
vreodată cu asta.
905
01:42:23,248 --> 01:42:25,208
Nu te teme,
o să te obișnuiești.
906
01:42:25,292 --> 01:42:28,295
Îți garantez că vom cuceri mult
mai puține fete, ca oameni ai legii.
907
01:42:28,378 --> 01:42:30,339
Știu că avem câte o relație,
908
01:42:30,464 --> 01:42:33,885
dar nu se știe niciodată
ce se poate întâmpla.
909
01:42:33,968 --> 01:42:37,723
Trebuie să renunț la numele meu
de bandit. Nu mai e bun.
910
01:42:37,806 --> 01:42:40,350
Serios?
Și cum o să-ți spui?
911
01:42:40,476 --> 01:42:44,812
Nu știu, numele meu
e Wyatt Earp, dar...
912
01:42:44,896 --> 01:42:48,650
Earp? Ce nume urât pentru
un cowboy...
913
01:42:48,775 --> 01:42:51,153
- De ce?
- E urât!
914
01:42:51,236 --> 01:42:52,654
- Serios?
- Da!
915
01:42:52,779 --> 01:42:56,075
- Crezi că John Wayne e un nume mai breaz?
- Roy, uite!
916
01:42:56,159 --> 01:42:57,911
Uite-i acolo!
917
01:42:57,994 --> 01:43:02,832
Da. Uite ce amatori!
Aia e mișcarea mea!
918
01:43:02,957 --> 01:43:05,502
Hai să-i salutăm, Roy!
919
01:43:05,627 --> 01:43:08,087
Să mergem!
920
01:43:28,860 --> 01:43:31,071
Trebuie să-ți respecți...
921
01:43:31,196 --> 01:43:33,949
promisiunea.
922
01:43:34,032 --> 01:43:36,035
Alo?
923
01:43:36,160 --> 01:43:38,329
Făcea parte din...
924
01:43:38,454 --> 01:43:40,414
Ce? Regiment.
925
01:43:40,540 --> 01:43:42,500
E unul dintre bandiții tăi.
926
01:43:44,460 --> 01:43:47,547
Făcea parte din regimentul
tău de dentiști.
927
01:43:47,672 --> 01:43:49,674
Bandiți! Dentiști?
928
01:43:52,553 --> 01:43:55,681
La naiba!
929
01:44:00,562 --> 01:44:02,564
Nu s-a spălat
pe dinți de dimineață.
930
01:44:02,689 --> 01:44:04,940
O s-o tai acolo.
931
01:44:10,572 --> 01:44:12,532
Nu pot face cascadorii.
932
01:44:18,038 --> 01:44:21,834
Cum e prințesa asta?
933
01:44:27,548 --> 01:44:30,467
Ies bule de aer...
934
01:44:30,551 --> 01:44:32,470
Încă unul, te rog.
935
01:44:35,390 --> 01:44:38,685
Încă unul...
936
01:44:40,228 --> 01:44:42,190
Fido!
937
01:44:56,662 --> 01:44:59,875
Unu, doi, trei...
938
01:45:02,169 --> 01:45:04,671
La naiba!
939
01:45:08,008 --> 01:45:11,261
Mulțumesc mult, prințesă!
Te iubesc!
940
01:45:11,345 --> 01:45:14,807
Te iubesc!
941
01:45:14,933 --> 01:45:17,602
Cu tine vorbesc!
Întoarce-te!
942
01:45:17,685 --> 01:45:21,439
Întreabă-mă dacă-mi pasă.
943
01:45:24,447 --> 01:45:28,244
ROMANIAN
944
01:45:30,041 --> 01:45:33,991
Dvdrip by okota_99
sync © 19.12.2019