1 00:00:36,275 --> 00:00:40,653 ''Тачстоун Пикчерс'' и ''Спайглас Энтертейнмент'' представляют 2 00:00:42,532 --> 00:00:45,947 Производство ''Бирнбаум/Барбер'' 3 00:00:50,165 --> 00:00:54,078 совместно с ''Джеки Чан Филмз Лимитед'' 4 00:00:58,588 --> 00:01:01,591 Джеки Чан 5 00:01:05,220 --> 00:01:08,221 Оуэн Уилсон 6 00:01:14,855 --> 00:01:19,316 ШАНХАЙСКИЙ ПОЛДЕНЬ 7 00:01:36,625 --> 00:01:38,168 Люси Лю 8 00:01:40,213 --> 00:01:42,669 Роджер Юань 9 00:01:45,094 --> 00:01:46,801 Уолтон Гоггинс 10 00:01:49,514 --> 00:01:51,803 Ксандер Беркели 11 00:02:01,860 --> 00:02:04,695 Все приветствуют принцессу! 12 00:02:47,822 --> 00:02:53,362 Отец, это мой будущий муж? Да он просто жаба. Не пойду за него замуж. 13 00:02:53,536 --> 00:02:57,580 Если император его так любит, пусть сам за него и выходит. 14 00:03:03,212 --> 00:03:10,044 Принцесса кивнула и лягушка сказала: ''Ты должна выполнить то, что обещала''. 15 00:03:13,138 --> 00:03:14,715 Читай дальше. 16 00:03:16,432 --> 00:03:19,599 Принцесса наклонилась и поцеловала лягушку. 17 00:03:20,228 --> 00:03:25,567 И как только она прикоснулась к ней губами, лягушка превратилась в прекрасного принца. 18 00:03:25,734 --> 00:03:31,689 А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо. 19 00:03:32,198 --> 00:03:34,191 Долго и счастливо. 20 00:03:35,868 --> 00:03:37,909 Такого не бывает. 21 00:03:39,414 --> 00:03:42,165 По крайней мере, у настоящих принцесс. 22 00:03:42,667 --> 00:03:46,666 Принц, за которого я должна выйти замуж, навсегда останется лягушкой. 23 00:03:46,838 --> 00:03:50,373 Я по-прежнему готов помочь вам сбежать в Америку. 24 00:03:50,550 --> 00:03:51,463 Америка? 25 00:03:53,052 --> 00:03:58,213 Времени мало. Корабль в Америку отплывает сегодня ночью. 26 00:03:58,392 --> 00:03:59,256 Ночью? 27 00:03:59,434 --> 00:04:01,011 Надо торопиться. 28 00:04:08,733 --> 00:04:10,276 Быстрее, принцесса. 29 00:04:16,783 --> 00:04:17,696 Принцесса! 30 00:04:19,994 --> 00:04:23,080 - Ты смеешь останавливать меня? - Простите! 31 00:04:27,962 --> 00:04:30,583 Режиссёр Том Дэй 32 00:04:35,969 --> 00:04:42,802 Через 2 месяца в 12 часов дня вы должны принести в храм Карсон Сити, Невада,.. 33 00:04:43,894 --> 00:04:46,563 ...сто тысяч золотых монет. 34 00:04:47,690 --> 00:04:51,734 Иначе принцессу ждёт смерть. 35 00:04:53,321 --> 00:04:55,692 Да здравствует император! 36 00:04:55,864 --> 00:05:03,077 Император повелевает трём своим самым храбрым воинам... 37 00:05:03,288 --> 00:05:09,123 ...сопровождать придворного переводчика в дальнем путешествии. 38 00:05:10,460 --> 00:05:13,498 Это будут Мунг Гу Хай,.. 39 00:05:15,757 --> 00:05:17,038 ...Чжу Хей,.. 40 00:05:17,593 --> 00:05:18,921 ...и Чао Лю. 41 00:05:19,845 --> 00:05:20,925 Разойтись! 42 00:05:36,988 --> 00:05:42,694 - Вы готовы служить императору? - Благодарим императора за доверие! 43 00:05:43,787 --> 00:05:46,538 Чон Вэнг, в чём дело? 44 00:05:46,914 --> 00:05:51,458 Я виноват в том, что принцесса сбежала. Я должен вернуть её. 45 00:05:51,628 --> 00:05:53,786 Об этом не может быть и речи. 46 00:05:54,129 --> 00:05:58,127 Я уже старик, а Вэнг - мой единственный племянник. 47 00:05:58,676 --> 00:06:04,263 Не соблаговолите ли Вы отпустить его со мной. Он понесёт вещи. 48 00:06:04,933 --> 00:06:08,764 Хорошо. Может, эти дьяволы избавят нас от него. 49 00:06:10,979 --> 00:06:13,979 Присягните на верность императору! 50 00:06:48,516 --> 00:06:53,427 А, вот он. Да, это он. Великолепно. Просто прекрасно. 51 00:06:53,980 --> 00:06:55,640 Идите сюда. Смотрите. 52 00:06:56,067 --> 00:06:59,565 Я долго над ним корпел. Ошибок быть не должно. 53 00:06:59,736 --> 00:07:04,196 Я просчитал скорость поезда и наших лошадей. Мы встречаемся в этом секторе. 54 00:07:04,365 --> 00:07:07,816 - Если мы попадём сюда... - Это поезд? 55 00:07:20,631 --> 00:07:24,545 Ну ладно, пусть всё идёт своим чередом. Как обычно. 56 00:07:24,718 --> 00:07:29,426 Запрыгиваем на поезд, берём деньги, и прямиком к нашим кошечкам. 57 00:07:29,598 --> 00:07:31,555 Ну всё, вперёд. Поехали. 58 00:07:32,559 --> 00:07:37,055 Трусишь? Ясно, ты ведь новичок в этом деле. Ничего, всё будет нормально. 59 00:07:37,439 --> 00:07:41,567 Главное - слушайтесь меня. Гляди веселей, ребята. 60 00:07:47,825 --> 00:07:51,408 Принцесса наклонилась и поцеловала лягушку. 61 00:07:51,620 --> 00:07:56,532 И как только она прикоснулась к ней губами, лягушка превратилась в прекрасного принца. 62 00:07:56,709 --> 00:08:01,750 А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо. 63 00:08:13,349 --> 00:08:15,388 Руки вверх! Это ограбление! 64 00:08:15,559 --> 00:08:21,147 - Только шевельнись, я разнесу тебе башку! - Здесь командую я, Уоллас. 65 00:08:21,315 --> 00:08:25,361 - Прости. - Ладно. Ничего. Вперед, ребята. 66 00:08:25,987 --> 00:08:30,067 Что-то этот новичок разговорился. Где ты его подобрал? 67 00:08:30,658 --> 00:08:32,068 Сохраняйте спокойствие. 68 00:08:32,535 --> 00:08:35,240 Что у тебя здесь? Револьвер! 69 00:08:35,414 --> 00:08:38,283 Зачем это он тебе? 70 00:08:38,457 --> 00:08:41,375 Что у вас тут кроме пряжи? 71 00:08:41,544 --> 00:08:44,580 Ты в меня стрелять собрался? 72 00:08:44,755 --> 00:08:50,794 Прекратить безобразие. Женщин не трогаем. Иди на ту сторону. 73 00:08:52,679 --> 00:08:54,008 Дайте вашу руку. 74 00:08:55,724 --> 00:08:59,224 Мне очень неприятно. Я извиняюсь. 75 00:09:00,355 --> 00:09:03,272 Впервые столкнулись с беззаконием? 76 00:09:03,649 --> 00:09:07,231 Испугались? Совсем разволновались? 77 00:09:10,780 --> 00:09:15,822 Прошлый поезд мы грабили почти голыми - стояла такая жарища. 78 00:09:18,955 --> 00:09:21,030 Здесь мои инициалы. 79 00:09:21,332 --> 00:09:23,539 Ну, что уставился? 80 00:09:26,714 --> 00:09:30,662 - Прекрати! Где ты нашёл этого идиота? - В Техасе. 81 00:09:30,842 --> 00:09:33,049 - Ты свихнулся? - Да. 82 00:09:33,260 --> 00:09:35,752 Да он нас всех угробит! 83 00:09:36,139 --> 00:09:40,006 - Сэр, подите сюда, присядьте. - Извините? 84 00:09:48,234 --> 00:09:49,943 В чём дело? 85 00:09:50,779 --> 00:09:54,064 - Что ты делаешь, Уоллас? - Я трясу их. 86 00:09:54,241 --> 00:09:58,902 Не надо! Мы так не поступаем! Прекратить стрельбу! Пойдёмте. 87 00:09:59,078 --> 00:10:03,159 - Вам здесь больше нечего делать. - Чёрт. Чёрт побери. 88 00:10:13,967 --> 00:10:15,343 Где мой дядя? 89 00:10:41,746 --> 00:10:44,367 Кто убил моего дядю? 90 00:10:44,540 --> 00:10:46,496 Кто это сделал? 91 00:11:16,905 --> 00:11:18,863 Дайте динамит. 92 00:11:19,116 --> 00:11:23,243 Нет, ты останешься здесь. Не спускай с него глаз. 93 00:11:23,828 --> 00:11:26,366 Эй, Блю, посмотри. 94 00:11:38,968 --> 00:11:39,881 Отлично. 95 00:11:43,097 --> 00:11:44,889 Кто убил моего дядю? 96 00:11:45,057 --> 00:11:47,894 Это что, Восточный Экспресс? 97 00:11:50,146 --> 00:11:51,261 Хватай его! 98 00:12:38,526 --> 00:12:43,604 Сейф сейчас взорвётся! Готовьтесь пожинать плоды нашего труда. 99 00:13:18,524 --> 00:13:21,976 Рой, сейчас всё пойдёт насмарку. 100 00:13:36,417 --> 00:13:38,160 Нужно поймать китайца. 101 00:13:43,424 --> 00:13:45,250 Стой! Стой! 102 00:13:49,430 --> 00:13:51,588 Стой! Повернись! 103 00:13:53,517 --> 00:13:54,632 Повернись! 104 00:14:00,525 --> 00:14:03,442 Ты кто такой? 105 00:14:03,944 --> 00:14:07,893 Рой! Не бойся, я тебя прикрою! 106 00:14:10,032 --> 00:14:11,860 Нет! Нет! 107 00:14:19,125 --> 00:14:21,498 Катитесь, ребятки! 108 00:14:50,157 --> 00:14:54,106 Руки вверх, О'Беннон! Теперь командую я. 109 00:15:17,767 --> 00:15:20,055 Я не понимаю. 110 00:15:20,268 --> 00:15:23,139 Ты говорил, у твоего друга большое поместье. 111 00:15:23,397 --> 00:15:25,021 Так и есть. 112 00:15:25,857 --> 00:15:28,396 А чем он занимается? 113 00:15:28,569 --> 00:15:33,445 Он филантроп. Помогает китайским иммигрантам встать на ноги. 114 00:16:12,945 --> 00:16:16,195 Добро пожаловать в Америку, принцесса. 115 00:16:17,199 --> 00:16:18,742 Ло Фонг? 116 00:16:21,163 --> 00:16:25,408 - Простите, что я не поклонился. - Келвин, этот человек -... 117 00:16:26,584 --> 00:16:28,161 ...предатель. 118 00:16:28,419 --> 00:16:32,287 Только потому, что он сбежал из того проклятого города? 119 00:16:42,308 --> 00:16:45,843 Ваше вознаграждение на столе, мистер Эндрюс. 120 00:16:58,992 --> 00:17:02,360 Удвойте его, или я убью её. 121 00:17:05,746 --> 00:17:08,784 Вы кое-что упустили из виду, мистер Эндрюс. 122 00:17:13,838 --> 00:17:15,878 Китайцы не торгуются. 123 00:17:30,813 --> 00:17:33,731 Вы думаете чего-то добиться от меня силой? 124 00:17:35,653 --> 00:17:37,146 Вы заблуждаетесь. 125 00:17:39,490 --> 00:17:44,067 Это был кошмар. Рассказать - не поверите. 126 00:17:44,535 --> 00:17:49,411 Меня бросили в пустыне. Видно, я им всем пришёлся не по нутру. 127 00:17:50,626 --> 00:17:55,702 - Я так тосковал по вам всем. - Мы по тебе тоже, Рой. 128 00:17:56,339 --> 00:17:58,297 Пора расслабиться. 129 00:18:02,512 --> 00:18:04,718 Иди ко мне, чертовка. 130 00:18:08,767 --> 00:18:11,009 Что ты делаешь? 131 00:18:12,605 --> 00:18:15,274 Поосторожнее. Осторожней. 132 00:18:27,119 --> 00:18:30,037 Этот стервятник склюёт мне голову! 133 00:18:32,583 --> 00:18:34,492 Помогите! Помогите! 134 00:18:34,668 --> 00:18:38,120 Они меня закопали. Оставили на верную смерть. 135 00:18:41,551 --> 00:18:44,504 Слава Богу. Я думал, ты мираж. 136 00:18:45,345 --> 00:18:47,503 Скорее дай мне воды. 137 00:18:48,349 --> 00:18:49,262 Тебе? 138 00:18:53,646 --> 00:18:58,023 - Ты убил моего дядю! - Болван. Это сделал Уоллас. 139 00:18:58,984 --> 00:19:00,395 Он из твоей банды. 140 00:19:00,569 --> 00:19:04,861 Нет, он пришлый. У него не все дома. 141 00:19:05,281 --> 00:19:06,942 Ты заслуживаешь смерти. 142 00:19:07,575 --> 00:19:11,193 Погоди. Знаешь, чего я тебе не сказал? 143 00:19:11,704 --> 00:19:17,244 Я мог бы убить тебя в поезде, но не сделал этого. Потому что я не варвар. 144 00:19:18,294 --> 00:19:20,416 Эй, куда ты? 145 00:19:20,963 --> 00:19:21,959 В Карсон Сити. 146 00:19:22,131 --> 00:19:26,129 Я докопаю до Китая быстрее, чем ты попадёшь в Карсон Сити. 147 00:19:27,720 --> 00:19:28,670 Куда идти? 148 00:19:28,889 --> 00:19:32,340 Так-то лучше! Откопай меня, и я тебя провожу. 149 00:19:36,312 --> 00:19:37,427 Куда мне идти? 150 00:19:42,402 --> 00:19:44,644 Видишь те горы? 151 00:19:45,655 --> 00:19:48,525 Карсон Сити как раз за ними. 152 00:19:50,201 --> 00:19:53,535 Откопай меня. Я же показал тебе дорогу. 153 00:19:55,039 --> 00:19:56,036 Откопай меня. 154 00:19:58,626 --> 00:19:59,491 Копай. 155 00:20:06,092 --> 00:20:09,092 - Неужели ты..? - Не болтай. Копай. 156 00:25:37,458 --> 00:25:41,041 Я же говорил тебе, не играй на земле крау. 157 00:25:43,172 --> 00:25:44,549 Прости, отец. 158 00:25:45,676 --> 00:25:49,969 Он голыми руками победил шестерых крау! 159 00:25:54,434 --> 00:25:56,094 Почему он носит платье? 160 00:26:23,630 --> 00:26:26,796 Где Карсон Сити? 161 00:26:29,551 --> 00:26:33,501 По-моему, он просит нас помочь ему. 162 00:26:34,390 --> 00:26:37,177 Никак не пойму, что он говорит. 163 00:26:37,559 --> 00:26:41,308 Передай ему трубку мира. Пусть помолчит. 164 00:27:24,064 --> 00:27:25,606 Хороший порошок. 165 00:29:17,884 --> 00:29:18,584 Моя дочь. 166 00:29:20,928 --> 00:29:27,013 Такие мужья как Человек, Который Борется в Платье, на полу не валяются. Охраняй его. 167 00:29:27,601 --> 00:29:28,930 Да, отец. 168 00:29:50,583 --> 00:29:52,658 Прошлой ночью он не возражал. 169 00:30:11,895 --> 00:30:14,729 Маленькое Перо, принеси свадебный подарок. 170 00:30:27,493 --> 00:30:31,574 Ничего, могло быть хуже. По крайней мере, он не белый. 171 00:30:52,394 --> 00:30:54,350 Вы наверняка проголодались. 172 00:31:00,859 --> 00:31:02,271 Ошибаетесь. 173 00:31:03,029 --> 00:31:08,532 Я думаю, мы могли бы поладить, если бы вы были более покладистой. 174 00:31:11,579 --> 00:31:17,118 Как те рабы, которые работают у вас на железной дороге? 175 00:31:19,253 --> 00:31:21,209 Этих людей никто не держит. 176 00:31:23,674 --> 00:31:25,417 Что вы хотите от меня? 177 00:31:27,594 --> 00:31:32,090 Меня интересует золото императора. Это всё, что мне нужно. 178 00:31:35,811 --> 00:31:36,724 Принцесса... 179 00:31:41,399 --> 00:31:44,070 Вам пора вернуться к своему народу. 180 00:31:51,451 --> 00:31:54,702 Они не похожи на индейцев, которых я видела. 181 00:31:54,913 --> 00:31:57,997 Они не индейцы, женщина. Они евреи. 182 00:33:21,624 --> 00:33:23,663 Ты, стой. 183 00:34:22,307 --> 00:34:24,181 Это Карсон Сити? 184 00:34:25,519 --> 00:34:31,142 Это не Карсон Сити. Придётся тебе искать ''огненную воду'' в другом месте. 185 00:35:14,317 --> 00:35:15,858 Рой, твоя ставка. 186 00:35:44,806 --> 00:35:47,012 Ты быстро пришёл в себя, дружище. 187 00:35:59,445 --> 00:36:01,733 Что же ты не идёшь в Карсон Сити? 188 00:36:02,238 --> 00:36:04,991 Ты плохо объяснил, куда идти! 189 00:36:05,158 --> 00:36:07,994 Я просто направил тебя не туда. 190 00:36:08,162 --> 00:36:09,785 Хочешь назад свои зубочистки? 191 00:36:11,790 --> 00:36:14,542 - А ты крепкий орешек. - Отдай! 192 00:36:26,097 --> 00:36:27,424 Интересно... 193 00:36:30,976 --> 00:36:32,518 Отойди от меня. 194 00:36:45,365 --> 00:36:47,441 Скажите, как попасть в Карсон Сити. 195 00:37:22,609 --> 00:37:24,152 Иди проветрись! 196 00:38:10,031 --> 00:38:11,609 Да! Да! 197 00:38:15,078 --> 00:38:15,991 Так их! 198 00:38:17,246 --> 00:38:19,405 Нет. Нет. 199 00:38:19,958 --> 00:38:22,627 - Прости. Я извиняюсь. - Ты!.. 200 00:38:42,564 --> 00:38:44,107 Кто здесь зачинщик? 201 00:38:44,733 --> 00:38:45,479 Китаец. 202 00:38:48,111 --> 00:38:51,894 Выпустите меня. Верните книгу. 203 00:38:52,156 --> 00:38:56,903 Я должен попасть в Карсон Сити, чтобы спасти принцессу! 204 00:38:57,079 --> 00:38:59,912 Вы не того взяли! Я здесь случайно! 205 00:39:02,332 --> 00:39:05,119 Давай, давай. Может, тебя и выпустят. 206 00:39:05,294 --> 00:39:06,491 Отдайте книгу! 207 00:39:06,670 --> 00:39:10,502 Да отдайте вы ему книгу. Пусть он успокоится. 208 00:39:10,674 --> 00:39:13,627 - Откройте! - Хватит. Ничего он тебе не отдаст. 209 00:39:13,802 --> 00:39:17,502 - Как ты мне надоел! - Я надоел тебе? А ты мне? 210 00:39:17,680 --> 00:39:21,762 - Книгу отдайте! - Послушай! Прекрати! Хватит уже. 211 00:39:22,603 --> 00:39:28,059 Ты же не на Востоке. Это Запад. Здесь солнце не восходит, а садится. 212 00:39:28,400 --> 00:39:31,768 Ты всем надоел со своей книгой! 213 00:39:33,239 --> 00:39:34,188 Знаешь... 214 00:39:35,949 --> 00:39:37,229 Мне нравится. 215 00:39:37,618 --> 00:39:43,453 Вот так. Уймись. В жизни не встречал таких психов. Расслабься. Отдохни 10 минут. 216 00:39:43,623 --> 00:39:46,246 Потом начнёшь снова. Я тебе помогу. 217 00:39:46,502 --> 00:39:47,830 Расслабься. 218 00:39:50,840 --> 00:39:51,834 Садись. 219 00:39:54,968 --> 00:39:55,999 Давай. 220 00:40:01,933 --> 00:40:02,929 Расслабься. 221 00:40:05,269 --> 00:40:06,265 Расслабился? 222 00:40:07,396 --> 00:40:08,807 Ты так напряжён. 223 00:40:10,942 --> 00:40:15,022 По-моему, мы не поняли друг друга. Начнём всё заново. 224 00:40:16,863 --> 00:40:18,821 А ты здорово дерёшься. 225 00:40:19,741 --> 00:40:21,284 Я такого не видел. 226 00:40:25,248 --> 00:40:26,991 Я делаю тебе комплимент. 227 00:40:28,418 --> 00:40:31,372 Ещё злишься на то, что я тебя не туда послал? 228 00:40:31,837 --> 00:40:37,793 Да плюнь ты на всё. Как я тогда в пустыне. Я был спокоен, ни на кого не злился. 229 00:40:38,011 --> 00:40:42,054 Ты ведь бросил меня с этими палочками на верную смерть, совершенно одного. 230 00:40:43,099 --> 00:40:46,515 Только я и эти чёртовы стервятники. 231 00:40:49,064 --> 00:40:50,689 А ты очень скрытный. 232 00:40:52,358 --> 00:40:56,902 Не ожидал встретить меня в баре? Скажи честно, не ожидал? 233 00:41:00,908 --> 00:41:04,775 - Ты правда откопал себя палочками? - Можешь мне поверить. 234 00:41:06,495 --> 00:41:10,790 Смеёшься. Тебе весело. А я это надолго запомню. Так кто ты? 235 00:41:12,460 --> 00:41:15,248 Я из гвардии китайского императора. 236 00:41:16,464 --> 00:41:19,382 Китайского императора? А что это за книга? 237 00:41:20,551 --> 00:41:22,461 Она принадлежит принцессе Пей-Пей. 238 00:41:22,637 --> 00:41:24,214 - Кому? - Принцессе Пей-Пей. 239 00:41:24,514 --> 00:41:26,922 Её похитили из закрытого города. 240 00:41:27,267 --> 00:41:33,387 Как интересно. Закрытый город, принцесса, похищение. Всё так таинственно. 241 00:41:34,232 --> 00:41:35,180 Рассказывай. 242 00:41:35,524 --> 00:41:39,772 - Император послал нас спасти её. - Вас? Тех, кто был в поезде? 243 00:41:39,989 --> 00:41:41,565 Они тоже из императорской гвардии. 244 00:41:41,739 --> 00:41:45,358 Через 4 дня они должны привезти золото в Карсон Сити. 245 00:41:45,535 --> 00:41:48,073 - Какое золото? - Золото для принцессы. 246 00:41:50,415 --> 00:41:53,748 - В поезде было золото? - Да. 247 00:41:59,673 --> 00:42:00,836 Сколько золота? 248 00:42:02,342 --> 00:42:04,170 Сто тысяч монет. 249 00:42:06,889 --> 00:42:10,008 Сэр! Отдайте нам, пожалуйста, книгу! 250 00:42:10,183 --> 00:42:13,350 Произошла ошибка. Послушайте, сэр. 251 00:42:24,574 --> 00:42:27,942 Он принесёт нам книгу, и мы смоемся отсюда. 252 00:42:28,160 --> 00:42:30,865 - Ты поможешь мне бежать? - Да. 253 00:42:31,454 --> 00:42:34,077 - Почему? - Почему? Я скажу. 254 00:42:34,333 --> 00:42:38,413 Мне очень не нравится, когда похищают принцесс. 255 00:42:40,881 --> 00:42:45,709 Мне стыдно, что я послал тебя не туда. На кой чёрт мне это было нужно? 256 00:42:45,886 --> 00:42:49,670 Мы потеряли столько времени. Какой же я болван! 257 00:42:49,848 --> 00:42:52,719 Ладно, подожди. Сейчас я обдумаю. 258 00:42:54,228 --> 00:42:55,936 Думай, Рой. 259 00:42:56,147 --> 00:43:00,523 Я притворюсь больным, и когда придёт охранник, брошусь на него. 260 00:43:00,692 --> 00:43:04,641 Думаешь, это сработает? Здесь тебе не Китай. 261 00:43:04,820 --> 00:43:07,312 Здесь это всем уже до смерти надоело. 262 00:43:09,909 --> 00:43:12,530 - Но это не плохо. - У меня ещё идея. 263 00:43:12,661 --> 00:43:14,785 Отойди и займись чем-нибудь. 264 00:43:14,956 --> 00:43:16,949 А я пока подумаю. 265 00:43:21,463 --> 00:43:24,298 Так. Что у нас здесь? Отлично. 266 00:43:27,010 --> 00:43:32,301 У нас есть стена, она деревянная. У нас есть подушки... 267 00:43:35,101 --> 00:43:38,552 Есть подушки, простыни, и ещё матрасы. 268 00:43:39,105 --> 00:43:43,767 Давай сложим всё это вместе. Что у нас получается? 269 00:43:47,447 --> 00:43:50,862 Что ты делаешь? Перестань! Что ты делаешь?! 270 00:43:52,035 --> 00:43:54,988 - Держи. - Это твоя рубашка, ты и держи. 271 00:44:01,711 --> 00:44:04,711 Мне нравится твоя уверенность, но я не понимаю, что ты хочешь. 272 00:44:04,880 --> 00:44:08,580 - Если рубашка намокнет, она не порвётся. - Ну и что тогда? 273 00:44:09,092 --> 00:44:10,373 Вот оно что. 274 00:44:13,764 --> 00:44:19,848 С помощью влажной рубашки ты хочешь раздвинуть решётку? Вот это да! 275 00:44:20,603 --> 00:44:25,646 Здорово. Ты представитель древнейшей цивилизации, а ничего лучшего не придумал? 276 00:44:25,818 --> 00:44:27,893 Стыдно. Стыдно. 277 00:44:36,078 --> 00:44:39,991 Ну ладно, хватит. Всё это чепуха. 278 00:44:51,718 --> 00:44:53,461 Вот видишь? Я же говорил. 279 00:44:53,637 --> 00:44:56,839 Ты говорил ''она не порвётся'', а не ''она согнёт прутья''. 280 00:44:58,349 --> 00:45:00,092 - Крути. - Помоги. 281 00:45:00,393 --> 00:45:02,634 Вот так, хорошо. Хорошо. 282 00:45:05,230 --> 00:45:06,689 Ещё немного. 283 00:45:07,275 --> 00:45:09,895 Ты силён как буйвол! Ты справишься. 284 00:45:12,446 --> 00:45:14,320 У тебя получилось. 285 00:45:16,617 --> 00:45:20,945 - Подержи-ка. Я пролезу. - Нет, ты подержи, а я пролезу. 286 00:45:28,463 --> 00:45:30,584 Нет! Убери руку. 287 00:45:32,675 --> 00:45:34,583 - Подержи. - Пока, балбес. 288 00:45:34,760 --> 00:45:36,303 Шучу. Пролезай. 289 00:45:38,014 --> 00:45:41,798 Я друга в беде не оставлю. Давай, лезь. 290 00:45:44,896 --> 00:45:47,137 Нет, возьми её. 291 00:45:48,190 --> 00:45:49,851 Покажи фокус ещё раз. 292 00:45:53,237 --> 00:45:56,571 - Слишком сухая. - Так намочи её. 293 00:45:56,740 --> 00:45:58,613 Не могу. Нечем. 294 00:45:59,701 --> 00:46:01,444 Чёрт побери. 295 00:46:02,245 --> 00:46:05,115 Ну, маленький Рой, покажи себя. 296 00:46:11,754 --> 00:46:15,455 - Быстрее. - Я стараюсь. Не смотри на меня. 297 00:46:16,009 --> 00:46:17,384 Расслабься. 298 00:46:18,512 --> 00:46:22,295 - Расслабься и получится. - Спасибо. Это помогает. 299 00:46:22,640 --> 00:46:24,050 Ты расслабился? 300 00:46:49,542 --> 00:46:53,375 - Шериф! Слава Богу, вы здесь. - Я возьму оружие. 301 00:47:02,220 --> 00:47:04,462 - Забери мою книгу. - Уже взял. 302 00:47:07,310 --> 00:47:09,979 - Кто эта милая леди? - Моя жена. 303 00:47:10,145 --> 00:47:12,517 - Ты давно в этой стране? - 4 дня. 304 00:47:12,689 --> 00:47:13,804 Ты шустрый. 305 00:47:16,735 --> 00:47:17,684 Здравствуйте. 306 00:47:19,238 --> 00:47:22,024 Вперёд, дружище. В путь. 307 00:47:28,664 --> 00:47:33,824 Удачи вам. На вашем языке это, кажется, будет саё нара. 308 00:47:35,795 --> 00:47:40,173 У тебя какие-то проблемы с Фидо? Тебе помочь? 309 00:47:40,759 --> 00:47:43,297 - Нет, я справлюсь. - Не уверен. 310 00:47:44,054 --> 00:47:48,218 И как ты, такой ''зелёный'', попадёшь в Карсон Сити и спасёшь принцессу? 311 00:47:50,519 --> 00:47:51,633 Стой. Стой. 312 00:47:54,022 --> 00:47:56,941 Не могу на это смотреть. Смотри, как надо. 313 00:47:59,610 --> 00:48:02,445 Седло должно располагаться вот здесь. 314 00:48:04,739 --> 00:48:07,658 Понял? Потом оно займёт нужное положение. 315 00:48:13,166 --> 00:48:15,490 - Так и быть. - Что? 316 00:48:15,668 --> 00:48:18,337 Помогу тебе добраться до Карсон Сити и спасти принцессу Пи-Пи. 317 00:48:18,504 --> 00:48:21,256 Пей-Пей! Не смей её так называть. 318 00:48:21,466 --> 00:48:23,423 Ты плохо меня знаешь. 319 00:48:26,053 --> 00:48:30,798 Вообще-то, я терпеть не могу этих императорских отпрысков. 320 00:48:31,809 --> 00:48:33,007 Я объясню. 321 00:48:35,313 --> 00:48:37,851 Вы вот верите в карму. 322 00:48:38,857 --> 00:48:44,148 Может, поэтому мы постоянно конфликтуем друг с другом? 323 00:48:44,655 --> 00:48:49,613 Мне приходилось иметь дело со страшными людьми, которым нельзя доверять. 324 00:48:50,245 --> 00:48:53,660 Но о тебе я думаю иначе. Ты другой. 325 00:48:54,915 --> 00:48:56,872 Я вижу это в твоих глазах. 326 00:48:59,003 --> 00:49:01,919 Индейцы называют это ''чипичава''. 327 00:49:02,589 --> 00:49:03,502 Что это? 328 00:49:03,714 --> 00:49:08,175 Это значит ''благородство''. И у тебя этого навалом. 329 00:49:10,555 --> 00:49:14,635 Я буду надёжным партнёром. Плевать мне на золото. 330 00:49:16,435 --> 00:49:17,550 По рукам? 331 00:49:18,021 --> 00:49:19,977 Зачем ты плюнул на ладонь? 332 00:49:20,147 --> 00:49:23,398 Так обычно скрепляют сделку. Давай. 333 00:49:31,743 --> 00:49:33,201 Путь не близкий. 334 00:49:37,624 --> 00:49:39,663 Дальше уж вы сами. 335 00:49:39,960 --> 00:49:40,991 Шолом. 336 00:49:44,964 --> 00:49:45,913 Шолом. 337 00:49:47,758 --> 00:49:48,755 Поехали. 338 00:49:53,307 --> 00:49:57,384 Чёрт возьми! У вас тут будто ураган пронёсся. 339 00:49:57,851 --> 00:50:01,684 Здесь побывал Рой О'Беннон со своим напарником. 340 00:50:01,856 --> 00:50:06,316 Рой О'Беннон? Нет у него никакого напарника. Рой мёртв. 341 00:50:07,110 --> 00:50:11,986 Он жив. Прошлой ночью он бежал из тюрьмы вместе с каким-то китайцем. 342 00:50:12,199 --> 00:50:15,153 - Китайцем? - У Роя новая банда? 343 00:50:15,327 --> 00:50:21,746 Вот сукин сын! Дважды сукин сын. Он опять провёл нас с этим китайцем. 344 00:50:22,417 --> 00:50:25,335 Носи вот так. Это более стильно. 345 00:50:29,007 --> 00:50:33,255 - Ну как? - Прекрасно, прямо как настоящий ковбой. 346 00:50:33,429 --> 00:50:36,382 Очень здорово, особенно с красным шарфом. 347 00:50:36,557 --> 00:50:37,754 Рой О'Беннон. 348 00:50:38,935 --> 00:50:40,762 Меня зовут Чон Вэнг. 349 00:50:41,353 --> 00:50:43,346 - Джон Вэйн? - Чон Вэнг. 350 00:50:44,606 --> 00:50:47,690 - Ужасное имя для ковбоя. - Почему? 351 00:50:47,859 --> 00:50:52,819 Оно не подходит. Отвратительное имя. Да и этот хвостик тоже. 352 00:50:57,785 --> 00:50:59,445 Вообще-то сойдёт. 353 00:51:01,872 --> 00:51:03,331 Никогда не трогай меня за косу. 354 00:51:04,542 --> 00:51:05,574 Больно. 355 00:51:07,086 --> 00:51:08,960 Пора ехать в Карсон Сити. 356 00:51:09,172 --> 00:51:12,872 Сначала я должен тебя кое-чему научить. 357 00:51:15,177 --> 00:51:16,091 Смотри. 358 00:51:17,931 --> 00:51:20,600 - Зачем это? - Улучшает рефлексы. 359 00:51:20,934 --> 00:51:24,219 Оружие может стать лучшим другом или заклятым врагом. 360 00:51:24,396 --> 00:51:28,523 Левый. Правый. Сразу оба. Я научу тебя всему. 361 00:51:29,066 --> 00:51:31,392 Будь осторожен. Всегда будь начеку. 362 00:51:31,569 --> 00:51:36,112 В дальнюю цель стреляй на выдохе, в ближнюю - на вдохе. 363 00:51:36,365 --> 00:51:39,366 Ладно, закрой уши. Будет шумно. 364 00:51:54,425 --> 00:51:57,461 Я, как дикая лошадь - меня невозможно приручить. 365 00:51:57,636 --> 00:52:01,170 Если как следует прикормить, я буду частенько наведываться. 366 00:52:06,519 --> 00:52:10,351 Но если запереть ворота, я уйду через забор. 367 00:52:24,246 --> 00:52:28,574 Против твоего мужа я ничего не имею. Он мне даже нравится. 368 00:52:29,500 --> 00:52:32,253 Но он из патриархального общества. 369 00:52:59,780 --> 00:53:04,240 Скажу иначе - лошадь для меня не является лучшим другом. 370 00:53:18,506 --> 00:53:22,968 Если люди начнут на тебя таращиться, говори: ''Здорово, дружище''. 371 00:53:23,137 --> 00:53:24,086 Здорово, дружище. 372 00:53:24,264 --> 00:53:26,505 Побыстрее, а то подумают, что ты не в себе. 373 00:53:26,682 --> 00:53:28,425 - Здорово, дружище. - Здорово, дружище. 374 00:53:28,601 --> 00:53:31,886 - Повторяй. Здорово, дружище. - Здорово, дружище. 375 00:53:34,065 --> 00:53:35,227 Здорово, дружище. 376 00:53:35,733 --> 00:53:36,764 Остановимся здесь. 377 00:53:38,236 --> 00:53:39,730 Не сработало. 378 00:53:40,446 --> 00:53:44,443 Здесь некоторые уж очень нервные. Особенно сегодня. 379 00:53:49,622 --> 00:53:52,243 Джон, что такое? 380 00:53:54,126 --> 00:53:56,794 - Больно. - Мы этим займёмся. 381 00:53:59,046 --> 00:54:02,747 - Джон, выпрямись. - Рой, мне очень больно. 382 00:54:02,926 --> 00:54:06,176 Понимаю. Но я с тобой не пойду, если ты будешь ковылять. 383 00:54:06,345 --> 00:54:07,544 Я уже в порядке. 384 00:54:13,019 --> 00:54:14,643 Рой, это же ты. 385 00:54:14,812 --> 00:54:16,224 Чёрт возьми! 386 00:54:16,689 --> 00:54:21,018 - Меня ищут! Посмотри, 500 баксов. Надо же! - Покажи. 387 00:54:21,736 --> 00:54:25,402 - Неплохая картинка. - Здорово. Знаешь, что это значит? 388 00:54:25,574 --> 00:54:28,824 - Теперь все девчонки сойдут с ума. - Неужели? 389 00:54:28,993 --> 00:54:32,861 Ещё бы. Давай прихватим ещё парочку. Неплохо. 390 00:54:33,040 --> 00:54:34,699 - Меня тоже ищут. - Что? 391 00:54:35,041 --> 00:54:35,906 Смотри! 392 00:54:37,127 --> 00:54:39,747 Не может быть. Это неправильно. 393 00:54:39,920 --> 00:54:41,914 Я знаю. Я не из Шанхая. 394 00:54:42,090 --> 00:54:46,751 - 1000 долларов за друга? - Поаккуратнее. 395 00:54:46,969 --> 00:54:49,009 Справедливость у нас хромает. 396 00:54:50,890 --> 00:54:55,681 Он даже на лошади не держится. И кличку ему придумали: ''Шанхаец''. 397 00:54:55,853 --> 00:54:57,133 Обзавидуешься. 398 00:54:59,731 --> 00:55:01,854 Беда. Джон, поди сюда. 399 00:55:04,487 --> 00:55:06,562 Привязывайте здесь, ребята. 400 00:55:07,322 --> 00:55:08,318 Давай сюда. 401 00:55:12,911 --> 00:55:14,370 В чём дело? 402 00:55:16,665 --> 00:55:17,909 Здорово, дружище. 403 00:55:22,338 --> 00:55:25,124 Это патруль. Неужели они ищут нас? 404 00:55:25,548 --> 00:55:26,497 Патруль? 405 00:55:27,134 --> 00:55:28,926 Они нас не заметят. 406 00:55:31,180 --> 00:55:34,798 Этот придурок Ван Клиф стал теперь шерифом. 407 00:55:38,478 --> 00:55:42,772 Рой О'Беннон, это шериф Ван Клиф! 408 00:55:44,068 --> 00:55:47,982 - Мы знаем, что вы там. - Боже, это он! 409 00:55:48,155 --> 00:55:51,239 Бросьте оружие и выходите с поднятыми руками. 410 00:55:52,951 --> 00:55:57,114 - Это касается и твоего негодяя-напарника. - Он победил. 411 00:55:57,497 --> 00:56:02,205 - Рой, всё в порядке. - Нет, не в порядке. Ты его не знаешь. 412 00:56:02,376 --> 00:56:06,077 Я поговорю с ними. Помни - мы должны спасти принцессу. 413 00:56:06,256 --> 00:56:07,370 Ты куда? Стой! 414 00:56:12,094 --> 00:56:13,423 Спокойно, ребята. 415 00:56:13,637 --> 00:56:15,095 Почему они стреляли? 416 00:56:15,263 --> 00:56:18,052 Ну как, нравится быть в розыске? 417 00:56:18,226 --> 00:56:20,217 - А что? - Теперь ты вне закона. 418 00:56:20,561 --> 00:56:24,641 - Нет! - Ты преступник. Взгляни, что там сказано? 419 00:56:25,900 --> 00:56:27,808 Девчонки сойдут с ума. 420 00:56:27,985 --> 00:56:32,648 С ума сойдёт патруль! Им не терпится повесить преступника. 421 00:56:35,285 --> 00:56:38,618 - У тебя 20 секунд, О'Беннон. - Боже! 422 00:56:38,829 --> 00:56:40,204 Прошу минуту! 423 00:56:40,372 --> 00:56:44,371 Зайдите за магазин. Он способен выкинуть любой фокус. 424 00:56:46,045 --> 00:56:49,663 И помните, китаец нужен мне живым. 425 00:56:52,217 --> 00:56:56,131 - Я не преступник. - Раз ты со мной, значит, преступник. 426 00:57:00,016 --> 00:57:04,179 Ты меня впутал во всё это! Я хороший! Это ты плохой! 427 00:57:04,311 --> 00:57:07,681 - Мы оба хороши. - Нет, ты плохой! Убирайся отсюда. 428 00:57:07,816 --> 00:57:11,730 - Никуда я не пойду! - Уходи отсюда! Убирайся! 429 00:57:14,071 --> 00:57:15,530 Это я сделал? 430 00:57:16,074 --> 00:57:17,069 Неплохо. 431 00:57:17,324 --> 00:57:21,572 Я не знаю каратэ, но я знаю злоба-тэ. Им я и воспользуюсь. 432 00:57:26,334 --> 00:57:27,829 Что там творится? 433 00:57:39,805 --> 00:57:40,837 Ты в порядке? 434 00:57:43,267 --> 00:57:44,927 Ты выбросил меня из окна. 435 00:57:45,061 --> 00:57:46,473 Золото у тебя? 436 00:57:47,981 --> 00:57:51,848 - Золото? Какое золото? - Ответ неверный. 437 00:57:52,485 --> 00:57:53,516 Подожди. 438 00:57:54,695 --> 00:57:58,064 Я безоружен. У меня нет оружия! 439 00:57:58,198 --> 00:58:02,243 Ты не можешь стрелять в безоружного человека. 440 00:58:02,369 --> 00:58:04,029 Не бойся. Я помогу. 441 00:58:04,163 --> 00:58:06,832 Джон. Не надо, Джон. 442 00:58:08,291 --> 00:58:10,581 Прими бой достойно. Ты победишь. 443 00:58:12,338 --> 00:58:16,206 Ты спятил? Вас этому учат в императорской школе? 444 00:58:16,592 --> 00:58:17,587 Подними. 445 00:58:28,646 --> 00:58:32,060 Так, а ведь это тот самый Шанхаец. 446 00:58:34,401 --> 00:58:36,644 Сейчас он у нас попляшет. 447 00:58:38,530 --> 00:58:40,606 Покажи, на что ты способен. 448 00:58:45,912 --> 00:58:48,238 Ты ограбил не тот поезд, сынок. 449 00:58:56,672 --> 00:58:59,958 - Шериф,.. - Заткнись и возьми оружие. 450 00:59:07,767 --> 00:59:10,471 Знаешь, а ведь это не шутки. 451 00:59:11,896 --> 00:59:14,601 - Кто-то из нас может погибнуть. - И слава Богу. 452 01:00:30,390 --> 01:00:31,635 Что ты делаешь? 453 01:00:37,064 --> 01:00:41,773 - Не мешкай. Поторопись. - Прекрати. Я легко не сдамся. 454 01:00:42,361 --> 01:00:48,529 Это дуэль. Для меня она священна. Это то, что отличает нас от животных. 455 01:00:49,910 --> 01:00:51,023 Именно так. 456 01:00:54,914 --> 01:00:56,243 Я тебе не завидую. 457 01:00:56,999 --> 01:00:57,912 Готов? 458 01:00:58,626 --> 01:01:03,536 - Почему ты не повернёшься ко мне лицом? - Ты делаешь по-своему, а я по-своему. 459 01:01:10,430 --> 01:01:12,302 Давай, Рой. Ты победишь. 460 01:01:12,431 --> 01:01:13,973 Нет, он убьёт тебя. 461 01:01:22,608 --> 01:01:23,853 Раз... 462 01:01:23,985 --> 01:01:28,064 Он снесёт мне башку. Прекрати. Возьми себя в руки. 463 01:01:33,453 --> 01:01:34,234 Два... 464 01:01:35,288 --> 01:01:40,707 Так. Внимательно. Сконцентрируйся. Стань натянутой струной. 465 01:01:47,216 --> 01:01:48,496 Я готов к смерти. 466 01:01:48,634 --> 01:01:49,665 - Три. - Рой! 467 01:01:53,638 --> 01:01:54,801 Дуэль отменяется! 468 01:01:59,351 --> 01:02:00,217 Рой! 469 01:02:01,772 --> 01:02:06,978 Ты всё испортил, Джон. Никогда не вмешивайся в дуэль. Я бы его прикончил. 470 01:02:07,402 --> 01:02:10,071 Вот что обидно. Я бы прикончил его. 471 01:02:17,871 --> 01:02:20,871 Теперь ты поймёшь, что такое работа. 472 01:02:23,168 --> 01:02:24,661 Я не склонюсь перед тобой. 473 01:02:28,423 --> 01:02:30,214 Посмотри на этих рабочих. 474 01:02:32,051 --> 01:02:38,137 Если ты попытаешься убежать, каждый час я буду убивать одного из них. 475 01:02:45,941 --> 01:02:47,221 Начиная с этой. 476 01:02:56,783 --> 01:02:58,990 Не показывай ему, как ты страдаешь. 477 01:03:01,664 --> 01:03:03,205 Я знаю, кто ты. 478 01:03:05,416 --> 01:03:07,824 Пожалуйста, не говори никому. 479 01:03:11,423 --> 01:03:13,215 И это надёжное убежище? 480 01:03:15,010 --> 01:03:16,552 Конечно. 481 01:03:16,679 --> 01:03:22,847 А ещё здесь можно раздобыть информацию. Здесь знают всё и обо всех. 482 01:03:23,769 --> 01:03:26,260 - Ты спросишь о принцессе? - Разумеется. 483 01:03:26,772 --> 01:03:32,359 Я не успокоюсь, пока не выясню всё, что они знают. Обещаю. 484 01:03:36,322 --> 01:03:40,486 - Привет, Рой. - Леди, пропустите двух несчастных бродяг. 485 01:03:40,619 --> 01:03:42,826 - Рад видеть вас, мистер О'Беннон. - Привет. 486 01:03:46,040 --> 01:03:49,327 Ах, да. Мы же должны кое-что разузнать. 487 01:03:50,629 --> 01:03:56,214 - Это нехорошее место. - Расслабься немного, Джон. Глотни. 488 01:03:56,634 --> 01:03:58,626 Нет. Мне надо найти принцессу. 489 01:03:58,760 --> 01:04:02,593 Мы вместе её ищем. Не стучаться же нам в каждый дом. 490 01:04:04,142 --> 01:04:06,597 - Нас разыскивают. - Всё из-за тебя. 491 01:04:06,727 --> 01:04:08,684 Да, да. Я во всём виноват. 492 01:04:14,402 --> 01:04:15,730 А какая она, принцесса? 493 01:04:17,404 --> 01:04:22,315 - Она хорошенькая? Или зануда? - Ты недостоин говорить о ней. 494 01:04:23,577 --> 01:04:28,702 Джон, не забывай, где ты находишься. Это же Запад, а не Восток. 495 01:04:28,916 --> 01:04:32,914 Солнце восходит там, откуда я пришёл, и т.п. Я помню. 496 01:04:33,795 --> 01:04:36,915 - Хорошо, что помнишь. Она замужем? - Что? 497 01:04:37,216 --> 01:04:40,134 Она одна? Замужем? Она доступна? 498 01:04:40,637 --> 01:04:43,340 Только для членов императорской семьи. 499 01:04:45,974 --> 01:04:50,352 Ты член императорской семьи? Сомневаюсь. 500 01:04:51,272 --> 01:04:54,723 Ты шутишь, Джон? Шутишь?! 501 01:04:55,316 --> 01:04:59,065 Это твоя первая шутка. Давай поднимем тост. Ура! 502 01:04:59,279 --> 01:05:00,654 - Нет. - Да. 503 01:05:01,114 --> 01:05:04,115 - Давай, пей. - Только одну. 504 01:05:05,952 --> 01:05:08,906 - Больше не упоминай о принцессе. - Слово чести. 505 01:05:14,835 --> 01:05:16,414 Давай сыграем на выпивку. 506 01:05:17,672 --> 01:05:20,045 - В Китае есть такие игры? - Нет. 507 01:05:20,216 --> 01:05:22,754 В каждой стране есть. Ты должен знать. 508 01:05:24,512 --> 01:05:25,544 Хотя бы одну. 509 01:05:46,576 --> 01:05:47,905 - Уно мас. - ''Уно'' что? 510 01:05:48,037 --> 01:05:50,029 Ещё одну. 511 01:06:07,388 --> 01:06:08,253 Ещё! 512 01:06:18,648 --> 01:06:20,107 Я в такой растерянности. 513 01:06:22,236 --> 01:06:28,108 Я перестаю понимать, что мне делать на Западе. Здесь я преступник. 514 01:06:28,367 --> 01:06:30,157 Ты опытный преступник. 515 01:06:30,285 --> 01:06:33,405 - Хватит. Я сдаюсь. - Нет, это я сдаюсь. 516 01:06:35,416 --> 01:06:40,161 Шрамы видишь? Этот за то, что я опоздал в караул. 517 01:06:40,754 --> 01:06:42,462 Этот за то, что уронил оружие. 518 01:06:42,588 --> 01:06:44,629 Ты молодец. Я видел тебя в бою. 519 01:06:44,758 --> 01:06:46,467 Я умею только трепаться. 520 01:06:49,096 --> 01:06:50,091 Это верно. 521 01:06:51,640 --> 01:06:54,639 Джон. Убери от меня руки. 522 01:06:59,731 --> 01:07:00,761 Сыграем ещё? 523 01:07:01,148 --> 01:07:04,019 Нет. Больше не буду пить. Всё. 524 01:07:05,152 --> 01:07:06,148 Уно мас? 525 01:07:06,695 --> 01:07:09,103 Никаких ''мас'', Джон. 526 01:07:13,994 --> 01:07:14,860 Рой! 527 01:07:21,711 --> 01:07:23,787 - Ты идёшь? - Фифи? 528 01:07:25,506 --> 01:07:26,621 Уно мас? 529 01:07:49,281 --> 01:07:52,115 Что это за чудак с тобой? 530 01:07:53,534 --> 01:07:58,028 Я его вообще не знаю. Этот чокнутый из императорской гвардии. 531 01:07:58,162 --> 01:07:59,705 Он такой забавный. 532 01:08:02,126 --> 01:08:08,210 Видела, как мы играли? Он с ума сходил. Всё время повторял ''А-ча-ча-ча-ча''. 533 01:08:08,590 --> 01:08:11,425 Не всегда и поймёшь, что он говорит. 534 01:08:11,676 --> 01:08:15,924 Рой, вот уж не думала, что ты свяжешься с китайцем. 535 01:08:18,559 --> 01:08:23,469 Да я с ним и не связывался, Фифи. Он мне вовсе и не друг. 536 01:08:24,814 --> 01:08:26,807 Он просто китаец. 537 01:08:28,361 --> 01:08:29,937 Что ж, ладно. 538 01:08:31,071 --> 01:08:35,483 А вы здесь что, подумали, что я с ним связался? 539 01:08:36,284 --> 01:08:37,659 Давай сменим тему. 540 01:08:44,626 --> 01:08:46,085 Ты такая аппетитная. 541 01:08:48,088 --> 01:08:52,216 - Что происходит? - Вот ты где, Шанхаец. 542 01:08:57,972 --> 01:08:58,801 Держи. 543 01:09:18,951 --> 01:09:19,781 Спасибо. 544 01:09:25,041 --> 01:09:25,905 Спасибо. 545 01:09:26,583 --> 01:09:27,615 Уно мас? 546 01:09:31,547 --> 01:09:36,255 - Пошли, Джон. Маршал внизу. - Нет, он там. 547 01:09:37,802 --> 01:09:39,262 Что ты с ним сделал? 548 01:09:39,888 --> 01:09:42,640 - Уходим. - Я с тобой не пойду. 549 01:09:43,435 --> 01:09:45,474 Совсем не умеешь пить! 550 01:09:46,687 --> 01:09:47,931 Привет, лошадка! 551 01:09:48,271 --> 01:09:51,058 - Пора делать Йи-Хо. - Йи - что? 552 01:09:52,817 --> 01:09:56,186 Это когда спрыгиваешь прямо на спину лошади с криком ''Йи-Хо''. 553 01:09:58,073 --> 01:09:59,614 Понял? 554 01:10:00,408 --> 01:10:02,566 Смотри и учись. 555 01:10:13,045 --> 01:10:14,160 Отлично. 556 01:10:16,883 --> 01:10:18,128 - Где голова? - Джон 557 01:10:20,094 --> 01:10:20,960 Вставай. 558 01:10:22,514 --> 01:10:23,593 Свяжите их. 559 01:10:23,848 --> 01:10:26,518 Что с моей лошадью? Она погибла? 560 01:10:27,185 --> 01:10:28,809 Нет, это мы погибли. 561 01:10:28,978 --> 01:10:30,971 Эй, лошадка! Она спит. 562 01:10:31,273 --> 01:10:32,102 Вставай. 563 01:10:37,237 --> 01:10:40,154 У тебя внушительное оружие. 564 01:10:41,657 --> 01:10:44,943 Не копайся в моих вещах, сукин ты сын. 565 01:10:50,458 --> 01:10:52,000 Он уже ушёл? 566 01:10:52,542 --> 01:10:53,704 Ваша очередь. 567 01:10:55,629 --> 01:10:57,289 Благодарю, мистер Ван Клиф. 568 01:10:58,716 --> 01:11:00,708 Ну, что у нас тут? 569 01:11:03,928 --> 01:11:05,507 Мистер, О'Беннон, полагаю. 570 01:11:06,806 --> 01:11:08,846 Можете подать воды? 571 01:11:10,603 --> 01:11:11,978 Не стоит благодарности. 572 01:11:13,146 --> 01:11:15,933 Это, должно быть, тот самый Шанхаец. 573 01:11:21,530 --> 01:11:23,653 - Чон Вэнг. - Ло Фонг? 574 01:11:24,158 --> 01:11:26,150 Не забыл друга по оружию? 575 01:11:26,952 --> 01:11:28,196 Я помню предателя. 576 01:11:28,328 --> 01:11:30,072 Запахло жареным. 577 01:11:30,580 --> 01:11:31,529 Где золото? 578 01:11:33,000 --> 01:11:34,494 Где принцесса Пей-Пей? 579 01:11:35,628 --> 01:11:38,961 Ну, хватит. Мы всё-таки не из папье-маше, а живые люди. 580 01:11:39,339 --> 01:11:44,250 Нам больно. Мы же не сопротивляемся. Спросите нас по-человечески. 581 01:11:44,427 --> 01:11:46,171 - У вас моё золото? - Ваше золото? 582 01:11:46,471 --> 01:11:47,800 Да, у нас. 583 01:11:48,473 --> 01:11:51,143 - Где оно? - В надёжном месте. 584 01:11:54,853 --> 01:11:56,133 Он говорит правду? 585 01:12:01,862 --> 01:12:02,524 Нет. 586 01:12:06,407 --> 01:12:09,111 - Надо что-то придумать, Джон. - Он не может врать. 587 01:12:10,077 --> 01:12:13,114 - Он повинуется указу императора. - Указу императора? 588 01:12:13,831 --> 01:12:15,989 Когда же ты поймёшь, что ты не в Китае? 589 01:12:17,710 --> 01:12:20,912 Никогда. Он может только выполнять приказы. 590 01:12:23,966 --> 01:12:26,754 Но честь у меня осталась. 591 01:12:34,017 --> 01:12:35,678 У рабов нет чести. 592 01:12:37,396 --> 01:12:38,511 Нет! 593 01:12:43,110 --> 01:12:45,067 Ты никогда не вернёшься в Китай. 594 01:12:48,699 --> 01:12:50,027 Вот тут ты ошибся. 595 01:12:50,701 --> 01:12:54,864 Тебе не следовало отрезать ему косу. 596 01:12:56,664 --> 01:12:58,207 Так уж вышло. 597 01:13:01,211 --> 01:13:05,837 - Я верен императору. - Я много слышал о вашем императоре. 598 01:13:07,634 --> 01:13:09,045 Великий человек? 599 01:13:10,178 --> 01:13:11,458 Ему всего 12. 600 01:13:13,139 --> 01:13:18,478 Шутишь? Ты готов умереть за какого-то сопливого подростка? 601 01:13:20,688 --> 01:13:24,602 Властью, данной мне штатом Невада,.. 602 01:13:25,485 --> 01:13:30,561 ...я приказываю казнить этих людей через повешение. 603 01:13:37,162 --> 01:13:38,705 Счастливой дороги в ад. 604 01:13:39,707 --> 01:13:41,700 Поскачете на лошадках. 605 01:13:43,044 --> 01:13:44,242 Свяжите их. 606 01:13:45,297 --> 01:13:48,297 Повесить их! Повесить! Повесить! 607 01:13:55,347 --> 01:13:56,462 Повесить его! 608 01:13:57,224 --> 01:13:59,015 Берегись, храбрец! 609 01:14:17,244 --> 01:14:18,619 Что ты делаешь? 610 01:14:35,387 --> 01:14:38,554 Что происходит? Остановите лошадей! 611 01:14:46,148 --> 01:14:47,393 Вешай! 612 01:14:57,617 --> 01:14:58,862 Помоги мне. 613 01:15:09,629 --> 01:15:10,909 Догоняйте их! 614 01:15:18,512 --> 01:15:20,173 Прислушайся к ручью, Джон. 615 01:15:21,015 --> 01:15:24,265 Никогда не замечал, что ручей так красиво журчит. 616 01:15:25,520 --> 01:15:27,428 Да у меня и времени не было. 617 01:15:28,689 --> 01:15:30,562 А эти горы, деревья. 618 01:15:31,609 --> 01:15:35,986 Я даже не знаю, как они называются. Давай посмотрим на них поближе. 619 01:15:39,408 --> 01:15:41,615 Что с тобой? 620 01:15:41,786 --> 01:15:44,111 Всё страдаешь по своей косе? 621 01:15:44,288 --> 01:15:46,495 Не стоит так переживать, Джон. 622 01:15:46,624 --> 01:15:51,285 Когда тебе будет 70, коса у тебя будет лучше прежней. 623 01:15:51,919 --> 01:15:53,746 - Что ты делаешь? - Ухожу. 624 01:15:53,880 --> 01:15:59,337 Подожди пару секунд. Мы только что избежали смерти. Взгляни на горы. 625 01:16:01,304 --> 01:16:04,719 - Ладно, я собираюсь. - Я пойду один. 626 01:16:10,897 --> 01:16:13,648 Что? Что это значит, Джон? 627 01:16:14,359 --> 01:16:15,355 Я всё слышал. 628 01:16:16,820 --> 01:16:18,230 Что ты слышал? 629 01:16:18,905 --> 01:16:23,318 Там, в борделе, ты сказал, что я тебе не друг. 630 01:16:26,538 --> 01:16:27,284 Джон. 631 01:16:28,373 --> 01:16:33,794 Погоди. Я же говорил с девушкой. Ты не слышал всего разговора. 632 01:16:34,670 --> 01:16:35,786 Ты был прав. 633 01:16:36,798 --> 01:16:40,333 Как я могу быть твоим другом? Ведь я простой китаец. 634 01:16:42,179 --> 01:16:45,547 - Прости меня, Чон. Я не хотел. - Саё нара, Рой. 635 01:17:40,820 --> 01:17:41,899 Жди здесь. 636 01:17:55,417 --> 01:17:56,330 Прошу. 637 01:18:17,855 --> 01:18:24,357 Ты прошёл долгий путь. Надеюсь, принцесса, которую ты ищешь, достойна такой жертвы. 638 01:18:26,906 --> 01:18:29,148 Мой долг вернуть её домой. 639 01:18:34,788 --> 01:18:36,781 Я даже принёс её любимую книгу. 640 01:18:41,212 --> 01:18:42,707 Ты очень добр. 641 01:18:46,134 --> 01:18:51,471 Что, если ты найдёшь принцессу, а она не захочет вернуться домой? 642 01:18:53,682 --> 01:18:55,057 Чего ради ей оставаться? 643 01:18:56,227 --> 01:19:02,394 Может быть, здесь ей удастся сделать для народа больше, чем в Китае. 644 01:19:10,324 --> 01:19:11,521 Принцесса Пей-Пей! 645 01:19:15,911 --> 01:19:18,485 Пожалуйста, не привлекай внимания. 646 01:19:21,127 --> 01:19:23,202 Встань, пожалуйста. 647 01:19:23,796 --> 01:19:25,170 Вы должны пойти со мной. 648 01:19:25,672 --> 01:19:28,707 Если Фонг хватится меня, будет беда. 649 01:19:29,008 --> 01:19:31,001 Я не могу оставить вас здесь. 650 01:19:36,767 --> 01:19:38,308 Встаньте, пожалуйста. 651 01:19:39,937 --> 01:19:42,059 Не надо кланяться. Встаньте! 652 01:19:43,857 --> 01:19:44,603 Встаньте! 653 01:19:47,110 --> 01:19:47,940 Уходи. 654 01:19:49,321 --> 01:19:53,731 - Если я уеду, Фонг убьёт всех. - Мой долг вернуть вас домой. 655 01:19:56,911 --> 01:19:58,192 Приказываю тебе уйти! 656 01:20:03,834 --> 01:20:04,616 Уходи. 657 01:20:05,253 --> 01:20:06,247 Уходи! 658 01:21:13,737 --> 01:21:14,934 Руки вверх, болван. 659 01:21:15,739 --> 01:21:19,154 Да, верно. Я - Рой. Помешал? 660 01:21:21,035 --> 01:21:25,164 Я поехал за тобой. Что мне ещё оставалось? Бросить тебя на произвол судьбы? 661 01:21:25,290 --> 01:21:26,536 Ты такой неопытный. 662 01:21:29,419 --> 01:21:31,577 Пора смываться отсюда. Пошли! 663 01:21:33,173 --> 01:21:34,452 Мы должны быть вместе. 664 01:21:36,717 --> 01:21:38,426 Нам надо спасти принцессу. 665 01:22:41,365 --> 01:22:42,315 Принцесса! 666 01:22:47,579 --> 01:22:48,742 Положите оружие. 667 01:23:10,601 --> 01:23:11,764 Покажите золото. 668 01:23:37,378 --> 01:23:40,544 Передайте привет императору, принцесса. 669 01:24:00,526 --> 01:24:01,604 Чон Вэнг? 670 01:24:09,243 --> 01:24:11,282 Верно. Джонни Вейн здесь. 671 01:24:13,497 --> 01:24:14,741 Привет, это я. 672 01:24:15,581 --> 01:24:16,992 Зачем ты отрезал ему косу? 673 01:24:17,249 --> 01:24:20,038 Я ведь предупреждал, но ты не послушался. 674 01:24:20,336 --> 01:24:23,207 Брось пистолет. Подтолкни его. 675 01:24:33,893 --> 01:24:34,923 Это она? 676 01:24:36,686 --> 01:24:37,766 Хорошенькая. 677 01:24:40,190 --> 01:24:41,138 Забирай её. 678 01:24:42,483 --> 01:24:43,859 Теперь командуем мы. 679 01:24:45,237 --> 01:24:46,945 Я не позволю вам забрать принцессу. 680 01:24:50,533 --> 01:24:51,730 Что ты о себе возомнил? 681 01:24:52,659 --> 01:24:53,774 Ты забыл свой долг? 682 01:24:56,455 --> 01:24:57,914 Принцесса не хочет возвращаться. 683 01:25:05,172 --> 01:25:07,378 Ты должен выполнить наказ императора. 684 01:25:10,344 --> 01:25:11,423 Встань, Чон. 685 01:25:12,305 --> 01:25:14,297 Мы это уже проходили. 686 01:25:17,351 --> 01:25:20,766 Видите, он навсегда останется рабом. 687 01:25:36,870 --> 01:25:38,151 Это Запад,.. 688 01:25:41,041 --> 01:25:42,321 ...а не Восток. 689 01:25:46,046 --> 01:25:49,878 Солнце восходит там, откуда мы пришли. 690 01:25:52,885 --> 01:25:54,296 Но заходит оно здесь. 691 01:25:58,099 --> 01:25:59,261 Вам перевести? 692 01:26:00,601 --> 01:26:01,716 Принцесса остаётся. 693 01:26:02,896 --> 01:26:04,638 Принцесса остаётся. 694 01:26:05,857 --> 01:26:10,767 Я забираю золото, ты женишься на принцессе. Вешаем Фонга, и на сегодня всё. 695 01:26:14,407 --> 01:26:15,902 Так, так. 696 01:26:19,411 --> 01:26:21,820 Рад видеть вас, прихожане. 697 01:26:24,083 --> 01:26:26,159 Сукин сын! Мои пистолеты! 698 01:26:27,713 --> 01:26:29,123 Неплохо, а? 699 01:26:38,848 --> 01:26:41,933 Как вам ситуация? Мексиканский вариант. 700 01:26:43,812 --> 01:26:45,804 Только мы вот не мексиканцы. 701 01:26:50,775 --> 01:26:51,772 Принцесса, беги! 702 01:28:24,702 --> 01:28:25,900 Я попал в тебя? 703 01:28:26,078 --> 01:28:29,328 Нет, но был не далёк от этого. 704 01:28:29,915 --> 01:28:32,371 Ты мог бы убить меня уже 17 раз. 705 01:28:35,588 --> 01:28:37,047 18, 19, 20! 706 01:28:39,926 --> 01:28:41,419 Ты неплохо пострелял! 707 01:29:36,439 --> 01:29:38,349 Беги, спасай принцессу. 708 01:30:22,984 --> 01:30:27,446 - Как тебе удаётся выбираться из переделок? - Что ты имеешь в виду? 709 01:30:28,490 --> 01:30:29,949 Какие-то странные пистолеты. 710 01:31:04,984 --> 01:31:06,098 Некстати. 711 01:31:47,735 --> 01:31:50,770 Давай оставим все наши претензии в прошлом. 712 01:31:50,904 --> 01:31:52,481 Ты отлично пострелял. 713 01:31:52,614 --> 01:31:54,572 И у меня неплохо получилось. 714 01:31:54,742 --> 01:31:56,401 Пусть будет ничья. 715 01:31:57,452 --> 01:31:59,658 В чём дело? Кончились патроны? 716 01:31:59,871 --> 01:32:01,744 Нет, один остался. 717 01:32:03,499 --> 01:32:04,662 Знаешь, что? 718 01:32:05,752 --> 01:32:11,588 Я выну все пули, оставлю только одну. Мы будем на равных. Идёт? 719 01:32:13,594 --> 01:32:15,586 Ладно. Это справедливо. 720 01:32:16,847 --> 01:32:18,045 Ты это сделаешь? 721 01:32:19,933 --> 01:32:21,308 Уж конечно. 722 01:32:24,270 --> 01:32:25,813 Можешь поверить. 723 01:33:47,311 --> 01:33:50,476 - Считаем до трёх. - Считать буду я. 724 01:33:54,567 --> 01:33:58,316 Прими смерть достойно. Всё обойдётся. 725 01:33:58,446 --> 01:33:59,027 1! 726 01:34:00,032 --> 01:34:00,860 2! 727 01:34:01,491 --> 01:34:02,487 2 с половиной! 728 01:34:03,076 --> 01:34:04,238 2 и 7 /8! 729 01:34:05,411 --> 01:34:06,325 3! 730 01:34:26,265 --> 01:34:28,223 Это ещё что такое? 731 01:35:09,015 --> 01:35:09,964 Чудо. 732 01:35:12,060 --> 01:35:14,730 Я непобедим! 733 01:35:16,815 --> 01:35:21,524 Рой Непобедимый! 734 01:36:09,409 --> 01:36:10,736 Ты умрёшь. 735 01:36:11,410 --> 01:36:12,609 Прощай, друг. 736 01:37:04,003 --> 01:37:04,869 Рой! 737 01:37:14,764 --> 01:37:16,175 Он взял золото. 738 01:37:31,072 --> 01:37:32,946 Только о золоте и печёшься? 739 01:37:34,617 --> 01:37:35,780 Как не стыдно. 740 01:37:37,037 --> 01:37:39,788 В жизни есть вещи поважнее. Запомни. 741 01:37:40,373 --> 01:37:41,452 Что случилось? 742 01:37:42,542 --> 01:37:44,868 Ничего. Я убил его. А у тебя что? 743 01:37:45,545 --> 01:37:48,000 - Рассказывай. - Я его застрелил. 744 01:37:48,339 --> 01:37:49,418 Говори правду. 745 01:37:50,423 --> 01:37:55,002 Ты пропустил чудо. У меня была всего одна пуля, а у него - миллион. 746 01:37:55,136 --> 01:37:58,340 Он меня обманул, сказал, что и у него одна. 747 01:38:04,396 --> 01:38:07,432 В бою солдат подчиняется приказам генерала. 748 01:38:11,445 --> 01:38:12,903 - Она остаётся? - Да. 749 01:38:14,907 --> 01:38:16,780 - А ты? - Да. 750 01:38:20,912 --> 01:38:23,036 Руки вверх, О'Беннон! 751 01:38:24,416 --> 01:38:27,951 Он идёт по моим стопам. Отобрал у меня банду. 752 01:38:28,086 --> 01:38:29,545 Рой! Назад! 753 01:38:31,714 --> 01:38:32,829 Стой. Это Уоллас. 754 01:38:33,467 --> 01:38:38,805 Рой, мы так поняли, ты с этим китайцем хотел навязать нам одно дельце! 755 01:38:38,931 --> 01:38:41,089 Будьте здесь. Я пойду один. 756 01:38:41,266 --> 01:38:43,756 Нет, мы пойдём вместе. Мы партнёры. 757 01:38:46,772 --> 01:38:47,886 Это здорово. 758 01:38:54,821 --> 01:38:56,729 - Выходи через заднюю дверь. - Нет. 759 01:38:57,072 --> 01:39:00,738 Не беспокойся. Обещаю, мы снова увидимся. 760 01:39:01,786 --> 01:39:05,533 Ты должен исполнить всё, что обещал. 761 01:39:21,639 --> 01:39:22,588 Берегись! 762 01:39:27,478 --> 01:39:29,102 Ты с ума сошёл? 763 01:39:29,355 --> 01:39:32,272 Джон, мне ничто не повредит. 764 01:39:32,900 --> 01:39:35,473 Со мной что-то произошло. Это было чудо. 765 01:39:36,112 --> 01:39:38,438 Эй ты, паршивый осёл, слышишь меня?! 766 01:39:39,115 --> 01:39:41,737 Твоё время кончилось, О'Беннон! 767 01:39:42,160 --> 01:39:43,191 Мы с ними сдюжим. 768 01:39:44,829 --> 01:39:45,778 Я уверен. 769 01:39:46,122 --> 01:39:48,445 Ты выходишь или нет? 770 01:39:49,791 --> 01:39:51,333 Револьвер. 771 01:40:01,303 --> 01:40:03,046 А ты настоящий шанхаец. 772 01:40:07,184 --> 01:40:08,761 А ты - надёжный партнёр. 773 01:40:20,822 --> 01:40:23,064 Выходим на счёт ''три''. Я считаю. 774 01:40:23,241 --> 01:40:25,149 Нет. Я считаю. 775 01:40:25,911 --> 01:40:27,025 Будем считать вместе. 776 01:40:28,580 --> 01:40:30,905 Раз, два, три. 777 01:40:41,551 --> 01:40:43,175 Индейцы! Берегись! 778 01:40:43,386 --> 01:40:45,011 Нет, это моя семья! 779 01:40:52,144 --> 01:40:53,638 Друзья. Братья! 780 01:40:53,896 --> 01:40:59,815 Знаешь, Рой, сказать по правде, мы всегда держали тебя за придурка. Но теперь,.. 781 01:41:00,569 --> 01:41:05,646 ...может, вернёшься и возглавишь банду? Что скажешь? 782 01:41:07,202 --> 01:41:09,609 - Мне и без вас неплохо. - Как знаешь. 783 01:41:09,746 --> 01:41:12,366 - А вас ждёт тюрьма. - Годится. 784 01:41:15,750 --> 01:41:19,880 - Привет, дорогой друг. - Привет, друзья. 785 01:41:29,973 --> 01:41:32,547 Как приятно стоять рядом с тобой. 786 01:41:32,685 --> 01:41:39,139 У меня не было случая поблагодарить тебя за то, что ты нас много раз спасала. 787 01:41:39,273 --> 01:41:41,646 Ты понимаешь, между нами пропасть. 788 01:41:41,777 --> 01:41:46,853 Я ковбой, ты - индейская женщина. Ты ценишь бусы, а я - деньги. 789 01:41:51,785 --> 01:41:53,992 Помолчи, Рой. Слишком много слов. 790 01:42:09,929 --> 01:42:13,973 Вот и поезд. Везёт зарплату рабочим. 791 01:42:19,188 --> 01:42:21,395 Не знаю, привыкну ли я к этому. 792 01:42:24,360 --> 01:42:25,985 Не бойся, привыкнешь. 793 01:42:26,279 --> 01:42:28,817 Теперь мы потеряем успех у девушек. 794 01:42:28,948 --> 01:42:33,278 Хотя с этим у нас порядок. Но никогда не знаешь, чем всё обернётся. 795 01:42:34,954 --> 01:42:37,872 Кстати, я собираюсь изменить имя. 796 01:42:38,500 --> 01:42:41,121 Правда? Какое имя ты возьмёшь? 797 01:42:42,169 --> 01:42:45,254 Не знаю. Моё настоящее имя Уатт Ирп. 798 01:42:45,965 --> 01:42:49,048 Ирп? Ужасное имя для ковбоя. 799 01:42:49,384 --> 01:42:50,215 Почему? 800 01:42:51,137 --> 01:42:52,546 - Оно плохое. - Правда? 801 01:42:52,679 --> 01:42:55,763 - Отвратительное. - А ''Джон Вейн'' хорошо для ковбоя? 802 01:42:55,932 --> 01:42:58,008 Смотри. Вон они. 803 01:42:59,561 --> 01:43:01,470 Только взгляни на этих несмышлёнышей. 804 01:43:02,231 --> 01:43:03,309 Я тоже так начинал. 805 01:43:04,148 --> 01:43:05,773 Пора ими заняться. 806 01:43:29,549 --> 01:43:32,752 Ты должен выполнить всё, что обещал. 807 01:43:34,596 --> 01:43:35,378 Алло. 808 01:43:37,057 --> 01:43:40,924 Это часть твоего режиму... Что? Режима? 809 01:43:41,269 --> 01:43:42,893 ''Он один из ваших бандитов.'' 810 01:43:43,021 --> 01:43:45,143 Он один из ваших... Он один из... 811 01:43:45,523 --> 01:43:50,766 Он - часть вашего режима дантистов. Бандитов. Дантист? 812 01:43:55,365 --> 01:43:56,196 Чёрт. 813 01:44:00,913 --> 01:44:02,621 Он сегодня не чистил зубы. 814 01:44:03,166 --> 01:44:04,743 Отрежем эту косу. 815 01:44:11,214 --> 01:44:13,207 Не могу с тобой бороться. 816 01:44:19,515 --> 01:44:21,057 А какая из себя принцесса? 817 01:44:28,024 --> 01:44:30,395 У меня оттуда идут воздушные пузыри. 818 01:44:31,652 --> 01:44:33,063 Уно мас, пожалуйста. 819 01:44:35,905 --> 01:44:37,021 Уно мас. 820 01:44:40,704 --> 01:44:41,532 Фидо. 821 01:44:57,135 --> 01:45:00,254 Раз, два, три! 822 01:45:02,389 --> 01:45:03,172 Чёрт! 823 01:45:08,521 --> 01:45:11,687 Большое спасибо, принцесса. Вы так добры. 824 01:45:12,191 --> 01:45:14,432 Принцесса, я люблю вас! 825 01:45:15,820 --> 01:45:20,363 - Я к тебе обращаюсь! Повернись! - Да пошёл ты!