1 00:01:51,532 --> 00:01:55,243 Kota Terlarang, Cina, 1881 2 00:01:59,748 --> 00:02:02,292 Hormat kepada Tuan Putri! 3 00:02:45,499 --> 00:02:46,750 Ayah... 4 00:02:46,792 --> 00:02:48,502 ...ini calon suamiku? 5 00:02:48,543 --> 00:02:49,878 Ia seperti katak. 6 00:02:49,920 --> 00:02:51,379 Aku tak akan menikahinya. 7 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Jika kaisar begitu menyukainya... 8 00:02:53,590 --> 00:02:55,842 ...biar beliau yang menikahinya. 9 00:03:00,930 --> 00:03:04,392 "Sang putri mengangguk dan sang katak berkata... 10 00:03:04,725 --> 00:03:08,854 ..."Apa yang telah kaujanjikan, harus kautepati." 11 00:03:11,315 --> 00:03:12,983 Bagus sekali. Teruslah membaca. 12 00:03:14,109 --> 00:03:17,904 "Maka sang putri membungkuk dan mencium sang katak. 13 00:03:18,321 --> 00:03:22,408 Tapi ketika ia melakukannya, katak menjelma jadi pangeran tampan... 14 00:03:22,742 --> 00:03:26,496 ...dan mereka berkuda ke kerajaan sang pangeran, dan mereka hidup... 15 00:03:26,579 --> 00:03:29,957 ...bahagia selamanya." 16 00:03:30,416 --> 00:03:32,960 Bahagia selamanya. 17 00:03:33,586 --> 00:03:36,547 Tak ada hal semacam bahagia selamanya. 18 00:03:37,923 --> 00:03:40,092 Tidak untuk putri sugguhan. 19 00:03:40,926 --> 00:03:44,804 Pangeran yang harus kunikahi akan selalu berwujud katak. 20 00:03:44,846 --> 00:03:48,475 Tawaranku masih berlaku. Akan kubantu pergi ke Amerika. 21 00:03:48,516 --> 00:03:50,935 - Amerika? - Terima kasih, Calvin. Kau baik. 22 00:03:50,977 --> 00:03:52,812 - Kita kehabisan waktu. - Amerika. 23 00:03:52,854 --> 00:03:56,524 Aku tahu sebuah kapal ke Amerika tapi kita harus pergi malam ini. 24 00:03:56,565 --> 00:03:58,692 - Pergi malam ini? - Kita harus bergegas, Putri. 25 00:04:06,783 --> 00:04:08,285 Lekaslah, Putri. 26 00:04:14,749 --> 00:04:16,793 Putri! 27 00:04:18,419 --> 00:04:19,879 Kau berani menghentikanku? 28 00:04:19,921 --> 00:04:21,505 Hambamu tak berkenan! 29 00:04:33,975 --> 00:04:35,894 "Dua bulan dari sekarang... 30 00:04:35,936 --> 00:04:37,812 ...pukul 12 siang... 31 00:04:37,854 --> 00:04:41,983 ...kau harus membawa 100.000 keping emas... 32 00:04:42,025 --> 00:04:47,029 ...ke gereja misionaris di Carson City, Nevada... 33 00:04:47,071 --> 00:04:50,825 ...atau sang putri akan mati." 34 00:04:51,992 --> 00:04:54,078 Panjang umur untuk Kaisar! 35 00:04:54,119 --> 00:04:57,039 Kaisar telah bertitah... 36 00:04:57,080 --> 00:05:01,501 ...bahwa punggawa kerajaannya yang paling berani... 37 00:05:01,543 --> 00:05:05,422 ...akan mendampingi penerjemah kerajaan... 38 00:05:05,463 --> 00:05:10,510 ...ke Amerika untuk merebut Putri Pei Pei. 39 00:05:10,551 --> 00:05:12,637 - Mung Goo Hi. - Siap. 40 00:05:13,679 --> 00:05:15,681 - Zhou Hei. - Siap. 41 00:05:15,723 --> 00:05:17,641 - Chow Lu. - Siap. 42 00:05:18,017 --> 00:05:19,351 Majulah! 43 00:05:21,145 --> 00:05:22,813 Zai. 44 00:05:37,201 --> 00:05:42,498 Hormat kepada Kaisar atas keyakinan beliau kepada kami! 45 00:05:42,540 --> 00:05:45,000 Chon Wang, apa yang kaulakukan? 46 00:05:45,376 --> 00:05:47,461 Putri pergi karena kelalaianku. 47 00:05:47,503 --> 00:05:50,214 Tugasku adalah membawanya pulang. 48 00:05:50,255 --> 00:05:52,132 Tidak bisa. 49 00:05:52,174 --> 00:05:53,383 Kapten... 50 00:05:53,425 --> 00:05:56,928 ...aku sudah tua, dan Wang adalah keponakanku satu-satunya. 51 00:05:56,970 --> 00:05:59,889 Izinkanlah ia mendampingiku. 52 00:06:00,348 --> 00:06:02,850 Ia akan mengangkut tas. 53 00:06:02,892 --> 00:06:04,185 Baiklah. 54 00:06:04,227 --> 00:06:07,146 Mungkin iblis negeri asing akan menyingkirkannya. 55 00:06:09,106 --> 00:06:11,317 Ikut denganku dan bersumpahlah demi tugas mulia ini! 56 00:06:25,288 --> 00:06:28,291 NEVADA, AS. 57 00:06:28,333 --> 00:06:32,128 Tujuh minggu kemudian... 58 00:06:45,932 --> 00:06:48,810 Ya, begitu. 59 00:06:48,852 --> 00:06:52,355 Baiklah. Bagus. 60 00:06:52,397 --> 00:06:55,441 Kemari. Lihat ini. Aku menghabiskan banyak waktu untuk ini. 61 00:06:55,483 --> 00:06:57,610 Sekarang perhatikanlah, karena aku tak mau ada kesalahan. 62 00:06:57,652 --> 00:06:59,111 Aku telah memperhitungkan kecepatan kereta... 63 00:06:59,153 --> 00:07:00,363 ...dan kecepatan kuda-kuda kita. 64 00:07:00,404 --> 00:07:02,573 Kita bertemu di vektor ini. Satu-satunya variabel adalah angin. 65 00:07:02,615 --> 00:07:04,867 Secara teknis, jika kau berkuda di sini... 66 00:07:04,909 --> 00:07:06,452 Apakah ini keretanya? 67 00:07:18,546 --> 00:07:22,550 Baiklah kita coba saja. Seperti biasanya. 68 00:07:22,592 --> 00:07:25,553 Berkuda dan naik ke atas kereta, ambil uangnya... 69 00:07:25,595 --> 00:07:27,513 ...lalu kembali ke markas. Mengerti? 70 00:07:27,555 --> 00:07:29,682 Ayo, bergerak. Lekas. 71 00:07:30,641 --> 00:07:32,685 Kau tak apa-apa? Gugup? 72 00:07:32,726 --> 00:07:34,436 Tak apa-apa kalau gugup. Kau masih baru. 73 00:07:34,478 --> 00:07:36,230 Kau akan baik-baik saja. Aku akan mengawasimu. 74 00:07:36,271 --> 00:07:37,981 Yang harus kaulakukan adalah mengikuti aba-abaku. 75 00:07:38,023 --> 00:07:40,400 Baiklah, kalian terlihat siap di sana, Anak-anak! 76 00:07:45,530 --> 00:07:49,575 "Maka sang putri membungkuk dan mencium sang katak. 77 00:07:49,617 --> 00:07:53,788 Tapi ketika ia melakukannya, katak menjelma jadi pangeran tampan... 78 00:07:53,829 --> 00:07:56,248 ...dan mereka berkuda ke kerajaan sang pangeran... 79 00:07:56,290 --> 00:08:00,085 ...tempat mereka hidup bahagia selamanya." 80 00:08:11,596 --> 00:08:13,556 Raihlah angkasa, Tuan dan Nyonya! 81 00:08:13,598 --> 00:08:16,058 Kausentuh senjata itu, akan kuledakkan kepalamu! 82 00:08:16,100 --> 00:08:17,351 Apa yang kaulakukan? Jangan. 83 00:08:17,393 --> 00:08:19,687 Aku lebih suka kalau aku sendiri yang bicara. Mengerti, Wallace? 84 00:08:19,729 --> 00:08:21,063 - Baiklah. Maafkan aku. - Tak apa-apa. 85 00:08:21,105 --> 00:08:22,022 - Bagus. - Aku terlalu bersemangat. 86 00:08:22,064 --> 00:08:24,024 Jangan khawatir. Ayolah. Biggin, ayo. 87 00:08:24,066 --> 00:08:25,317 - Mengapa orang baru itu bicara? - Aku tak tahu. 88 00:08:25,359 --> 00:08:26,652 Dari mana kaudapat orang ini? 89 00:08:26,693 --> 00:08:28,237 Kau tahu hanya aku yang boleh bicara. 90 00:08:28,278 --> 00:08:30,030 - Apa yang kaulihat? - Baik, semuanya tenang. 91 00:08:30,072 --> 00:08:32,115 Menurutmu kau bisa menembakku? Begitukah? 92 00:08:32,157 --> 00:08:34,993 Apa yang kau punya di dalam sini? Ya, kau punya senjata api ini. 93 00:08:35,035 --> 00:08:37,078 Menurutmu kau akan melakukan sesuatu dengan senjata api itu? 94 00:08:37,120 --> 00:08:39,706 Ayolah, Kepik. Kau punya yang lain selain benang? 95 00:08:41,541 --> 00:08:45,378 - Hei. Jangan. - Apa? 96 00:08:45,419 --> 00:08:46,754 Kemari. 97 00:08:46,796 --> 00:08:49,590 Kita tak mencuri dari wanita. Kemari dan tangani sisi itu. 98 00:08:51,091 --> 00:08:53,594 Berikan tanganmu. 99 00:08:53,635 --> 00:08:57,556 Maafkan aku tentang hal itu. 100 00:08:58,432 --> 00:09:00,350 Pertama kali melihat penjahat? 101 00:09:01,226 --> 00:09:07,065 Takut? Sedikit bersemangat juga? Perasaan campur aduk? Ya. 102 00:09:08,483 --> 00:09:11,694 Kereta terakhir yang kita rampok, kita telanjang karena kepanasan. 103 00:09:12,778 --> 00:09:14,447 Bukan main. 104 00:09:16,490 --> 00:09:18,617 Ya, ada inisialku di sana. 105 00:09:18,659 --> 00:09:21,495 - Apa yang kaulihat? - Apa yang kau punya? 106 00:09:21,536 --> 00:09:22,996 Apa? 107 00:09:24,539 --> 00:09:25,916 Hei! Berhenti! 108 00:09:25,957 --> 00:09:28,626 - Dari mana kaudapat orang ini? - Texas. 109 00:09:28,668 --> 00:09:30,879 - Texas? Apa kau gila? - Ya. 110 00:09:30,920 --> 00:09:33,089 Tembak aku karena aku tak tahu apa yang kita lakukan di sini. 111 00:09:33,131 --> 00:09:37,176 Bagaimana? Pak... Kemari. Duduklah. 112 00:09:37,218 --> 00:09:39,387 - Permisi. - Pak, duduklah. 113 00:09:46,810 --> 00:09:48,145 Apa yang terjadi? 114 00:09:48,729 --> 00:09:50,981 Wallace, apa yang kau lakukan? 115 00:09:51,022 --> 00:09:52,774 - Aku hanya mencobanya, Roy. - Bukan, salah! 116 00:09:52,816 --> 00:09:55,527 Bukan begitu mencobanya! Tak ada lagi coba-coba. 117 00:09:55,568 --> 00:09:57,278 Berhenti. Ayolah, Biggin. 118 00:09:57,320 --> 00:09:58,738 Kau telah kehilangan hak "mencoba" -mu. 119 00:09:58,780 --> 00:09:59,989 Sial. 120 00:10:12,251 --> 00:10:14,628 Di mana pamanku? 121 00:10:31,686 --> 00:10:35,856 Paman? Jangan tinggalkan aku! 122 00:10:39,610 --> 00:10:41,820 Siapa yang membunuh pamanku? 123 00:10:42,988 --> 00:10:44,698 Siapa yang melakukan ini? 124 00:11:14,851 --> 00:11:17,020 Berikan kepadaku dinamit itu. 125 00:11:17,395 --> 00:11:19,814 Tidak. Kau tinggal di sini. Kau tak boleh ikut. 126 00:11:19,856 --> 00:11:21,440 Awasi si gila percobaan. 127 00:11:21,482 --> 00:11:23,776 Blue, lihat di sini. 128 00:11:36,913 --> 00:11:38,290 Baiklah. 129 00:11:38,873 --> 00:11:40,417 Sial. 130 00:11:41,292 --> 00:11:45,880 - Siapa yang membunuh pamanku? - Apa ini? Orient Express? 131 00:11:47,882 --> 00:11:49,967 - Tangkap dia! - Ayo! 132 00:12:35,677 --> 00:12:38,971 Apa? Brankasnya siap diledakkan! 133 00:12:39,180 --> 00:12:41,557 Bersiaplah memetik buah kerja keras kita. 134 00:13:13,295 --> 00:13:14,880 Baiklah, ayo. 135 00:13:16,465 --> 00:13:20,510 Roy, kau baru saja meledakkan buah kita. 136 00:13:26,474 --> 00:13:27,851 Sial! 137 00:13:34,482 --> 00:13:36,233 Ada pria Cina yang harus kita tangkap. 138 00:13:41,071 --> 00:13:43,448 Berhenti! 139 00:13:47,077 --> 00:13:50,121 Berhenti! Berbalik badan! 140 00:13:51,414 --> 00:13:52,957 Berbalik badan! 141 00:13:57,920 --> 00:13:59,297 Apa-apan ini? 142 00:14:00,298 --> 00:14:03,300 - Siapa kau? - Roy! 143 00:14:03,342 --> 00:14:06,512 Jangan khawatir! Aku melindungimu! 144 00:14:07,638 --> 00:14:09,848 Tidak! 145 00:14:16,855 --> 00:14:19,440 Bergulinglah, Roy! 146 00:14:47,800 --> 00:14:52,263 Raihlah angkasa, O'Bannon! Ini komplotanku sekarang. 147 00:15:16,077 --> 00:15:17,912 Aku tak mengerti. 148 00:15:18,454 --> 00:15:21,540 Kaubilang temanmu punya tanah yang luas. 149 00:15:21,624 --> 00:15:23,000 Memang. 150 00:15:23,834 --> 00:15:26,295 Apa pekerjaannya? 151 00:15:26,336 --> 00:15:29,131 Anggap saja ia seorang filantropis. 152 00:15:29,172 --> 00:15:31,925 Ia membantu imigran Cina untuk mandiri. 153 00:16:10,670 --> 00:16:13,881 Selamat datang di Amerika, Putri. 154 00:16:15,049 --> 00:16:16,759 Lo Fong. 155 00:16:18,886 --> 00:16:21,263 Maafkan aku jika aku tak memberi hormat. 156 00:16:21,305 --> 00:16:24,182 Calvin, ia adalah pengkhianat... 157 00:16:25,308 --> 00:16:26,726 Pengkhianat. 158 00:16:27,018 --> 00:16:30,230 Mengapa? Karena ia melarikan diri dari Kota Terlarang? 159 00:16:39,905 --> 00:16:43,993 Imbalanmu ada di atas meja, Tuan Andrews. 160 00:16:56,546 --> 00:17:00,717 Kini kau harus menggandakannya atau aku akan membunuhnya. 161 00:17:03,553 --> 00:17:06,389 Satu hal tentang bangsa Cina, Tuan Andrews... 162 00:17:11,727 --> 00:17:14,021 ...kami tak bernegosiasi ulang. 163 00:17:28,784 --> 00:17:31,412 Apa pun yang kaupikir akan kulakukan untukmu... 164 00:17:33,914 --> 00:17:35,499 ...kau salah. 165 00:17:36,917 --> 00:17:38,627 Hal itu seperti mimpi buruk. 166 00:17:38,669 --> 00:17:42,214 Kau tak akan percaya jika kuceritakan. Hal itu... 167 00:17:42,255 --> 00:17:44,549 Komplotan kami meninggalkanku di padang pasir. 168 00:17:44,591 --> 00:17:47,635 Aku merasa seakan-akan koboi lainnya tak menyukaiku. 169 00:17:47,969 --> 00:17:49,429 - Roy. - Semua orang... 170 00:17:49,471 --> 00:17:51,889 Aku merindukan kalian semua. 171 00:17:51,931 --> 00:17:56,394 - Kami merindukanmu juga, Roy. - Kurasa ini waktunya minum obat. 172 00:18:00,481 --> 00:18:03,192 Kemari, Wanita Iblis. 173 00:18:07,529 --> 00:18:09,197 Itu nakal. 174 00:18:10,490 --> 00:18:12,492 Berhati-hatilah dengan benda itu. 175 00:18:13,535 --> 00:18:14,953 Hati-hati. 176 00:18:24,754 --> 00:18:28,173 Sial! Burung Nazar mematuki kepalaku. 177 00:18:30,426 --> 00:18:32,594 Tolong! 178 00:18:32,678 --> 00:18:35,931 Komplotanku menguburku. Mereka meninggalkanku agar tewas. 179 00:18:39,559 --> 00:18:42,312 Untunglah. Kukira kau adalah fatamorgana. 180 00:18:42,353 --> 00:18:45,606 Baik. Ayolah. Air. 181 00:18:46,065 --> 00:18:47,692 Kau. 182 00:18:51,320 --> 00:18:53,447 - Kau membunuh pamanku! - Omong kosong! 183 00:18:53,572 --> 00:18:56,408 Itu perbuatan Wallace. 184 00:18:56,700 --> 00:18:59,703 - Ia salah satu dari banditmu. - Ia bukan anggota komplotanku. 185 00:18:59,745 --> 00:19:03,248 Ia orang baru. Ia gila seperti kadal jalanan. 186 00:19:03,290 --> 00:19:07,127 - Kau layak mati. - Tunggu sebentar. 187 00:19:07,460 --> 00:19:09,587 Kau tahu apa yang tak diungkapkan siapa pun di sini? 188 00:19:09,629 --> 00:19:13,591 Bahwa aku berkesempatan membunuhmu di kereta, tapi tak kulakukan. 189 00:19:13,758 --> 00:19:15,760 Karena aku bukan orang barbar! 190 00:19:16,969 --> 00:19:18,763 Mau ke mana kau? 191 00:19:18,888 --> 00:19:21,598 - Carson City. - Aku lebih dekat menggali... 192 00:19:21,640 --> 00:19:24,309 ...lubang ke Cina daripada kau ke Carson City! 193 00:19:25,561 --> 00:19:27,979 - Ke arah mana? - Ya, itu lebih baik! 194 00:19:28,230 --> 00:19:30,440 Keluarkan aku dan akan kutunjukkan kepadamu! 195 00:19:34,277 --> 00:19:35,778 Ke arah mana? 196 00:19:40,241 --> 00:19:43,160 Kaulihat pegunungan di sana? 197 00:19:43,744 --> 00:19:46,705 Carson City ada di baliknya. 198 00:19:47,873 --> 00:19:51,835 Baiklah, keluarkan aku. Aku memegang janjiku. 199 00:19:52,794 --> 00:19:54,254 Keluarkan aku. 200 00:19:56,464 --> 00:19:57,799 Galilah. 201 00:20:03,680 --> 00:20:07,183 - Ayolah... - Jangan bicara, gali saja. 202 00:20:17,943 --> 00:20:19,528 Ya ampun. 203 00:23:03,348 --> 00:23:05,767 Cepat lari! 204 00:25:11,927 --> 00:25:14,346 Cepat lari! Ini dia! 205 00:25:35,490 --> 00:25:39,160 Bukankah sudah kuberi tahu jangan bermain di Tanah Gagak? 206 00:25:40,787 --> 00:25:42,622 Maaf, Ayah. 207 00:25:43,581 --> 00:25:46,751 Ia mengalahkan 6 pejuang Gagak... 208 00:25:46,793 --> 00:25:48,544 ...dengan tangan kosong! 209 00:25:52,381 --> 00:25:55,301 Mengapa ia memakai gaun? 210 00:26:21,075 --> 00:26:25,287 Di mana Carson City? 211 00:26:27,372 --> 00:26:32,002 Sekarang ia berbicara lebih lambat, seakan-akan hal itu membantu. 212 00:26:32,168 --> 00:26:35,130 Aku tetap tak mengerti apa yang ia bicarakan. 213 00:26:35,171 --> 00:26:39,175 Oper pipa perdamaiannya, mungkin itu akan membungkamnya. 214 00:27:21,715 --> 00:27:24,801 Benda ini lumayan keras. 215 00:28:45,126 --> 00:28:46,503 Selamat pagi, semuanya. 216 00:29:06,229 --> 00:29:08,231 - Apa kabar? - Apa kabar? 217 00:29:10,108 --> 00:29:11,818 - Apa kabar? - Apa kabar? 218 00:29:11,860 --> 00:29:13,153 - Apa kabar? - Apa kabar? 219 00:29:13,194 --> 00:29:14,571 - Apa kabar? - Apa kabar? 220 00:29:14,612 --> 00:29:15,738 Apa kabar? 221 00:29:15,780 --> 00:29:17,073 Putriku... 222 00:29:18,491 --> 00:29:21,202 ...suami seperti Pria-yang-Bertarung-Memakai-Gaun... 223 00:29:21,243 --> 00:29:23,412 ...tak datang setiap hari. 224 00:29:23,454 --> 00:29:25,914 Adalah tugasmu untuk menjaganya. 225 00:29:25,956 --> 00:29:27,666 Ya, Ayah. 226 00:29:48,769 --> 00:29:51,355 Ia tak mengeluh semalam. 227 00:30:09,831 --> 00:30:11,124 Bulu Kecil... 228 00:30:11,165 --> 00:30:13,250 ...bawalah hadiah perkawinannya. 229 00:30:25,095 --> 00:30:28,515 Jangan cemas. Bisa jadi lebih buruk daripada ini... 230 00:30:28,556 --> 00:30:31,434 ...setidaknya ia bukan pria kulit putih. 231 00:30:50,494 --> 00:30:52,621 Kurasa kau lapar. 232 00:30:54,122 --> 00:30:55,498 Dim Sum? 233 00:30:58,710 --> 00:31:00,169 Kau salah. 234 00:31:00,795 --> 00:31:03,422 Aku akan menjadi tuan rumah yang lebih baik... 235 00:31:03,464 --> 00:31:06,676 ...jika kita bisa membuat semacam kesepakatan. 236 00:31:09,261 --> 00:31:10,930 Kesepakatan? 237 00:31:11,847 --> 00:31:15,559 Seperti yang kaubuat dengan budak yang membuat rel kereta api ini? 238 00:31:17,060 --> 00:31:19,479 Orang-orang ini bebas pergi. 239 00:31:21,523 --> 00:31:23,691 Apa yang kauinginkan denganku? 240 00:31:25,443 --> 00:31:30,156 Begitu aku memperoleh emas milik kaisar, pekerjaanku tuntas. 241 00:31:33,743 --> 00:31:35,202 Putri. 242 00:31:39,081 --> 00:31:42,209 Kurasa sudah saatnya bagimu untuk berada di antara rakyatmu. 243 00:31:49,466 --> 00:31:52,510 Mereka tak terlihat seperti Indian yang pernah kulihat, Jedadiah. 244 00:31:52,552 --> 00:31:54,887 Itu karena mereka bukan orang Indian, Perempuan. 245 00:31:54,929 --> 00:31:56,472 Mereka orang Yahudi. 246 00:32:57,529 --> 00:32:59,698 BULL'S EYE SALOON 247 00:33:08,123 --> 00:33:09,541 Ayo. 248 00:33:19,258 --> 00:33:21,927 Kau tinggal di sini. 249 00:34:04,092 --> 00:34:05,468 Apa kabar? 250 00:34:19,856 --> 00:34:22,192 Inikah Carson City? 251 00:34:23,151 --> 00:34:25,904 Bukan, ini bukan Carson City, Kepala. 252 00:34:25,946 --> 00:34:29,115 Carilah minumanmu di tempat lain. 253 00:34:48,175 --> 00:34:49,885 Baiklah, kau melihatnya? 254 00:34:57,267 --> 00:34:59,477 Kaulihat pria di sana? 255 00:35:12,155 --> 00:35:14,324 Baiklah, Roy, tunggu. 256 00:35:28,838 --> 00:35:30,798 Dan jangan ikut campur. 257 00:35:42,726 --> 00:35:45,186 Kau cepat pulih, Kemosabe. 258 00:35:57,239 --> 00:35:59,909 Apa yang kaulakukan di sini? Kukira kau ke Carson City. 259 00:35:59,950 --> 00:36:03,078 Kau! Kau memberiku arah yang buruk! 260 00:36:03,120 --> 00:36:05,414 Tidak, aku memberimu arah yang salah. 261 00:36:06,039 --> 00:36:07,833 Kau mau tusuk gigimu kukembalikan? 262 00:36:09,501 --> 00:36:11,628 Beraninya kaudatang kemari dengan benda itu... 263 00:36:11,670 --> 00:36:13,254 Kembalikan kepadaku! 264 00:36:24,098 --> 00:36:25,808 Bukan main. 265 00:36:29,186 --> 00:36:31,021 Lepaskan tanganmu. 266 00:36:43,783 --> 00:36:45,993 Aku hanya ingin pergi ke Carson City. 267 00:36:52,875 --> 00:36:54,877 Akan kuselamatkan kau, Roy. 268 00:37:15,187 --> 00:37:16,856 Kembali kau! 269 00:37:20,234 --> 00:37:22,194 Kau akan berjalan-jalan! 270 00:37:22,236 --> 00:37:25,322 Bagaimana kalau kauletakkan itu? 271 00:38:08,029 --> 00:38:10,030 Ya. 272 00:38:11,323 --> 00:38:12,741 Ya! 273 00:38:12,783 --> 00:38:14,618 Ya. 274 00:38:15,327 --> 00:38:17,162 Tidak. 275 00:38:17,287 --> 00:38:21,625 - Tidak. Maafkan aku. - Kau! 276 00:38:40,100 --> 00:38:42,311 Siapa yang memulai ini? 277 00:38:42,352 --> 00:38:43,729 Orang Cina itu. 278 00:38:48,733 --> 00:38:51,361 Keluarkan aku! Kembalikan buku itu! 279 00:38:51,653 --> 00:38:54,947 Aku harus ke Carson City untuk membebaskan sang putri! 280 00:38:54,989 --> 00:38:57,909 Kau menangkap orang yang salah! Aku tak layak berada di sini! 281 00:38:59,869 --> 00:39:01,912 Terulah bebahasa Cina. Kurasa itu bekerja. 282 00:39:01,954 --> 00:39:03,247 Kurasa mereka akan mengeluarkanmu. 283 00:39:03,289 --> 00:39:05,249 - Kembalikan buku itu padaku! - Ya ampun... 284 00:39:05,290 --> 00:39:07,668 ...kembalikan buku itu padanya. Tolonglah. Agar kami bisa... 285 00:39:07,709 --> 00:39:09,002 - ...damai dan tenang di sini. - Buka pintunya! 286 00:39:09,044 --> 00:39:11,463 Lupakanlah. Mereka tak akan kembalikan buku itu. Biarkan saja. 287 00:39:11,505 --> 00:39:13,507 - Aku membuang waktuku deganmu. - Apa? 288 00:39:13,548 --> 00:39:14,799 - Kau membuang waktumu denganku? - Berikan buku itu padaku! 289 00:39:14,841 --> 00:39:16,217 - Bagaimana dengan aku? - Berikan buku itu padaku! 290 00:39:16,259 --> 00:39:18,261 - Dengar dulu! Berhenti. - Berikan buku itu padaku! 291 00:39:18,303 --> 00:39:20,013 Dengarkan. Berhenti. 292 00:39:20,054 --> 00:39:22,890 Kau tidak sedang di timur. Kau tidak sedang berada di Cina. 293 00:39:22,932 --> 00:39:26,018 Ini barat. Matahari tidak terbit di sini, ia tenggelam di sini. 294 00:39:26,060 --> 00:39:27,603 Sedikit-demi sedikit kau membuat kita terancam hukuman gantung... 295 00:39:27,645 --> 00:39:30,064 ...bukannya memperoleh buku itu kembali. Mengerti? 296 00:39:31,106 --> 00:39:32,441 Sekarang... 297 00:39:33,984 --> 00:39:35,277 Aku suka itu. 298 00:39:35,319 --> 00:39:37,320 Itu yang kubicarakan. Kau begitu terikat. 299 00:39:37,362 --> 00:39:39,281 Kau orang paling mengganggu yang pernah kutemui. 300 00:39:39,322 --> 00:39:40,615 Tenang dulu sebentar. 301 00:39:40,657 --> 00:39:42,742 Istirahat sepuluh menit, lalu kau boleh kembali berteriak. 302 00:39:42,784 --> 00:39:46,204 Aku janji. Aku akan bergabung. Tenang dulu. 303 00:39:48,456 --> 00:39:49,916 Ayo, duduk dulu. 304 00:39:52,710 --> 00:39:54,044 Ayolah. 305 00:39:59,591 --> 00:40:01,426 Santai saja. 306 00:40:03,011 --> 00:40:04,596 Apakah itu santai? 307 00:40:05,180 --> 00:40:07,057 Kau terlihat kaku. 308 00:40:08,641 --> 00:40:12,979 Kau tahu? Kita memulai dengan cara yang salah. Mari kita coba lagi. 309 00:40:14,647 --> 00:40:16,732 Bung, kau benar-benar pandai berkelahi. 310 00:40:17,400 --> 00:40:19,318 Aku tak pernah melihat yang seperti itu. 311 00:40:21,028 --> 00:40:24,865 Itu tadi... Aku sedang berusaha memujimu. 312 00:40:26,200 --> 00:40:27,409 Kau tidak masih marah padaku... 313 00:40:27,451 --> 00:40:30,746 ...karena memberi petunjuk yang salah, 'kan? Ayolah. 314 00:40:30,829 --> 00:40:32,956 Kau harus bisa menertawai hal-hal seperti itu. 315 00:40:32,998 --> 00:40:34,416 Seperti aku di padang pasir. 316 00:40:34,457 --> 00:40:36,835 Aku tak menyimpan dendam. Aku menertawakannya. 317 00:40:36,876 --> 00:40:40,338 Aku tak marah padamu. Kau tinggalkan aku dengan sumpit. 318 00:40:40,421 --> 00:40:44,842 Roy sendirian. Hanya aku dan pemakan bangkai mematuki kepalaku. 319 00:40:46,552 --> 00:40:48,804 Kau pendiam sekali, ya? 320 00:40:49,763 --> 00:40:52,683 Kau tak mengira akan bertemu Roy di bar itu, 'kan? 321 00:40:52,724 --> 00:40:54,977 Jujurlah. Bukankah begitu? 322 00:40:58,605 --> 00:41:00,940 Kau benar-benar menggunakan sumpit itu? 323 00:41:00,982 --> 00:41:02,650 Sebaiknya kau mempercayainya. 324 00:41:04,027 --> 00:41:07,447 Sekarang kau tertawa. Itu lucu. Aku akan mengingatnya. 325 00:41:07,488 --> 00:41:09,031 Jadi, siapa kau? 326 00:41:09,991 --> 00:41:13,410 Aku Pengawal Kerajaan untuk Kaisar Cina. 327 00:41:13,911 --> 00:41:15,287 Cina. 328 00:41:15,663 --> 00:41:20,167 - Ada apa dengan buku itu? - Buku itu milik Putri Pei Pei. 329 00:41:20,209 --> 00:41:22,127 - Siapa? - Putri Pei Pei. 330 00:41:22,169 --> 00:41:26,256 - Ia diculik dari Kota Terlarang. - Kota Terlarang? 331 00:41:26,298 --> 00:41:29,926 Aku suka itu. Kota Terlarang. Seorang putri. Diculik. 332 00:41:29,968 --> 00:41:33,304 Sangat misterius. Lanjutkan. 333 00:41:33,346 --> 00:41:35,389 Sang kaisar mengirim kami untuk merebutnya kembali. 334 00:41:35,431 --> 00:41:37,558 Kami? Maksudmu kawan-kawanmu dari kereta itu? 335 00:41:37,600 --> 00:41:39,393 Mereka juga Pengawal Kerajaan. 336 00:41:39,435 --> 00:41:42,980 Mereka punya empat hari untuk membawa emas ke Carson City. 337 00:41:43,022 --> 00:41:45,774 - Emas apa? - Emas untuk putri. 338 00:41:48,276 --> 00:41:51,696 - Emasnya... Apakah ada di kereta? - Ya. 339 00:41:57,410 --> 00:41:59,203 Berapa banyak? 340 00:42:00,163 --> 00:42:02,039 Seratus ribu keping. 341 00:42:04,458 --> 00:42:06,252 Pak! Bisakah kami minta... 342 00:42:06,293 --> 00:42:08,003 Bisakah kau berikan buku itu kepada kami? 343 00:42:08,045 --> 00:42:11,423 Pak, telah terjadi kesalahan. Kami, Pak, ya. 344 00:42:20,890 --> 00:42:23,726 Baiklah. Kita akan mengambil buku itu. 345 00:42:23,768 --> 00:42:25,728 Dan kita akan mengeluarkanmu dari sini. 346 00:42:25,895 --> 00:42:29,106 - Kau membantuku melarikan diri? - Ya. 347 00:42:29,148 --> 00:42:30,775 - Mengapa? - "Mengapa?" 348 00:42:30,816 --> 00:42:32,026 Kuberi tahu kau kenapa. 349 00:42:32,067 --> 00:42:34,737 Karena ada hal-hal di dunia ini yang salah. Mengerti? 350 00:42:34,778 --> 00:42:37,114 Dan menculik putri adalah salah satunya. 351 00:42:37,823 --> 00:42:40,742 Ya, itu salah. Dan satu hal lagi. 352 00:42:40,784 --> 00:42:43,203 Aku merasa bersalah karena menipumu ke gunung itu. 353 00:42:43,245 --> 00:42:45,413 Apa yang kupikirkan? Berapa banyak waktu yang telah kita buang? 354 00:42:45,455 --> 00:42:47,916 Itu bodoh. Tidak lucu. 355 00:42:47,999 --> 00:42:50,752 Sekarang diam saja. Biar kucari jalan keluarnya. 356 00:42:51,961 --> 00:42:53,880 Baiklah, ayo, Roy. 357 00:42:53,921 --> 00:42:55,089 - Mungkin... - Berhentilah berbicara denganku. 358 00:42:55,131 --> 00:42:56,590 ...aku berpura-pura sakit. 359 00:42:56,632 --> 00:42:58,425 Lalu seranglah penjaganya saat mereka masuk. 360 00:42:58,467 --> 00:43:00,386 Baik, maksudmu tipuan narapidana yang sakit? 361 00:43:00,427 --> 00:43:02,679 Ya. Apakah itu masih berhasil di Cina? 362 00:43:03,055 --> 00:43:05,265 Karena di sini sudah pernah dicoba hingga meninggal. 363 00:43:07,726 --> 00:43:09,478 - Tapi itu bagus... - Bagaimana, aku punya ide lagi. 364 00:43:09,519 --> 00:43:12,480 Tidak. Begini caramu membantuku. Kau diam saja di sisi ruanganmu. 365 00:43:12,522 --> 00:43:14,941 Biar kupikirkan dari sini. Kau bermain saja di sana. 366 00:43:18,861 --> 00:43:21,530 Berpikirlah. Apa yang kita punya? 367 00:43:21,614 --> 00:43:23,532 Ya. Baiklah. 368 00:43:24,700 --> 00:43:27,828 Baiklah, kita punya kayu. Dinding ini terbuat dari kayu. 369 00:43:27,870 --> 00:43:30,497 Itu bagus. Kita punya bantal. 370 00:43:32,791 --> 00:43:36,795 Kita punya bantal, sprei. Ada sprei dan kasur. 371 00:43:36,836 --> 00:43:39,506 Baik, satukan semua. Mari berpikir. Gabungkan. 372 00:43:39,547 --> 00:43:42,133 Gabungkan, apa hasilnya? 373 00:43:45,094 --> 00:43:48,639 Apa yang kaulakukan? Berhenti. 374 00:43:49,682 --> 00:43:53,185 - Pegang ini. - Jangan, itu bajumu. Kau saja. 375 00:43:59,316 --> 00:44:02,360 Aku suka energimu tapi aku tidak sejalan denganmu. Di mana... 376 00:44:02,402 --> 00:44:04,821 Jika baju ini basah, ia tidak sobek. 377 00:44:04,863 --> 00:44:08,032 Aku tak mengerti artinya. Lalu... 378 00:44:11,369 --> 00:44:13,120 Baik. Lalu apa... 379 00:44:13,621 --> 00:44:17,958 Lalu dengan baju ini, kau bengkokkan jerujinya. Itu hasilnya. 380 00:44:18,500 --> 00:44:20,627 Jangan buang waktuku dengan hal-hal seperti itu, ya? 381 00:44:20,669 --> 00:44:23,547 Peradaban berusia 2000 tahun, hanya itu yang bisa kaulakukan? 382 00:44:23,589 --> 00:44:25,924 Seharusnya kau malu. 383 00:44:33,723 --> 00:44:38,144 Ayolah. Tolong hentikan. Itu memalukan. 384 00:44:49,530 --> 00:44:51,239 Lihat, 'kan? Apa kubilang. 385 00:44:51,281 --> 00:44:52,949 Tidak, kaubilang baju basah tidak bisa sobek. 386 00:44:52,991 --> 00:44:54,576 Bukan baju yang dikencingi bisa membengkokkan besi. 387 00:44:56,077 --> 00:44:57,871 - Putar. - Bantu aku. 388 00:44:57,912 --> 00:45:00,540 Seperti itu. 389 00:45:02,792 --> 00:45:04,460 Sekali lagi. Ya. 390 00:45:04,836 --> 00:45:08,005 Kau sekuat sapi jantan. Ayo, kaubisa melakukannya. 391 00:45:10,299 --> 00:45:12,259 Begitu. Sedikit lagi. 392 00:45:14,094 --> 00:45:16,597 - Ya, pegang ini. Aku keluar. - Baiklah. 393 00:45:16,638 --> 00:45:18,974 Tidak, kaupegang, dan aku yang keluar. 394 00:45:25,939 --> 00:45:28,608 Tidak! Jangan tanganmu. Berhenti. 395 00:45:30,193 --> 00:45:31,736 - Tahan. - Selamat tinggal, Pecundang. 396 00:45:31,777 --> 00:45:33,279 - Apa? - Tidak, hanya bercanda. 397 00:45:33,321 --> 00:45:34,989 Ayo, cepat. 398 00:45:35,448 --> 00:45:39,952 Aku tak akan meninggalkan kawanku di sana. Ayo. Paksakan. 399 00:45:42,412 --> 00:45:44,998 Tidak, tarik ini, itu. 400 00:45:45,916 --> 00:45:47,709 Buatlah keajaibanmu di sini. 401 00:45:50,962 --> 00:45:53,965 - Terlalu kering. - Apa? Basahilah. 402 00:45:54,007 --> 00:45:56,592 - Ayo. Basahi. - Aku tak bisa. Tak ada lagi. 403 00:45:57,844 --> 00:45:59,220 Sial. 404 00:46:00,054 --> 00:46:03,015 Ayolah, Roy Kecil. Buatlah keajaiban. 405 00:46:09,313 --> 00:46:11,815 - Cepatlah. - Aku sedang berusaha. 406 00:46:11,857 --> 00:46:14,985 - Berhenti. Jangan melihatku. - Tenang saja. 407 00:46:16,236 --> 00:46:18,530 - Tenang saja. Akan keluar. - Terima kasih. 408 00:46:18,571 --> 00:46:22,033 - Itu membantu. Ya, bagus. - Apakah itu yang disebut tenang? 409 00:46:47,557 --> 00:46:49,559 Sherif! Untunglah kau datang. 410 00:46:49,767 --> 00:46:51,185 Mengambil senjata. 411 00:47:00,027 --> 00:47:02,404 - Ambil bukuku. - Sudah. 412 00:47:05,407 --> 00:47:08,201 - Siapa wanita cantik ini? - Ini isteriku. 413 00:47:08,243 --> 00:47:09,285 Sudah berapa lama kautinggal di negara ini? 414 00:47:09,327 --> 00:47:11,746 - Empat hari. - Kerja yang bagus. 415 00:47:14,624 --> 00:47:16,209 Halo. 416 00:47:17,043 --> 00:47:19,962 Ayolah. Mari kita pergi, Rekan. 417 00:47:27,010 --> 00:47:28,595 Semoga kau berhasil. 418 00:47:28,637 --> 00:47:32,098 Kurasa inilah yang kalian sebut dengan "sayonara." 419 00:47:33,558 --> 00:47:36,311 Nampaknya Fido memberiku masalah. 420 00:47:36,352 --> 00:47:40,023 - Kau mau kubantu? - Tidak, aku bisa melakukannya. 421 00:47:40,064 --> 00:47:41,733 Tentu kau bisa. 422 00:47:41,774 --> 00:47:44,568 Bagaimana orang yang tak tahu medan sepertimu bisa ke Carson City... 423 00:47:44,610 --> 00:47:46,529 ...dan menyelamatkan sang putri? 424 00:47:48,030 --> 00:47:50,366 Berhenti. 425 00:47:51,700 --> 00:47:53,619 Aku tak bisa lagi menghadapinya. 426 00:47:53,785 --> 00:47:55,704 Perhatikan caraku melakukannya. 427 00:47:57,456 --> 00:48:00,542 Kaubuat seperti ini, lalu kauletakkan di atas. 428 00:48:02,544 --> 00:48:05,588 Kaulihat? Akan kembali lagi saat kau mengendarainya. 429 00:48:11,010 --> 00:48:12,553 Baiklah. Akan kulakukan. 430 00:48:12,595 --> 00:48:14,597 - Melakukan apa? - Akan kubawa kau ke Carson City. 431 00:48:14,638 --> 00:48:17,141 - Membantu bebaskan Putri Pee Pee. - Pei Pei! 432 00:48:17,516 --> 00:48:21,228 - Kau tak peduli dengan sang putri. - Kau tak mengenalku, ya? 433 00:48:23,814 --> 00:48:25,190 Kuberi tahu satu hal. 434 00:48:25,232 --> 00:48:26,858 Aku tak suka melihat anggota tak bersalah... 435 00:48:26,900 --> 00:48:29,110 ...dari bangsawan Cina menderita. 436 00:48:29,444 --> 00:48:30,945 Kuberi tahu itu. 437 00:48:32,905 --> 00:48:35,616 Kalian percaya akan karma, 'kan? 438 00:48:36,450 --> 00:48:42,122 Aku berpikir. Pasti ada alasannya kenapa kita terus bertemu. 439 00:48:42,164 --> 00:48:44,249 Kau tahu, aku telah bertemu dengan manusia-manusia jahat. 440 00:48:44,291 --> 00:48:46,084 Orang-orang yang tak bisa kupercayai. 441 00:48:46,126 --> 00:48:49,838 Tapi saat aku melihatmu, ada yang berbeda dari dirimu. 442 00:48:49,963 --> 00:48:51,631 Dan aku bisa melihatnya. 443 00:48:52,799 --> 00:48:54,884 Aku bisa melihatnya di matamu. 444 00:48:56,803 --> 00:49:00,223 Itu yang disebut oleh orang Indian dengan Chippichawa. 445 00:49:00,473 --> 00:49:03,601 - Apa itu? - Kehormatan Chippichawa. 446 00:49:03,726 --> 00:49:06,729 Dan kaupunya banyak sekali. 447 00:49:08,439 --> 00:49:11,275 Kau mendapatkan rekan dan ini tak ada hubungannya dengan emas. 448 00:49:11,733 --> 00:49:13,068 Mengerti? 449 00:49:14,194 --> 00:49:15,654 Bersalamanlah. 450 00:49:15,821 --> 00:49:21,659 - Mengapa kau meludahi tanganmu? - Itu adat. Tanda kesepakatan. Ayo. 451 00:49:29,375 --> 00:49:31,377 Ini akan jadi perjalanan panjang. 452 00:49:35,381 --> 00:49:37,508 Kalian hati-hati, ya? 453 00:49:37,674 --> 00:49:39,092 Shalom. 454 00:49:42,637 --> 00:49:44,055 Shalom. 455 00:49:45,432 --> 00:49:47,392 - Ayo. - Keluar. Ho! 456 00:49:51,312 --> 00:49:55,566 Brengsek! Kelihatannya kalian berantakan sekali di sini. 457 00:49:55,983 --> 00:49:59,320 Roy O'Bannon dan rekannya memasuki kota. 458 00:49:59,361 --> 00:50:00,571 Roy O'Bannon? 459 00:50:00,613 --> 00:50:04,491 Roy O'Bannon tak punya rekan, Kawan. Roy O'Bannon sudah tewas. 460 00:50:04,575 --> 00:50:06,076 Ia tidak tewas. 461 00:50:06,118 --> 00:50:09,746 Ia lari dari penjara semalam bersama Bocah Shanghai itu. 462 00:50:09,788 --> 00:50:11,331 Bocah Shanghai? 463 00:50:11,414 --> 00:50:14,501 - Roy punya komplotan baru? - Si brengsek itu. 464 00:50:14,834 --> 00:50:16,753 Si brengsek pengkhianat! 465 00:50:16,794 --> 00:50:20,173 Ia mengkhianati kita dengan orang Cina dari kereta itu! 466 00:50:20,256 --> 00:50:23,175 Seperti itu. Dengan sedikit sisi liar. 467 00:50:23,384 --> 00:50:26,679 Ya. 468 00:50:26,804 --> 00:50:29,431 - Bagaimana penampilanku? - Menurutku kau terlihat hebat. 469 00:50:29,473 --> 00:50:31,433 Kurasa kau terlihat seperti koboi sungguhan. 470 00:50:31,475 --> 00:50:35,729 Sangat klimis, bandana merahnya. Roy O'Bannon. 471 00:50:36,855 --> 00:50:38,565 Namaku Chon Wang. 472 00:50:38,940 --> 00:50:41,276 - John Wayne? - Chon Wang. 473 00:50:42,860 --> 00:50:44,946 Itu nama koboi yang jelek sekali. 474 00:50:44,987 --> 00:50:46,197 - Mengapa? - Tidak, ayolah. 475 00:50:46,239 --> 00:50:48,950 Itu tak akan berhasil. Itu buruk sekali. Sangat jelek. 476 00:50:48,991 --> 00:50:50,534 Begitu juga dengan kuncir ekor kudanya. 477 00:50:50,576 --> 00:50:51,952 Begini bagaimana kalau... 478 00:50:55,456 --> 00:50:57,833 Tak terlihat terlalu buruk. 479 00:50:59,626 --> 00:51:01,253 Jangan sentuh kepanganku. 480 00:51:02,170 --> 00:51:03,838 Itu bisa membunuhku. 481 00:51:04,923 --> 00:51:06,800 Kita harus pergi ke Carson City. 482 00:51:06,841 --> 00:51:09,010 Baiklah. Sebelum kita pergi ke Carson City... 483 00:51:09,052 --> 00:51:10,803 ...aku ingin mengajarkanmu beberapa hal. Ayo. 484 00:51:12,763 --> 00:51:14,557 Ikuti aku. 485 00:51:15,766 --> 00:51:18,686 - Apa itu? - Kepekaan. Menambah refleks. 486 00:51:18,727 --> 00:51:21,855 Ini adalah senjata. Mereka bisa jadi kawan atau lawanmu. 487 00:51:21,897 --> 00:51:24,274 Ini putaran dengan tangan kiri. Yang ini dengan tangan kanan. 488 00:51:24,316 --> 00:51:27,319 Ini dua putaran. Sekarang aku akan mengizinkanmu memegang ini. 489 00:51:27,360 --> 00:51:30,155 Hati-hati. Selalu siaga. 490 00:51:30,196 --> 00:51:34,200 Buang nafas untuk menembak jauh, dan tarik nafas untuk jarak dekat. 491 00:51:34,325 --> 00:51:36,744 Baik, sekarang tutup telingamu, karena ini akan bising sekali. 492 00:51:36,786 --> 00:51:38,204 Tutup telingamu. 493 00:51:52,259 --> 00:51:55,137 Aku bagai kuda liar. Kau tak bisa menjinakkanku. 494 00:51:55,220 --> 00:51:56,972 Jika kautaruh gandum di wadah makanan... 495 00:51:57,013 --> 00:51:59,057 ...aku akan mampir dan memakannya setiap hari. 496 00:52:04,312 --> 00:52:07,148 Tapi jika kaututup gerbang itu, akan kulompati pagarnya. 497 00:52:07,189 --> 00:52:08,649 Kau tak akan melihatku lagi. 498 00:52:21,828 --> 00:52:24,831 Masalahnya dengan suamimu, tanpa bermaksud mejelekkannya... 499 00:52:25,290 --> 00:52:26,958 ...karena aku menyukainya... 500 00:52:27,208 --> 00:52:30,044 ...ia berasal dari lingkungan yang sangat dikuasai pria. 501 00:52:57,487 --> 00:53:02,408 Begini saja, kudaku pastinya bukan sahabat terbaikku. 502 00:53:07,496 --> 00:53:10,374 Ya ampun! 503 00:53:11,375 --> 00:53:15,045 CARSON CITY, NEVADA 504 00:53:16,254 --> 00:53:18,548 John, jika orang-orang mulai menganggapmu aneh... 505 00:53:18,590 --> 00:53:20,717 ...kau hanya harus mengatakan, "Howdy, partner." 506 00:53:20,758 --> 00:53:22,552 - "Howdy, partner"? - Ucapkan lebih cepat... 507 00:53:22,593 --> 00:53:24,262 ...atau orang akan berpikir kau terbelakang. 508 00:53:24,303 --> 00:53:26,013 - Howdy, partner. - Howdy, partner. 509 00:53:26,055 --> 00:53:27,431 Ikuti petunjukku. 510 00:53:27,473 --> 00:53:29,975 - Howdy, partner. - Howdy, partner. 511 00:53:31,602 --> 00:53:33,187 Howdy, partner. 512 00:53:33,437 --> 00:53:35,397 Parkir di sana. 513 00:53:35,981 --> 00:53:37,649 Tidak berhasil. 514 00:53:38,108 --> 00:53:40,735 Kurasa beberapa orang rasa toleransinya tak sepertiku. 515 00:53:40,902 --> 00:53:42,904 Sangat bersahabat hari ini. 516 00:53:47,075 --> 00:53:48,701 John, apa... 517 00:53:49,285 --> 00:53:50,828 John? 518 00:53:52,288 --> 00:53:55,040 - Sakit. - Baik, kita harus melatihnya. 519 00:53:56,792 --> 00:54:00,546 - Begitu, John. Berdirilah tegak. - Roy, sakit sekali. 520 00:54:00,587 --> 00:54:02,172 Aku tahu, John, tapi aku takkan berjalan denganmu... 521 00:54:02,214 --> 00:54:03,840 ...jika kau berjalan seperti itu. Ayolah. 522 00:54:03,882 --> 00:54:05,258 Aku tak apa-apa. 523 00:54:10,764 --> 00:54:14,225 - Roy, itu kau. - Sial! 524 00:54:14,267 --> 00:54:18,187 Aku dicari. Lihat ini. $500. Itu banyak sekali. 525 00:54:18,229 --> 00:54:21,816 - Coba kulihat. Foto yang bagus. - Hati-hati. 526 00:54:21,941 --> 00:54:24,109 Lihat ini. Kautahu apa artinya ini? 527 00:54:24,151 --> 00:54:25,986 Ini akan membuat gadis-gadis tergila-gila. 528 00:54:26,028 --> 00:54:27,446 - Benarkah? - Ya, sungguh. 529 00:54:27,488 --> 00:54:29,239 Ayo, kita ambil ini lagi. 530 00:54:29,573 --> 00:54:31,658 - Lumayan. - Aku juga dicari. 531 00:54:31,700 --> 00:54:33,702 - Apa? - Ini. 532 00:54:34,786 --> 00:54:39,582 - Ayo. Itu tidak benar. - Ya. Aku bukan dari Shanghai. 533 00:54:39,624 --> 00:54:43,252 Bukan, $1.000 untuk seorang tangan kanan? Kau pasti beranda! 534 00:54:43,294 --> 00:54:46,922 - Hati-hati. - Sistem keadilan sudah kacau. 535 00:54:48,257 --> 00:54:50,009 Pria ini bahkan tak bisa naik kuda... 536 00:54:50,050 --> 00:54:53,303 ...dan itu nama yang keren, "Bocah Shanghai". 537 00:54:53,387 --> 00:54:55,847 Seperti mengandung daya tarik... 538 00:54:57,307 --> 00:54:58,642 Masalah. 539 00:54:58,683 --> 00:55:01,353 - John, kemari. - Apa? 540 00:55:02,187 --> 00:55:04,272 Ikat mereka di sini, Kawan-kawan. 541 00:55:05,023 --> 00:55:06,524 Kemari. 542 00:55:10,653 --> 00:55:12,238 Apa yang terjadi? 543 00:55:14,365 --> 00:55:15,991 Howdy, partner. 544 00:55:20,037 --> 00:55:23,332 Astaga, pemburu buronan. Mereka tak mungkin mencari kita. 545 00:55:23,373 --> 00:55:26,710 - Apa itu pemburu buronan? - Kurasa mereka melewati kita. 546 00:55:28,586 --> 00:55:32,590 Pembunuh gila ini kelihatan seperti Marshal Nathan Van Cleef. 547 00:55:36,177 --> 00:55:40,890 Roy O'Bannon, ini Marshal Nathan Van Cleef! 548 00:55:41,682 --> 00:55:45,727 - Kami tahu kausembunyi di sana. - Astaga, itu dia. 549 00:55:45,769 --> 00:55:47,396 Kuperintahkan kau untuk melempar senjatamu... 550 00:55:47,437 --> 00:55:49,398 ...dan keluar sambil angkat tangan. 551 00:55:50,732 --> 00:55:54,110 Begitu juga dengan orang brengsek yang besertamu. 552 00:55:54,152 --> 00:55:56,196 - Ia menang. - Roy. 553 00:55:56,237 --> 00:55:58,406 - Roy, tak apa-apa. - Tidak, ini sebaliknya. 554 00:55:58,448 --> 00:56:01,200 - Berhenti, kau tak kenal pria ini. - Biar aku bicara dengan mereka. 555 00:56:01,242 --> 00:56:03,369 Ingat, kita harus menyelamatkan sang putri. 556 00:56:03,828 --> 00:56:05,579 Apa yang kaulakukan? Berhenti. 557 00:56:09,750 --> 00:56:11,460 Tenang, Kawan-kawan. 558 00:56:11,502 --> 00:56:13,086 - Mengapa mereka menembakiku? - Ya. 559 00:56:13,128 --> 00:56:15,797 Apa yang terjadi pada "Bocah Shanghai"? "Aku dicari!" 560 00:56:15,839 --> 00:56:17,674 - Mengapa? - Karena kau penjahat! 561 00:56:18,133 --> 00:56:20,677 - Aku bukan penjahat. - Berhenti! Kau pria jahat. 562 00:56:20,719 --> 00:56:22,804 Lihat poster itu. Apa yang tertulis di sana? 563 00:56:23,721 --> 00:56:25,390 Membuat gadis-gadis tergila-gila. 564 00:56:25,431 --> 00:56:27,350 Membuat gadis-gadis tergila-gila? Membuat pemburu-buronan gila! 565 00:56:27,392 --> 00:56:30,728 Membuat mereka ingin menggantungmu. Mengikatmu, karena kau orang jahat. 566 00:56:33,022 --> 00:56:37,860 - Kaupunya 20 detik, O'Bannon. - Astaga! Tunggu sebentar! 567 00:56:38,026 --> 00:56:39,403 Lewat belakang, Tuan-tuan. 568 00:56:39,444 --> 00:56:42,239 Pastikan ia tidak mencoba menipu kita. 569 00:56:42,280 --> 00:56:43,448 Benar. 570 00:56:43,782 --> 00:56:47,702 Ingat, aku ingin orang Cina itu hidup-hidup. 571 00:56:50,038 --> 00:56:51,414 Aku bukan orang jahat. 572 00:56:51,456 --> 00:56:54,250 Kau orang jahat. Bersamaku, kau orang jahat. 573 00:56:58,170 --> 00:57:00,005 Kau yang membuatku terlibat dalam situasi ini! 574 00:57:00,047 --> 00:57:02,800 - Aku orang baik! Kau orang jahat! - Bukan, kita berdua orang jahat! 575 00:57:02,841 --> 00:57:04,510 - Tidak, hanya kau yang jahat! - Tidak! 576 00:57:04,551 --> 00:57:06,637 - Kau yang temui mereka! - Tidak, aku tidak mau keluar! 577 00:57:06,678 --> 00:57:09,765 - Kau keluar! - Tidak, kau harus pergi! 578 00:57:11,933 --> 00:57:15,186 - Aku baru saja melakukannya? - Lumayan. 579 00:57:15,228 --> 00:57:17,981 Aku tak tahu karate, tapi aku bisa menggila. 580 00:57:18,022 --> 00:57:19,899 Dan aku akan memanfaatkannya. 581 00:57:24,070 --> 00:57:26,113 Apa yang terjadi di sana? 582 00:57:37,541 --> 00:57:39,501 Kau baik-baik saja? 583 00:57:41,002 --> 00:57:42,879 Kau baru saja melemparku keluar dari jendela. 584 00:57:42,921 --> 00:57:45,298 Kaudapat emas itu? 585 00:57:45,548 --> 00:57:50,428 - Apa? Emas? Emas apa? - Jawaban yang salah. 586 00:57:50,469 --> 00:57:54,598 Tunggu. Aku tak bersenjata. 587 00:57:54,640 --> 00:57:56,642 Aku tak bersenjata! Tanpa senjata. 588 00:57:56,683 --> 00:57:59,019 Tunggu, tak ada senjata. Aku tak bersenjata! 589 00:57:59,061 --> 00:58:01,480 - Jangan tembak pria tanpa senjata. - Jangan khawatir. Akan kubantu. 590 00:58:01,521 --> 00:58:05,608 Jangan, John... 591 00:58:06,109 --> 00:58:08,862 Bertarung dengan hormat. Kau akan menang. 592 00:58:10,029 --> 00:58:11,906 Apa kau gila? 593 00:58:11,948 --> 00:58:14,075 Itukah yang mereka ajarkan padamu di sekolah Pengawal Kerajaan? 594 00:58:14,283 --> 00:58:16,327 Habisi mereka. 595 00:58:27,879 --> 00:58:30,590 Inilah si Bocah Shanghai. 596 00:58:32,133 --> 00:58:35,094 Bagaimana kalau kita buat bocah ini menari? 597 00:58:36,429 --> 00:58:38,431 Ayolah, kaubisa lebih baik daripada itu. 598 00:58:38,473 --> 00:58:40,057 Menarilah, orang Cina! 599 00:58:43,728 --> 00:58:46,689 Kalian merampok kereta yang salah, Nak. 600 00:58:54,362 --> 00:58:58,450 - Marshal, kurasa jika kau... - Diam dan pakai senjata kalian. 601 00:59:05,331 --> 00:59:08,584 Ini serius, mengerti? 602 00:59:09,543 --> 00:59:13,088 - Kita tak kembali dari sini. - Itu idenya. 603 01:00:28,200 --> 01:00:30,703 Apa yang kaulakukan? 604 01:00:34,706 --> 01:00:36,291 Berhentilah menunda. 605 01:00:36,333 --> 01:00:38,126 - Ayo, lekas, Nak. - Hentikan. 606 01:00:38,168 --> 01:00:40,879 Aku tak akan membiarkanmu membuatnya jadi murahan. 607 01:00:40,921 --> 01:00:44,632 Ini adalah duel. Ini hal suci. Ini indah. 608 01:00:44,674 --> 01:00:47,635 Ini yang membedakan kita dari binatang. 609 01:00:52,515 --> 01:00:56,310 Aku tak iri kepadamu. Kau siap? 610 01:00:56,352 --> 01:00:58,646 Berbaliklah dan hadapi aku secara jantan. 611 01:00:58,687 --> 01:01:00,481 Lakukanlah dengan caramu, akan kulakukan dengan caraku. 612 01:01:00,522 --> 01:01:02,566 Bagaimana? 613 01:01:08,154 --> 01:01:12,951 Ayolah, Roy, kau bisa melakukannya. Kau tidak bisa. Ia akan membunuhmu. 614 01:01:20,499 --> 01:01:21,917 Satu... 615 01:01:21,959 --> 01:01:23,627 Ia akan menembakmu. 616 01:01:23,669 --> 01:01:26,463 Ayolah, Roy, jangan berpikir seperti itu. 617 01:01:31,301 --> 01:01:33,053 ...dua... 618 01:01:33,094 --> 01:01:35,305 Ya. Berpikir positif. 619 01:01:35,347 --> 01:01:38,975 Jadilah peluru. Jadilah peluru timah itu. 620 01:01:44,897 --> 01:01:46,399 Aku akan mati. 621 01:01:46,440 --> 01:01:48,484 - ...tiga. - Roy! 622 01:01:51,236 --> 01:01:53,572 Duelnya batal! 623 01:01:56,950 --> 01:01:58,869 Roy! 624 01:01:59,244 --> 01:02:00,912 Kau mengacaukannya, John. 625 01:02:00,954 --> 01:02:03,790 Jangan pernah mengusik pria yang sedang berduel. 626 01:02:03,832 --> 01:02:05,041 Ia sudah di tanganku. 627 01:02:05,083 --> 01:02:08,669 Itulah yang kusayangkan. Ia sudah di tanganku... 628 01:02:15,384 --> 01:02:19,179 Sekarang kautahu rasanya memikulmu di atas singgahsana itu. 629 01:02:20,681 --> 01:02:23,308 Aku tak akan pernah membungkuk kepadamu. 630 01:02:26,061 --> 01:02:28,688 Perhatikan wajah-wajah ini. 631 01:02:29,564 --> 01:02:32,066 Jika kaucoba melarikan diri... 632 01:02:32,108 --> 01:02:36,779 ...aku akan membunuh satu pekerja tiap jam sampai kau ditemukan. 633 01:02:43,577 --> 01:02:46,246 Dimulai dengan yang satu ini. 634 01:02:54,379 --> 01:02:57,132 Jangan biarkan ia melihatmu menderita. 635 01:02:59,050 --> 01:03:01,636 Aku tahu siapa kau. 636 01:03:02,804 --> 01:03:06,057 Tolong, jangan bilang siapa-siapa. 637 01:03:08,976 --> 01:03:11,687 Kausebut ini tempat persembunyian khusus? 638 01:03:12,563 --> 01:03:14,314 Ya, John. 639 01:03:14,356 --> 01:03:17,067 Ini juga tempat yang bagus untuk menyatukan kepandaian... 640 01:03:17,109 --> 01:03:19,277 ...karena tak ada seorang pun yang bisa melewati Carson City... 641 01:03:19,319 --> 01:03:21,279 ...tanpa sepengetahuan orang-orang ini. 642 01:03:21,321 --> 01:03:22,864 Bisakah kautanyakan kepada mereka tentang sang putri? 643 01:03:22,906 --> 01:03:24,532 Ya, Pak, akan kutanyakan. 644 01:03:24,574 --> 01:03:26,492 Dan aku tak peduli betapa buruknya keadaan... 645 01:03:26,534 --> 01:03:27,785 ...aku tak akan istirahat sampai... 646 01:03:27,827 --> 01:03:30,997 ...aku bisa menguras informasi dari semua orang di dalam sana. 647 01:03:33,833 --> 01:03:35,626 - Hai, Roy. - Halo, Gadis-gadis. 648 01:03:35,668 --> 01:03:36,585 Roy. 649 01:03:36,627 --> 01:03:38,462 Beri jalan bagi sepasang orang yang putus asa. 650 01:03:38,504 --> 01:03:40,214 Senang bertemu kau lagi, Tuan O'Bannon. 651 01:03:40,255 --> 01:03:41,882 - Salam. - Roy. 652 01:03:41,923 --> 01:03:43,675 Halo. 653 01:03:43,717 --> 01:03:47,595 Ya, kami akan dapat informasi di sini. Percayalah padaku. 654 01:03:48,346 --> 01:03:50,807 Ini bukan tempat persembunyian yang layak. 655 01:03:50,849 --> 01:03:54,352 Ayolah, John, santai sedikit. Ini, minumlah. 656 01:03:54,393 --> 01:03:56,520 Tidak, aku ingin menemukan sang putri. 657 01:03:56,562 --> 01:03:58,773 Aku juga. Tapi kita tak bisa mencari dari pintu ke pintu... 658 01:03:58,814 --> 01:04:00,858 ...di Carson City demi mencarinya. 659 01:04:01,650 --> 01:04:04,570 - Jangan lupa, kita buronan. - Hanya karena kau. 660 01:04:04,611 --> 01:04:06,905 Ya, semua adalah salahku. 661 01:04:11,952 --> 01:04:14,120 Jadi, bagaimana rupa sang putri? 662 01:04:14,871 --> 01:04:16,539 John, bagaimana rupa sang putri? 663 01:04:16,581 --> 01:04:18,416 Apakah ia cantik? Apakah ia menyebalkan? 664 01:04:18,458 --> 01:04:21,002 Kau tak layak bicara tentang dirinya. 665 01:04:21,043 --> 01:04:24,964 John sebaiknya kauingat di mana kauberada. Ini dunia barat. 666 01:04:25,006 --> 01:04:27,049 Bukan dunia timur, ingat? Matahari... 667 01:04:27,091 --> 01:04:30,969 Dan matahari terbit di daerah asalku, dan seterusnya, aku tahu. 668 01:04:31,261 --> 01:04:33,263 Baiklah, bagus, kauingat. 669 01:04:33,305 --> 01:04:34,848 - Apakah ia lajang? - Apa? 670 01:04:34,890 --> 01:04:36,725 Apa ia masih lajang? Atau sudah menikah? 671 01:04:36,767 --> 01:04:38,226 Apakah ia bisa dinikahi? 672 01:04:38,268 --> 01:04:41,271 Hanya oleh anggota keluarga kerajaan. 673 01:04:43,439 --> 01:04:46,567 Apakah kau anggota keluarga kerajaan? 674 01:04:47,068 --> 01:04:48,778 Kurasa tidak. 675 01:04:48,819 --> 01:04:52,948 Apakah itu lelucon, John? Itu lelucon. 676 01:04:52,990 --> 01:04:55,242 John, itu lelucon pertamamu. Kita harus bersulang. 677 01:04:55,284 --> 01:04:56,952 Lelucon pertamamu. Ya! 678 01:04:56,994 --> 01:05:00,038 - Tidak. - Ya. Ayolah. 679 01:05:00,080 --> 01:05:01,540 - Minum. - Satu saja. 680 01:05:01,581 --> 01:05:03,166 Baiklah. 681 01:05:03,416 --> 01:05:05,877 Tapi jangan bicarakan tentang sang putri lagi. 682 01:05:05,919 --> 01:05:07,462 Sumpah kehormatan. 683 01:05:12,342 --> 01:05:14,886 Bersenang-senanglah dalam memainkan permainan minuman. 684 01:05:15,177 --> 01:05:17,096 Kautahu permainan minuman dari Cina? 685 01:05:17,138 --> 01:05:19,473 - Tidak. - Tiap negara ada mainan minuman. 686 01:05:19,515 --> 01:05:21,517 Kau pasti tahu satu. 687 01:05:21,934 --> 01:05:23,477 Hanya satu. 688 01:05:44,080 --> 01:05:45,206 Uno más. 689 01:05:45,247 --> 01:05:46,582 - Uno má apa? - Satu lagi. 690 01:05:46,624 --> 01:05:47,791 Baiklah. 691 01:06:05,308 --> 01:06:06,726 Satu lagi. 692 01:06:16,443 --> 01:06:18,570 Aku tersesat, John. 693 01:06:20,113 --> 01:06:22,073 Sembilan puluh persennya aku tak tahu... 694 01:06:22,115 --> 01:06:24,200 ...apa yang aku lakukan di dunia barat ini. 695 01:06:25,076 --> 01:06:28,121 - Aku penjahat yang kejam. - Tidak, kau penjahat yang baik. 696 01:06:28,163 --> 01:06:30,206 Hentikan, tolonglah. Aku kacau sekali. 697 01:06:30,248 --> 01:06:33,084 - Bukan, akulah yang kacau. - Tidak. 698 01:06:33,126 --> 01:06:34,377 Lihat bekas lukaku. 699 01:06:34,418 --> 01:06:38,297 Satu akibat datang terlambat saat bertugas jaga. 700 01:06:38,380 --> 01:06:40,341 Satu karena menjatuhkan tongkat silat. 701 01:06:40,382 --> 01:06:42,259 Kau hebat, aku melihatmu... 702 01:06:42,301 --> 01:06:44,553 Satu-satunya hal yang aku kuasai adalah berbicara. 703 01:06:47,014 --> 01:06:48,807 Itu benar. 704 01:06:49,432 --> 01:06:50,934 John. 705 01:06:50,976 --> 01:06:53,144 Singkirkan tanganmu dariku, John. 706 01:06:57,607 --> 01:07:00,276 - Satu permainan lagi? - Tidak. 707 01:07:00,318 --> 01:07:02,778 Tak ada minum-minum lagi. Cukup. 708 01:07:02,820 --> 01:07:04,905 - Aku lelah. - Satu lagi? 709 01:07:04,947 --> 01:07:07,533 Tidak lagi, John. 710 01:07:11,995 --> 01:07:13,789 Roy? 711 01:07:14,289 --> 01:07:15,999 Roy? 712 01:07:19,669 --> 01:07:23,006 - Kau ikut? - Fifi? 713 01:07:23,214 --> 01:07:25,341 Satu lagi? 714 01:07:46,861 --> 01:07:50,531 Siapa kawanmu yang berwajah aneh ini? 715 01:07:51,699 --> 01:07:52,867 Aku tak tahu. 716 01:07:52,909 --> 01:07:58,372 Ia pengawal kerajaan gila yang kutemukan. Ia sangat lucu. 717 01:07:59,456 --> 01:08:01,417 Maksudku, ia luar biasa lucu. 718 01:08:01,458 --> 01:08:02,668 Kami hanya sedang bermain. Apakah kau melihat kami? 719 01:08:02,709 --> 01:08:03,835 Kami hanya sedang memainkan permainan itu. 720 01:08:03,877 --> 01:08:06,254 John sedang melakukan... 721 01:08:06,296 --> 01:08:08,632 Kau tak bisa mengerti sebagian besar perkataannya. 722 01:08:08,673 --> 01:08:10,175 - Roy. - Maksudku, itu sungguh... 723 01:08:10,216 --> 01:08:13,803 Roy, aku tak pernah mengira kau akan bepergian bersama orang Cina. 724 01:08:16,806 --> 01:08:19,976 Aku tak bepergian bersamanya, Fifi. 725 01:08:20,059 --> 01:08:25,481 Ia bukan temanku. Maksudku, ia orang Cina. 726 01:08:25,981 --> 01:08:27,858 Itu bagus. 727 01:08:28,484 --> 01:08:30,819 Apakah kau sungguh-sungguh... 728 01:08:30,861 --> 01:08:33,655 Apakah kalian baru saja membicarakannya seperti itu? 729 01:08:33,864 --> 01:08:36,074 Mari kita bicarakan hal lain. 730 01:08:42,121 --> 01:08:44,749 Bukankah kau terlihat lezat? 731 01:08:45,708 --> 01:08:47,877 Apa yang terjadi? 732 01:08:47,918 --> 01:08:51,297 - Inilah si Bocah Shanghai. - Kau. 733 01:08:55,592 --> 01:08:58,512 - Ini. - Kau... 734 01:09:16,612 --> 01:09:18,405 Terima kasih. 735 01:09:22,868 --> 01:09:25,662 Terima kasih. Satu lagi? 736 01:09:29,124 --> 01:09:32,001 John, ayo. Kita harus pergi. Marshal ada di bawah. 737 01:09:32,043 --> 01:09:34,712 Tidak, Marshal ada di sana. 738 01:09:35,505 --> 01:09:37,548 Sial, John, apa yang kaulakukan terhadapnya? 739 01:09:37,590 --> 01:09:38,591 Ayo, lekas pergi. 740 01:09:38,633 --> 01:09:40,634 Tidak. Aku tak mau bepergian deganmu. 741 01:09:40,676 --> 01:09:41,761 - Ayo, John. - Tidak! 742 01:09:41,802 --> 01:09:43,345 Sial, kau kasar kalau mabuk. 743 01:09:43,387 --> 01:09:44,763 - Apa yang kaulakukan? - Pergi! 744 01:09:44,805 --> 01:09:46,807 - Hai, Kuda! - Baiklah. 745 01:09:46,932 --> 01:09:48,475 Baiklah, ini saatnya mengucapkan "yee haw". 746 01:09:48,517 --> 01:09:50,394 Apa? 747 01:09:50,435 --> 01:09:51,686 Ciri khas Roy O'Bannon. 748 01:09:51,728 --> 01:09:53,230 Kita lompat, mendarat di punggung kuda... 749 01:09:53,271 --> 01:09:55,774 ...berteriak, "Yee haw!" dan pergi. 750 01:09:55,815 --> 01:09:58,109 - Yee haw? - Mengerti? 751 01:09:58,151 --> 01:10:00,486 Perhatikan aku, lalu lakukan hal yang sama. 752 01:10:00,528 --> 01:10:02,488 Yee haw. 753 01:10:06,784 --> 01:10:08,911 Yee haw! 754 01:10:10,829 --> 01:10:13,916 Baiklah. 755 01:10:14,541 --> 01:10:15,667 Di mana kepalanya? 756 01:10:15,709 --> 01:10:17,461 John! 757 01:10:17,627 --> 01:10:19,629 John, bangun! 758 01:10:20,297 --> 01:10:21,673 Ikat. 759 01:10:21,715 --> 01:10:25,134 Apa yang terjadi pada kudaku? Apakah ia mati? 760 01:10:25,176 --> 01:10:26,761 Tidak, kita yang mati, John. 761 01:10:26,803 --> 01:10:28,137 Hai, Kuda. 762 01:10:28,179 --> 01:10:30,598 - Ia tidur. - Bangun. 763 01:10:35,060 --> 01:10:38,105 Perkakas yang mengesankan yang kaubawa. 764 01:10:39,314 --> 01:10:43,360 Jangan memandangi perkakasku, orang brengsek. 765 01:10:48,073 --> 01:10:50,658 Kuharap itu ia yang sedang pergi. 766 01:10:50,700 --> 01:10:52,452 Giliranmu. 767 01:10:53,411 --> 01:10:55,997 Terima kasih, Tuan Van Cleef. 768 01:10:57,290 --> 01:10:59,542 Apa yang kita punya di sini? 769 01:11:01,585 --> 01:11:03,921 Tuan O'Bannon, bukan? 770 01:11:04,505 --> 01:11:06,757 Bisa aku minta air? Mulutku kering sekali. 771 01:11:08,300 --> 01:11:10,260 Jangan khawatir. 772 01:11:10,802 --> 01:11:14,180 Ini pasti Bocah Shanghai yang terkenal. 773 01:11:19,269 --> 01:11:21,813 - Chon Wang? - Lo Fong? 774 01:11:21,854 --> 01:11:24,440 Kauingat teman seperjuanganmu? 775 01:11:24,565 --> 01:11:25,900 Aku ingat pengkhianat. 776 01:11:25,941 --> 01:11:28,319 Baiklah, aku mencium aroma permusuhan di sini. 777 01:11:28,360 --> 01:11:30,070 Di mana emasnya? 778 01:11:30,821 --> 01:11:32,573 Di mana Putri Pei Pei? 779 01:11:33,157 --> 01:11:36,076 Berhenti. Ayolah. Kami manusia. Kami bukan piñata. 780 01:11:36,118 --> 01:11:38,370 Mengerti. Dan kami sedang pusing sehabis mabuk. 781 01:11:38,411 --> 01:11:39,579 Kami tak berlagak seperti pria tangguh. 782 01:11:39,621 --> 01:11:42,207 Kauingin bicara tentang emasnya, mari kita bicarakan emasnya. 783 01:11:42,248 --> 01:11:44,167 - Kaupunya emasku? - Emasmu? 784 01:11:44,209 --> 01:11:46,294 Ya, kami punya emasmu. 785 01:11:46,336 --> 01:11:49,714 - Di mana? - Emasnya ada di tempat yang aman. 786 01:11:52,466 --> 01:11:55,094 Apakah ia mengatakan yang sebenarnya? 787 01:11:59,640 --> 01:12:01,558 Tidak. 788 01:12:03,643 --> 01:12:06,104 Bagus, Chon. Hebat. Pemikiran yang bagus. 789 01:12:06,146 --> 01:12:09,607 Ia tak bisa berbohong. Ia terikat peraturan kerajaan. 790 01:12:09,649 --> 01:12:11,401 Peraturan kerajaan. 791 01:12:11,776 --> 01:12:14,529 Kapan kau akan belajar bahwa kau sudah tidak di Cina lagi. 792 01:12:15,279 --> 01:12:19,867 Ia tak akan pernah belajar. Ia hanya bisa mengikuti perintah. 793 01:12:21,619 --> 01:12:25,122 Setidaknya aku masih memiliki kehormatanku. 794 01:12:31,461 --> 01:12:34,297 Budak tak punya kehormatan. 795 01:12:34,964 --> 01:12:37,091 Tidak! 796 01:12:40,720 --> 01:12:43,347 Sekarang kau tak akan pernah bisa kembali ke Cina. 797 01:12:46,433 --> 01:12:50,145 Kau mengacaukannya, Bung. 798 01:12:50,562 --> 01:12:53,607 Kau tak mau memotong rambutnya. Percayalah padaku. 799 01:12:54,316 --> 01:12:56,568 Jangan diambil hati, Anak-anak. 800 01:12:58,737 --> 01:13:00,905 Kesetiaanku adalah kepada sang kaisar. 801 01:13:00,947 --> 01:13:04,200 Ya, John, aku sudah mendengar tentang sang kaisar. 802 01:13:05,159 --> 01:13:07,578 Pasti orang yang hebat. 803 01:13:07,829 --> 01:13:09,997 Usianya baru 12 tahun. 804 01:13:10,706 --> 01:13:12,458 Kau bercanda? 805 01:13:12,500 --> 01:13:14,251 Kau duduk di sini dengan leher terikat... 806 01:13:14,293 --> 01:13:16,962 ...siap mati untuk seseorang yang masih anak-anak? 807 01:13:18,255 --> 01:13:22,968 Dengan kuasa yang dianugerahkan kepadaku oleh wilayah Nevada... 808 01:13:23,009 --> 01:13:26,221 ...dengan ini kuperintahkan agar pria-pria ini dihukum gantung... 809 01:13:26,262 --> 01:13:28,723 ...hingga kaki mereka berhenti menendang. 810 01:13:34,896 --> 01:13:36,939 Kalian akan ke neraka, Anak-anak. 811 01:13:37,189 --> 01:13:39,608 Dan kuda-kuda kalianlah yang akan mengantar kalian ke sana. 812 01:13:40,734 --> 01:13:42,861 Eratkan talinya. 813 01:13:42,986 --> 01:13:46,198 Gantung ia! 814 01:13:46,239 --> 01:13:52,704 Gantung ia! 815 01:13:53,038 --> 01:13:54,747 Gantung ia! 816 01:13:54,956 --> 01:13:57,458 Hati-hati, brengsek. 817 01:14:14,891 --> 01:14:17,102 John, apa yang kaulakukan? 818 01:14:32,950 --> 01:14:34,910 Apa yang terjadi di sini? 819 01:14:34,952 --> 01:14:38,622 Hentikan kuda-kuda itu! Hentikan mereka! 820 01:14:44,002 --> 01:14:45,795 Tarik! 821 01:14:45,837 --> 01:14:47,714 Sekarang! 822 01:14:55,429 --> 01:14:57,765 Tolong aku! 823 01:15:06,773 --> 01:15:09,776 Jangan berdiri saja. Kejar mereka! 824 01:15:16,240 --> 01:15:18,618 Kaudengar sungai kecil ini, John? 825 01:15:19,035 --> 01:15:22,121 Aku tak menyangka sungai kecil bisa membuat melodi yang indah. 826 01:15:23,330 --> 01:15:25,916 Tak pernah sempat memperhatikannya. 827 01:15:26,417 --> 01:15:29,294 Lihat pegunungan dan pepohonan ini. 828 01:15:29,336 --> 01:15:30,754 John, lihat pepohonan yang hijau ini. Kemarilah. 829 01:15:30,796 --> 01:15:31,755 Aku bahkan tak tahu namanya. 830 01:15:31,797 --> 01:15:33,298 Kita akan mempelajari nama-nama pepohonan hijau ini. 831 01:15:33,340 --> 01:15:35,717 Kemari. Aku ingin kaulihat ini. 832 01:15:37,093 --> 01:15:39,471 John, apa yang kaulakukan? 833 01:15:39,554 --> 01:15:41,931 Apa kau masih khawatir tentang rambutmu? 834 01:15:41,973 --> 01:15:44,642 John, dengarkan aku. Kau kaku sekali. 835 01:15:44,684 --> 01:15:45,852 Saat usiamu 70 tahun... 836 01:15:45,893 --> 01:15:49,480 ...kepanganmu, kuncir ekor kudamu, semua akan kembali seperti semula. 837 01:15:49,605 --> 01:15:51,774 - Apa yang kaulakukan? - Aku mau pergi. 838 01:15:51,815 --> 01:15:53,525 Tak bisakah kita beristirahat sebentar, John? 839 01:15:53,567 --> 01:15:54,777 Kita baru saja mengelak kematian. 840 01:15:54,818 --> 01:15:57,446 Ayolah, mari kita nikmati pegunungan ini sebentar. 841 01:15:58,905 --> 01:16:00,615 Baik, biar kuambil barang-barangku. 842 01:16:00,657 --> 01:16:03,243 - Astaga, kau sulit dipercaya. - Aku akan pergi sendiri. 843 01:16:08,414 --> 01:16:13,878 - John, apa yang kaubicarakan? - Aku mendengarmu. 844 01:16:14,462 --> 01:16:16,630 Baiklah, kau mendengarku. 845 01:16:16,672 --> 01:16:18,424 Di Goldie's. 846 01:16:18,966 --> 01:16:21,510 Kaubilang aku bukan temanmu. 847 01:16:24,179 --> 01:16:28,516 John. Tunggu sebentar, John. Aku bicara pada seorang gadis. 848 01:16:28,558 --> 01:16:30,977 Itu di luar konteks. 849 01:16:31,019 --> 01:16:33,646 - Itu tidak... - Roy, kau benar. 850 01:16:34,480 --> 01:16:38,901 Bagaimana aku bisa jadi temanmu? Aku hanya orang Cina. 851 01:16:39,735 --> 01:16:42,238 Tunggu, Chon. Maafkan aku. Aku tak bermaksud... 852 01:16:42,279 --> 01:16:44,073 Sayonara, Roy. 853 01:17:38,707 --> 01:17:41,043 Tunggu di sini. 854 01:17:53,137 --> 01:17:55,098 Silakan. 855 01:18:15,617 --> 01:18:17,869 Kau telah jauh-jauh kemari. 856 01:18:18,203 --> 01:18:22,498 Kuharap putri yang kaucari layak mendapat pengabdianmu. 857 01:18:24,667 --> 01:18:27,545 Tugasku adalah membawanya pulang. 858 01:18:32,716 --> 01:18:35,469 Aku bahkan membawakan buku kesukaannya. 859 01:18:39,014 --> 01:18:41,182 Kau baik skali. 860 01:18:44,018 --> 01:18:46,646 Tapi bagaimana jika kau menemukan sang putri... 861 01:18:46,688 --> 01:18:49,857 ...tapi beliau tak mau pulang ke Kota Terlarang? 862 01:18:51,567 --> 01:18:53,736 Mengapa ia ingin tinggal di sini? 863 01:18:54,153 --> 01:18:57,031 Mungkin ia bisa melakukan lebih banyak hal untuk orang di sini... 864 01:18:58,615 --> 01:19:01,034 ...daripada yang bisa dilakukannya di Cina. 865 01:19:08,208 --> 01:19:10,335 Putri Pei Pei. 866 01:19:13,963 --> 01:19:17,383 Tolong jangan menarik perhatian. 867 01:19:19,093 --> 01:19:21,679 Tolonglah. Berdiri. 868 01:19:21,720 --> 01:19:23,764 Putri, ikutlah denganku. 869 01:19:23,806 --> 01:19:27,100 Aku tak bisa. Fong tak boleh mengetahui kalau aku hilang. 870 01:19:27,142 --> 01:19:29,853 Putri, aku tak bisa meninggalkanmu di sini. 871 01:19:34,649 --> 01:19:37,026 Berdirilah. 872 01:19:38,361 --> 01:19:40,905 Jangan membungkuk. Berdirilah! 873 01:19:41,739 --> 01:19:43,824 Bangun! 874 01:19:44,992 --> 01:19:46,952 Kau harus pergi. 875 01:19:46,994 --> 01:19:50,289 Jika aku pergi, Fong akan mulai membunuh yang lainnya. 876 01:19:50,330 --> 01:19:52,583 Tugasku adalah membawamu pulang. 877 01:19:54,751 --> 01:19:57,129 Aku memerintahkanmu untuk pergi. 878 01:20:01,758 --> 01:20:05,386 Pergi. Pergi! 879 01:21:11,490 --> 01:21:13,575 Raihlah angkasa, Botak. 880 01:21:13,617 --> 01:21:16,286 Itu benar. Ini Roy. 881 01:21:16,328 --> 01:21:18,330 Apa aku mengganggu? 882 01:21:18,747 --> 01:21:20,498 Aku mengikutimu. Lalu kenapa? 883 01:21:20,540 --> 01:21:22,167 Apa yang harus aku lakukan? Membiarkanmu berkeliaran? 884 01:21:22,208 --> 01:21:25,086 Kau tak kenal medan. Kau akan terbunuh di luar sana. 885 01:21:27,338 --> 01:21:30,966 Ayolah, kita harus keluar dari sini, Rekan. Ayo! 886 01:21:31,050 --> 01:21:33,636 Kau harus ikut aku. 887 01:21:34,345 --> 01:21:37,014 Jangan lupa, kita harus menyelamatkan sang putri. 888 01:22:38,988 --> 01:22:40,365 Putri! 889 01:22:45,495 --> 01:22:47,913 Letakkan senjatamu. 890 01:23:08,558 --> 01:23:10,643 Tunjukkan emasnya kepadaku. 891 01:23:35,041 --> 01:23:39,045 Sampaikan salamku untuk kaisar, Putri. 892 01:23:54,935 --> 01:23:57,020 Putri. 893 01:23:58,396 --> 01:24:00,565 Chon Wang? 894 01:24:00,648 --> 01:24:03,067 - Chon Wang? - Chon Wang? 895 01:24:07,029 --> 01:24:10,074 Itu benar. Johnny Wayne sudah tiba. 896 01:24:12,076 --> 01:24:15,245 Ini aku. Mengapa kau memotong rambutnya? 897 01:24:15,287 --> 01:24:18,248 Aku sudah memperingatkan kau. Tapi kau tak mau mendengar. 898 01:24:18,290 --> 01:24:22,377 Ayo, letakkan senjatamu. Sekarang geserkan. 899 01:24:31,802 --> 01:24:33,763 Itukah ia? 900 01:24:34,513 --> 01:24:36,724 Ia cantik. 901 01:24:38,058 --> 01:24:39,727 Bawa wanita itu. 902 01:24:40,269 --> 01:24:42,563 Ayo, kami akan ambil alih dari sini, Kawan. 903 01:24:43,063 --> 01:24:45,899 Aku tak akan membiarkanmu membawa sang putri. 904 01:24:48,401 --> 01:24:50,445 Kaupikir siapa dirimu? 905 01:24:50,487 --> 01:24:53,156 Apakah kau sudah lupa akan tanggung jawabmu? 906 01:24:54,365 --> 01:24:57,827 Putri tak ingin kembali ke Cina. 907 01:25:02,832 --> 01:25:04,416 Kita terikat peraturan kerajaan... 908 01:25:04,458 --> 01:25:06,543 ...dan kau, Chon Wang, tak akan menghentikan kami! 909 01:25:06,585 --> 01:25:08,253 Chon, apa... 910 01:25:08,295 --> 01:25:10,047 Chon, bangun. 911 01:25:10,088 --> 01:25:13,341 Bukan main, Kukira kita sudah melewati hal ini. Ayo, Chon. 912 01:25:15,343 --> 01:25:19,556 Apa kau lihat? Ia akan selalu menjadi budak. 913 01:25:34,987 --> 01:25:37,364 Ini adalah dunia barat... 914 01:25:39,157 --> 01:25:41,618 ...bukan timur. 915 01:25:43,870 --> 01:25:48,583 Dan matahari mungkin terbit di kampung halaman kita... 916 01:25:50,793 --> 01:25:53,379 ...tapi ia terbenam di sini. 917 01:25:55,965 --> 01:25:58,133 Kau ingin aku terjemahkan? 918 01:25:58,592 --> 01:26:00,761 Sang putri tinggal di sini. 919 01:26:00,802 --> 01:26:03,805 Sang putri tinggal di sini. 920 01:26:03,847 --> 01:26:06,391 Aku ambil emasnya. Kaunikahi sang putri. 921 01:26:06,433 --> 01:26:09,769 Kita berdua gantung Fong. Kita tutup hari ini. Misi tercapai. 922 01:26:17,276 --> 01:26:20,529 Senang melihat kalau kita orang yang taat beragama. 923 01:26:21,780 --> 01:26:24,700 Brengsek, dengan senjataku sendiri! 924 01:26:36,711 --> 01:26:40,340 Bagaimana? Itu serangan gaya Meksiko. 925 01:26:41,632 --> 01:26:44,427 Hanya saja tak ada orang Meksiko di sini. 926 01:26:48,722 --> 01:26:50,891 Putri! 927 01:27:03,153 --> 01:27:05,196 Tidak! 928 01:27:15,998 --> 01:27:17,374 Putri, lari! 929 01:27:17,499 --> 01:27:19,877 Putri selamatkan nyawamu! 930 01:28:22,644 --> 01:28:24,187 Aku mengenaimu? 931 01:28:24,228 --> 01:28:27,899 Tidak, tapi hampir saja. 932 01:28:27,940 --> 01:28:30,860 Kau hampir membunuhku sebanyak tujuh belas kali. 933 01:28:33,487 --> 01:28:35,614 Delapan belas, sembilan belas, dua puluh. 934 01:28:37,699 --> 01:28:39,910 Kau berapi-api hari ini! 935 01:29:34,461 --> 01:29:36,546 Selamatkan sang putri! 936 01:30:20,796 --> 01:30:23,340 Bagaimana kau bisa selamat di luar sana? 937 01:30:23,382 --> 01:30:26,426 Apa maksudmu? Ini bukan... 938 01:30:26,468 --> 01:30:28,386 Senjata ini sungguh aneh. 939 01:31:03,127 --> 01:31:05,046 Astaga. 940 01:31:12,011 --> 01:31:14,680 Lewat sini, Putri. 941 01:31:17,349 --> 01:31:20,102 Pegang erat-erat dan keluar dari sini! 942 01:31:45,792 --> 01:31:48,878 Mungkin kita sebaiknya melupakan yang sudah lewat. 943 01:31:48,920 --> 01:31:51,047 Kau melepaskan beberapa tembakan yang bagus. 944 01:31:51,089 --> 01:31:53,091 Aku melepaskan beberapa tembakan yang bagus. 945 01:31:53,132 --> 01:31:56,969 - Mari kita hitung seri. - Ada apa, O'Bannon? 946 01:31:57,011 --> 01:32:00,264 - Kehabisan peluru? - Tidak, masih ada satu. 947 01:32:01,223 --> 01:32:03,350 Begini saja. 948 01:32:03,517 --> 01:32:06,937 Akan kukeluarkan semua peluruku kecuali satu buah. 949 01:32:07,062 --> 01:32:10,899 Dengan begitu kita seri. Bagaimana? 950 01:32:11,400 --> 01:32:14,277 Baik. Kedengarannya adil. 951 01:32:14,736 --> 01:32:16,946 Kau mau melakukannya untukku? 952 01:32:17,781 --> 01:32:19,782 Ya. 953 01:32:22,160 --> 01:32:24,412 Pasti. 954 01:33:45,112 --> 01:33:49,408 - Kita keluar pada hitungan ketiga. - Baik, tapi aku yang menghitung. 955 01:33:52,369 --> 01:33:54,955 Bertarung dengan hormat. Baiklah. 956 01:33:55,205 --> 01:33:57,958 Bertarung dengan hormat. Baiklah, satu! 957 01:33:57,999 --> 01:34:00,835 Dua! Dua setengah! 958 01:34:00,877 --> 01:34:03,171 Dua tujuh-per-delapan! 959 01:34:03,338 --> 01:34:04,797 Tiga! 960 01:34:24,066 --> 01:34:26,693 Bagaimana itu bisa terjadi? 961 01:35:06,897 --> 01:35:09,233 Ini sebuah keajaiban. 962 01:35:10,442 --> 01:35:13,570 Aku tak terkalahkan! 963 01:35:14,571 --> 01:35:16,907 Roy! 964 01:35:17,032 --> 01:35:20,160 Tak terkalahkan! 965 01:36:07,204 --> 01:36:11,917 - Sekarang saatnya kau mati. - Selamat tinggal, Rekan. 966 01:37:01,922 --> 01:37:04,007 Roy! 967 01:37:12,974 --> 01:37:15,184 Ia mengambil emasnya. 968 01:37:29,156 --> 01:37:31,908 Hanya itukah yang kau pedulikan? Emasnya? 969 01:37:32,992 --> 01:37:36,704 Seharusnya kau malu. Hidup tak hanya mementingkan uang. 970 01:37:36,746 --> 01:37:38,581 Kuharap suatu hari kau akan mengerti hal itu. 971 01:37:38,623 --> 01:37:40,708 Apa yang terjadi? 972 01:37:40,750 --> 01:37:42,585 Apa? Tak ada apa-apa. Aku baru saja membunuhnya. 973 01:37:42,626 --> 01:37:44,837 - Bagaimana kau melakukannya? - Bagaimana? 974 01:37:44,879 --> 01:37:46,547 Apa maksudmu "bagaimana"? Aku menembaknya degan senjataku. 975 01:37:46,589 --> 01:37:48,590 Ayolah, katakan padaku yang sebenarnya. 976 01:37:48,632 --> 01:37:50,509 Itu sulit dipercaya. Kau melewatkan sebuah keajaiban. 977 01:37:50,551 --> 01:37:52,678 Peluruku tinggal satu. Pelurunya masih berjuta-juta. 978 01:37:52,719 --> 01:37:54,179 Aku keluar. Ia berbohong padaku dengan mengatakan... 979 01:37:54,221 --> 01:37:56,932 ...bahwa ia juga hanya punya satu. Tapi saat... 980 01:38:02,312 --> 01:38:04,188 Di medan perang... 981 01:38:04,564 --> 01:38:07,525 ...prajurit tak bisa selalu mematuhi perintah jenderalnya. 982 01:38:09,527 --> 01:38:11,904 - Apakah ia akan tinggal? - Ya. 983 01:38:12,905 --> 01:38:16,200 - Bolehkah aku berdiri? - Ya. 984 01:38:18,869 --> 01:38:21,538 Raihlah angkasa, O'Bannon! 985 01:38:22,205 --> 01:38:23,707 Itu kalimatku. 986 01:38:23,748 --> 01:38:25,417 Ia mencuri komplotanku, dan ia mencuri kalimatku. 987 01:38:25,458 --> 01:38:28,211 - Sulit dipercaya. - Roy! Kembali! 988 01:38:29,671 --> 01:38:31,547 Berhenti, ini Wallace. 989 01:38:31,589 --> 01:38:34,800 Roy, kami tahu kau telah menduakan kami... 990 01:38:34,842 --> 01:38:36,969 ...dengan pria kulit kuning dari kereta itu! 991 01:38:37,011 --> 01:38:39,263 Kalian tinggal di sini. Ini bukan peperangan kalian. 992 01:38:39,305 --> 01:38:42,641 Tidak, kita tetap bersama. Kita rekan. 993 01:38:44,768 --> 01:38:46,561 Itu indah sekali. 994 01:38:52,817 --> 01:38:55,278 - Keluar dari pintu belakang. - Tidak. 995 01:38:55,320 --> 01:38:56,612 Jangan khawatir, Putri. 996 01:38:56,654 --> 01:38:59,740 Aku janji, aku akan bertemu denganmu lagi. 997 01:38:59,865 --> 01:39:04,328 Apa yang telah kaujanjikan harus kautepati. 998 01:39:19,676 --> 01:39:21,886 - Menyingkir! - Apa? 999 01:39:21,928 --> 01:39:23,971 - Ayolah. - Apa? John, jangan. 1000 01:39:25,389 --> 01:39:27,099 Apa yang kaulakukan? Apa kau gila? 1001 01:39:27,141 --> 01:39:29,268 John, hentikan. 1002 01:39:29,310 --> 01:39:32,730 Mereka tak bisa menyentuhku. Sesuatu terjadi di sana. 1003 01:39:32,771 --> 01:39:34,815 Sebuah keajaiban. Tak ada lagi... 1004 01:39:34,857 --> 01:39:37,234 Brengsek! Kaudengar aku? 1005 01:39:37,276 --> 01:39:40,195 Waktumu habis, O'Bannon! Inilah saatnya! 1006 01:39:40,237 --> 01:39:42,197 Kita bisa mengalahkan mereka. 1007 01:39:42,697 --> 01:39:44,449 Ya, kita bisa mengalahkan mereka. 1008 01:39:44,491 --> 01:39:47,368 Kau ikut, 'kan? 1009 01:39:48,828 --> 01:39:50,580 Senjata. 1010 01:39:59,338 --> 01:40:02,132 Kau benar-benar Bocah Shanghai. 1011 01:40:05,343 --> 01:40:08,221 Senang bisa bepergian deganmu, Rekan. 1012 01:40:18,898 --> 01:40:21,484 Kita keluar pada hitungan ketiga. Aku yang berhitung. 1013 01:40:21,525 --> 01:40:23,944 Tidak, aku yang berhitung. 1014 01:40:23,986 --> 01:40:25,988 Kalau begitu kita berdua berhitung. 1015 01:40:26,488 --> 01:40:29,658 Satu, dua, tiga. 1016 01:40:39,876 --> 01:40:41,544 Orang Indian! Lihat! 1017 01:40:41,586 --> 01:40:44,213 Bukan, keluargaku! 1018 01:40:50,261 --> 01:40:52,137 Kawan. Saudara! 1019 01:40:52,179 --> 01:40:54,973 Roy, harus kukatakan... 1020 01:40:55,015 --> 01:40:58,643 ...kita selalu mengira bahwa kau bodoh, tapi... 1021 01:40:58,685 --> 01:41:02,230 ...kami berpikir mungkin kaumau bergabung lagi dengan komplotan. 1022 01:41:02,480 --> 01:41:04,107 Bagaimana? 1023 01:41:04,149 --> 01:41:07,026 - Ya, bagaimana? - Kurasa akan kutolak. 1024 01:41:07,318 --> 01:41:09,779 Baiklah. Dan kau akan masuk penjara. 1025 01:41:09,821 --> 01:41:11,864 Bisa juga. 1026 01:41:16,243 --> 01:41:19,121 Baiklah, Kemosabe! 1027 01:41:28,254 --> 01:41:30,673 Ya. Senang bisa berdiri di sini di sisimu. 1028 01:41:30,715 --> 01:41:32,467 Kurasa aku belum pernah berterima kasih kepadamu... 1029 01:41:32,508 --> 01:41:35,595 ...karena telah menyelamatkan kami berkali-kali... 1030 01:41:36,095 --> 01:41:37,388 Kuharap kau bisa mengerti... 1031 01:41:37,430 --> 01:41:39,557 ...yang kurasakan bahwa seperti ada jarak di antara kita. 1032 01:41:39,598 --> 01:41:41,892 Karena aku koboi, dan kau Indian. 1033 01:41:41,934 --> 01:41:46,897 Kaubilang wampum, aku bilang uang. Pada titik tertentu, kurasa aku... 1034 01:41:49,816 --> 01:41:52,652 Diamlah, Roy. Kau terlalu banyak bicara. 1035 01:41:52,694 --> 01:41:55,572 Bisakah, ya. Ia... 1036 01:42:07,791 --> 01:42:12,796 Itu dia. Tepat waktu. Membawa bayaran yang besar. 1037 01:42:17,259 --> 01:42:19,844 Entah apakah aku akan bisa terbiasa dengan ini. 1038 01:42:22,347 --> 01:42:24,432 Jangan khawatir. Kau akan terbiasa. 1039 01:42:24,474 --> 01:42:27,143 Aku jamin kita tak akan mendapatkan gadis dengan jadi penegak hukum. 1040 01:42:27,185 --> 01:42:28,311 Aku tahu kita sudah terikat... 1041 01:42:28,352 --> 01:42:32,064 ...tapi kau tak akan tahu apa yang akan terjadi dalam suatu hubungan. 1042 01:42:32,940 --> 01:42:34,859 Aku harus membuang nama penjahatku. 1043 01:42:34,900 --> 01:42:38,278 - Itu tak akan berguna lagi. - Benarkah? 1044 01:42:38,320 --> 01:42:40,280 Bagaimana kau akan menamai dirimu? 1045 01:42:40,322 --> 01:42:44,117 Entahlah. Maksudku, nama asliku adalah Wyatt Earp, tapi... 1046 01:42:44,159 --> 01:42:47,579 Earp? Itu nama yang buruk untuk seorang koboi. 1047 01:42:47,620 --> 01:42:49,372 Mengapa? 1048 01:42:49,414 --> 01:42:50,707 - Jelek. - Benarkah? 1049 01:42:50,748 --> 01:42:51,749 Jelek. 1050 01:42:51,791 --> 01:42:54,043 Dan John Wayne adalah nama koboi yang bagus? 1051 01:42:54,085 --> 01:42:57,588 Roy, lihat. Itu mereka. 1052 01:42:57,672 --> 01:43:02,384 Ya. Lihatlah para amatir itu. Itu gerakanku! 1053 01:43:02,426 --> 01:43:07,102 - Ayo, Roy, mari kita sapa mereka. - Ayo. 1054 01:43:24,414 --> 01:43:26,309 - SHANGHAI NOON - Berkumpullah. 1055 01:43:27,868 --> 01:43:31,994 Apa yang telah kaujanjikan, harus kautepati. 1056 01:43:33,286 --> 01:43:34,995 Halo. 1057 01:43:35,370 --> 01:43:38,912 Ia bagian dari rushmiant apa? 1058 01:43:38,954 --> 01:43:39,913 Resimen. 1059 01:43:39,954 --> 01:43:41,663 "Ia salah satu dari banditmu." 1060 01:43:41,705 --> 01:43:43,872 Ia salah satu dari... 1061 01:43:43,913 --> 01:43:46,914 Ia bagian dari resimen dokter gigi milikmu. 1062 01:43:46,956 --> 01:43:49,665 Bandit. Dokter gigi? 1063 01:43:53,916 --> 01:43:55,958 Sial. 1064 01:43:59,375 --> 01:44:01,876 Ia tak sikat gigi pagi ini. 1065 01:44:01,918 --> 01:44:03,085 ...longgarkan benda ini. 1066 01:44:03,126 --> 01:44:05,544 Aku akan berhenti di situ. 1067 01:44:10,295 --> 01:44:12,462 Aku tak bisa melakukan aksi, Bung. 1068 01:44:17,922 --> 01:44:20,631 Dan bagaimana rupa sang putri? 1069 01:44:25,048 --> 01:44:26,507 Apa? 1070 01:44:26,549 --> 01:44:29,883 Ada gelembung udara keluar dariku. 1071 01:44:29,924 --> 01:44:32,383 Minta satu lagi. 1072 01:44:34,342 --> 01:44:36,259 Satu lagi... 1073 01:44:38,968 --> 01:44:41,094 Fi-Fido. 1074 01:44:55,431 --> 01:44:59,265 Satu, dua, tiga! 1075 01:45:00,723 --> 01:45:02,974 Sial. 1076 01:45:06,767 --> 01:45:11,226 Terima kasih banyak, Putri. Kau baik sekali, Putri. 1077 01:45:12,101 --> 01:45:14,268 Aku cinta padamu, Putri. 1078 01:45:14,310 --> 01:45:16,769 Aku bicara padamu. Berbaliklah. 1079 01:45:17,144 --> 01:45:19,895 Aku tidak peduli.