1 00:01:52,096 --> 00:01:54,807 Den Förbjudna Staden, Kina. 1881. 2 00:01:59,979 --> 00:02:02,023 Hälsa prinsessan! 3 00:02:45,441 --> 00:02:48,444 Far, är det här min blivande make? 4 00:02:48,569 --> 00:02:51,114 Han är en padda. Jag gifter mig inte med honom. 5 00:02:51,239 --> 00:02:55,576 Om kejsaren tycker om honom kan kejsaren gifta sig med honom. 6 00:03:00,915 --> 00:03:03,835 "Prinsessan nickade och grodan sa:" 7 00:03:04,293 --> 00:03:08,715 "Det du har lovat, måste du också uppfylla." 8 00:03:11,009 --> 00:03:12,468 Bra. Fortsätt att läsa. 9 00:03:14,303 --> 00:03:17,432 "Prinsessan lutade sig fram och kysste grodan." 10 00:03:17,557 --> 00:03:22,687 "När hon gjorde så, blev han en stilig prins." 11 00:03:22,812 --> 00:03:29,694 "De red till hans kungarike där de levde lyckliga i alla sina dagar." 12 00:03:29,819 --> 00:03:33,323 "Lyckliga i alla sina dagar." 13 00:03:33,448 --> 00:03:36,159 Det finns inget sådant som "Lyckliga i alla sina dagar"... 14 00:03:37,994 --> 00:03:40,872 ...inte för en prinsessa. 15 00:03:40,997 --> 00:03:44,667 Prinsen jag ska gifta mig med kommer alltid att vara en groda. 16 00:03:44,792 --> 00:03:48,046 Mitt erbjudande står fast. Jag kan hjälpa er till Amerika. 17 00:03:50,673 --> 00:03:56,179 Men det brådskar. Fartyget till Amerika avgår i kväll. 18 00:03:56,304 --> 00:03:58,056 - I kväll? - Vi måste skynda oss. 19 00:04:06,856 --> 00:04:08,441 Skynda på, prinsessan! 20 00:04:14,364 --> 00:04:16,783 Prinsessan! 21 00:04:18,034 --> 00:04:21,245 - Vågar du stoppa mig? - Er tjänare vågar det inte. 22 00:04:33,966 --> 00:04:37,845 "Om två månader från i dag kl 12" - 23 00:04:37,970 --> 00:04:41,849 - "skall ni överlämna 100000 guldstycken" - 24 00:04:41,974 --> 00:04:47,021 - "till missionskyrkan i Carson City i Nevada" - 25 00:04:47,146 --> 00:04:50,566 - "annars kommer prinsessan att dö." 26 00:04:51,985 --> 00:04:53,778 Länge leve kejsaren! 27 00:04:53,903 --> 00:05:01,452 Kejsaren har beslutat att hans tre modigaste soldater- 28 00:05:01,577 --> 00:05:05,540 - skall följa med den kejserliga tolken- 29 00:05:05,665 --> 00:05:10,294 - till Amerika för att hämta tillbaka prinsessan Pei Pei. 30 00:05:10,420 --> 00:05:11,921 Mung Goo Hi! 31 00:05:13,589 --> 00:05:15,008 Zhou Hei! 32 00:05:15,633 --> 00:05:16,884 Chow Lu! 33 00:05:18,177 --> 00:05:19,095 Ett steg framåt! 34 00:05:37,238 --> 00:05:41,117 Kejsaren vare hyllad för sin tro på oss. 35 00:05:42,243 --> 00:05:43,995 Chon Wang, vad sysslar du med? 36 00:05:45,330 --> 00:05:50,168 Det är mitt fel att prinsessan kom undan, jag ska föra henne tillbaka. 37 00:05:50,293 --> 00:05:52,170 Kommer inte på fråga. 38 00:05:52,295 --> 00:05:56,591 Kapten, jag är en gammal man och Wang är min ende brorson. 39 00:05:56,716 --> 00:06:02,638 Kanske ni kan låta honom följa med. Han kan bära väskorna. 40 00:06:02,764 --> 00:06:06,893 Låt gå. De utländska djävlarna kanske ser till att vi blir av med honom. 41 00:06:09,395 --> 00:06:11,064 Följ med och svär trohetseden. 42 00:06:27,914 --> 00:06:31,668 Sju veckor senare... 43 00:06:45,848 --> 00:06:49,143 Okej, just så. Det är toppen. 44 00:06:52,522 --> 00:06:55,191 Titta här! Jag har ägnat mycket tid åt det här. 45 00:06:55,316 --> 00:07:00,071 Lyssna noga! Jag har beräknat tågets och hästarnas hastighet. 46 00:07:00,196 --> 00:07:04,409 Vi möts vid den här vektorn. Om vi färdas dit... 47 00:07:04,617 --> 00:07:05,702 Är det här tåget? 48 00:07:18,715 --> 00:07:22,093 Okej, vi får chansa... som vi alltid gör. 49 00:07:22,218 --> 00:07:27,098 Rid fram, hoppa på tåget, sno stålarna och rid till bordellen. 50 00:07:27,223 --> 00:07:28,766 Sätt fart nu! 51 00:07:30,893 --> 00:07:36,232 Hur är det? Är du nervös? Det är okej att vara nervös när man är ny. 52 00:07:36,357 --> 00:07:39,319 Följ mig och försök att se alerta ut. 53 00:07:45,742 --> 00:07:50,747 "Prinsessan lutade sig fram och kysste grodan." 54 00:07:50,872 --> 00:07:53,458 "När hon gjorde det, blev han en stilig prins." 55 00:07:53,666 --> 00:07:59,589 "De red till hans kungarike där de levde lyckliga i alla sina dagar." 56 00:08:11,476 --> 00:08:14,187 Händerna mot skyn! 57 00:08:14,312 --> 00:08:16,314 Om du rör vid den, skjuter jag dig! 58 00:08:16,522 --> 00:08:23,946 - Det är jag som sköter snacket. - Förlåt, jag blev lite upphetsad. 59 00:08:24,113 --> 00:08:26,324 Varför pratar den nya killen? Var hittade du honom? 60 00:08:28,701 --> 00:08:31,829 - Lugn, bara! - Tänker du skjuta mig? 61 00:08:31,954 --> 00:08:36,626 Vad har du här? En revolver? Vad ska du göra med den? 62 00:08:36,751 --> 00:08:39,087 Har ni nåt annat än garn här? 63 00:08:41,839 --> 00:08:45,093 Hallå där! Nej! 64 00:08:45,259 --> 00:08:49,806 Vi stjäl inte från kvinnor. Du tar den sidan. 65 00:08:51,265 --> 00:08:53,810 Räck mig din hand. 66 00:08:53,935 --> 00:08:57,105 Jag är så ledsen för det där. Förlåt. 67 00:08:58,606 --> 00:08:59,983 Första gången du ser en laglös? 68 00:09:01,234 --> 00:09:06,447 Rädd? Lite upphetsad, kanske? Förvirrad? 69 00:09:08,658 --> 00:09:11,661 Förra gången var vi nakna. Det var så varmt. 70 00:09:16,332 --> 00:09:18,334 Mina initialer är ingraverade här. 71 00:09:20,003 --> 00:09:21,629 Vad glor du på? 72 00:09:24,799 --> 00:09:27,719 Sluta! Var hittade du honom? 73 00:09:27,844 --> 00:09:28,511 I Texas. 74 00:09:28,720 --> 00:09:33,307 Texas? Är du galen? Du kan lika gärna skjuta mig. 75 00:09:33,433 --> 00:09:38,980 - Sir, kom hit! Sätt er. - Ursäkta... 76 00:09:46,738 --> 00:09:48,740 Vad hände? 77 00:09:48,865 --> 00:09:51,576 Wallace, vad gör du? - Jag chansade. 78 00:09:51,701 --> 00:09:55,455 Nej, det är inte så vi chansar. Inga fler chansningar! 79 00:09:56,998 --> 00:09:59,042 Du har förlorat dina chansningsprivilegier. 80 00:10:12,138 --> 00:10:14,474 Var är min farbror? 81 00:10:39,749 --> 00:10:42,960 Vem dödade min farbror? 82 00:10:43,086 --> 00:10:44,337 Vem gjorde det här?! 83 00:11:15,034 --> 00:11:17,328 Ge mig dynamiten! 84 00:11:17,453 --> 00:11:20,915 Stanna här! Du får hålla ett öga på chansaren. 85 00:11:21,916 --> 00:11:23,710 Blue, titta här! 86 00:11:40,977 --> 00:11:45,523 - Vem dödade min farbror? - Är det här Orientexpressen? 87 00:11:47,483 --> 00:11:49,527 Ta fast honom! 88 00:12:37,033 --> 00:12:40,870 Kassaskåpet exploderar snart. Då kan vi skörda frukten av vårt arbete. 89 00:13:16,572 --> 00:13:20,243 Roy, du sprängde vår frukt åt helvete. 90 00:13:34,424 --> 00:13:36,259 Nu ska vi ta fast en kines! 91 00:13:41,472 --> 00:13:42,015 Stopp! 92 00:13:47,103 --> 00:13:50,732 Stanna! Vänd dig om! 93 00:13:51,357 --> 00:13:52,317 Vänd dig om! 94 00:13:57,697 --> 00:14:00,450 Vad i? 95 00:14:00,658 --> 00:14:03,161 - Vem är du? - Roy! 96 00:14:03,286 --> 00:14:06,331 Ingen fara! Jag täcker dig. 97 00:14:47,830 --> 00:14:52,001 Händerna mot skyn, O'Bannon! Det är mitt gäng nu. 98 00:15:16,192 --> 00:15:18,611 Jag förstår inte. 99 00:15:18,736 --> 00:15:21,739 Du sa att din vän hade en lantegendom. 100 00:15:21,864 --> 00:15:26,869 - Det har han. - Vad är det han sysslar med? 101 00:15:26,995 --> 00:15:32,000 Han är filantrop. Han hjälper kinesiska immigranter att komma på fötter. 102 00:16:10,913 --> 00:16:13,708 Välkommen till Amerika, prinsessan. 103 00:16:15,084 --> 00:16:16,169 Lo Fong! 104 00:16:19,005 --> 00:16:20,965 Ursäkta att jag inte böjer knä. 105 00:16:21,090 --> 00:16:26,804 Calvin, den här mannen är... en förrädare. 106 00:16:26,929 --> 00:16:30,516 Varför? För att han rymde från Den förbjudna staden? 107 00:16:40,276 --> 00:16:43,321 Er belöning ligger på bordet, mr Andrews. 108 00:16:56,918 --> 00:17:00,046 Ge mig dubbelt så mycket annars dödar jag henne. 109 00:17:03,966 --> 00:17:06,844 Det är en sak med kineserna, mr Andrews... 110 00:17:11,891 --> 00:17:14,394 Vi omförhandlar inte. 111 00:17:28,741 --> 00:17:35,790 Vad du än tror att jag ska göra för dig... så har du fel. 112 00:17:37,250 --> 00:17:42,296 Det var en mardröm. Ni skulle aldrig tro mig. 113 00:17:42,422 --> 00:17:47,969 Gänget lämnade mig i öknen. Det var som om de hatade mig. 114 00:17:48,094 --> 00:17:51,723 Alla var... Jag har saknat er. 115 00:17:51,848 --> 00:17:56,602 - Vi har saknat dig också, Roy. - Nu måste jag ta min medicin. 116 00:18:00,690 --> 00:18:02,942 Kom hit, din lilla djävul. 117 00:18:07,822 --> 00:18:09,198 Du är så stygg. 118 00:18:10,658 --> 00:18:12,577 Var försiktig. 119 00:18:12,952 --> 00:18:15,663 Aj. Var försiktig. 120 00:18:24,797 --> 00:18:27,842 Himmel! Gamarna äter mitt huvud. 121 00:18:30,386 --> 00:18:36,601 Hjälp! Mitt gäng begravde mig. De lämnade mig att dö. 122 00:18:39,687 --> 00:18:42,482 Tack och lov. Jag trodde att du var en hägring. 123 00:18:43,566 --> 00:18:47,028 - Vatten... - Du! 124 00:18:51,199 --> 00:18:55,953 - Du dödade min farbror. - Nej! Det var Wallace. 125 00:18:56,079 --> 00:19:01,209 - Han var med i ditt gäng. - Nej, han var ny. 126 00:19:01,334 --> 00:19:05,421 - Han var galen som en ödla. - Du förtjänar att dö. 127 00:19:05,546 --> 00:19:09,801 Vänta lite nu... Vet du vad ingen av oss säger? 128 00:19:09,926 --> 00:19:16,099 Jag kunde ha dödat dig på tåget, men jag är ingen barbar. 129 00:19:16,224 --> 00:19:19,519 - Vart ska du? - Till Carson City. 130 00:19:19,644 --> 00:19:24,315 Jag är närmare Kina än vad du är Carson City. 131 00:19:25,650 --> 00:19:29,862 - Vilken väg? - Gräv fram mig, så visar jag dig. 132 00:19:34,075 --> 00:19:35,118 Vilken väg? 133 00:19:40,415 --> 00:19:46,129 Ser du bergen där borta? Carson City är på andra sidan. 134 00:19:48,673 --> 00:19:54,303 Gräv fram mig nu. Jag har fullgjort min del av avtalet. Gräv fram mig. 135 00:19:56,472 --> 00:19:57,890 Gräv! 136 00:20:04,105 --> 00:20:07,233 - Kom igen... - Prata inte, gräv! 137 00:25:35,395 --> 00:25:38,982 Jag har ju sagt att du inte får leka på crowindianernas mark. 138 00:25:40,525 --> 00:25:41,776 Förlåt, pappa. 139 00:25:43,528 --> 00:25:48,366 Han slog ner sex crow med bara händerna. 140 00:25:52,412 --> 00:25:54,288 Varför bär han klänning? 141 00:26:21,357 --> 00:26:25,236 Hur kommer man till Carson City? 142 00:26:27,322 --> 00:26:31,784 Nu säger han det långsammare, som om det skulle hjälpa. 143 00:26:31,909 --> 00:26:34,912 Jag vet ju inte vad han snackar om. 144 00:26:35,038 --> 00:26:39,000 Ge honom fredspipan. Det kanske får tyst på honom. 145 00:27:21,751 --> 00:27:23,503 Det var häftiga grejor. 146 00:29:15,823 --> 00:29:17,367 Dotter... 147 00:29:18,951 --> 00:29:21,079 Äkta män som Man-Som-Slåss-I-Klänning 148 00:29:21,204 --> 00:29:25,208 dyker inte upp varje dag. Det är din plikt att se efter honom. 149 00:29:25,333 --> 00:29:27,502 Ja, far. 150 00:29:48,231 --> 00:29:50,566 Han klagade inte i natt. 151 00:30:10,003 --> 00:30:13,089 Lilla Fjäder, hämta bröllopsgåvan. 152 00:30:25,226 --> 00:30:31,232 Oroa dig inte... det kunde vara värre. Han är åtminstone inte vit. 153 00:30:50,793 --> 00:30:52,920 Jag tänkte att du kanske var hungrig. 154 00:30:58,843 --> 00:31:03,348 - Du hade fel. - Jag skulle vara en bättre värd... 155 00:31:03,473 --> 00:31:06,476 ...om vi kunde komma fram till något slags avtal. 156 00:31:09,562 --> 00:31:15,193 Ett avtal? Som det du har med slavarna som arbetar på järnvägen? 157 00:31:17,320 --> 00:31:19,197 De kan ge sig av när de vill. 158 00:31:21,783 --> 00:31:23,868 Vad vill du med mig? 159 00:31:25,745 --> 00:31:29,624 När jag har fått kejsarens guld är mitt verk fullbordat. 160 00:31:33,836 --> 00:31:35,046 Prinsessan. 161 00:31:39,717 --> 00:31:42,762 Jag tror att du ska vara tillsammans med ditt folk. 162 00:31:49,519 --> 00:31:52,563 De ser inte ut som några indianer. 163 00:31:52,689 --> 00:31:55,942 Det är för att de inte är indianer. De är judar. 164 00:33:19,525 --> 00:33:21,986 Du, stanna! 165 00:34:19,669 --> 00:34:21,838 Är det här Carson City? 166 00:34:23,631 --> 00:34:29,679 Nej, hövding. Du får skaffa dig ditt eldvatten nån annanstans. 167 00:35:12,513 --> 00:35:14,641 Okej, Roy, satsa nu. 168 00:35:42,919 --> 00:35:45,254 Du studsar snabbt upp igen, "kemosabe". 169 00:35:56,683 --> 00:36:02,689 - Skulle inte du till Carson City? - Du visade mig dålig väg. 170 00:36:02,814 --> 00:36:07,485 Nej, jag visade dig fel väg. Vill du ha tandpetarna tillbaka? 171 00:36:09,445 --> 00:36:13,241 - Du är allt bra fräck... - Ge dem till mig! 172 00:36:24,085 --> 00:36:25,461 Har man sett! 173 00:36:29,132 --> 00:36:30,425 Ta bort din hand. 174 00:36:43,646 --> 00:36:45,857 Jag vill ju bara till Carson City. 175 00:36:53,156 --> 00:36:55,616 Jag ska rädda dig, Roy. 176 00:37:20,642 --> 00:37:22,060 Du ska ut och resa. 177 00:38:08,481 --> 00:38:09,649 Ja! Ja! 178 00:38:15,697 --> 00:38:16,781 Nej! Nej! 179 00:38:18,324 --> 00:38:20,410 Förlåt mig. 180 00:38:40,263 --> 00:38:43,641 - Vem i helvete satte igång det här? - Kinesen. 181 00:38:49,022 --> 00:38:51,774 Släpp ut mig! Ge mig boken! 182 00:38:51,899 --> 00:38:54,819 Jag ska till Carson City och rädda prinsessan. 183 00:38:54,944 --> 00:38:57,905 Ni har tagit fel person. 184 00:39:00,241 --> 00:39:03,161 Prata kinesiska, då släpper de säkert ut dig. 185 00:39:03,286 --> 00:39:05,246 Ge mig boken! 186 00:39:05,371 --> 00:39:09,083 Ge honom boken, så att vi får lugn. 187 00:39:09,208 --> 00:39:12,587 - Du får inte boken. - Jag har slösat bort tid på dig. 188 00:39:12,712 --> 00:39:16,174 Har du slösat bort tid? Jag, då? 189 00:39:16,299 --> 00:39:19,844 Hör på nu! Sluta! 190 00:39:19,969 --> 00:39:23,640 Du är inte i östern, du är i västern. 191 00:39:23,765 --> 00:39:25,850 Solen går ner här. 192 00:39:25,975 --> 00:39:29,812 Du ser till att vi blir hängda, utan att du får nån bok. 193 00:39:31,230 --> 00:39:32,190 Ta nu bara... 194 00:39:35,318 --> 00:39:40,531 Det var det jag menade. Du är spänd och lättirriterad. Spänn av. 195 00:39:40,657 --> 00:39:46,621 Vänta i tio minuter, sen kan du skrika så ska jag göra dig sällskap. 196 00:39:48,331 --> 00:39:49,874 Sätt dig. 197 00:39:52,919 --> 00:39:54,170 Kom igen nu. 198 00:40:00,051 --> 00:40:01,678 Ta och spänn av nu. 199 00:40:02,845 --> 00:40:06,891 Är det där avspänt? Du ser rätt stel ut. 200 00:40:09,227 --> 00:40:13,272 Det blev fel från början mellan oss. Vi börjar om på nytt. 201 00:40:14,983 --> 00:40:19,529 Du kan verkligen slåss. Jag har aldrig sett nåt liknande. 202 00:40:21,322 --> 00:40:24,784 Jag försökte ge dig en komplimang. 203 00:40:26,494 --> 00:40:29,455 Du behöver inte vara så arg för att jag visade fel väg. 204 00:40:29,580 --> 00:40:36,921 Skratta i stället. Jag skrattar åt att du lämnade mig i öknen. 205 00:40:37,046 --> 00:40:40,091 Jag är inte arg för att du lämnade mig med två pinnar. 206 00:40:40,216 --> 00:40:44,971 Roy alldeles ensam. Bara jag och gamarna som hackade på mig. 207 00:40:46,806 --> 00:40:48,850 Du är tystlåten, eller hur? 208 00:40:50,435 --> 00:40:54,731 Du hade inte väntat dig att träffa Roy i den där baren? Svara ärligt nu. 209 00:40:58,818 --> 00:41:02,447 - Använde du verkligen pinnarna? - Det kan du lita på. 210 00:41:04,240 --> 00:41:09,329 Nu skrattar du. Det måste jag komma ihåg. Nå, vem är du? 211 00:41:09,454 --> 00:41:13,041 Vakt hos kejsaren av Kina. 212 00:41:14,208 --> 00:41:20,089 - Kina? Varför är boken så viktig? - Den tillhör prinsessan Pei Pei. 213 00:41:20,214 --> 00:41:24,594 Prinsessan Pei Pei kidnappades från Den förbjudna staden. 214 00:41:24,719 --> 00:41:30,058 Den förbjudna staden? Det gillar jag. En prinsessa. Kidnappad. 215 00:41:30,183 --> 00:41:32,935 Det är så mystiskt. Fortsätt. 216 00:41:33,061 --> 00:41:37,357 - Vi skickades för att hämta henne. - Dina vänner på tåget? 217 00:41:37,482 --> 00:41:42,779 Också kejserliga vakter. Om fyra dar ska guldet vara i Carson City. 218 00:41:42,904 --> 00:41:45,740 - Vilket guld? - Guldet för prinsessan. 219 00:41:48,576 --> 00:41:51,746 - Fanns guldet på tåget? - Ja. 220 00:41:57,251 --> 00:41:58,419 Hur mycket guld? 221 00:41:58,544 --> 00:42:01,589 100000 guldstycken. 222 00:42:04,884 --> 00:42:10,181 Sir, kan ni ge oss boken. Det har skett ett misstag. 223 00:42:22,485 --> 00:42:26,030 Vi ska hämta boken och se till att du kommer ut. 224 00:42:26,155 --> 00:42:27,573 Ska du hjälpa mig att fly? 225 00:42:29,242 --> 00:42:32,036 - Varför? - Jag ska berätta varför. 226 00:42:32,161 --> 00:42:37,709 Vissa saker här i världen är fel. Att stjäla en prinsessa är en sån sak. 227 00:42:37,834 --> 00:42:43,172 Det är fel, och jag känner mig skyldig för att jag skickade upp dig i bergen. 228 00:42:43,297 --> 00:42:47,093 Hur mycket tid slösade vi bort? Det var så dumt. 229 00:42:48,594 --> 00:42:53,975 Ta det lugnt, så ska jag lista ut nåt. Kom igen nu, Roy. 230 00:42:54,183 --> 00:42:58,313 Jag låtsas vara sjuk, sen slår jag ner vakten. 231 00:42:58,521 --> 00:43:00,648 Den-sjuka-fången-rutinen? 232 00:43:00,773 --> 00:43:05,111 Fungerar det i Kina? Här är man dödstrött på det. 233 00:43:07,822 --> 00:43:12,535 - Jag har en annan idé. - Nej, du stannar här. 234 00:43:12,744 --> 00:43:15,997 Jag tänker där borta. 235 00:43:19,167 --> 00:43:22,295 Tänk! Vad har vi här? Okej... 236 00:43:24,380 --> 00:43:30,219 Vi har en vägg som är gjord av trä. Vi har kuddar. 237 00:43:33,056 --> 00:43:36,351 Vi har lakan och en madrass. 238 00:43:36,476 --> 00:43:40,021 Vi lägger ihop allting, och vad har vi då? 239 00:43:45,401 --> 00:43:47,570 Vad gör du? Sluta! 240 00:43:49,906 --> 00:43:53,117 - Håll i den här! - Den är din, håll i den själv! 241 00:43:59,582 --> 00:44:02,126 Du har energi, men jag fattar inte. 242 00:44:02,251 --> 00:44:06,047 - En blöt skjorta går inte sönder. - Jag förstår inte. 243 00:44:13,304 --> 00:44:18,643 Med den blöta skjortan, kan du böja gallret. Det är belöningen. 244 00:44:18,768 --> 00:44:23,398 Är det allt en 2000 år gammal civilisation kan komma med? 245 00:44:23,523 --> 00:44:25,900 Du borde skämmas. 246 00:44:34,075 --> 00:44:37,912 Sluta nu. Det är pinsamt. 247 00:44:49,465 --> 00:44:50,967 Vad var det jag sa? 248 00:44:51,092 --> 00:44:54,595 Du sa: "Blöt skjorta inte gå sönder." Inte: "Nerpissad skjorta böjer galler." 249 00:44:56,389 --> 00:44:58,141 - Vrid den mer. - Hjälp till. 250 00:44:58,266 --> 00:45:07,483 En gång till. Du är stark som en oxe, du klarar det. 251 00:45:10,570 --> 00:45:12,947 Nu så. Vi klarar det. 252 00:45:14,866 --> 00:45:19,412 - Håll i den, så går jag igenom. - Du håller, och jag går igenom. 253 00:45:26,836 --> 00:45:29,005 Nej, inte din hand! 254 00:45:30,006 --> 00:45:32,008 - Håll i den! - Hej då, tönt. Jag skojade bara. 255 00:45:32,133 --> 00:45:37,555 Jag skulle aldrig lämna min gamle kompis. Träng dig igenom nu. 256 00:45:37,680 --> 00:45:39,932 Ta de där! 257 00:45:46,272 --> 00:45:48,149 Sätt i gång och trolla. 258 00:45:50,860 --> 00:45:54,155 - För torr. - Blöt ner den, då. 259 00:45:54,280 --> 00:45:56,199 Jag kan inte. Inget mer. 260 00:45:57,241 --> 00:46:02,830 Fan också! Kom ut, lille Roy. Du kan trolla. 261 00:46:09,629 --> 00:46:13,257 - Skynda på. - Jag försöker. Titta inte! 262 00:46:13,383 --> 00:46:14,801 Spänn av. 263 00:46:16,636 --> 00:46:19,931 - Spänn av, så kommer det nog. - Tack, det hjälper. 264 00:46:20,056 --> 00:46:21,683 Är det där avspänt? 265 00:46:47,917 --> 00:46:51,421 Tack och lov att ni är här. - Jag tar vapnen. 266 00:47:00,138 --> 00:47:04,100 - Hämta min bok! - Jag har den. 267 00:47:04,225 --> 00:47:08,146 - Vem är hon? - Min fru. 268 00:47:08,271 --> 00:47:10,398 - Hur länge har du varit här? - Fyra dagar. 269 00:47:10,523 --> 00:47:11,816 Hejsan! 270 00:47:17,447 --> 00:47:19,907 Kom, nu sticker vi. 271 00:47:26,956 --> 00:47:31,919 Lycka till, då. Det här är väl vad ni brukar kalla "sayonara". 272 00:47:33,963 --> 00:47:38,593 Fido ställer visst till problem. Ska jag hjälpa dig? 273 00:47:38,718 --> 00:47:41,638 - Jag klarar mig. - Visst. 274 00:47:41,763 --> 00:47:46,684 Hur ska du klara dig till Carson City och rädda prinsessan? 275 00:47:48,353 --> 00:47:50,188 Stopp nu! 276 00:47:51,814 --> 00:47:55,860 Jag klarar inte mer. Titta nu hur jag gör. 277 00:47:57,737 --> 00:48:00,865 Ta den och lägg den långt fram. 278 00:48:03,076 --> 00:48:06,162 Den glider tillbaka när du rider. 279 00:48:11,334 --> 00:48:16,214 Okej, jag följer dig till Carson City och räddar prinsessan Pippi. 280 00:48:16,339 --> 00:48:21,511 - Pei Pei! Du struntar i henne. - Du känner mig inte alls. 281 00:48:24,097 --> 00:48:30,561 Jag vill inte att någon i den kinesiska adeln ska lida. 282 00:48:33,272 --> 00:48:36,609 Ni tror väl på karma? 283 00:48:36,734 --> 00:48:42,073 Det måste finnas en anledning till att vi jämt träffar på varandra. 284 00:48:42,198 --> 00:48:45,910 Jag har ridit med hemska män. 285 00:48:46,035 --> 00:48:50,164 Men det är något som är annorlunda med dig. 286 00:48:50,289 --> 00:48:54,335 Jag kan se det... i dina ögon. 287 00:48:57,046 --> 00:48:59,924 Det indianerna kallar "chippichawa". 288 00:49:01,592 --> 00:49:06,514 Det betyder "ädelmod". Och du har mängder av det. 289 00:49:08,641 --> 00:49:15,273 Du har en partner, och det har inget med guldet att göra. Vi skakar hand. 290 00:49:15,398 --> 00:49:20,194 - Varför spottar du i handen? - Det är tradition. 291 00:49:29,579 --> 00:49:31,122 Det här blir en lång resa. 292 00:49:35,585 --> 00:49:38,963 Sköt om er nu. "Shalom." 293 00:49:42,717 --> 00:49:43,635 "Shalom." 294 00:49:51,601 --> 00:49:56,564 Det ser ju ut som om ni har haft en tornado här. 295 00:49:56,689 --> 00:50:00,485 Roy O'Bannon och hans partner var i stan. 296 00:50:00,610 --> 00:50:04,489 Roy O'Bannon har ingen partner. Roy O'Bannon är död. 297 00:50:04,614 --> 00:50:09,994 Han är inte död. Han rymde från fängelset med Shanghai Kid. 298 00:50:10,119 --> 00:50:12,997 - Shanghai Kid? - Har Roy ett nytt gäng? 299 00:50:14,999 --> 00:50:19,796 Den förrädaren lurade oss med kinesen från tåget. 300 00:50:19,921 --> 00:50:23,508 Det ska vara en snitsig vinkel. 301 00:50:26,469 --> 00:50:31,349 - Hur ser jag ut? - Toppen, som en riktig cowboy. 302 00:50:31,474 --> 00:50:34,310 Det är snyggt med snusnäsduken. 303 00:50:34,560 --> 00:50:38,189 - Roy O'Bannon. - Jag heter Chon Wang. 304 00:50:38,314 --> 00:50:41,067 - John Wayne? - Chon Wang. 305 00:50:43,111 --> 00:50:48,741 Det är ett hemskt cowboynamn. Det fungerar aldrig. Det är hemskt. 306 00:50:49,492 --> 00:50:51,953 Det är hästsvansen också... 307 00:50:55,832 --> 00:51:01,004 - Så illa är det inte. - Rör aldrig min hårpiska. 308 00:51:02,505 --> 00:51:06,676 - Det där gjorde ont. - Vi måste till Carson City. 309 00:51:06,801 --> 00:51:11,055 Innan vi rider dit, måste jag lära dig vissa saker. 310 00:51:12,598 --> 00:51:14,517 Gör efter mig. 311 00:51:16,144 --> 00:51:18,896 - Vad är det där? - Det förbättrar dina reflexer. 312 00:51:19,022 --> 00:51:25,361 Vapnet är din bäste vän, eller din värste fiende. Vänster. Höger. 313 00:51:25,486 --> 00:51:30,033 Du får den här. Försiktigt, var alltid beredd. 314 00:51:30,158 --> 00:51:34,579 Andas ut när du siktar långt, andas in när du siktar kort. 315 00:51:34,704 --> 00:51:38,624 Håll för öronen, nu smäller det. 316 00:51:52,221 --> 00:51:55,391 Jag är som en vildhäst. Man kan inte tämja mig. 317 00:51:55,516 --> 00:51:58,853 Lägg havren i hagen, så kommer jag in och käkar. 318 00:52:04,400 --> 00:52:08,154 Men om man stänger grinden, så hoppar jag över. 319 00:52:21,918 --> 00:52:25,463 Din man... Jag har inget emot honom. 320 00:52:25,588 --> 00:52:30,426 Jag gillar honom, men han är från ett mansdominerat samhälle. 321 00:52:57,537 --> 00:53:02,250 Jag kan säga så här. Min häst är absolut inte min bäste vän. 322 00:53:16,431 --> 00:53:20,685 Om nån tittar konstigt på dig, säger du: "Howdy, partner." 323 00:53:21,144 --> 00:53:24,272 - "Howdy, partner"? - Snabbare. 324 00:53:24,397 --> 00:53:27,191 "Howdy, partner." Säg efter mig. 325 00:53:33,614 --> 00:53:36,117 Parkera här. 326 00:53:36,242 --> 00:53:39,871 - Det fungerar inte. - De är inte lika toleranta som jag. 327 00:53:39,996 --> 00:53:42,123 De är inte särskilt vänliga i dag... 328 00:53:47,337 --> 00:53:48,713 John... 329 00:53:51,507 --> 00:53:55,136 - Det gör ont. - Vi får jobba på det. 330 00:53:57,180 --> 00:54:00,600 - Gå ordentligt. - Det gör så ont. 331 00:54:00,725 --> 00:54:03,978 Jag går inte med dig, om du ska gå på det där viset. 332 00:54:11,194 --> 00:54:15,448 - Roy, det är du. - Det var som fan! 333 00:54:15,573 --> 00:54:18,576 Jag är efterlyst. 500 dollar är en hel del. 334 00:54:18,701 --> 00:54:20,370 Får jag se! Snygg bild. 335 00:54:23,164 --> 00:54:26,417 Vet du vad det här betyder? Det gör tjejerna helt galna. 336 00:54:26,542 --> 00:54:29,420 Vi skaffar några fler. 337 00:54:29,545 --> 00:54:32,632 - Inte illa. - Jag är också efterlyst. 338 00:54:35,259 --> 00:54:39,764 - Det är inte rätt. - Nej, jag är inte från Shanghai. 339 00:54:39,889 --> 00:54:43,351 Tusen dollar för en medhjälpare. 340 00:54:43,476 --> 00:54:46,437 - Försiktigt. - Hela rättsväsendet är totalt fel. 341 00:54:48,648 --> 00:54:52,735 Han kan inte ens rida, men det är ett bra namn "Shanghai Kid". 342 00:54:57,365 --> 00:55:01,160 Problem. John, kom hit! 343 00:55:02,245 --> 00:55:04,163 Bind hästarna där. 344 00:55:05,248 --> 00:55:06,207 Kom in hit! 345 00:55:10,253 --> 00:55:12,297 Vad är det som händer? 346 00:55:14,757 --> 00:55:16,426 Howdy, partner. 347 00:55:20,346 --> 00:55:23,391 Det är ett uppbåd. De kan väl inte vara ute efter oss. 348 00:55:24,892 --> 00:55:27,061 Jag tror att de går förbi. 349 00:55:29,063 --> 00:55:32,358 Det såg ut som sheriff Van Cleef, den psykotiske mördaren. 350 00:55:36,571 --> 00:55:40,867 Roy O'Bannon, det här är sheriff Nathan Van Cleef! 351 00:55:42,076 --> 00:55:45,997 - Vi vet att du gömmer dig där inne. - Herregud, det är han! 352 00:55:46,122 --> 00:55:49,459 Släng vapnen och kom ut med händerna över huvudet. 353 00:55:50,960 --> 00:55:53,755 Det gäller också avskummet du rider med. 354 00:55:53,880 --> 00:55:57,133 - Han vann. - Roy, det är okej. 355 00:55:57,258 --> 00:56:00,178 Nej, du känner inte honom. 356 00:56:00,303 --> 00:56:04,182 Jag ska prata med dem. Vi måste rädda prinsessan. 357 00:56:04,307 --> 00:56:05,642 Vad gör du? Stanna! 358 00:56:09,729 --> 00:56:11,481 Ta det lugnt. 359 00:56:11,606 --> 00:56:15,818 - Varför sköt de? - Har du glömt att du är efterlyst? 360 00:56:15,943 --> 00:56:17,862 - Varför? - Du är laglös. 361 00:56:17,987 --> 00:56:22,367 - Det är jag inte. - Du är en skurk. Titta på affischen. 362 00:56:23,326 --> 00:56:30,416 - Gör flickorna galna. - De vill hänga dig. Du är en skurk. 363 00:56:33,336 --> 00:56:37,882 - Du har tjugo sekunder på dig. - Vi kan väl få en minut? 364 00:56:38,007 --> 00:56:42,428 Vakta baksidan, så att de inte försöker dra en sadel över våra ögon. 365 00:56:43,972 --> 00:56:47,642 Kom ihåg, jag vill ha kinesen levande. 366 00:56:50,103 --> 00:56:54,065 - Jag är ingen skurk. - Jo, du är med mig. 367 00:56:58,194 --> 00:57:02,907 - Det är ditt fel. Du är en skurk. - Vi är skurkar båda två. 368 00:57:03,032 --> 00:57:06,619 - Du är en skurk. Du går ut dit. - Nej. 369 00:57:06,744 --> 00:57:08,830 Du måste gå. Ut! 370 00:57:12,250 --> 00:57:15,086 - Gjorde jag det där? - Inte illa. 371 00:57:15,211 --> 00:57:19,424 Jag kan inte karate, men jag kan "crazy" och det ska jag utnyttja. 372 00:57:24,137 --> 00:57:25,847 Vad händer där inne? 373 00:57:37,775 --> 00:57:39,777 Allt väl? 374 00:57:41,237 --> 00:57:44,032 - Du slängde ut mig genom fönstret. - Har du guldet? 375 00:57:45,325 --> 00:57:50,538 - Vilket guld? - Fel svar. 376 00:57:50,663 --> 00:57:55,460 Vänta lite! Jag är obeväpnad. 377 00:57:55,585 --> 00:58:00,089 Inget vapen. Du kan inte skjuta en obeväpnad man. 378 00:58:00,214 --> 00:58:03,509 - Jag ska hjälpa dig. - Nej, John! 379 00:58:06,054 --> 00:58:10,350 Slåss ärofullt, så vinner du. 380 00:58:10,475 --> 00:58:13,561 Är du galen? Är det vad de lär ut på kejsarens vaktskola? 381 00:58:13,686 --> 00:58:15,938 Ta upp dem! 382 00:58:28,368 --> 00:58:30,328 Jaså, minsann... Shanghai Kid. 383 00:58:32,372 --> 00:58:34,999 Ska vi lära grabben dansa? 384 00:58:36,084 --> 00:58:38,670 Kom igen! Du kan bättre än så. 385 00:58:44,050 --> 00:58:46,427 Du rånade fel tåg, grabben. 386 00:58:54,769 --> 00:58:57,981 - Jo, sheriffen... - Håll käft och ta på vapnen. 387 00:59:05,738 --> 00:59:10,868 Det här är på riktigt. Vi kan inte ta oss tillbaka igen. 388 00:59:10,994 --> 00:59:13,496 Det är det som är meningen. 389 01:00:28,488 --> 01:00:30,198 Vad fan gör du? 390 01:00:34,744 --> 01:00:40,959 - Sluta med ditt förhalande! - Du ska inte smutsa ner det här. 391 01:00:41,084 --> 01:00:46,464 Det är en duell, en duell är helig. Det är vad som skiljer oss från djuren. 392 01:00:52,053 --> 01:00:56,182 Jag avundas dig inte. Beredd? 393 01:00:56,307 --> 01:00:58,601 Vänd dig mot mig, som en man. 394 01:00:58,726 --> 01:01:01,813 Du gör på ditt sätt, och jag på mitt. 395 01:01:07,819 --> 01:01:12,031 Kom igen, Roy. Du klarar det. Nej, han kommer att döda dig. 396 01:01:22,041 --> 01:01:26,004 Han kommer att skjuta ihjäl dig. Nej, tänk inte så. 397 01:01:33,136 --> 01:01:38,349 Tänk positivt. Var kulan. Var blykulan. 398 01:01:44,856 --> 01:01:46,274 Jag kommer att dö. 399 01:01:51,237 --> 01:01:53,364 Duellen avbryts! 400 01:01:57,243 --> 01:01:58,119 Roy! 401 01:01:59,662 --> 01:02:03,958 Du sabbade alltihop. Man avbryter aldrig en duell. 402 01:02:04,083 --> 01:02:08,463 Jag hade honom på kornet. Det gör mig helt galen. 403 01:02:15,845 --> 01:02:19,057 Nu vet du hur det känns att släpa omkring dig i din bärstol. 404 01:02:21,100 --> 01:02:22,477 Jag bugar aldrig för dig. 405 01:02:26,606 --> 01:02:28,483 Titta på de här ansiktena. 406 01:02:30,109 --> 01:02:37,075 Om du flyr, dödar jag en arbetare varje timme, tills du är fast. 407 01:02:44,040 --> 01:02:45,750 Jag börjar med den här. 408 01:02:54,968 --> 01:02:56,594 Låt honom inte se er lida. 409 01:02:59,180 --> 01:03:00,890 Jag vet vem ni är. 410 01:03:03,267 --> 01:03:05,728 Snälla ni, avslöja mig inte. 411 01:03:09,232 --> 01:03:11,317 Kallar du det här ett säkert ställe? 412 01:03:12,902 --> 01:03:17,198 Ja, och här kan vi samla information. 413 01:03:17,323 --> 01:03:21,369 Ingen reser igenom Carson City, utan att de får veta det. 414 01:03:21,494 --> 01:03:26,624 - Kan du fråga om prinsessan? - Ja, och hur hemskt det än blir... 415 01:03:26,749 --> 01:03:30,878 ...slutar jag inte förrän jag har pumpat allihop på information. 416 01:03:34,257 --> 01:03:38,678 - Hej, Roy. - Hej, här ser ni två desperados. 417 01:03:38,803 --> 01:03:40,305 Trevligt att se er här, mr O'Bannon. 418 01:03:44,267 --> 01:03:47,312 Ja, här kan vi få information. 419 01:03:48,771 --> 01:03:54,402 - Det är inget riktigt gömställe. - Koppla av och ta ett glas. 420 01:03:54,527 --> 01:04:01,743 - Nej, jag vill hitta prinsessan. - Vi kan inte gå från dörr till dörr. 421 01:04:01,868 --> 01:04:04,579 - Vi är efterlysta. - Ditt fel. 422 01:04:04,704 --> 01:04:07,040 Ja, allt är mitt fel. 423 01:04:12,462 --> 01:04:18,051 Hur ser prinsessan ut? Är hon söt eller är hon rena skräcken? 424 01:04:18,176 --> 01:04:21,679 Du får inte prata om henne. 425 01:04:21,804 --> 01:04:25,767 Kom ihåg att det här är västern, inte östern. Solen... 426 01:04:25,892 --> 01:04:30,772 "Solen kanske går upp i mitt land"... Bla, bla, bla. 427 01:04:30,897 --> 01:04:34,942 Bra, du minns. Är hon ogift? 428 01:04:35,068 --> 01:04:38,154 Är hon ogift, är hon ledig? 429 01:04:38,279 --> 01:04:42,200 Bara för någon i den kejserliga familjen. 430 01:04:43,826 --> 01:04:48,331 Tillhör du den kejserliga familjen? Jag tror knappast det. 431 01:04:48,456 --> 01:04:50,041 Var det ett skämt? 432 01:04:50,166 --> 01:04:57,173 Det var ditt första skämt. Vi måste skåla. Ja! 433 01:04:57,298 --> 01:05:00,969 - Nej! - Jo, kom igen nu! 434 01:05:01,094 --> 01:05:03,638 Bara ett glas. 435 01:05:03,763 --> 01:05:07,725 - Men tala inte mer om prinsessan. - Jag svär. 436 01:05:12,313 --> 01:05:16,985 Vi borde leka en suplek. Kan du nån kinesisk suplek? 437 01:05:17,110 --> 01:05:21,114 - Nej. - Alla länder har suplekar. 438 01:05:22,490 --> 01:05:24,409 Bara en? 439 01:05:44,262 --> 01:05:46,097 "Uno mas!" En gång till! 440 01:06:16,836 --> 01:06:18,713 Jag är så förvirrad, John. 441 01:06:20,506 --> 01:06:25,386 Jag vet inte ens vad jag gör här i västern. 442 01:06:25,511 --> 01:06:28,556 - Jag är en usel laglös. - Du är en bra laglös. 443 01:06:28,681 --> 01:06:31,809 - Jag sabbar allting. - Nej, jag sabbar allting. 444 01:06:31,934 --> 01:06:38,650 Titta på mina ärr. Ett för att jag kom för sent till ett vaktskift. 445 01:06:38,775 --> 01:06:42,195 Ett för att jag tappade min kampstav. Du är bra. 446 01:06:42,320 --> 01:06:44,072 Jag är bara bra på att snacka. 447 01:06:47,241 --> 01:06:48,826 Det är sant. 448 01:06:51,079 --> 01:06:53,164 Ta bort din hand, John. 449 01:06:58,002 --> 01:07:03,299 - En gång till? - Nej, ingen mer sprit. 450 01:07:03,424 --> 01:07:06,678 - "Uno mas?" - "No mas", John. 451 01:07:12,642 --> 01:07:15,436 Roy? 452 01:07:19,732 --> 01:07:22,193 - Följer du med? - Fifi? 453 01:07:23,486 --> 01:07:24,570 "Uno mas?" 454 01:07:47,093 --> 01:07:50,096 Vem är din lustige vän? 455 01:07:52,056 --> 01:07:57,729 Jag vet inte... Han är en galen kejserlig vakt. Han är jättekul. 456 01:08:00,315 --> 01:08:03,818 Han är helgalen. Såg du leken vi lekte? 457 01:08:03,943 --> 01:08:06,321 Du förstår inte vad jag säger, va? 458 01:08:11,159 --> 01:08:16,414 Jag trodde aldrig att du skulle vilja rida tillsammans med en kines. 459 01:08:16,623 --> 01:08:21,878 Jag rider inte direkt med honom. Han är inte min vän. 460 01:08:22,086 --> 01:08:25,506 Du vet... han är kines. 461 01:08:26,466 --> 01:08:31,095 - Det är bra. - Brukar ni snacka om det? 462 01:08:34,349 --> 01:08:36,434 Nu pratar vi om nåt annat. 463 01:08:46,110 --> 01:08:50,657 - Vad är det som händer? - Är det inte Shanghai Kid? 464 01:08:56,120 --> 01:08:57,121 Här! 465 01:09:17,141 --> 01:09:19,018 Tack. 466 01:09:23,231 --> 01:09:26,109 Tack. "Uno mas?" 467 01:09:29,737 --> 01:09:35,910 - John, kom! Sheriffen är där nere. - Nej, sheriffen är där inne. 468 01:09:36,035 --> 01:09:41,791 - Vad har du gjort med honom? Kom! - Nej, jag vill inte rida med dig. 469 01:09:41,916 --> 01:09:43,293 Du är så jäkla full. 470 01:09:44,836 --> 01:09:49,424 - Hej, pålle! - Nu är det dags för "yee-haw"! 471 01:09:51,884 --> 01:09:58,308 Vi hoppar ner på hästryggen, skriker "yee-haw" och rider i väg. 472 01:09:58,433 --> 01:10:01,102 Titta nu, och gör exakt likadant. 473 01:10:14,907 --> 01:10:16,200 Var är huvudet? 474 01:10:18,328 --> 01:10:21,456 - Upp med dig! - Bind dem! 475 01:10:21,581 --> 01:10:26,836 - Vad hände med hästen? Är han död? - Nej, men det är vi. 476 01:10:26,961 --> 01:10:30,048 - Hej, pålle. - Han sover. - Upp nu! 477 01:10:35,428 --> 01:10:39,557 Ni har verkligen imponerande järnskrot. 478 01:10:39,682 --> 01:10:43,561 Titta inte mig i skrevet, din perversa typ! 479 01:10:48,566 --> 01:10:50,193 Jag hoppas att han gick. 480 01:10:50,318 --> 01:10:56,574 - Er tur. - Tack, mr Van Cleef. 481 01:10:56,699 --> 01:10:59,410 Vad har vi här, då? 482 01:11:01,955 --> 01:11:07,377 - Mr O'Bannon, antar jag. - Kan jag få lite vatten? 483 01:11:08,795 --> 01:11:11,089 Det var så lite. 484 01:11:11,214 --> 01:11:14,634 Det här måste vara den berömde Shanghai Kid. 485 01:11:19,639 --> 01:11:21,724 - Chon Wang? - Lo Fong? 486 01:11:21,849 --> 01:11:26,270 - Du minns din gamle stridskamrat? - Jag minns en förrädare. 487 01:11:26,396 --> 01:11:28,189 Ni gillar visst inte varandra. 488 01:11:28,314 --> 01:11:33,277 - Var är guldet? - Var är prinsessan Pei Pei? 489 01:11:33,403 --> 01:11:36,030 Sluta, vi är män, inga slagpåsar. 490 01:11:36,155 --> 01:11:41,703 Vi är bakfulla, så om du vill prata om guldet, så gör vi det. 491 01:11:41,828 --> 01:11:44,414 - Har du mitt guld? - Ditt guld? 492 01:11:44,539 --> 01:11:47,125 - Ja, vi har guldet. - Var är det? 493 01:11:47,250 --> 01:11:50,044 På ett säkert ställe. 494 01:11:52,755 --> 01:11:54,132 Talar han sanning? 495 01:11:59,887 --> 01:12:01,306 Nej. 496 01:12:04,100 --> 01:12:04,809 Lysande, John. 497 01:12:04,934 --> 01:12:09,355 Han kan inte ljuga, på grund av det kejserliga påbudet. 498 01:12:09,480 --> 01:12:14,485 När ska du lära dig att du inte är i Kina? 499 01:12:15,778 --> 01:12:19,157 Han lär sig aldrig, han kan bara lyda order. 500 01:12:21,993 --> 01:12:24,912 Jag har åtminstone min heder kvar. 501 01:12:31,794 --> 01:12:34,505 Slavar har ingen heder. 502 01:12:41,179 --> 01:12:43,097 Nu kan du aldrig återvända till Kina. 503 01:12:46,768 --> 01:12:50,021 Du sabbade alltihop, grabben. 504 01:12:50,146 --> 01:12:53,900 Man ska inte skära av hans hår. 505 01:12:54,817 --> 01:12:56,694 Det är inget personligt, grabbar. 506 01:12:58,946 --> 01:13:04,285 - Min lojalitet är hos kejsaren. - Ja, jag har hört allt om kejsaren. 507 01:13:05,578 --> 01:13:08,164 Det måste vara en jäkla fin man. 508 01:13:08,289 --> 01:13:12,627 - Han är bara tolv år. - Skojar du? 509 01:13:12,752 --> 01:13:16,798 Ska du dö för en grabb vars kulor inte har ramlat ner? 510 01:13:18,675 --> 01:13:22,512 Å mitt ämbetes vägnar, i territoriet Nevada- 511 01:13:22,762 --> 01:13:28,559 - beordrar jag att dessa män hängs tills fötterna har slutat sparka. 512 01:13:35,358 --> 01:13:41,030 Ni ska till helvetet, grabbar och era hästar för er dit. 513 01:13:41,155 --> 01:13:42,782 Dra åt snarorna! 514 01:13:43,574 --> 01:13:46,411 Häng dem! Häng dem! 515 01:13:53,126 --> 01:13:57,130 - Häng honom! - Akta dig, din lilla skit! 516 01:14:15,356 --> 01:14:17,275 John, vad gör du? 517 01:14:32,874 --> 01:14:36,294 Vad står på?! Stoppa hästarna! 518 01:14:44,135 --> 01:14:45,845 Häng dem! 519 01:14:55,772 --> 01:14:56,731 Hjälp mig! 520 01:15:16,709 --> 01:15:19,337 Lyssna på ljudet från floden. 521 01:15:19,462 --> 01:15:25,468 Jag har aldrig hört hur vackert det låter. Jag har aldrig tagit mig tid. 522 01:15:26,928 --> 01:15:31,849 Titta på bergen och träden. Jag vet inte vad det är för träd. 523 01:15:32,058 --> 01:15:36,437 Vi ska lära oss namnen på träden. Kom och titta. 524 01:15:37,271 --> 01:15:41,567 Vad gör du? Är du fortfarande ledsen för ditt hår? 525 01:15:43,695 --> 01:15:49,033 Du är så fåfäng. När du är sjuttio, är hästsvansen som ny. 526 01:15:50,076 --> 01:15:51,953 - Vad gör du? - Ger mig av. 527 01:15:52,078 --> 01:15:54,914 Vi har just lurat döden. Titta på bergen en sekund. 528 01:15:59,419 --> 01:16:02,714 - Okej, jag hämtar mina saker. - Jag ger mig av ensam. 529 01:16:08,928 --> 01:16:13,349 - Vad snackar du om? - Jag hörde dig. 530 01:16:13,474 --> 01:16:16,227 Du hörde mig... och? 531 01:16:16,352 --> 01:16:22,317 På Goldie's. Du sa att jag inte var din vän. 532 01:16:24,777 --> 01:16:29,073 John... Vänta lite, John. Jag snackade med en tjej. 533 01:16:29,198 --> 01:16:34,412 - Du hörde bara en del. - Roy... du hade rätt. 534 01:16:34,537 --> 01:16:39,834 Hur skulle jag kunna vara din vän? Jag är bara en kines. 535 01:16:39,959 --> 01:16:43,379 - Chon, förlåt... - "Sayonara", Roy. 536 01:17:39,227 --> 01:17:41,145 Vänta här. 537 01:17:53,616 --> 01:17:54,993 Stig in. 538 01:18:16,097 --> 01:18:17,515 Du har rest lång väg. 539 01:18:18,599 --> 01:18:22,228 Jag hoppas att prinsessan du söker är värd denna plikttrohet. 540 01:18:25,064 --> 01:18:27,775 Det är min plikt att föra henne hem. 541 01:18:33,072 --> 01:18:35,033 Jag tog med hennes älsklingsbok. 542 01:18:39,412 --> 01:18:40,788 Det var snällt av dig. 543 01:18:44,626 --> 01:18:49,839 Men tänk om du hittar prinsessan och hon inte vill åka hem. 544 01:18:51,966 --> 01:18:53,509 Varför skulle hon vilja stanna här? 545 01:18:54,552 --> 01:18:56,888 Hon kanske kan göra mer för sitt folk här... 546 01:18:59,515 --> 01:19:00,975 ...än hon kan göra i Kina. 547 01:19:08,650 --> 01:19:09,484 Prinsessan Pei Pei! 548 01:19:14,280 --> 01:19:17,158 Dra inte till oss uppmärksamheten. 549 01:19:19,535 --> 01:19:23,498 - Snälla du, stå upp! - Prinsessan, följ med mig. 550 01:19:24,999 --> 01:19:27,001 Fong får inte upptäcka att jag är borta. 551 01:19:27,126 --> 01:19:29,754 Jag kan inte lämna er här. 552 01:19:35,134 --> 01:19:37,470 Snälla ni, stå upp! 553 01:19:38,805 --> 01:19:41,599 Buga inte, upp med er! 554 01:19:41,724 --> 01:19:43,434 Upp med er! 555 01:19:45,478 --> 01:19:50,441 Du måste ge dig av. Om jag flyr kommer Fong att döda de andra. 556 01:19:50,566 --> 01:19:52,819 Det är min plikt att föra er hem. 557 01:19:55,238 --> 01:19:57,573 Jag befaller dig att ge dig av. 558 01:20:01,786 --> 01:20:04,414 Ge dig av! 559 01:21:11,939 --> 01:21:18,613 Händerna mot skyn, flintis! Just det, Roy är här. Stör jag? 560 01:21:18,738 --> 01:21:26,079 Ja, jag följde efter dig. Du är en gröngöling. Du dör här ute. 561 01:21:27,538 --> 01:21:30,083 Vi måste sticka härifrån, partner! 562 01:21:30,208 --> 01:21:36,589 Du ska hålla dig till mig. Vi ska ju rädda en prinsessa. 563 01:22:39,319 --> 01:22:40,445 Prinsessan! 564 01:22:45,700 --> 01:22:47,952 Lägg ner vapnen! 565 01:23:09,098 --> 01:23:10,725 Visa mig guldet! 566 01:23:35,583 --> 01:23:38,836 Hälsa kejsaren, prinsessan. 567 01:23:58,773 --> 01:23:59,607 Chon Wang? 568 01:24:07,573 --> 01:24:09,450 Just det, Johnny Wayne är här. 569 01:24:11,703 --> 01:24:12,829 Ja, det är jag. 570 01:24:13,997 --> 01:24:17,959 Varför skar du av hans hår? Jag varnade dig. 571 01:24:18,084 --> 01:24:22,255 Släpp revolvern och sparka hit den. 572 01:24:32,181 --> 01:24:33,308 Är det hon? 573 01:24:34,726 --> 01:24:36,102 Hon är söt. 574 01:24:37,562 --> 01:24:43,484 Hämta henne! Nu tar vi hand om det här. 575 01:24:43,609 --> 01:24:46,070 Jag tänker inte låta er ta hem henne. 576 01:24:48,948 --> 01:24:53,244 Vem tror du att du är? Har du glömt dina plikter? 577 01:24:54,912 --> 01:24:57,874 Prinsessan vill inte återvända. 578 01:25:03,212 --> 01:25:06,633 Vi måste lyda det kejserliga påbudet och du ska inte stoppa oss. 579 01:25:08,134 --> 01:25:13,097 Chon, upp med dig! Jag trodde att du hade kommit över det där? 580 01:25:15,516 --> 01:25:18,936 Ser ni nu? Han kommer alltid att vara en slav. 581 01:25:35,703 --> 01:25:39,540 Det här är västern... 582 01:25:39,749 --> 01:25:42,293 ...inte östern. 583 01:25:43,753 --> 01:25:51,010 Solen kanske går upp där vi kommer ifrån... 584 01:25:51,135 --> 01:25:52,804 ...men här går den ner. 585 01:25:56,307 --> 01:25:59,978 Ska jag översätta? Prinsessan stannar kvar. 586 01:26:00,103 --> 01:26:03,648 Prinsessan stannar kvar. 587 01:26:03,773 --> 01:26:09,696 Jag tar guldet, du gifter dig med prinsessan. Uppdraget är slutfört. 588 01:26:12,865 --> 01:26:15,326 Jaså, minsann... 589 01:26:17,745 --> 01:26:20,832 Så roligt att vi alla går i kyrkan. 590 01:26:22,208 --> 01:26:24,294 Fan också! Han har mina vapen. 591 01:26:25,712 --> 01:26:28,131 Visst är det ljuvligt? 592 01:26:36,681 --> 01:26:41,936 Vad sägs om det? Det är ett mexikanskt dödläge. 593 01:26:42,061 --> 01:26:44,814 Men vi har inga mexikaner här. 594 01:27:16,554 --> 01:27:17,930 Spring, prinsessan! 595 01:27:18,056 --> 01:27:19,932 Spring för livet! 596 01:28:23,162 --> 01:28:27,709 - Träffade jag dig? - Nej, men det var nära. 597 01:28:27,834 --> 01:28:30,336 Du har nästan dödat mig sjutton gånger. 598 01:28:33,923 --> 01:28:35,758 Arton, nitton, tjugo. 599 01:28:38,011 --> 01:28:39,429 Du är verkligen eldfängd. 600 01:29:35,026 --> 01:29:36,653 Rädda prinsessan! 601 01:30:21,281 --> 01:30:23,157 Hur kan du klara dig här ute? 602 01:30:23,283 --> 01:30:28,329 Vad menar du? Det här är inte... De här revolvrarna är konstiga. 603 01:31:46,032 --> 01:31:49,077 Vi kan väl låta udda vara jämt? 604 01:31:49,285 --> 01:31:55,667 Du fick några bra skott, jag fick några bra skott. Det är oavgjort. 605 01:31:55,875 --> 01:32:00,338 - Har du slut på ammunition? - Nej, jag har en kula kvar. 606 01:32:00,463 --> 01:32:07,679 Så här gör vi. Jag tar ut alla mina kulor, utom en. 607 01:32:07,887 --> 01:32:10,390 Då är det jämt. Vad sägs om det? 608 01:32:11,891 --> 01:32:16,354 Det låter rättvist. Skulle du verkligen göra det för min skull? 609 01:32:18,106 --> 01:32:18,982 Jodå... 610 01:32:22,443 --> 01:32:24,445 Det kan du lita på. 611 01:33:45,652 --> 01:33:49,113 - Vi kommer ut på tre. - Okej, men jag vill räkna. 612 01:33:52,867 --> 01:33:57,080 Kämpa ärorikt. Okej. Ett! 613 01:33:58,373 --> 01:34:01,125 Två! Två och en halv! 614 01:34:01,334 --> 01:34:02,752 Två och sju åttondelar. 615 01:34:03,461 --> 01:34:04,337 Tre! 616 01:34:24,607 --> 01:34:26,734 Hur fan gick det till? 617 01:35:07,483 --> 01:35:09,902 Det är ett mirakel. 618 01:35:11,029 --> 01:35:13,406 Jag är oövervinnerlig! 619 01:35:14,949 --> 01:35:19,412 Roy! Oövervinnerlig! 620 01:36:07,418 --> 01:36:11,422 - Nu ska du dö! - Adios, partner. 621 01:37:02,223 --> 01:37:04,309 Roy! 622 01:37:13,526 --> 01:37:15,403 Han tog guldet! 623 01:37:29,667 --> 01:37:34,297 Är det allt du bryr dig om? Du borde skämmas. 624 01:37:35,548 --> 01:37:38,801 Det finns mer i livet än pengar. Lär dig det. 625 01:37:38,926 --> 01:37:43,931 - Vad hände? - Jag dödade honom bara. Du, då? 626 01:37:44,057 --> 01:37:46,559 - Hur? - Jag sköt honom. 627 01:37:46,684 --> 01:37:50,730 - Berätta sanningen nu! - Du missade ett mirakel. 628 01:37:50,855 --> 01:37:55,318 Jag hade en kula, han hade miljoner. Han ljög och sa att han hade en... 629 01:38:02,992 --> 01:38:07,664 På slagfältet kan en soldat inte alltid lyda generalens order. 630 01:38:10,375 --> 01:38:12,418 - Hon stannar? - Ja. 631 01:38:13,211 --> 01:38:16,255 - Får jag ställa mig upp? - Ja. 632 01:38:19,133 --> 01:38:22,261 Händerna mot skyn, O'Bannon! 633 01:38:22,387 --> 01:38:26,057 Det är min replik. Han stjäl mitt gäng och min replik. 634 01:38:27,058 --> 01:38:31,229 - Kom tillbaka! - Det är Wallace. 635 01:38:33,272 --> 01:38:36,818 Vi vet att du har jobbat extra med den där gula killen. 636 01:38:36,943 --> 01:38:42,865 - Stanna här. Det är inte din strid. - Vi håller ihop. Vi är partners. 637 01:38:45,285 --> 01:38:47,245 Så vackert. 638 01:38:53,293 --> 01:38:59,090 Gå ut genom bakdörren. Jag lovar att vi ska ses igen. 639 01:39:00,300 --> 01:39:04,846 Det du har lovat, måste du hålla. 640 01:39:20,069 --> 01:39:21,446 Flytta på dig! 641 01:39:25,908 --> 01:39:29,203 - Är du galen? - Stopp, John! 642 01:39:29,329 --> 01:39:34,542 De kan inte skada mig. Det hände ett mirakel där inne. 643 01:39:34,667 --> 01:39:37,295 Du, din stropp, hör du mig? 644 01:39:37,420 --> 01:39:40,173 Tiden är ute, O'Bannon. Resan är slut. 645 01:39:40,298 --> 01:39:44,594 Vi kan klara de här grabbarna. Vi klarar dem. 646 01:39:44,719 --> 01:39:46,929 Nå, tänker du komma ut? 647 01:39:48,681 --> 01:39:49,641 Revolver! 648 01:39:59,484 --> 01:40:02,445 Du är verkligen Shanghai Kid. 649 01:40:05,823 --> 01:40:08,201 Fint att rida med dig, partner. 650 01:40:19,045 --> 01:40:21,381 Vi går ut på tre. Jag räknar. 651 01:40:21,547 --> 01:40:26,594 - Jag räknar. - Vi räknar båda två. 652 01:40:26,719 --> 01:40:29,681 Ett, två, tre! 653 01:40:40,191 --> 01:40:43,861 - Indianer, se upp! - Nej, min familj! 654 01:40:50,702 --> 01:40:53,454 - Vänner. Bröder. 655 01:40:53,579 --> 01:40:57,750 Roy vi har alltid tyckt att du var en dum jävel- 656 01:40:57,875 --> 01:41:02,046 - men du kanske vill ansluta dig till gänget? 657 01:41:02,922 --> 01:41:05,591 Nå, hur blir det? 658 01:41:05,717 --> 01:41:06,843 Jag tror att jag chansar. 659 01:41:06,968 --> 01:41:10,930 - Och ni ska i fängelse. - Det blir bra. 660 01:41:28,615 --> 01:41:32,785 Det är fint att stå här med dig. Jag fick aldrig tid att tacka dig- 661 01:41:33,453 --> 01:41:37,874 - för att du räddade oss. Jag önskar att du förstod... 662 01:41:37,999 --> 01:41:41,794 Det är ett gap mellan oss. Jag är cowboy, du är indian. 663 01:41:41,919 --> 01:41:45,298 Du säger "wampun". Jag säger "pengar". 664 01:41:50,303 --> 01:41:52,513 Håll klaffen! Du snackar för mycket. 665 01:42:08,321 --> 01:42:12,617 Där kommer hon, precis i tid, med en massa pengar. 666 01:42:17,830 --> 01:42:20,083 Jag tror aldrig att jag vänjer mig. 667 01:42:22,835 --> 01:42:27,423 - Du vänjer dig. - Vi får inte lika många tjejer. 668 01:42:27,632 --> 01:42:31,678 Ja, vi är upptagna, men man vet aldrig hur det går. 669 01:42:33,262 --> 01:42:36,891 Jag måste överge mitt namn som laglös. 670 01:42:37,016 --> 01:42:39,602 Vad skulle du kalla dig? 671 01:42:40,687 --> 01:42:44,023 Jag vet inte. Mitt riktiga namn är Wyatt Earp... 672 01:42:44,148 --> 01:42:48,069 Earp? Vilket hemskt namn på en cowboy. 673 01:42:48,194 --> 01:42:50,363 - Varför? - Det är fult. 674 01:42:51,990 --> 01:42:57,161 - Men John Wayne passar en cowboy? - Titta, där är de. 675 01:42:58,329 --> 01:43:00,498 Ja, vilka amatörer. 676 01:43:00,623 --> 01:43:04,752 - Det är ju min grej. - Kom nu, så att vi får hälsa. 677 01:43:28,109 --> 01:43:32,280 Det du har lovat, måste du hålla. 678 01:43:33,656 --> 01:43:35,283 Hallå? 679 01:43:35,408 --> 01:43:38,161 Han ingick i ditt rigemente... 680 01:43:38,286 --> 01:43:41,664 - Han är en av dina banditer. - Han är en... 681 01:43:43,708 --> 01:43:48,880 Han var del av ditt regemente av danditer... 682 01:43:53,217 --> 01:43:54,927 Jäklar! 683 01:43:59,724 --> 01:44:01,809 Han borstade inte tänderna i morse. 684 01:44:01,934 --> 01:44:04,228 Gör dig av med den här! 685 01:44:10,360 --> 01:44:11,736 Jag kan inte göra stunttrick. 686 01:44:18,326 --> 01:44:20,244 Hur ser prinsessan ut? 687 01:44:26,751 --> 01:44:29,629 Det är luftbubblor i vattnet. 688 01:44:29,754 --> 01:44:31,714 "Uno mas," tack. 689 01:44:55,363 --> 01:44:58,866 Ett, två, tre! 690 01:45:07,250 --> 01:45:14,007 Tack, prinsessan. Ni är så god. Prinsessan, jag älskar er. 691 01:45:14,132 --> 01:45:19,470 - Jag talar med dig! - Det skiter väl jag i.