1
00:01:52,096 --> 00:01:54,807
Den Förbjudna Staden, Kina.
1881.
2
00:01:59,979 --> 00:02:02,023
Hälsa prinsessan!
3
00:02:45,441 --> 00:02:48,444
Far, är det här min blivande make?
4
00:02:48,569 --> 00:02:51,114
Han är en padda. Jag gifter mig inte
med honom.
5
00:02:51,239 --> 00:02:55,576
Om kejsaren tycker om honom
kan kejsaren gifta sig med honom.
6
00:03:00,915 --> 00:03:03,835
"Prinsessan nickade och grodan sa:"
7
00:03:04,293 --> 00:03:08,715
"Det du har lovat,
måste du också uppfylla."
8
00:03:11,009 --> 00:03:12,468
Bra. Fortsätt att läsa.
9
00:03:14,303 --> 00:03:17,432
"Prinsessan lutade sig fram
och kysste grodan."
10
00:03:17,557 --> 00:03:22,687
"När hon gjorde så,
blev han en stilig prins."
11
00:03:22,812 --> 00:03:29,694
"De red till hans kungarike där de
levde lyckliga i alla sina dagar."
12
00:03:29,819 --> 00:03:33,323
"Lyckliga i alla sina dagar."
13
00:03:33,448 --> 00:03:36,159
Det finns inget sådant som
"Lyckliga i alla sina dagar"...
14
00:03:37,994 --> 00:03:40,872
...inte för en prinsessa.
15
00:03:40,997 --> 00:03:44,667
Prinsen jag ska gifta mig med
kommer alltid att vara en groda.
16
00:03:44,792 --> 00:03:48,046
Mitt erbjudande står fast.
Jag kan hjälpa er till Amerika.
17
00:03:50,673 --> 00:03:56,179
Men det brådskar.
Fartyget till Amerika avgår i kväll.
18
00:03:56,304 --> 00:03:58,056
- I kväll?
- Vi måste skynda oss.
19
00:04:06,856 --> 00:04:08,441
Skynda på, prinsessan!
20
00:04:14,364 --> 00:04:16,783
Prinsessan!
21
00:04:18,034 --> 00:04:21,245
- Vågar du stoppa mig?
- Er tjänare vågar det inte.
22
00:04:33,966 --> 00:04:37,845
"Om två månader från i dag kl 12" -
23
00:04:37,970 --> 00:04:41,849
- "skall ni överlämna
100000 guldstycken" -
24
00:04:41,974 --> 00:04:47,021
- "till missionskyrkan i Carson City
i Nevada" -
25
00:04:47,146 --> 00:04:50,566
- "annars kommer prinsessan att dö."
26
00:04:51,985 --> 00:04:53,778
Länge leve kejsaren!
27
00:04:53,903 --> 00:05:01,452
Kejsaren har beslutat
att hans tre modigaste soldater-
28
00:05:01,577 --> 00:05:05,540
- skall följa med den kejserliga
tolken-
29
00:05:05,665 --> 00:05:10,294
- till Amerika för att hämta tillbaka
prinsessan Pei Pei.
30
00:05:10,420 --> 00:05:11,921
Mung Goo Hi!
31
00:05:13,589 --> 00:05:15,008
Zhou Hei!
32
00:05:15,633 --> 00:05:16,884
Chow Lu!
33
00:05:18,177 --> 00:05:19,095
Ett steg framåt!
34
00:05:37,238 --> 00:05:41,117
Kejsaren vare hyllad för sin tro
på oss.
35
00:05:42,243 --> 00:05:43,995
Chon Wang, vad sysslar du med?
36
00:05:45,330 --> 00:05:50,168
Det är mitt fel att prinsessan kom
undan, jag ska föra henne tillbaka.
37
00:05:50,293 --> 00:05:52,170
Kommer inte på fråga.
38
00:05:52,295 --> 00:05:56,591
Kapten, jag är en gammal man
och Wang är min ende brorson.
39
00:05:56,716 --> 00:06:02,638
Kanske ni kan låta honom följa med.
Han kan bära väskorna.
40
00:06:02,764 --> 00:06:06,893
Låt gå. De utländska djävlarna kanske
ser till att vi blir av med honom.
41
00:06:09,395 --> 00:06:11,064
Följ med och svär trohetseden.
42
00:06:27,914 --> 00:06:31,668
Sju veckor senare...
43
00:06:45,848 --> 00:06:49,143
Okej, just så. Det är toppen.
44
00:06:52,522 --> 00:06:55,191
Titta här!
Jag har ägnat mycket tid åt det här.
45
00:06:55,316 --> 00:07:00,071
Lyssna noga! Jag har beräknat
tågets och hästarnas hastighet.
46
00:07:00,196 --> 00:07:04,409
Vi möts vid den här vektorn.
Om vi färdas dit...
47
00:07:04,617 --> 00:07:05,702
Är det här tåget?
48
00:07:18,715 --> 00:07:22,093
Okej, vi får chansa...
som vi alltid gör.
49
00:07:22,218 --> 00:07:27,098
Rid fram, hoppa på tåget,
sno stålarna och rid till bordellen.
50
00:07:27,223 --> 00:07:28,766
Sätt fart nu!
51
00:07:30,893 --> 00:07:36,232
Hur är det? Är du nervös? Det är
okej att vara nervös när man är ny.
52
00:07:36,357 --> 00:07:39,319
Följ mig och försök att se alerta ut.
53
00:07:45,742 --> 00:07:50,747
"Prinsessan lutade sig fram
och kysste grodan."
54
00:07:50,872 --> 00:07:53,458
"När hon gjorde det,
blev han en stilig prins."
55
00:07:53,666 --> 00:07:59,589
"De red till hans kungarike där de
levde lyckliga i alla sina dagar."
56
00:08:11,476 --> 00:08:14,187
Händerna mot skyn!
57
00:08:14,312 --> 00:08:16,314
Om du rör vid den, skjuter jag dig!
58
00:08:16,522 --> 00:08:23,946
- Det är jag som sköter snacket.
- Förlåt, jag blev lite upphetsad.
59
00:08:24,113 --> 00:08:26,324
Varför pratar den nya killen?
Var hittade du honom?
60
00:08:28,701 --> 00:08:31,829
- Lugn, bara!
- Tänker du skjuta mig?
61
00:08:31,954 --> 00:08:36,626
Vad har du här? En revolver?
Vad ska du göra med den?
62
00:08:36,751 --> 00:08:39,087
Har ni nåt annat än garn här?
63
00:08:41,839 --> 00:08:45,093
Hallå där! Nej!
64
00:08:45,259 --> 00:08:49,806
Vi stjäl inte från kvinnor.
Du tar den sidan.
65
00:08:51,265 --> 00:08:53,810
Räck mig din hand.
66
00:08:53,935 --> 00:08:57,105
Jag är så ledsen för det där.
Förlåt.
67
00:08:58,606 --> 00:08:59,983
Första gången du ser en laglös?
68
00:09:01,234 --> 00:09:06,447
Rädd? Lite upphetsad, kanske?
Förvirrad?
69
00:09:08,658 --> 00:09:11,661
Förra gången var vi nakna.
Det var så varmt.
70
00:09:16,332 --> 00:09:18,334
Mina initialer är ingraverade här.
71
00:09:20,003 --> 00:09:21,629
Vad glor du på?
72
00:09:24,799 --> 00:09:27,719
Sluta!
Var hittade du honom?
73
00:09:27,844 --> 00:09:28,511
I Texas.
74
00:09:28,720 --> 00:09:33,307
Texas? Är du galen?
Du kan lika gärna skjuta mig.
75
00:09:33,433 --> 00:09:38,980
- Sir, kom hit! Sätt er.
- Ursäkta...
76
00:09:46,738 --> 00:09:48,740
Vad hände?
77
00:09:48,865 --> 00:09:51,576
Wallace, vad gör du?
- Jag chansade.
78
00:09:51,701 --> 00:09:55,455
Nej, det är inte så vi chansar.
Inga fler chansningar!
79
00:09:56,998 --> 00:09:59,042
Du har förlorat dina
chansningsprivilegier.
80
00:10:12,138 --> 00:10:14,474
Var är min farbror?
81
00:10:39,749 --> 00:10:42,960
Vem dödade min farbror?
82
00:10:43,086 --> 00:10:44,337
Vem gjorde det här?!
83
00:11:15,034 --> 00:11:17,328
Ge mig dynamiten!
84
00:11:17,453 --> 00:11:20,915
Stanna här!
Du får hålla ett öga på chansaren.
85
00:11:21,916 --> 00:11:23,710
Blue, titta här!
86
00:11:40,977 --> 00:11:45,523
- Vem dödade min farbror?
- Är det här Orientexpressen?
87
00:11:47,483 --> 00:11:49,527
Ta fast honom!
88
00:12:37,033 --> 00:12:40,870
Kassaskåpet exploderar snart. Då
kan vi skörda frukten av vårt arbete.
89
00:13:16,572 --> 00:13:20,243
Roy,
du sprängde vår frukt åt helvete.
90
00:13:34,424 --> 00:13:36,259
Nu ska vi ta fast en kines!
91
00:13:41,472 --> 00:13:42,015
Stopp!
92
00:13:47,103 --> 00:13:50,732
Stanna! Vänd dig om!
93
00:13:51,357 --> 00:13:52,317
Vänd dig om!
94
00:13:57,697 --> 00:14:00,450
Vad i?
95
00:14:00,658 --> 00:14:03,161
- Vem är du?
- Roy!
96
00:14:03,286 --> 00:14:06,331
Ingen fara! Jag täcker dig.
97
00:14:47,830 --> 00:14:52,001
Händerna mot skyn, O'Bannon!
Det är mitt gäng nu.
98
00:15:16,192 --> 00:15:18,611
Jag förstår inte.
99
00:15:18,736 --> 00:15:21,739
Du sa att din
vän hade en lantegendom.
100
00:15:21,864 --> 00:15:26,869
- Det har han.
- Vad är det han sysslar med?
101
00:15:26,995 --> 00:15:32,000
Han är filantrop. Han hjälper kinesiska
immigranter att komma på fötter.
102
00:16:10,913 --> 00:16:13,708
Välkommen till Amerika, prinsessan.
103
00:16:15,084 --> 00:16:16,169
Lo Fong!
104
00:16:19,005 --> 00:16:20,965
Ursäkta att jag inte böjer knä.
105
00:16:21,090 --> 00:16:26,804
Calvin, den här mannen är...
en förrädare.
106
00:16:26,929 --> 00:16:30,516
Varför? För att han rymde
från Den förbjudna staden?
107
00:16:40,276 --> 00:16:43,321
Er belöning ligger på bordet,
mr Andrews.
108
00:16:56,918 --> 00:17:00,046
Ge mig dubbelt så mycket
annars dödar jag henne.
109
00:17:03,966 --> 00:17:06,844
Det är en sak med kineserna,
mr Andrews...
110
00:17:11,891 --> 00:17:14,394
Vi omförhandlar inte.
111
00:17:28,741 --> 00:17:35,790
Vad du än tror att jag ska
göra för dig... så har du fel.
112
00:17:37,250 --> 00:17:42,296
Det var en mardröm.
Ni skulle aldrig tro mig.
113
00:17:42,422 --> 00:17:47,969
Gänget lämnade mig i öknen.
Det var som om de hatade mig.
114
00:17:48,094 --> 00:17:51,723
Alla var...
Jag har saknat er.
115
00:17:51,848 --> 00:17:56,602
- Vi har saknat dig också, Roy.
- Nu måste jag ta min medicin.
116
00:18:00,690 --> 00:18:02,942
Kom hit, din lilla djävul.
117
00:18:07,822 --> 00:18:09,198
Du är så stygg.
118
00:18:10,658 --> 00:18:12,577
Var försiktig.
119
00:18:12,952 --> 00:18:15,663
Aj. Var försiktig.
120
00:18:24,797 --> 00:18:27,842
Himmel! Gamarna äter mitt huvud.
121
00:18:30,386 --> 00:18:36,601
Hjälp! Mitt gäng begravde mig.
De lämnade mig att dö.
122
00:18:39,687 --> 00:18:42,482
Tack och lov. Jag trodde
att du var en hägring.
123
00:18:43,566 --> 00:18:47,028
- Vatten...
- Du!
124
00:18:51,199 --> 00:18:55,953
- Du dödade min farbror.
- Nej! Det var Wallace.
125
00:18:56,079 --> 00:19:01,209
- Han var med i ditt gäng.
- Nej, han var ny.
126
00:19:01,334 --> 00:19:05,421
- Han var galen som en ödla.
- Du förtjänar att dö.
127
00:19:05,546 --> 00:19:09,801
Vänta lite nu...
Vet du vad ingen av oss säger?
128
00:19:09,926 --> 00:19:16,099
Jag kunde ha dödat dig på tåget,
men jag är ingen barbar.
129
00:19:16,224 --> 00:19:19,519
- Vart ska du?
- Till Carson City.
130
00:19:19,644 --> 00:19:24,315
Jag är närmare Kina
än vad du är Carson City.
131
00:19:25,650 --> 00:19:29,862
- Vilken väg?
- Gräv fram mig, så visar jag dig.
132
00:19:34,075 --> 00:19:35,118
Vilken väg?
133
00:19:40,415 --> 00:19:46,129
Ser du bergen där borta?
Carson City är på andra sidan.
134
00:19:48,673 --> 00:19:54,303
Gräv fram mig nu. Jag har fullgjort
min del av avtalet. Gräv fram mig.
135
00:19:56,472 --> 00:19:57,890
Gräv!
136
00:20:04,105 --> 00:20:07,233
- Kom igen...
- Prata inte, gräv!
137
00:25:35,395 --> 00:25:38,982
Jag har ju sagt att du inte får
leka på crowindianernas mark.
138
00:25:40,525 --> 00:25:41,776
Förlåt, pappa.
139
00:25:43,528 --> 00:25:48,366
Han slog ner sex crow
med bara händerna.
140
00:25:52,412 --> 00:25:54,288
Varför bär han klänning?
141
00:26:21,357 --> 00:26:25,236
Hur kommer man till Carson City?
142
00:26:27,322 --> 00:26:31,784
Nu säger han det långsammare,
som om det skulle hjälpa.
143
00:26:31,909 --> 00:26:34,912
Jag vet ju inte
vad han snackar om.
144
00:26:35,038 --> 00:26:39,000
Ge honom fredspipan.
Det kanske får tyst på honom.
145
00:27:21,751 --> 00:27:23,503
Det var häftiga grejor.
146
00:29:15,823 --> 00:29:17,367
Dotter...
147
00:29:18,951 --> 00:29:21,079
Äkta män som
Man-Som-Slåss-I-Klänning
148
00:29:21,204 --> 00:29:25,208
dyker inte upp varje dag.
Det är din plikt att se efter honom.
149
00:29:25,333 --> 00:29:27,502
Ja, far.
150
00:29:48,231 --> 00:29:50,566
Han klagade inte i natt.
151
00:30:10,003 --> 00:30:13,089
Lilla Fjäder, hämta bröllopsgåvan.
152
00:30:25,226 --> 00:30:31,232
Oroa dig inte... det kunde vara värre.
Han är åtminstone inte vit.
153
00:30:50,793 --> 00:30:52,920
Jag tänkte att du kanske var hungrig.
154
00:30:58,843 --> 00:31:03,348
- Du hade fel.
- Jag skulle vara en bättre värd...
155
00:31:03,473 --> 00:31:06,476
...om vi kunde komma fram till
något slags avtal.
156
00:31:09,562 --> 00:31:15,193
Ett avtal? Som det du har med
slavarna som arbetar på järnvägen?
157
00:31:17,320 --> 00:31:19,197
De kan ge sig av när de vill.
158
00:31:21,783 --> 00:31:23,868
Vad vill du med mig?
159
00:31:25,745 --> 00:31:29,624
När jag har fått kejsarens guld
är mitt verk fullbordat.
160
00:31:33,836 --> 00:31:35,046
Prinsessan.
161
00:31:39,717 --> 00:31:42,762
Jag tror att du ska
vara tillsammans med ditt folk.
162
00:31:49,519 --> 00:31:52,563
De ser inte ut som några indianer.
163
00:31:52,689 --> 00:31:55,942
Det är för att de inte är indianer.
De är judar.
164
00:33:19,525 --> 00:33:21,986
Du, stanna!
165
00:34:19,669 --> 00:34:21,838
Är det här Carson City?
166
00:34:23,631 --> 00:34:29,679
Nej, hövding. Du får skaffa dig
ditt eldvatten nån annanstans.
167
00:35:12,513 --> 00:35:14,641
Okej, Roy, satsa nu.
168
00:35:42,919 --> 00:35:45,254
Du studsar snabbt upp igen,
"kemosabe".
169
00:35:56,683 --> 00:36:02,689
- Skulle inte du till Carson City?
- Du visade mig dålig väg.
170
00:36:02,814 --> 00:36:07,485
Nej, jag visade dig fel väg.
Vill du ha tandpetarna tillbaka?
171
00:36:09,445 --> 00:36:13,241
- Du är allt bra fräck...
- Ge dem till mig!
172
00:36:24,085 --> 00:36:25,461
Har man sett!
173
00:36:29,132 --> 00:36:30,425
Ta bort din hand.
174
00:36:43,646 --> 00:36:45,857
Jag vill ju bara till Carson City.
175
00:36:53,156 --> 00:36:55,616
Jag ska rädda dig, Roy.
176
00:37:20,642 --> 00:37:22,060
Du ska ut och resa.
177
00:38:08,481 --> 00:38:09,649
Ja! Ja!
178
00:38:15,697 --> 00:38:16,781
Nej! Nej!
179
00:38:18,324 --> 00:38:20,410
Förlåt mig.
180
00:38:40,263 --> 00:38:43,641
- Vem i helvete satte igång det här?
- Kinesen.
181
00:38:49,022 --> 00:38:51,774
Släpp ut mig! Ge mig boken!
182
00:38:51,899 --> 00:38:54,819
Jag ska till Carson City
och rädda prinsessan.
183
00:38:54,944 --> 00:38:57,905
Ni har tagit fel person.
184
00:39:00,241 --> 00:39:03,161
Prata kinesiska,
då släpper de säkert ut dig.
185
00:39:03,286 --> 00:39:05,246
Ge mig boken!
186
00:39:05,371 --> 00:39:09,083
Ge honom boken, så att vi får lugn.
187
00:39:09,208 --> 00:39:12,587
- Du får inte boken.
- Jag har slösat bort tid på dig.
188
00:39:12,712 --> 00:39:16,174
Har du slösat bort tid?
Jag, då?
189
00:39:16,299 --> 00:39:19,844
Hör på nu! Sluta!
190
00:39:19,969 --> 00:39:23,640
Du är inte i östern, du är i västern.
191
00:39:23,765 --> 00:39:25,850
Solen går ner här.
192
00:39:25,975 --> 00:39:29,812
Du ser till att vi blir hängda,
utan att du får nån bok.
193
00:39:31,230 --> 00:39:32,190
Ta nu bara...
194
00:39:35,318 --> 00:39:40,531
Det var det jag menade. Du är
spänd och lättirriterad. Spänn av.
195
00:39:40,657 --> 00:39:46,621
Vänta i tio minuter, sen kan du skrika
så ska jag göra dig sällskap.
196
00:39:48,331 --> 00:39:49,874
Sätt dig.
197
00:39:52,919 --> 00:39:54,170
Kom igen nu.
198
00:40:00,051 --> 00:40:01,678
Ta och spänn av nu.
199
00:40:02,845 --> 00:40:06,891
Är det där avspänt?
Du ser rätt stel ut.
200
00:40:09,227 --> 00:40:13,272
Det blev fel från början mellan oss.
Vi börjar om på nytt.
201
00:40:14,983 --> 00:40:19,529
Du kan verkligen slåss.
Jag har aldrig sett nåt liknande.
202
00:40:21,322 --> 00:40:24,784
Jag försökte ge dig en komplimang.
203
00:40:26,494 --> 00:40:29,455
Du behöver inte vara så arg
för att jag visade fel väg.
204
00:40:29,580 --> 00:40:36,921
Skratta i stället. Jag skrattar åt
att du lämnade mig i öknen.
205
00:40:37,046 --> 00:40:40,091
Jag är inte arg för att du lämnade
mig med två pinnar.
206
00:40:40,216 --> 00:40:44,971
Roy alldeles ensam. Bara jag
och gamarna som hackade på mig.
207
00:40:46,806 --> 00:40:48,850
Du är tystlåten, eller hur?
208
00:40:50,435 --> 00:40:54,731
Du hade inte väntat dig att träffa
Roy i den där baren? Svara ärligt nu.
209
00:40:58,818 --> 00:41:02,447
- Använde du verkligen pinnarna?
- Det kan du lita på.
210
00:41:04,240 --> 00:41:09,329
Nu skrattar du. Det måste jag
komma ihåg. Nå, vem är du?
211
00:41:09,454 --> 00:41:13,041
Vakt hos kejsaren av Kina.
212
00:41:14,208 --> 00:41:20,089
- Kina? Varför är boken så viktig?
- Den tillhör prinsessan Pei Pei.
213
00:41:20,214 --> 00:41:24,594
Prinsessan Pei Pei kidnappades
från Den förbjudna staden.
214
00:41:24,719 --> 00:41:30,058
Den förbjudna staden? Det gillar jag.
En prinsessa. Kidnappad.
215
00:41:30,183 --> 00:41:32,935
Det är så mystiskt. Fortsätt.
216
00:41:33,061 --> 00:41:37,357
- Vi skickades för att hämta henne.
- Dina vänner på tåget?
217
00:41:37,482 --> 00:41:42,779
Också kejserliga vakter. Om fyra dar
ska guldet vara i Carson City.
218
00:41:42,904 --> 00:41:45,740
- Vilket guld?
- Guldet för prinsessan.
219
00:41:48,576 --> 00:41:51,746
- Fanns guldet på tåget?
- Ja.
220
00:41:57,251 --> 00:41:58,419
Hur mycket guld?
221
00:41:58,544 --> 00:42:01,589
100000 guldstycken.
222
00:42:04,884 --> 00:42:10,181
Sir, kan ni ge oss boken.
Det har skett ett misstag.
223
00:42:22,485 --> 00:42:26,030
Vi ska hämta boken
och se till att du kommer ut.
224
00:42:26,155 --> 00:42:27,573
Ska du hjälpa mig att fly?
225
00:42:29,242 --> 00:42:32,036
- Varför?
- Jag ska berätta varför.
226
00:42:32,161 --> 00:42:37,709
Vissa saker här i världen är fel.
Att stjäla en prinsessa är en sån sak.
227
00:42:37,834 --> 00:42:43,172
Det är fel, och jag känner mig skyldig
för att jag skickade upp dig i bergen.
228
00:42:43,297 --> 00:42:47,093
Hur mycket tid slösade vi bort?
Det var så dumt.
229
00:42:48,594 --> 00:42:53,975
Ta det lugnt, så ska jag lista ut nåt.
Kom igen nu, Roy.
230
00:42:54,183 --> 00:42:58,313
Jag låtsas vara sjuk,
sen slår jag ner vakten.
231
00:42:58,521 --> 00:43:00,648
Den-sjuka-fången-rutinen?
232
00:43:00,773 --> 00:43:05,111
Fungerar det i Kina?
Här är man dödstrött på det.
233
00:43:07,822 --> 00:43:12,535
- Jag har en annan idé.
- Nej, du stannar här.
234
00:43:12,744 --> 00:43:15,997
Jag tänker där borta.
235
00:43:19,167 --> 00:43:22,295
Tänk! Vad har vi här? Okej...
236
00:43:24,380 --> 00:43:30,219
Vi har en vägg som är gjord av trä.
Vi har kuddar.
237
00:43:33,056 --> 00:43:36,351
Vi har lakan och en madrass.
238
00:43:36,476 --> 00:43:40,021
Vi lägger ihop allting,
och vad har vi då?
239
00:43:45,401 --> 00:43:47,570
Vad gör du? Sluta!
240
00:43:49,906 --> 00:43:53,117
- Håll i den här!
- Den är din, håll i den själv!
241
00:43:59,582 --> 00:44:02,126
Du har energi, men jag fattar inte.
242
00:44:02,251 --> 00:44:06,047
- En blöt skjorta går inte sönder.
- Jag förstår inte.
243
00:44:13,304 --> 00:44:18,643
Med den blöta skjortan, kan du
böja gallret. Det är belöningen.
244
00:44:18,768 --> 00:44:23,398
Är det allt en 2000 år gammal
civilisation kan komma med?
245
00:44:23,523 --> 00:44:25,900
Du borde skämmas.
246
00:44:34,075 --> 00:44:37,912
Sluta nu. Det är pinsamt.
247
00:44:49,465 --> 00:44:50,967
Vad var det jag sa?
248
00:44:51,092 --> 00:44:54,595
Du sa: "Blöt skjorta inte gå sönder."
Inte: "Nerpissad skjorta böjer galler."
249
00:44:56,389 --> 00:44:58,141
- Vrid den mer.
- Hjälp till.
250
00:44:58,266 --> 00:45:07,483
En gång till. Du är stark
som en oxe, du klarar det.
251
00:45:10,570 --> 00:45:12,947
Nu så. Vi klarar det.
252
00:45:14,866 --> 00:45:19,412
- Håll i den, så går jag igenom.
- Du håller, och jag går igenom.
253
00:45:26,836 --> 00:45:29,005
Nej, inte din hand!
254
00:45:30,006 --> 00:45:32,008
- Håll i den!
- Hej då, tönt. Jag skojade bara.
255
00:45:32,133 --> 00:45:37,555
Jag skulle aldrig lämna min
gamle kompis. Träng dig igenom nu.
256
00:45:37,680 --> 00:45:39,932
Ta de där!
257
00:45:46,272 --> 00:45:48,149
Sätt i gång och trolla.
258
00:45:50,860 --> 00:45:54,155
- För torr.
- Blöt ner den, då.
259
00:45:54,280 --> 00:45:56,199
Jag kan inte. Inget mer.
260
00:45:57,241 --> 00:46:02,830
Fan också!
Kom ut, lille Roy. Du kan trolla.
261
00:46:09,629 --> 00:46:13,257
- Skynda på.
- Jag försöker. Titta inte!
262
00:46:13,383 --> 00:46:14,801
Spänn av.
263
00:46:16,636 --> 00:46:19,931
- Spänn av, så kommer det nog.
- Tack, det hjälper.
264
00:46:20,056 --> 00:46:21,683
Är det där avspänt?
265
00:46:47,917 --> 00:46:51,421
Tack och lov att ni är här.
- Jag tar vapnen.
266
00:47:00,138 --> 00:47:04,100
- Hämta min bok!
- Jag har den.
267
00:47:04,225 --> 00:47:08,146
- Vem är hon?
- Min fru.
268
00:47:08,271 --> 00:47:10,398
- Hur länge har du varit här?
- Fyra dagar.
269
00:47:10,523 --> 00:47:11,816
Hejsan!
270
00:47:17,447 --> 00:47:19,907
Kom, nu sticker vi.
271
00:47:26,956 --> 00:47:31,919
Lycka till, då. Det här är väl vad
ni brukar kalla "sayonara".
272
00:47:33,963 --> 00:47:38,593
Fido ställer visst till problem.
Ska jag hjälpa dig?
273
00:47:38,718 --> 00:47:41,638
- Jag klarar mig.
- Visst.
274
00:47:41,763 --> 00:47:46,684
Hur ska du klara dig till Carson City
och rädda prinsessan?
275
00:47:48,353 --> 00:47:50,188
Stopp nu!
276
00:47:51,814 --> 00:47:55,860
Jag klarar inte mer.
Titta nu hur jag gör.
277
00:47:57,737 --> 00:48:00,865
Ta den och lägg den långt fram.
278
00:48:03,076 --> 00:48:06,162
Den glider tillbaka när du rider.
279
00:48:11,334 --> 00:48:16,214
Okej, jag följer dig till Carson City
och räddar prinsessan Pippi.
280
00:48:16,339 --> 00:48:21,511
- Pei Pei! Du struntar i henne.
- Du känner mig inte alls.
281
00:48:24,097 --> 00:48:30,561
Jag vill inte att någon i den
kinesiska adeln ska lida.
282
00:48:33,272 --> 00:48:36,609
Ni tror väl på karma?
283
00:48:36,734 --> 00:48:42,073
Det måste finnas en anledning till
att vi jämt träffar på varandra.
284
00:48:42,198 --> 00:48:45,910
Jag har ridit med hemska män.
285
00:48:46,035 --> 00:48:50,164
Men det är något
som är annorlunda med dig.
286
00:48:50,289 --> 00:48:54,335
Jag kan se det... i dina ögon.
287
00:48:57,046 --> 00:48:59,924
Det indianerna kallar "chippichawa".
288
00:49:01,592 --> 00:49:06,514
Det betyder "ädelmod".
Och du har mängder av det.
289
00:49:08,641 --> 00:49:15,273
Du har en partner, och det har inget
med guldet att göra. Vi skakar hand.
290
00:49:15,398 --> 00:49:20,194
- Varför spottar du i handen?
- Det är tradition.
291
00:49:29,579 --> 00:49:31,122
Det här blir en lång resa.
292
00:49:35,585 --> 00:49:38,963
Sköt om er nu. "Shalom."
293
00:49:42,717 --> 00:49:43,635
"Shalom."
294
00:49:51,601 --> 00:49:56,564
Det ser ju ut som om
ni har haft en tornado här.
295
00:49:56,689 --> 00:50:00,485
Roy O'Bannon och hans partner
var i stan.
296
00:50:00,610 --> 00:50:04,489
Roy O'Bannon har ingen partner.
Roy O'Bannon är död.
297
00:50:04,614 --> 00:50:09,994
Han är inte död. Han rymde från
fängelset med Shanghai Kid.
298
00:50:10,119 --> 00:50:12,997
- Shanghai Kid?
- Har Roy ett nytt gäng?
299
00:50:14,999 --> 00:50:19,796
Den förrädaren lurade oss
med kinesen från tåget.
300
00:50:19,921 --> 00:50:23,508
Det ska vara en snitsig vinkel.
301
00:50:26,469 --> 00:50:31,349
- Hur ser jag ut?
- Toppen, som en riktig cowboy.
302
00:50:31,474 --> 00:50:34,310
Det är snyggt med snusnäsduken.
303
00:50:34,560 --> 00:50:38,189
- Roy O'Bannon.
- Jag heter Chon Wang.
304
00:50:38,314 --> 00:50:41,067
- John Wayne?
- Chon Wang.
305
00:50:43,111 --> 00:50:48,741
Det är ett hemskt cowboynamn.
Det fungerar aldrig. Det är hemskt.
306
00:50:49,492 --> 00:50:51,953
Det är hästsvansen också...
307
00:50:55,832 --> 00:51:01,004
- Så illa är det inte.
- Rör aldrig min hårpiska.
308
00:51:02,505 --> 00:51:06,676
- Det där gjorde ont.
- Vi måste till Carson City.
309
00:51:06,801 --> 00:51:11,055
Innan vi rider dit, måste jag
lära dig vissa saker.
310
00:51:12,598 --> 00:51:14,517
Gör efter mig.
311
00:51:16,144 --> 00:51:18,896
- Vad är det där?
- Det förbättrar dina reflexer.
312
00:51:19,022 --> 00:51:25,361
Vapnet är din bäste vän, eller
din värste fiende. Vänster. Höger.
313
00:51:25,486 --> 00:51:30,033
Du får den här.
Försiktigt, var alltid beredd.
314
00:51:30,158 --> 00:51:34,579
Andas ut när du siktar långt,
andas in när du siktar kort.
315
00:51:34,704 --> 00:51:38,624
Håll för öronen, nu smäller det.
316
00:51:52,221 --> 00:51:55,391
Jag är som en vildhäst.
Man kan inte tämja mig.
317
00:51:55,516 --> 00:51:58,853
Lägg havren i hagen,
så kommer jag in och käkar.
318
00:52:04,400 --> 00:52:08,154
Men om man stänger grinden,
så hoppar jag över.
319
00:52:21,918 --> 00:52:25,463
Din man...
Jag har inget emot honom.
320
00:52:25,588 --> 00:52:30,426
Jag gillar honom, men han är från
ett mansdominerat samhälle.
321
00:52:57,537 --> 00:53:02,250
Jag kan säga så här. Min häst
är absolut inte min bäste vän.
322
00:53:16,431 --> 00:53:20,685
Om nån tittar konstigt på dig,
säger du: "Howdy, partner."
323
00:53:21,144 --> 00:53:24,272
- "Howdy, partner"?
- Snabbare.
324
00:53:24,397 --> 00:53:27,191
"Howdy, partner."
Säg efter mig.
325
00:53:33,614 --> 00:53:36,117
Parkera här.
326
00:53:36,242 --> 00:53:39,871
- Det fungerar inte.
- De är inte lika toleranta som jag.
327
00:53:39,996 --> 00:53:42,123
De är inte särskilt vänliga i dag...
328
00:53:47,337 --> 00:53:48,713
John...
329
00:53:51,507 --> 00:53:55,136
- Det gör ont.
- Vi får jobba på det.
330
00:53:57,180 --> 00:54:00,600
- Gå ordentligt.
- Det gör så ont.
331
00:54:00,725 --> 00:54:03,978
Jag går inte med dig,
om du ska gå på det där viset.
332
00:54:11,194 --> 00:54:15,448
- Roy, det är du.
- Det var som fan!
333
00:54:15,573 --> 00:54:18,576
Jag är efterlyst.
500 dollar är en hel del.
334
00:54:18,701 --> 00:54:20,370
Får jag se! Snygg bild.
335
00:54:23,164 --> 00:54:26,417
Vet du vad det här betyder?
Det gör tjejerna helt galna.
336
00:54:26,542 --> 00:54:29,420
Vi skaffar några fler.
337
00:54:29,545 --> 00:54:32,632
- Inte illa.
- Jag är också efterlyst.
338
00:54:35,259 --> 00:54:39,764
- Det är inte rätt.
- Nej, jag är inte från Shanghai.
339
00:54:39,889 --> 00:54:43,351
Tusen dollar för en medhjälpare.
340
00:54:43,476 --> 00:54:46,437
- Försiktigt.
- Hela rättsväsendet är totalt fel.
341
00:54:48,648 --> 00:54:52,735
Han kan inte ens rida, men det är
ett bra namn "Shanghai Kid".
342
00:54:57,365 --> 00:55:01,160
Problem. John, kom hit!
343
00:55:02,245 --> 00:55:04,163
Bind hästarna där.
344
00:55:05,248 --> 00:55:06,207
Kom in hit!
345
00:55:10,253 --> 00:55:12,297
Vad är det som händer?
346
00:55:14,757 --> 00:55:16,426
Howdy, partner.
347
00:55:20,346 --> 00:55:23,391
Det är ett uppbåd.
De kan väl inte vara ute efter oss.
348
00:55:24,892 --> 00:55:27,061
Jag tror att de går förbi.
349
00:55:29,063 --> 00:55:32,358
Det såg ut som sheriff Van Cleef,
den psykotiske mördaren.
350
00:55:36,571 --> 00:55:40,867
Roy O'Bannon, det här är
sheriff Nathan Van Cleef!
351
00:55:42,076 --> 00:55:45,997
- Vi vet att du gömmer dig där inne.
- Herregud, det är han!
352
00:55:46,122 --> 00:55:49,459
Släng vapnen och kom ut
med händerna över huvudet.
353
00:55:50,960 --> 00:55:53,755
Det gäller också avskummet
du rider med.
354
00:55:53,880 --> 00:55:57,133
- Han vann.
- Roy, det är okej.
355
00:55:57,258 --> 00:56:00,178
Nej, du känner inte honom.
356
00:56:00,303 --> 00:56:04,182
Jag ska prata med dem.
Vi måste rädda prinsessan.
357
00:56:04,307 --> 00:56:05,642
Vad gör du? Stanna!
358
00:56:09,729 --> 00:56:11,481
Ta det lugnt.
359
00:56:11,606 --> 00:56:15,818
- Varför sköt de?
- Har du glömt att du är efterlyst?
360
00:56:15,943 --> 00:56:17,862
- Varför?
- Du är laglös.
361
00:56:17,987 --> 00:56:22,367
- Det är jag inte.
- Du är en skurk. Titta på affischen.
362
00:56:23,326 --> 00:56:30,416
- Gör flickorna galna.
- De vill hänga dig. Du är en skurk.
363
00:56:33,336 --> 00:56:37,882
- Du har tjugo sekunder på dig.
- Vi kan väl få en minut?
364
00:56:38,007 --> 00:56:42,428
Vakta baksidan, så att de inte
försöker dra en sadel över våra ögon.
365
00:56:43,972 --> 00:56:47,642
Kom ihåg, jag vill ha kinesen levande.
366
00:56:50,103 --> 00:56:54,065
- Jag är ingen skurk.
- Jo, du är med mig.
367
00:56:58,194 --> 00:57:02,907
- Det är ditt fel. Du är en skurk.
- Vi är skurkar båda två.
368
00:57:03,032 --> 00:57:06,619
- Du är en skurk. Du går ut dit.
- Nej.
369
00:57:06,744 --> 00:57:08,830
Du måste gå. Ut!
370
00:57:12,250 --> 00:57:15,086
- Gjorde jag det där?
- Inte illa.
371
00:57:15,211 --> 00:57:19,424
Jag kan inte karate, men jag kan
"crazy" och det ska jag utnyttja.
372
00:57:24,137 --> 00:57:25,847
Vad händer där inne?
373
00:57:37,775 --> 00:57:39,777
Allt väl?
374
00:57:41,237 --> 00:57:44,032
- Du slängde ut mig genom fönstret.
- Har du guldet?
375
00:57:45,325 --> 00:57:50,538
- Vilket guld?
- Fel svar.
376
00:57:50,663 --> 00:57:55,460
Vänta lite! Jag är obeväpnad.
377
00:57:55,585 --> 00:58:00,089
Inget vapen. Du kan inte skjuta
en obeväpnad man.
378
00:58:00,214 --> 00:58:03,509
- Jag ska hjälpa dig.
- Nej, John!
379
00:58:06,054 --> 00:58:10,350
Slåss ärofullt, så vinner du.
380
00:58:10,475 --> 00:58:13,561
Är du galen? Är det vad de lär ut
på kejsarens vaktskola?
381
00:58:13,686 --> 00:58:15,938
Ta upp dem!
382
00:58:28,368 --> 00:58:30,328
Jaså, minsann...
Shanghai Kid.
383
00:58:32,372 --> 00:58:34,999
Ska vi lära grabben dansa?
384
00:58:36,084 --> 00:58:38,670
Kom igen! Du kan bättre än så.
385
00:58:44,050 --> 00:58:46,427
Du rånade fel tåg, grabben.
386
00:58:54,769 --> 00:58:57,981
- Jo, sheriffen...
- Håll käft och ta på vapnen.
387
00:59:05,738 --> 00:59:10,868
Det här är på riktigt.
Vi kan inte ta oss tillbaka igen.
388
00:59:10,994 --> 00:59:13,496
Det är det som är meningen.
389
01:00:28,488 --> 01:00:30,198
Vad fan gör du?
390
01:00:34,744 --> 01:00:40,959
- Sluta med ditt förhalande!
- Du ska inte smutsa ner det här.
391
01:00:41,084 --> 01:00:46,464
Det är en duell, en duell är helig.
Det är vad som skiljer oss från djuren.
392
01:00:52,053 --> 01:00:56,182
Jag avundas dig inte. Beredd?
393
01:00:56,307 --> 01:00:58,601
Vänd dig mot mig, som en man.
394
01:00:58,726 --> 01:01:01,813
Du gör på ditt sätt, och jag på mitt.
395
01:01:07,819 --> 01:01:12,031
Kom igen, Roy. Du klarar det.
Nej, han kommer att döda dig.
396
01:01:22,041 --> 01:01:26,004
Han kommer att skjuta ihjäl dig.
Nej, tänk inte så.
397
01:01:33,136 --> 01:01:38,349
Tänk positivt. Var kulan.
Var blykulan.
398
01:01:44,856 --> 01:01:46,274
Jag kommer att dö.
399
01:01:51,237 --> 01:01:53,364
Duellen avbryts!
400
01:01:57,243 --> 01:01:58,119
Roy!
401
01:01:59,662 --> 01:02:03,958
Du sabbade alltihop.
Man avbryter aldrig en duell.
402
01:02:04,083 --> 01:02:08,463
Jag hade honom på kornet.
Det gör mig helt galen.
403
01:02:15,845 --> 01:02:19,057
Nu vet du hur det känns
att släpa omkring dig i din bärstol.
404
01:02:21,100 --> 01:02:22,477
Jag bugar aldrig för dig.
405
01:02:26,606 --> 01:02:28,483
Titta på de här ansiktena.
406
01:02:30,109 --> 01:02:37,075
Om du flyr, dödar jag en arbetare
varje timme, tills du är fast.
407
01:02:44,040 --> 01:02:45,750
Jag börjar med den här.
408
01:02:54,968 --> 01:02:56,594
Låt honom inte se er lida.
409
01:02:59,180 --> 01:03:00,890
Jag vet vem ni är.
410
01:03:03,267 --> 01:03:05,728
Snälla ni, avslöja mig inte.
411
01:03:09,232 --> 01:03:11,317
Kallar du det här ett säkert ställe?
412
01:03:12,902 --> 01:03:17,198
Ja, och här kan vi samla information.
413
01:03:17,323 --> 01:03:21,369
Ingen reser igenom Carson City,
utan att de får veta det.
414
01:03:21,494 --> 01:03:26,624
- Kan du fråga om prinsessan?
- Ja, och hur hemskt det än blir...
415
01:03:26,749 --> 01:03:30,878
...slutar jag inte förrän jag har
pumpat allihop på information.
416
01:03:34,257 --> 01:03:38,678
- Hej, Roy.
- Hej, här ser ni två desperados.
417
01:03:38,803 --> 01:03:40,305
Trevligt att se er här, mr O'Bannon.
418
01:03:44,267 --> 01:03:47,312
Ja, här kan vi få information.
419
01:03:48,771 --> 01:03:54,402
- Det är inget riktigt gömställe.
- Koppla av och ta ett glas.
420
01:03:54,527 --> 01:04:01,743
- Nej, jag vill hitta prinsessan.
- Vi kan inte gå från dörr till dörr.
421
01:04:01,868 --> 01:04:04,579
- Vi är efterlysta.
- Ditt fel.
422
01:04:04,704 --> 01:04:07,040
Ja, allt är mitt fel.
423
01:04:12,462 --> 01:04:18,051
Hur ser prinsessan ut? Är hon söt
eller är hon rena skräcken?
424
01:04:18,176 --> 01:04:21,679
Du får inte prata om henne.
425
01:04:21,804 --> 01:04:25,767
Kom ihåg att det här är västern,
inte östern. Solen...
426
01:04:25,892 --> 01:04:30,772
"Solen kanske går upp i mitt land"...
Bla, bla, bla.
427
01:04:30,897 --> 01:04:34,942
Bra, du minns. Är hon ogift?
428
01:04:35,068 --> 01:04:38,154
Är hon ogift, är hon ledig?
429
01:04:38,279 --> 01:04:42,200
Bara för någon
i den kejserliga familjen.
430
01:04:43,826 --> 01:04:48,331
Tillhör du den kejserliga familjen?
Jag tror knappast det.
431
01:04:48,456 --> 01:04:50,041
Var det ett skämt?
432
01:04:50,166 --> 01:04:57,173
Det var ditt första skämt.
Vi måste skåla. Ja!
433
01:04:57,298 --> 01:05:00,969
- Nej!
- Jo, kom igen nu!
434
01:05:01,094 --> 01:05:03,638
Bara ett glas.
435
01:05:03,763 --> 01:05:07,725
- Men tala inte mer om prinsessan.
- Jag svär.
436
01:05:12,313 --> 01:05:16,985
Vi borde leka en suplek.
Kan du nån kinesisk suplek?
437
01:05:17,110 --> 01:05:21,114
- Nej.
- Alla länder har suplekar.
438
01:05:22,490 --> 01:05:24,409
Bara en?
439
01:05:44,262 --> 01:05:46,097
"Uno mas!"
En gång till!
440
01:06:16,836 --> 01:06:18,713
Jag är så förvirrad, John.
441
01:06:20,506 --> 01:06:25,386
Jag vet inte ens vad jag gör
här i västern.
442
01:06:25,511 --> 01:06:28,556
- Jag är en usel laglös.
- Du är en bra laglös.
443
01:06:28,681 --> 01:06:31,809
- Jag sabbar allting.
- Nej, jag sabbar allting.
444
01:06:31,934 --> 01:06:38,650
Titta på mina ärr. Ett för att jag
kom för sent till ett vaktskift.
445
01:06:38,775 --> 01:06:42,195
Ett för att jag tappade min kampstav.
Du är bra.
446
01:06:42,320 --> 01:06:44,072
Jag är bara bra på att snacka.
447
01:06:47,241 --> 01:06:48,826
Det är sant.
448
01:06:51,079 --> 01:06:53,164
Ta bort din hand, John.
449
01:06:58,002 --> 01:07:03,299
- En gång till?
- Nej, ingen mer sprit.
450
01:07:03,424 --> 01:07:06,678
- "Uno mas?"
- "No mas", John.
451
01:07:12,642 --> 01:07:15,436
Roy?
452
01:07:19,732 --> 01:07:22,193
- Följer du med?
- Fifi?
453
01:07:23,486 --> 01:07:24,570
"Uno mas?"
454
01:07:47,093 --> 01:07:50,096
Vem är din lustige vän?
455
01:07:52,056 --> 01:07:57,729
Jag vet inte... Han är en galen
kejserlig vakt. Han är jättekul.
456
01:08:00,315 --> 01:08:03,818
Han är helgalen.
Såg du leken vi lekte?
457
01:08:03,943 --> 01:08:06,321
Du förstår inte vad jag säger, va?
458
01:08:11,159 --> 01:08:16,414
Jag trodde aldrig att du skulle vilja
rida tillsammans med en kines.
459
01:08:16,623 --> 01:08:21,878
Jag rider inte direkt med honom.
Han är inte min vän.
460
01:08:22,086 --> 01:08:25,506
Du vet... han är kines.
461
01:08:26,466 --> 01:08:31,095
- Det är bra.
- Brukar ni snacka om det?
462
01:08:34,349 --> 01:08:36,434
Nu pratar vi om nåt annat.
463
01:08:46,110 --> 01:08:50,657
- Vad är det som händer?
- Är det inte Shanghai Kid?
464
01:08:56,120 --> 01:08:57,121
Här!
465
01:09:17,141 --> 01:09:19,018
Tack.
466
01:09:23,231 --> 01:09:26,109
Tack.
"Uno mas?"
467
01:09:29,737 --> 01:09:35,910
- John, kom! Sheriffen är där nere.
- Nej, sheriffen är där inne.
468
01:09:36,035 --> 01:09:41,791
- Vad har du gjort med honom? Kom!
- Nej, jag vill inte rida med dig.
469
01:09:41,916 --> 01:09:43,293
Du är så jäkla full.
470
01:09:44,836 --> 01:09:49,424
- Hej, pålle!
- Nu är det dags för "yee-haw"!
471
01:09:51,884 --> 01:09:58,308
Vi hoppar ner på hästryggen,
skriker "yee-haw" och rider i väg.
472
01:09:58,433 --> 01:10:01,102
Titta nu, och gör exakt likadant.
473
01:10:14,907 --> 01:10:16,200
Var är huvudet?
474
01:10:18,328 --> 01:10:21,456
- Upp med dig!
- Bind dem!
475
01:10:21,581 --> 01:10:26,836
- Vad hände med hästen? Är han död?
- Nej, men det är vi.
476
01:10:26,961 --> 01:10:30,048
- Hej, pålle. - Han sover.
- Upp nu!
477
01:10:35,428 --> 01:10:39,557
Ni har verkligen
imponerande järnskrot.
478
01:10:39,682 --> 01:10:43,561
Titta inte mig i skrevet,
din perversa typ!
479
01:10:48,566 --> 01:10:50,193
Jag hoppas att han gick.
480
01:10:50,318 --> 01:10:56,574
- Er tur.
- Tack, mr Van Cleef.
481
01:10:56,699 --> 01:10:59,410
Vad har vi här, då?
482
01:11:01,955 --> 01:11:07,377
- Mr O'Bannon, antar jag.
- Kan jag få lite vatten?
483
01:11:08,795 --> 01:11:11,089
Det var så lite.
484
01:11:11,214 --> 01:11:14,634
Det här måste vara
den berömde Shanghai Kid.
485
01:11:19,639 --> 01:11:21,724
- Chon Wang?
- Lo Fong?
486
01:11:21,849 --> 01:11:26,270
- Du minns din gamle stridskamrat?
- Jag minns en förrädare.
487
01:11:26,396 --> 01:11:28,189
Ni gillar visst inte varandra.
488
01:11:28,314 --> 01:11:33,277
- Var är guldet?
- Var är prinsessan Pei Pei?
489
01:11:33,403 --> 01:11:36,030
Sluta, vi är män, inga slagpåsar.
490
01:11:36,155 --> 01:11:41,703
Vi är bakfulla, så om du vill
prata om guldet, så gör vi det.
491
01:11:41,828 --> 01:11:44,414
- Har du mitt guld?
- Ditt guld?
492
01:11:44,539 --> 01:11:47,125
- Ja, vi har guldet.
- Var är det?
493
01:11:47,250 --> 01:11:50,044
På ett säkert ställe.
494
01:11:52,755 --> 01:11:54,132
Talar han sanning?
495
01:11:59,887 --> 01:12:01,306
Nej.
496
01:12:04,100 --> 01:12:04,809
Lysande, John.
497
01:12:04,934 --> 01:12:09,355
Han kan inte ljuga, på grund av
det kejserliga påbudet.
498
01:12:09,480 --> 01:12:14,485
När ska du lära dig
att du inte är i Kina?
499
01:12:15,778 --> 01:12:19,157
Han lär sig aldrig,
han kan bara lyda order.
500
01:12:21,993 --> 01:12:24,912
Jag har åtminstone min heder kvar.
501
01:12:31,794 --> 01:12:34,505
Slavar har ingen heder.
502
01:12:41,179 --> 01:12:43,097
Nu kan du aldrig återvända till Kina.
503
01:12:46,768 --> 01:12:50,021
Du sabbade alltihop, grabben.
504
01:12:50,146 --> 01:12:53,900
Man ska inte skära av hans hår.
505
01:12:54,817 --> 01:12:56,694
Det är inget personligt, grabbar.
506
01:12:58,946 --> 01:13:04,285
- Min lojalitet är hos kejsaren.
- Ja, jag har hört allt om kejsaren.
507
01:13:05,578 --> 01:13:08,164
Det måste vara en jäkla fin man.
508
01:13:08,289 --> 01:13:12,627
- Han är bara tolv år.
- Skojar du?
509
01:13:12,752 --> 01:13:16,798
Ska du dö för en grabb vars
kulor inte har ramlat ner?
510
01:13:18,675 --> 01:13:22,512
Å mitt ämbetes vägnar,
i territoriet Nevada-
511
01:13:22,762 --> 01:13:28,559
- beordrar jag att dessa män hängs
tills fötterna har slutat sparka.
512
01:13:35,358 --> 01:13:41,030
Ni ska till helvetet, grabbar
och era hästar för er dit.
513
01:13:41,155 --> 01:13:42,782
Dra åt snarorna!
514
01:13:43,574 --> 01:13:46,411
Häng dem! Häng dem!
515
01:13:53,126 --> 01:13:57,130
- Häng honom!
- Akta dig, din lilla skit!
516
01:14:15,356 --> 01:14:17,275
John, vad gör du?
517
01:14:32,874 --> 01:14:36,294
Vad står på?!
Stoppa hästarna!
518
01:14:44,135 --> 01:14:45,845
Häng dem!
519
01:14:55,772 --> 01:14:56,731
Hjälp mig!
520
01:15:16,709 --> 01:15:19,337
Lyssna på ljudet från floden.
521
01:15:19,462 --> 01:15:25,468
Jag har aldrig hört hur vackert det
låter. Jag har aldrig tagit mig tid.
522
01:15:26,928 --> 01:15:31,849
Titta på bergen och träden.
Jag vet inte vad det är för träd.
523
01:15:32,058 --> 01:15:36,437
Vi ska lära oss namnen på träden.
Kom och titta.
524
01:15:37,271 --> 01:15:41,567
Vad gör du?
Är du fortfarande ledsen för ditt hår?
525
01:15:43,695 --> 01:15:49,033
Du är så fåfäng. När du är sjuttio,
är hästsvansen som ny.
526
01:15:50,076 --> 01:15:51,953
- Vad gör du?
- Ger mig av.
527
01:15:52,078 --> 01:15:54,914
Vi har just lurat döden.
Titta på bergen en sekund.
528
01:15:59,419 --> 01:16:02,714
- Okej, jag hämtar mina saker.
- Jag ger mig av ensam.
529
01:16:08,928 --> 01:16:13,349
- Vad snackar du om?
- Jag hörde dig.
530
01:16:13,474 --> 01:16:16,227
Du hörde mig... och?
531
01:16:16,352 --> 01:16:22,317
På Goldie's.
Du sa att jag inte var din vän.
532
01:16:24,777 --> 01:16:29,073
John... Vänta lite, John.
Jag snackade med en tjej.
533
01:16:29,198 --> 01:16:34,412
- Du hörde bara en del.
- Roy... du hade rätt.
534
01:16:34,537 --> 01:16:39,834
Hur skulle jag kunna vara din vän?
Jag är bara en kines.
535
01:16:39,959 --> 01:16:43,379
- Chon, förlåt...
- "Sayonara", Roy.
536
01:17:39,227 --> 01:17:41,145
Vänta här.
537
01:17:53,616 --> 01:17:54,993
Stig in.
538
01:18:16,097 --> 01:18:17,515
Du har rest lång väg.
539
01:18:18,599 --> 01:18:22,228
Jag hoppas att prinsessan du söker
är värd denna plikttrohet.
540
01:18:25,064 --> 01:18:27,775
Det är min plikt att föra henne hem.
541
01:18:33,072 --> 01:18:35,033
Jag tog med hennes älsklingsbok.
542
01:18:39,412 --> 01:18:40,788
Det var snällt av dig.
543
01:18:44,626 --> 01:18:49,839
Men tänk om du hittar prinsessan
och hon inte vill åka hem.
544
01:18:51,966 --> 01:18:53,509
Varför skulle hon vilja stanna här?
545
01:18:54,552 --> 01:18:56,888
Hon kanske kan göra mer
för sitt folk här...
546
01:18:59,515 --> 01:19:00,975
...än hon kan göra i Kina.
547
01:19:08,650 --> 01:19:09,484
Prinsessan Pei Pei!
548
01:19:14,280 --> 01:19:17,158
Dra inte till oss uppmärksamheten.
549
01:19:19,535 --> 01:19:23,498
- Snälla du, stå upp!
- Prinsessan, följ med mig.
550
01:19:24,999 --> 01:19:27,001
Fong får inte
upptäcka att jag är borta.
551
01:19:27,126 --> 01:19:29,754
Jag kan inte lämna er här.
552
01:19:35,134 --> 01:19:37,470
Snälla ni, stå upp!
553
01:19:38,805 --> 01:19:41,599
Buga inte, upp med er!
554
01:19:41,724 --> 01:19:43,434
Upp med er!
555
01:19:45,478 --> 01:19:50,441
Du måste ge dig av. Om jag flyr
kommer Fong att döda de andra.
556
01:19:50,566 --> 01:19:52,819
Det är min plikt att föra er hem.
557
01:19:55,238 --> 01:19:57,573
Jag befaller dig att ge dig av.
558
01:20:01,786 --> 01:20:04,414
Ge dig av!
559
01:21:11,939 --> 01:21:18,613
Händerna mot skyn, flintis!
Just det, Roy är här. Stör jag?
560
01:21:18,738 --> 01:21:26,079
Ja, jag följde efter dig.
Du är en gröngöling. Du dör här ute.
561
01:21:27,538 --> 01:21:30,083
Vi måste sticka härifrån, partner!
562
01:21:30,208 --> 01:21:36,589
Du ska hålla dig till mig.
Vi ska ju rädda en prinsessa.
563
01:22:39,319 --> 01:22:40,445
Prinsessan!
564
01:22:45,700 --> 01:22:47,952
Lägg ner vapnen!
565
01:23:09,098 --> 01:23:10,725
Visa mig guldet!
566
01:23:35,583 --> 01:23:38,836
Hälsa kejsaren, prinsessan.
567
01:23:58,773 --> 01:23:59,607
Chon Wang?
568
01:24:07,573 --> 01:24:09,450
Just det, Johnny Wayne är här.
569
01:24:11,703 --> 01:24:12,829
Ja, det är jag.
570
01:24:13,997 --> 01:24:17,959
Varför skar du av
hans hår? Jag varnade dig.
571
01:24:18,084 --> 01:24:22,255
Släpp revolvern
och sparka hit den.
572
01:24:32,181 --> 01:24:33,308
Är det hon?
573
01:24:34,726 --> 01:24:36,102
Hon är söt.
574
01:24:37,562 --> 01:24:43,484
Hämta henne!
Nu tar vi hand om det här.
575
01:24:43,609 --> 01:24:46,070
Jag tänker inte låta er ta hem henne.
576
01:24:48,948 --> 01:24:53,244
Vem tror du att du är?
Har du glömt dina plikter?
577
01:24:54,912 --> 01:24:57,874
Prinsessan vill inte återvända.
578
01:25:03,212 --> 01:25:06,633
Vi måste lyda det kejserliga påbudet
och du ska inte stoppa oss.
579
01:25:08,134 --> 01:25:13,097
Chon, upp med dig! Jag trodde
att du hade kommit över det där?
580
01:25:15,516 --> 01:25:18,936
Ser ni nu?
Han kommer alltid att vara en slav.
581
01:25:35,703 --> 01:25:39,540
Det här är västern...
582
01:25:39,749 --> 01:25:42,293
...inte östern.
583
01:25:43,753 --> 01:25:51,010
Solen kanske går upp
där vi kommer ifrån...
584
01:25:51,135 --> 01:25:52,804
...men här går den ner.
585
01:25:56,307 --> 01:25:59,978
Ska jag översätta?
Prinsessan stannar kvar.
586
01:26:00,103 --> 01:26:03,648
Prinsessan stannar kvar.
587
01:26:03,773 --> 01:26:09,696
Jag tar guldet, du gifter dig med
prinsessan. Uppdraget är slutfört.
588
01:26:12,865 --> 01:26:15,326
Jaså, minsann...
589
01:26:17,745 --> 01:26:20,832
Så roligt att vi alla går i kyrkan.
590
01:26:22,208 --> 01:26:24,294
Fan också!
Han har mina vapen.
591
01:26:25,712 --> 01:26:28,131
Visst är det ljuvligt?
592
01:26:36,681 --> 01:26:41,936
Vad sägs om det?
Det är ett mexikanskt dödläge.
593
01:26:42,061 --> 01:26:44,814
Men vi har inga mexikaner här.
594
01:27:16,554 --> 01:27:17,930
Spring, prinsessan!
595
01:27:18,056 --> 01:27:19,932
Spring för livet!
596
01:28:23,162 --> 01:28:27,709
- Träffade jag dig?
- Nej, men det var nära.
597
01:28:27,834 --> 01:28:30,336
Du har nästan dödat mig
sjutton gånger.
598
01:28:33,923 --> 01:28:35,758
Arton, nitton, tjugo.
599
01:28:38,011 --> 01:28:39,429
Du är verkligen eldfängd.
600
01:29:35,026 --> 01:29:36,653
Rädda prinsessan!
601
01:30:21,281 --> 01:30:23,157
Hur kan du klara dig här ute?
602
01:30:23,283 --> 01:30:28,329
Vad menar du? Det här är inte...
De här revolvrarna är konstiga.
603
01:31:46,032 --> 01:31:49,077
Vi kan väl låta udda vara jämt?
604
01:31:49,285 --> 01:31:55,667
Du fick några bra skott, jag fick
några bra skott. Det är oavgjort.
605
01:31:55,875 --> 01:32:00,338
- Har du slut på ammunition?
- Nej, jag har en kula kvar.
606
01:32:00,463 --> 01:32:07,679
Så här gör vi. Jag tar ut
alla mina kulor, utom en.
607
01:32:07,887 --> 01:32:10,390
Då är det jämt. Vad sägs om det?
608
01:32:11,891 --> 01:32:16,354
Det låter rättvist. Skulle du
verkligen göra det för min skull?
609
01:32:18,106 --> 01:32:18,982
Jodå...
610
01:32:22,443 --> 01:32:24,445
Det kan du lita på.
611
01:33:45,652 --> 01:33:49,113
- Vi kommer ut på tre.
- Okej, men jag vill räkna.
612
01:33:52,867 --> 01:33:57,080
Kämpa ärorikt. Okej.
Ett!
613
01:33:58,373 --> 01:34:01,125
Två! Två och en halv!
614
01:34:01,334 --> 01:34:02,752
Två och sju åttondelar.
615
01:34:03,461 --> 01:34:04,337
Tre!
616
01:34:24,607 --> 01:34:26,734
Hur fan gick det till?
617
01:35:07,483 --> 01:35:09,902
Det är ett mirakel.
618
01:35:11,029 --> 01:35:13,406
Jag är oövervinnerlig!
619
01:35:14,949 --> 01:35:19,412
Roy! Oövervinnerlig!
620
01:36:07,418 --> 01:36:11,422
- Nu ska du dö!
- Adios, partner.
621
01:37:02,223 --> 01:37:04,309
Roy!
622
01:37:13,526 --> 01:37:15,403
Han tog guldet!
623
01:37:29,667 --> 01:37:34,297
Är det allt du bryr dig om?
Du borde skämmas.
624
01:37:35,548 --> 01:37:38,801
Det finns mer i livet än pengar.
Lär dig det.
625
01:37:38,926 --> 01:37:43,931
- Vad hände?
- Jag dödade honom bara. Du, då?
626
01:37:44,057 --> 01:37:46,559
- Hur?
- Jag sköt honom.
627
01:37:46,684 --> 01:37:50,730
- Berätta sanningen nu!
- Du missade ett mirakel.
628
01:37:50,855 --> 01:37:55,318
Jag hade en kula, han hade miljoner.
Han ljög och sa att han hade en...
629
01:38:02,992 --> 01:38:07,664
På slagfältet kan en soldat
inte alltid lyda generalens order.
630
01:38:10,375 --> 01:38:12,418
- Hon stannar?
- Ja.
631
01:38:13,211 --> 01:38:16,255
- Får jag ställa mig upp?
- Ja.
632
01:38:19,133 --> 01:38:22,261
Händerna mot skyn, O'Bannon!
633
01:38:22,387 --> 01:38:26,057
Det är min replik.
Han stjäl mitt gäng och min replik.
634
01:38:27,058 --> 01:38:31,229
- Kom tillbaka!
- Det är Wallace.
635
01:38:33,272 --> 01:38:36,818
Vi vet att du har jobbat extra
med den där gula killen.
636
01:38:36,943 --> 01:38:42,865
- Stanna här. Det är inte din strid.
- Vi håller ihop. Vi är partners.
637
01:38:45,285 --> 01:38:47,245
Så vackert.
638
01:38:53,293 --> 01:38:59,090
Gå ut genom bakdörren.
Jag lovar att vi ska ses igen.
639
01:39:00,300 --> 01:39:04,846
Det du har lovat, måste du hålla.
640
01:39:20,069 --> 01:39:21,446
Flytta på dig!
641
01:39:25,908 --> 01:39:29,203
- Är du galen?
- Stopp, John!
642
01:39:29,329 --> 01:39:34,542
De kan inte skada mig.
Det hände ett mirakel där inne.
643
01:39:34,667 --> 01:39:37,295
Du, din stropp, hör du mig?
644
01:39:37,420 --> 01:39:40,173
Tiden är ute, O'Bannon. Resan är slut.
645
01:39:40,298 --> 01:39:44,594
Vi kan klara de här grabbarna.
Vi klarar dem.
646
01:39:44,719 --> 01:39:46,929
Nå, tänker du komma ut?
647
01:39:48,681 --> 01:39:49,641
Revolver!
648
01:39:59,484 --> 01:40:02,445
Du är verkligen Shanghai Kid.
649
01:40:05,823 --> 01:40:08,201
Fint att rida med dig, partner.
650
01:40:19,045 --> 01:40:21,381
Vi går ut på tre. Jag räknar.
651
01:40:21,547 --> 01:40:26,594
- Jag räknar.
- Vi räknar båda två.
652
01:40:26,719 --> 01:40:29,681
Ett, två, tre!
653
01:40:40,191 --> 01:40:43,861
- Indianer, se upp!
- Nej, min familj!
654
01:40:50,702 --> 01:40:53,454
- Vänner. Bröder.
655
01:40:53,579 --> 01:40:57,750
Roy vi har alltid tyckt
att du var en dum jävel-
656
01:40:57,875 --> 01:41:02,046
- men du kanske vill
ansluta dig till gänget?
657
01:41:02,922 --> 01:41:05,591
Nå, hur blir det?
658
01:41:05,717 --> 01:41:06,843
Jag tror att jag chansar.
659
01:41:06,968 --> 01:41:10,930
- Och ni ska i fängelse.
- Det blir bra.
660
01:41:28,615 --> 01:41:32,785
Det är fint att stå här med dig.
Jag fick aldrig tid att tacka dig-
661
01:41:33,453 --> 01:41:37,874
- för att du räddade oss.
Jag önskar att du förstod...
662
01:41:37,999 --> 01:41:41,794
Det är ett gap mellan oss.
Jag är cowboy, du är indian.
663
01:41:41,919 --> 01:41:45,298
Du säger "wampun".
Jag säger "pengar".
664
01:41:50,303 --> 01:41:52,513
Håll klaffen!
Du snackar för mycket.
665
01:42:08,321 --> 01:42:12,617
Där kommer hon, precis i tid,
med en massa pengar.
666
01:42:17,830 --> 01:42:20,083
Jag tror aldrig att jag vänjer mig.
667
01:42:22,835 --> 01:42:27,423
- Du vänjer dig.
- Vi får inte lika många tjejer.
668
01:42:27,632 --> 01:42:31,678
Ja, vi är upptagna,
men man vet aldrig hur det går.
669
01:42:33,262 --> 01:42:36,891
Jag måste överge
mitt namn som laglös.
670
01:42:37,016 --> 01:42:39,602
Vad skulle du kalla dig?
671
01:42:40,687 --> 01:42:44,023
Jag vet inte.
Mitt riktiga namn är Wyatt Earp...
672
01:42:44,148 --> 01:42:48,069
Earp? Vilket hemskt namn
på en cowboy.
673
01:42:48,194 --> 01:42:50,363
- Varför?
- Det är fult.
674
01:42:51,990 --> 01:42:57,161
- Men John Wayne passar en cowboy?
- Titta, där är de.
675
01:42:58,329 --> 01:43:00,498
Ja, vilka amatörer.
676
01:43:00,623 --> 01:43:04,752
- Det är ju min grej.
- Kom nu, så att vi får hälsa.
677
01:43:28,109 --> 01:43:32,280
Det du har lovat, måste du hålla.
678
01:43:33,656 --> 01:43:35,283
Hallå?
679
01:43:35,408 --> 01:43:38,161
Han ingick i ditt rigemente...
680
01:43:38,286 --> 01:43:41,664
- Han är en av dina banditer.
- Han är en...
681
01:43:43,708 --> 01:43:48,880
Han var del av ditt regemente
av danditer...
682
01:43:53,217 --> 01:43:54,927
Jäklar!
683
01:43:59,724 --> 01:44:01,809
Han borstade inte tänderna i morse.
684
01:44:01,934 --> 01:44:04,228
Gör dig av med den här!
685
01:44:10,360 --> 01:44:11,736
Jag kan inte göra stunttrick.
686
01:44:18,326 --> 01:44:20,244
Hur ser prinsessan ut?
687
01:44:26,751 --> 01:44:29,629
Det är luftbubblor i vattnet.
688
01:44:29,754 --> 01:44:31,714
"Uno mas," tack.
689
01:44:55,363 --> 01:44:58,866
Ett, två, tre!
690
01:45:07,250 --> 01:45:14,007
Tack, prinsessan. Ni är så god.
Prinsessan, jag älskar er.
691
01:45:14,132 --> 01:45:19,470
- Jag talar med dig!
- Det skiter väl jag i.