1
00:01:51,532 --> 00:01:55,243
Kota Terlarang, Cina, 1881
2
00:01:59,748 --> 00:02:02,292
Hormat kepada Tuan Putri!
3
00:02:45,499 --> 00:02:46,750
Ayah...
4
00:02:46,792 --> 00:02:48,502
...ini calon suamiku?
5
00:02:48,543 --> 00:02:49,878
Ia seperti katak.
6
00:02:49,920 --> 00:02:51,379
Aku tak akan menikahinya.
7
00:02:51,505 --> 00:02:53,423
Jika kaisar begitu menyukainya...
8
00:02:53,590 --> 00:02:55,842
...biar beliau yang menikahinya.
9
00:03:00,930 --> 00:03:04,392
"Sang putri mengangguk
dan sang katak berkata...
10
00:03:04,725 --> 00:03:08,854
..."Apa yang telah kaujanjikan,
harus kautepati."
11
00:03:11,315 --> 00:03:12,983
Bagus sekali. Teruslah membaca.
12
00:03:14,109 --> 00:03:17,904
"Maka sang putri membungkuk
dan mencium sang katak.
13
00:03:18,321 --> 00:03:22,408
Tapi ketika ia melakukannya, katak
menjelma jadi pangeran tampan...
14
00:03:22,742 --> 00:03:26,496
...dan mereka berkuda ke kerajaan
sang pangeran, dan mereka hidup...
15
00:03:26,579 --> 00:03:29,957
...bahagia selamanya."
16
00:03:30,416 --> 00:03:32,960
Bahagia selamanya.
17
00:03:33,586 --> 00:03:36,547
Tak ada hal semacam
bahagia selamanya.
18
00:03:37,923 --> 00:03:40,092
Tidak untuk putri sugguhan.
19
00:03:40,926 --> 00:03:44,804
Pangeran yang harus kunikahi
akan selalu berwujud katak.
20
00:03:44,846 --> 00:03:48,475
Tawaranku masih berlaku.
Akan kubantu pergi ke Amerika.
21
00:03:48,516 --> 00:03:50,935
- Amerika?
- Terima kasih, Calvin. Kau baik.
22
00:03:50,977 --> 00:03:52,812
- Kita kehabisan waktu.
- Amerika.
23
00:03:52,854 --> 00:03:56,524
Aku tahu sebuah kapal ke Amerika
tapi kita harus pergi malam ini.
24
00:03:56,565 --> 00:03:58,692
- Pergi malam ini?
- Kita harus bergegas, Putri.
25
00:04:06,783 --> 00:04:08,285
Lekaslah, Putri.
26
00:04:14,749 --> 00:04:16,793
Putri!
27
00:04:18,419 --> 00:04:19,879
Kau berani menghentikanku?
28
00:04:19,921 --> 00:04:21,505
Hambamu tak berkenan!
29
00:04:33,975 --> 00:04:35,894
"Dua bulan dari sekarang...
30
00:04:35,936 --> 00:04:37,812
...pukul 12 siang...
31
00:04:37,854 --> 00:04:41,983
...kau harus membawa 100.000
keping emas...
32
00:04:42,025 --> 00:04:47,029
...ke gereja misionaris
di Carson City, Nevada...
33
00:04:47,071 --> 00:04:50,825
...atau sang putri akan mati."
34
00:04:51,992 --> 00:04:54,078
Panjang umur untuk Kaisar!
35
00:04:54,119 --> 00:04:57,039
Kaisar telah bertitah...
36
00:04:57,080 --> 00:05:01,501
...bahwa punggawa kerajaannya
yang paling berani...
37
00:05:01,543 --> 00:05:05,422
...akan mendampingi
penerjemah kerajaan...
38
00:05:05,463 --> 00:05:10,510
...ke Amerika
untuk merebut Putri Pei Pei.
39
00:05:10,551 --> 00:05:12,637
- Mung Goo Hi.
- Siap.
40
00:05:13,679 --> 00:05:15,681
- Zhou Hei.
- Siap.
41
00:05:15,723 --> 00:05:17,641
- Chow Lu.
- Siap.
42
00:05:18,017 --> 00:05:19,351
Majulah!
43
00:05:21,145 --> 00:05:22,813
Zai.
44
00:05:37,201 --> 00:05:42,498
Hormat kepada Kaisar
atas keyakinan beliau kepada kami!
45
00:05:42,540 --> 00:05:45,000
Chon Wang, apa yang kaulakukan?
46
00:05:45,376 --> 00:05:47,461
Putri pergi karena kelalaianku.
47
00:05:47,503 --> 00:05:50,214
Tugasku adalah membawanya pulang.
48
00:05:50,255 --> 00:05:52,132
Tidak bisa.
49
00:05:52,174 --> 00:05:53,383
Kapten...
50
00:05:53,425 --> 00:05:56,928
...aku sudah tua, dan Wang
adalah keponakanku satu-satunya.
51
00:05:56,970 --> 00:05:59,889
Izinkanlah ia mendampingiku.
52
00:06:00,348 --> 00:06:02,850
Ia akan mengangkut tas.
53
00:06:02,892 --> 00:06:04,185
Baiklah.
54
00:06:04,227 --> 00:06:07,146
Mungkin iblis negeri asing
akan menyingkirkannya.
55
00:06:09,106 --> 00:06:11,317
Ikut denganku dan bersumpahlah
demi tugas mulia ini!
56
00:06:25,288 --> 00:06:28,291
NEVADA, AS.
57
00:06:28,333 --> 00:06:32,128
Tujuh minggu kemudian...
58
00:06:45,932 --> 00:06:48,810
Ya, begitu.
59
00:06:48,852 --> 00:06:52,355
Baiklah. Bagus.
60
00:06:52,397 --> 00:06:55,441
Kemari. Lihat ini. Aku menghabiskan
banyak waktu untuk ini.
61
00:06:55,483 --> 00:06:57,610
Sekarang perhatikanlah,
karena aku tak mau ada kesalahan.
62
00:06:57,652 --> 00:06:59,111
Aku telah memperhitungkan
kecepatan kereta...
63
00:06:59,153 --> 00:07:00,363
...dan kecepatan kuda-kuda kita.
64
00:07:00,404 --> 00:07:02,573
Kita bertemu di vektor ini.
Satu-satunya variabel adalah angin.
65
00:07:02,615 --> 00:07:04,867
Secara teknis,
jika kau berkuda di sini...
66
00:07:04,909 --> 00:07:06,452
Apakah ini keretanya?
67
00:07:18,546 --> 00:07:22,550
Baiklah kita coba saja.
Seperti biasanya.
68
00:07:22,592 --> 00:07:25,553
Berkuda dan naik ke atas kereta,
ambil uangnya...
69
00:07:25,595 --> 00:07:27,513
...lalu kembali ke markas.
Mengerti?
70
00:07:27,555 --> 00:07:29,682
Ayo, bergerak. Lekas.
71
00:07:30,641 --> 00:07:32,685
Kau tak apa-apa? Gugup?
72
00:07:32,726 --> 00:07:34,436
Tak apa-apa kalau gugup.
Kau masih baru.
73
00:07:34,478 --> 00:07:36,230
Kau akan baik-baik saja.
Aku akan mengawasimu.
74
00:07:36,271 --> 00:07:37,981
Yang harus kaulakukan
adalah mengikuti aba-abaku.
75
00:07:38,023 --> 00:07:40,400
Baiklah, kalian terlihat siap
di sana, Anak-anak!
76
00:07:45,530 --> 00:07:49,575
"Maka sang putri membungkuk
dan mencium sang katak.
77
00:07:49,617 --> 00:07:53,788
Tapi ketika ia melakukannya, katak
menjelma jadi pangeran tampan...
78
00:07:53,829 --> 00:07:56,248
...dan mereka berkuda
ke kerajaan sang pangeran...
79
00:07:56,290 --> 00:08:00,085
...tempat mereka hidup bahagia
selamanya."
80
00:08:11,596 --> 00:08:13,556
Raihlah angkasa, Tuan dan Nyonya!
81
00:08:13,598 --> 00:08:16,058
Kausentuh senjata itu,
akan kuledakkan kepalamu!
82
00:08:16,100 --> 00:08:17,351
Apa yang kaulakukan? Jangan.
83
00:08:17,393 --> 00:08:19,687
Aku lebih suka kalau aku sendiri
yang bicara. Mengerti, Wallace?
84
00:08:19,729 --> 00:08:21,063
- Baiklah. Maafkan aku.
- Tak apa-apa.
85
00:08:21,105 --> 00:08:22,022
- Bagus.
- Aku terlalu bersemangat.
86
00:08:22,064 --> 00:08:24,024
Jangan khawatir. Ayolah.
Biggin, ayo.
87
00:08:24,066 --> 00:08:25,317
- Mengapa orang baru itu bicara?
- Aku tak tahu.
88
00:08:25,359 --> 00:08:26,652
Dari mana kaudapat orang ini?
89
00:08:26,693 --> 00:08:28,237
Kau tahu hanya aku
yang boleh bicara.
90
00:08:28,278 --> 00:08:30,030
- Apa yang kaulihat?
- Baik, semuanya tenang.
91
00:08:30,072 --> 00:08:32,115
Menurutmu kau bisa menembakku?
Begitukah?
92
00:08:32,157 --> 00:08:34,993
Apa yang kau punya di dalam sini?
Ya, kau punya senjata api ini.
93
00:08:35,035 --> 00:08:37,078
Menurutmu kau akan melakukan
sesuatu dengan senjata api itu?
94
00:08:37,120 --> 00:08:39,706
Ayolah, Kepik.
Kau punya yang lain selain benang?
95
00:08:41,541 --> 00:08:45,378
- Hei. Jangan.
- Apa?
96
00:08:45,419 --> 00:08:46,754
Kemari.
97
00:08:46,796 --> 00:08:49,590
Kita tak mencuri dari wanita.
Kemari dan tangani sisi itu.
98
00:08:51,091 --> 00:08:53,594
Berikan tanganmu.
99
00:08:53,635 --> 00:08:57,556
Maafkan aku tentang hal itu.
100
00:08:58,432 --> 00:09:00,350
Pertama kali melihat penjahat?
101
00:09:01,226 --> 00:09:07,065
Takut? Sedikit bersemangat juga?
Perasaan campur aduk? Ya.
102
00:09:08,483 --> 00:09:11,694
Kereta terakhir yang kita rampok,
kita telanjang karena kepanasan.
103
00:09:12,778 --> 00:09:14,447
Bukan main.
104
00:09:16,490 --> 00:09:18,617
Ya, ada inisialku di sana.
105
00:09:18,659 --> 00:09:21,495
- Apa yang kaulihat?
- Apa yang kau punya?
106
00:09:21,536 --> 00:09:22,996
Apa?
107
00:09:24,539 --> 00:09:25,916
Hei! Berhenti!
108
00:09:25,957 --> 00:09:28,626
- Dari mana kaudapat orang ini?
- Texas.
109
00:09:28,668 --> 00:09:30,879
- Texas? Apa kau gila?
- Ya.
110
00:09:30,920 --> 00:09:33,089
Tembak aku karena aku tak tahu
apa yang kita lakukan di sini.
111
00:09:33,131 --> 00:09:37,176
Bagaimana? Pak...
Kemari. Duduklah.
112
00:09:37,218 --> 00:09:39,387
- Permisi.
- Pak, duduklah.
113
00:09:46,810 --> 00:09:48,145
Apa yang terjadi?
114
00:09:48,729 --> 00:09:50,981
Wallace, apa yang kau lakukan?
115
00:09:51,022 --> 00:09:52,774
- Aku hanya mencobanya, Roy.
- Bukan, salah!
116
00:09:52,816 --> 00:09:55,527
Bukan begitu mencobanya!
Tak ada lagi coba-coba.
117
00:09:55,568 --> 00:09:57,278
Berhenti. Ayolah, Biggin.
118
00:09:57,320 --> 00:09:58,738
Kau telah kehilangan
hak "mencoba" -mu.
119
00:09:58,780 --> 00:09:59,989
Sial.
120
00:10:12,251 --> 00:10:14,628
Di mana pamanku?
121
00:10:31,686 --> 00:10:35,856
Paman? Jangan tinggalkan aku!
122
00:10:39,610 --> 00:10:41,820
Siapa yang membunuh pamanku?
123
00:10:42,988 --> 00:10:44,698
Siapa yang melakukan ini?
124
00:11:14,851 --> 00:11:17,020
Berikan kepadaku dinamit itu.
125
00:11:17,395 --> 00:11:19,814
Tidak. Kau tinggal di sini.
Kau tak boleh ikut.
126
00:11:19,856 --> 00:11:21,440
Awasi si gila percobaan.
127
00:11:21,482 --> 00:11:23,776
Blue, lihat di sini.
128
00:11:36,913 --> 00:11:38,290
Baiklah.
129
00:11:38,873 --> 00:11:40,417
Sial.
130
00:11:41,292 --> 00:11:45,880
- Siapa yang membunuh pamanku?
- Apa ini? Orient Express?
131
00:11:47,882 --> 00:11:49,967
- Tangkap dia!
- Ayo!
132
00:12:35,677 --> 00:12:38,971
Apa?
Brankasnya siap diledakkan!
133
00:12:39,180 --> 00:12:41,557
Bersiaplah memetik
buah kerja keras kita.
134
00:13:13,295 --> 00:13:14,880
Baiklah, ayo.
135
00:13:16,465 --> 00:13:20,510
Roy, kau baru saja meledakkan
buah kita.
136
00:13:26,474 --> 00:13:27,851
Sial!
137
00:13:34,482 --> 00:13:36,233
Ada pria Cina
yang harus kita tangkap.
138
00:13:41,071 --> 00:13:43,448
Berhenti!
139
00:13:47,077 --> 00:13:50,121
Berhenti! Berbalik badan!
140
00:13:51,414 --> 00:13:52,957
Berbalik badan!
141
00:13:57,920 --> 00:13:59,297
Apa-apan ini?
142
00:14:00,298 --> 00:14:03,300
- Siapa kau?
- Roy!
143
00:14:03,342 --> 00:14:06,512
Jangan khawatir! Aku melindungimu!
144
00:14:07,638 --> 00:14:09,848
Tidak!
145
00:14:16,855 --> 00:14:19,440
Bergulinglah, Roy!
146
00:14:47,800 --> 00:14:52,263
Raihlah angkasa, O'Bannon!
Ini komplotanku sekarang.
147
00:15:16,077 --> 00:15:17,912
Aku tak mengerti.
148
00:15:18,454 --> 00:15:21,540
Kaubilang temanmu
punya tanah yang luas.
149
00:15:21,624 --> 00:15:23,000
Memang.
150
00:15:23,834 --> 00:15:26,295
Apa pekerjaannya?
151
00:15:26,336 --> 00:15:29,131
Anggap saja ia seorang filantropis.
152
00:15:29,172 --> 00:15:31,925
Ia membantu imigran Cina
untuk mandiri.
153
00:16:10,670 --> 00:16:13,881
Selamat datang di Amerika, Putri.
154
00:16:15,049 --> 00:16:16,759
Lo Fong.
155
00:16:18,886 --> 00:16:21,263
Maafkan aku jika aku
tak memberi hormat.
156
00:16:21,305 --> 00:16:24,182
Calvin, ia adalah pengkhianat...
157
00:16:25,308 --> 00:16:26,726
Pengkhianat.
158
00:16:27,018 --> 00:16:30,230
Mengapa? Karena ia melarikan diri
dari Kota Terlarang?
159
00:16:39,905 --> 00:16:43,993
Imbalanmu ada di atas meja,
Tuan Andrews.
160
00:16:56,546 --> 00:17:00,717
Kini kau harus menggandakannya
atau aku akan membunuhnya.
161
00:17:03,553 --> 00:17:06,389
Satu hal tentang bangsa Cina,
Tuan Andrews...
162
00:17:11,727 --> 00:17:14,021
...kami tak bernegosiasi ulang.
163
00:17:28,784 --> 00:17:31,412
Apa pun yang kaupikir
akan kulakukan untukmu...
164
00:17:33,914 --> 00:17:35,499
...kau salah.
165
00:17:36,917 --> 00:17:38,627
Hal itu seperti mimpi buruk.
166
00:17:38,669 --> 00:17:42,214
Kau tak akan percaya
jika kuceritakan. Hal itu...
167
00:17:42,255 --> 00:17:44,549
Komplotan kami meninggalkanku
di padang pasir.
168
00:17:44,591 --> 00:17:47,635
Aku merasa seakan-akan
koboi lainnya tak menyukaiku.
169
00:17:47,969 --> 00:17:49,429
- Roy.
- Semua orang...
170
00:17:49,471 --> 00:17:51,889
Aku merindukan kalian semua.
171
00:17:51,931 --> 00:17:56,394
- Kami merindukanmu juga, Roy.
- Kurasa ini waktunya minum obat.
172
00:18:00,481 --> 00:18:03,192
Kemari, Wanita Iblis.
173
00:18:07,529 --> 00:18:09,197
Itu nakal.
174
00:18:10,490 --> 00:18:12,492
Berhati-hatilah dengan benda itu.
175
00:18:13,535 --> 00:18:14,953
Hati-hati.
176
00:18:24,754 --> 00:18:28,173
Sial! Burung Nazar
mematuki kepalaku.
177
00:18:30,426 --> 00:18:32,594
Tolong!
178
00:18:32,678 --> 00:18:35,931
Komplotanku menguburku.
Mereka meninggalkanku agar tewas.
179
00:18:39,559 --> 00:18:42,312
Untunglah.
Kukira kau adalah fatamorgana.
180
00:18:42,353 --> 00:18:45,606
Baik. Ayolah. Air.
181
00:18:46,065 --> 00:18:47,692
Kau.
182
00:18:51,320 --> 00:18:53,447
- Kau membunuh pamanku!
- Omong kosong!
183
00:18:53,572 --> 00:18:56,408
Itu perbuatan Wallace.
184
00:18:56,700 --> 00:18:59,703
- Ia salah satu dari banditmu.
- Ia bukan anggota komplotanku.
185
00:18:59,745 --> 00:19:03,248
Ia orang baru.
Ia gila seperti kadal jalanan.
186
00:19:03,290 --> 00:19:07,127
- Kau layak mati.
- Tunggu sebentar.
187
00:19:07,460 --> 00:19:09,587
Kau tahu apa yang tak diungkapkan
siapa pun di sini?
188
00:19:09,629 --> 00:19:13,591
Bahwa aku berkesempatan membunuhmu
di kereta, tapi tak kulakukan.
189
00:19:13,758 --> 00:19:15,760
Karena aku bukan orang barbar!
190
00:19:16,969 --> 00:19:18,763
Mau ke mana kau?
191
00:19:18,888 --> 00:19:21,598
- Carson City.
- Aku lebih dekat menggali...
192
00:19:21,640 --> 00:19:24,309
...lubang ke Cina daripada kau
ke Carson City!
193
00:19:25,561 --> 00:19:27,979
- Ke arah mana?
- Ya, itu lebih baik!
194
00:19:28,230 --> 00:19:30,440
Keluarkan aku
dan akan kutunjukkan kepadamu!
195
00:19:34,277 --> 00:19:35,778
Ke arah mana?
196
00:19:40,241 --> 00:19:43,160
Kaulihat pegunungan di sana?
197
00:19:43,744 --> 00:19:46,705
Carson City ada di baliknya.
198
00:19:47,873 --> 00:19:51,835
Baiklah, keluarkan aku.
Aku memegang janjiku.
199
00:19:52,794 --> 00:19:54,254
Keluarkan aku.
200
00:19:56,464 --> 00:19:57,799
Galilah.
201
00:20:03,680 --> 00:20:07,183
- Ayolah...
- Jangan bicara, gali saja.
202
00:20:17,943 --> 00:20:19,528
Ya ampun.
203
00:23:03,348 --> 00:23:05,767
Cepat lari!
204
00:25:11,927 --> 00:25:14,346
Cepat lari! Ini dia!
205
00:25:35,490 --> 00:25:39,160
Bukankah sudah kuberi tahu
jangan bermain di Tanah Gagak?
206
00:25:40,787 --> 00:25:42,622
Maaf, Ayah.
207
00:25:43,581 --> 00:25:46,751
Ia mengalahkan 6 pejuang Gagak...
208
00:25:46,793 --> 00:25:48,544
...dengan tangan kosong!
209
00:25:52,381 --> 00:25:55,301
Mengapa ia memakai gaun?
210
00:26:21,075 --> 00:26:25,287
Di mana Carson City?
211
00:26:27,372 --> 00:26:32,002
Sekarang ia berbicara lebih lambat,
seakan-akan hal itu membantu.
212
00:26:32,168 --> 00:26:35,130
Aku tetap tak mengerti
apa yang ia bicarakan.
213
00:26:35,171 --> 00:26:39,175
Oper pipa perdamaiannya,
mungkin itu akan membungkamnya.
214
00:27:21,715 --> 00:27:24,801
Benda ini lumayan keras.
215
00:28:45,126 --> 00:28:46,503
Selamat pagi, semuanya.
216
00:29:06,229 --> 00:29:08,231
- Apa kabar?
- Apa kabar?
217
00:29:10,108 --> 00:29:11,818
- Apa kabar?
- Apa kabar?
218
00:29:11,860 --> 00:29:13,153
- Apa kabar?
- Apa kabar?
219
00:29:13,194 --> 00:29:14,571
- Apa kabar?
- Apa kabar?
220
00:29:14,612 --> 00:29:15,738
Apa kabar?
221
00:29:15,780 --> 00:29:17,073
Putriku...
222
00:29:18,491 --> 00:29:21,202
...suami seperti
Pria-yang-Bertarung-Memakai-Gaun...
223
00:29:21,243 --> 00:29:23,412
...tak datang setiap hari.
224
00:29:23,454 --> 00:29:25,914
Adalah tugasmu untuk menjaganya.
225
00:29:25,956 --> 00:29:27,666
Ya, Ayah.
226
00:29:48,769 --> 00:29:51,355
Ia tak mengeluh semalam.
227
00:30:09,831 --> 00:30:11,124
Bulu Kecil...
228
00:30:11,165 --> 00:30:13,250
...bawalah hadiah perkawinannya.
229
00:30:25,095 --> 00:30:28,515
Jangan cemas. Bisa jadi lebih buruk
daripada ini...
230
00:30:28,556 --> 00:30:31,434
...setidaknya ia bukan
pria kulit putih.
231
00:30:50,494 --> 00:30:52,621
Kurasa kau lapar.
232
00:30:54,122 --> 00:30:55,498
Dim Sum?
233
00:30:58,710 --> 00:31:00,169
Kau salah.
234
00:31:00,795 --> 00:31:03,422
Aku akan menjadi tuan rumah
yang lebih baik...
235
00:31:03,464 --> 00:31:06,676
...jika kita bisa membuat
semacam kesepakatan.
236
00:31:09,261 --> 00:31:10,930
Kesepakatan?
237
00:31:11,847 --> 00:31:15,559
Seperti yang kaubuat dengan budak
yang membuat rel kereta api ini?
238
00:31:17,060 --> 00:31:19,479
Orang-orang ini bebas pergi.
239
00:31:21,523 --> 00:31:23,691
Apa yang kauinginkan denganku?
240
00:31:25,443 --> 00:31:30,156
Begitu aku memperoleh emas
milik kaisar, pekerjaanku tuntas.
241
00:31:33,743 --> 00:31:35,202
Putri.
242
00:31:39,081 --> 00:31:42,209
Kurasa sudah saatnya bagimu
untuk berada di antara rakyatmu.
243
00:31:49,466 --> 00:31:52,510
Mereka tak terlihat seperti Indian
yang pernah kulihat, Jedadiah.
244
00:31:52,552 --> 00:31:54,887
Itu karena mereka
bukan orang Indian, Perempuan.
245
00:31:54,929 --> 00:31:56,472
Mereka orang Yahudi.
246
00:32:57,529 --> 00:32:59,698
BULL'S EYE SALOON
247
00:33:08,123 --> 00:33:09,541
Ayo.
248
00:33:19,258 --> 00:33:21,927
Kau tinggal di sini.
249
00:34:04,092 --> 00:34:05,468
Apa kabar?
250
00:34:19,856 --> 00:34:22,192
Inikah Carson City?
251
00:34:23,151 --> 00:34:25,904
Bukan, ini bukan Carson City,
Kepala.
252
00:34:25,946 --> 00:34:29,115
Carilah minumanmu di tempat lain.
253
00:34:48,175 --> 00:34:49,885
Baiklah, kau melihatnya?
254
00:34:57,267 --> 00:34:59,477
Kaulihat pria di sana?
255
00:35:12,155 --> 00:35:14,324
Baiklah, Roy, tunggu.
256
00:35:28,838 --> 00:35:30,798
Dan jangan ikut campur.
257
00:35:42,726 --> 00:35:45,186
Kau cepat pulih, Kemosabe.
258
00:35:57,239 --> 00:35:59,909
Apa yang kaulakukan di sini?
Kukira kau ke Carson City.
259
00:35:59,950 --> 00:36:03,078
Kau! Kau memberiku arah yang buruk!
260
00:36:03,120 --> 00:36:05,414
Tidak, aku memberimu
arah yang salah.
261
00:36:06,039 --> 00:36:07,833
Kau mau tusuk gigimu kukembalikan?
262
00:36:09,501 --> 00:36:11,628
Beraninya kaudatang kemari
dengan benda itu...
263
00:36:11,670 --> 00:36:13,254
Kembalikan kepadaku!
264
00:36:24,098 --> 00:36:25,808
Bukan main.
265
00:36:29,186 --> 00:36:31,021
Lepaskan tanganmu.
266
00:36:43,783 --> 00:36:45,993
Aku hanya ingin pergi
ke Carson City.
267
00:36:52,875 --> 00:36:54,877
Akan kuselamatkan kau, Roy.
268
00:37:15,187 --> 00:37:16,856
Kembali kau!
269
00:37:20,234 --> 00:37:22,194
Kau akan berjalan-jalan!
270
00:37:22,236 --> 00:37:25,322
Bagaimana kalau kauletakkan itu?
271
00:38:08,029 --> 00:38:10,030
Ya.
272
00:38:11,323 --> 00:38:12,741
Ya!
273
00:38:12,783 --> 00:38:14,618
Ya.
274
00:38:15,327 --> 00:38:17,162
Tidak.
275
00:38:17,287 --> 00:38:21,625
- Tidak. Maafkan aku.
- Kau!
276
00:38:40,100 --> 00:38:42,311
Siapa yang memulai ini?
277
00:38:42,352 --> 00:38:43,729
Orang Cina itu.
278
00:38:48,733 --> 00:38:51,361
Keluarkan aku! Kembalikan buku itu!
279
00:38:51,653 --> 00:38:54,947
Aku harus ke Carson City
untuk membebaskan sang putri!
280
00:38:54,989 --> 00:38:57,909
Kau menangkap orang yang salah!
Aku tak layak berada di sini!
281
00:38:59,869 --> 00:39:01,912
Terulah bebahasa Cina.
Kurasa itu bekerja.
282
00:39:01,954 --> 00:39:03,247
Kurasa mereka akan mengeluarkanmu.
283
00:39:03,289 --> 00:39:05,249
- Kembalikan buku itu padaku!
- Ya ampun...
284
00:39:05,290 --> 00:39:07,668
...kembalikan buku itu padanya.
Tolonglah. Agar kami bisa...
285
00:39:07,709 --> 00:39:09,002
- ...damai dan tenang di sini.
- Buka pintunya!
286
00:39:09,044 --> 00:39:11,463
Lupakanlah. Mereka tak akan
kembalikan buku itu. Biarkan saja.
287
00:39:11,505 --> 00:39:13,507
- Aku membuang waktuku deganmu.
- Apa?
288
00:39:13,548 --> 00:39:14,799
- Kau membuang waktumu denganku?
- Berikan buku itu padaku!
289
00:39:14,841 --> 00:39:16,217
- Bagaimana dengan aku?
- Berikan buku itu padaku!
290
00:39:16,259 --> 00:39:18,261
- Dengar dulu! Berhenti.
- Berikan buku itu padaku!
291
00:39:18,303 --> 00:39:20,013
Dengarkan. Berhenti.
292
00:39:20,054 --> 00:39:22,890
Kau tidak sedang di timur.
Kau tidak sedang berada di Cina.
293
00:39:22,932 --> 00:39:26,018
Ini barat. Matahari tidak terbit
di sini, ia tenggelam di sini.
294
00:39:26,060 --> 00:39:27,603
Sedikit-demi sedikit kau membuat
kita terancam hukuman gantung...
295
00:39:27,645 --> 00:39:30,064
...bukannya memperoleh
buku itu kembali. Mengerti?
296
00:39:31,106 --> 00:39:32,441
Sekarang...
297
00:39:33,984 --> 00:39:35,277
Aku suka itu.
298
00:39:35,319 --> 00:39:37,320
Itu yang kubicarakan.
Kau begitu terikat.
299
00:39:37,362 --> 00:39:39,281
Kau orang paling mengganggu
yang pernah kutemui.
300
00:39:39,322 --> 00:39:40,615
Tenang dulu sebentar.
301
00:39:40,657 --> 00:39:42,742
Istirahat sepuluh menit,
lalu kau boleh kembali berteriak.
302
00:39:42,784 --> 00:39:46,204
Aku janji. Aku akan bergabung.
Tenang dulu.
303
00:39:48,456 --> 00:39:49,916
Ayo, duduk dulu.
304
00:39:52,710 --> 00:39:54,044
Ayolah.
305
00:39:59,591 --> 00:40:01,426
Santai saja.
306
00:40:03,011 --> 00:40:04,596
Apakah itu santai?
307
00:40:05,180 --> 00:40:07,057
Kau terlihat kaku.
308
00:40:08,641 --> 00:40:12,979
Kau tahu? Kita memulai dengan cara
yang salah. Mari kita coba lagi.
309
00:40:14,647 --> 00:40:16,732
Bung, kau benar-benar
pandai berkelahi.
310
00:40:17,400 --> 00:40:19,318
Aku tak pernah melihat
yang seperti itu.
311
00:40:21,028 --> 00:40:24,865
Itu tadi...
Aku sedang berusaha memujimu.
312
00:40:26,200 --> 00:40:27,409
Kau tidak masih marah padaku...
313
00:40:27,451 --> 00:40:30,746
...karena memberi
petunjuk yang salah, 'kan? Ayolah.
314
00:40:30,829 --> 00:40:32,956
Kau harus bisa menertawai
hal-hal seperti itu.
315
00:40:32,998 --> 00:40:34,416
Seperti aku di padang pasir.
316
00:40:34,457 --> 00:40:36,835
Aku tak menyimpan dendam.
Aku menertawakannya.
317
00:40:36,876 --> 00:40:40,338
Aku tak marah padamu.
Kau tinggalkan aku dengan sumpit.
318
00:40:40,421 --> 00:40:44,842
Roy sendirian. Hanya aku dan
pemakan bangkai mematuki kepalaku.
319
00:40:46,552 --> 00:40:48,804
Kau pendiam sekali, ya?
320
00:40:49,763 --> 00:40:52,683
Kau tak mengira akan bertemu Roy
di bar itu, 'kan?
321
00:40:52,724 --> 00:40:54,977
Jujurlah. Bukankah begitu?
322
00:40:58,605 --> 00:41:00,940
Kau benar-benar menggunakan
sumpit itu?
323
00:41:00,982 --> 00:41:02,650
Sebaiknya kau mempercayainya.
324
00:41:04,027 --> 00:41:07,447
Sekarang kau tertawa. Itu lucu.
Aku akan mengingatnya.
325
00:41:07,488 --> 00:41:09,031
Jadi, siapa kau?
326
00:41:09,991 --> 00:41:13,410
Aku Pengawal Kerajaan
untuk Kaisar Cina.
327
00:41:13,911 --> 00:41:15,287
Cina.
328
00:41:15,663 --> 00:41:20,167
- Ada apa dengan buku itu?
- Buku itu milik Putri Pei Pei.
329
00:41:20,209 --> 00:41:22,127
- Siapa?
- Putri Pei Pei.
330
00:41:22,169 --> 00:41:26,256
- Ia diculik dari Kota Terlarang.
- Kota Terlarang?
331
00:41:26,298 --> 00:41:29,926
Aku suka itu. Kota Terlarang.
Seorang putri. Diculik.
332
00:41:29,968 --> 00:41:33,304
Sangat misterius. Lanjutkan.
333
00:41:33,346 --> 00:41:35,389
Sang kaisar mengirim kami
untuk merebutnya kembali.
334
00:41:35,431 --> 00:41:37,558
Kami? Maksudmu kawan-kawanmu
dari kereta itu?
335
00:41:37,600 --> 00:41:39,393
Mereka juga Pengawal Kerajaan.
336
00:41:39,435 --> 00:41:42,980
Mereka punya empat hari
untuk membawa emas ke Carson City.
337
00:41:43,022 --> 00:41:45,774
- Emas apa?
- Emas untuk putri.
338
00:41:48,276 --> 00:41:51,696
- Emasnya... Apakah ada di kereta?
- Ya.
339
00:41:57,410 --> 00:41:59,203
Berapa banyak?
340
00:42:00,163 --> 00:42:02,039
Seratus ribu keping.
341
00:42:04,458 --> 00:42:06,252
Pak! Bisakah kami minta...
342
00:42:06,293 --> 00:42:08,003
Bisakah kau berikan buku itu
kepada kami?
343
00:42:08,045 --> 00:42:11,423
Pak, telah terjadi kesalahan.
Kami, Pak, ya.
344
00:42:20,890 --> 00:42:23,726
Baiklah.
Kita akan mengambil buku itu.
345
00:42:23,768 --> 00:42:25,728
Dan kita akan mengeluarkanmu
dari sini.
346
00:42:25,895 --> 00:42:29,106
- Kau membantuku melarikan diri?
- Ya.
347
00:42:29,148 --> 00:42:30,775
- Mengapa?
- "Mengapa?"
348
00:42:30,816 --> 00:42:32,026
Kuberi tahu kau kenapa.
349
00:42:32,067 --> 00:42:34,737
Karena ada hal-hal di dunia ini
yang salah. Mengerti?
350
00:42:34,778 --> 00:42:37,114
Dan menculik putri
adalah salah satunya.
351
00:42:37,823 --> 00:42:40,742
Ya, itu salah. Dan satu hal lagi.
352
00:42:40,784 --> 00:42:43,203
Aku merasa bersalah
karena menipumu ke gunung itu.
353
00:42:43,245 --> 00:42:45,413
Apa yang kupikirkan? Berapa banyak
waktu yang telah kita buang?
354
00:42:45,455 --> 00:42:47,916
Itu bodoh. Tidak lucu.
355
00:42:47,999 --> 00:42:50,752
Sekarang diam saja.
Biar kucari jalan keluarnya.
356
00:42:51,961 --> 00:42:53,880
Baiklah, ayo, Roy.
357
00:42:53,921 --> 00:42:55,089
- Mungkin...
- Berhentilah berbicara denganku.
358
00:42:55,131 --> 00:42:56,590
...aku berpura-pura sakit.
359
00:42:56,632 --> 00:42:58,425
Lalu seranglah penjaganya
saat mereka masuk.
360
00:42:58,467 --> 00:43:00,386
Baik, maksudmu
tipuan narapidana yang sakit?
361
00:43:00,427 --> 00:43:02,679
Ya. Apakah itu masih berhasil
di Cina?
362
00:43:03,055 --> 00:43:05,265
Karena di sini sudah pernah dicoba
hingga meninggal.
363
00:43:07,726 --> 00:43:09,478
- Tapi itu bagus...
- Bagaimana, aku punya ide lagi.
364
00:43:09,519 --> 00:43:12,480
Tidak. Begini caramu membantuku.
Kau diam saja di sisi ruanganmu.
365
00:43:12,522 --> 00:43:14,941
Biar kupikirkan dari sini.
Kau bermain saja di sana.
366
00:43:18,861 --> 00:43:21,530
Berpikirlah. Apa yang kita punya?
367
00:43:21,614 --> 00:43:23,532
Ya. Baiklah.
368
00:43:24,700 --> 00:43:27,828
Baiklah, kita punya kayu.
Dinding ini terbuat dari kayu.
369
00:43:27,870 --> 00:43:30,497
Itu bagus. Kita punya bantal.
370
00:43:32,791 --> 00:43:36,795
Kita punya bantal, sprei.
Ada sprei dan kasur.
371
00:43:36,836 --> 00:43:39,506
Baik, satukan semua.
Mari berpikir. Gabungkan.
372
00:43:39,547 --> 00:43:42,133
Gabungkan, apa hasilnya?
373
00:43:45,094 --> 00:43:48,639
Apa yang kaulakukan? Berhenti.
374
00:43:49,682 --> 00:43:53,185
- Pegang ini.
- Jangan, itu bajumu. Kau saja.
375
00:43:59,316 --> 00:44:02,360
Aku suka energimu tapi aku
tidak sejalan denganmu. Di mana...
376
00:44:02,402 --> 00:44:04,821
Jika baju ini basah,
ia tidak sobek.
377
00:44:04,863 --> 00:44:08,032
Aku tak mengerti artinya. Lalu...
378
00:44:11,369 --> 00:44:13,120
Baik. Lalu apa...
379
00:44:13,621 --> 00:44:17,958
Lalu dengan baju ini, kau
bengkokkan jerujinya. Itu hasilnya.
380
00:44:18,500 --> 00:44:20,627
Jangan buang waktuku
dengan hal-hal seperti itu, ya?
381
00:44:20,669 --> 00:44:23,547
Peradaban berusia 2000 tahun,
hanya itu yang bisa kaulakukan?
382
00:44:23,589 --> 00:44:25,924
Seharusnya kau malu.
383
00:44:33,723 --> 00:44:38,144
Ayolah. Tolong hentikan.
Itu memalukan.
384
00:44:49,530 --> 00:44:51,239
Lihat, 'kan? Apa kubilang.
385
00:44:51,281 --> 00:44:52,949
Tidak, kaubilang baju basah
tidak bisa sobek.
386
00:44:52,991 --> 00:44:54,576
Bukan baju yang dikencingi
bisa membengkokkan besi.
387
00:44:56,077 --> 00:44:57,871
- Putar.
- Bantu aku.
388
00:44:57,912 --> 00:45:00,540
Seperti itu.
389
00:45:02,792 --> 00:45:04,460
Sekali lagi. Ya.
390
00:45:04,836 --> 00:45:08,005
Kau sekuat sapi jantan.
Ayo, kaubisa melakukannya.
391
00:45:10,299 --> 00:45:12,259
Begitu. Sedikit lagi.
392
00:45:14,094 --> 00:45:16,597
- Ya, pegang ini. Aku keluar.
- Baiklah.
393
00:45:16,638 --> 00:45:18,974
Tidak, kaupegang,
dan aku yang keluar.
394
00:45:25,939 --> 00:45:28,608
Tidak! Jangan tanganmu. Berhenti.
395
00:45:30,193 --> 00:45:31,736
- Tahan.
- Selamat tinggal, Pecundang.
396
00:45:31,777 --> 00:45:33,279
- Apa?
- Tidak, hanya bercanda.
397
00:45:33,321 --> 00:45:34,989
Ayo, cepat.
398
00:45:35,448 --> 00:45:39,952
Aku tak akan meninggalkan kawanku
di sana. Ayo. Paksakan.
399
00:45:42,412 --> 00:45:44,998
Tidak, tarik ini, itu.
400
00:45:45,916 --> 00:45:47,709
Buatlah keajaibanmu di sini.
401
00:45:50,962 --> 00:45:53,965
- Terlalu kering.
- Apa? Basahilah.
402
00:45:54,007 --> 00:45:56,592
- Ayo. Basahi.
- Aku tak bisa. Tak ada lagi.
403
00:45:57,844 --> 00:45:59,220
Sial.
404
00:46:00,054 --> 00:46:03,015
Ayolah, Roy Kecil.
Buatlah keajaiban.
405
00:46:09,313 --> 00:46:11,815
- Cepatlah.
- Aku sedang berusaha.
406
00:46:11,857 --> 00:46:14,985
- Berhenti. Jangan melihatku.
- Tenang saja.
407
00:46:16,236 --> 00:46:18,530
- Tenang saja. Akan keluar.
- Terima kasih.
408
00:46:18,571 --> 00:46:22,033
- Itu membantu. Ya, bagus.
- Apakah itu yang disebut tenang?
409
00:46:47,557 --> 00:46:49,559
Sherif! Untunglah kau datang.
410
00:46:49,767 --> 00:46:51,185
Mengambil senjata.
411
00:47:00,027 --> 00:47:02,404
- Ambil bukuku.
- Sudah.
412
00:47:05,407 --> 00:47:08,201
- Siapa wanita cantik ini?
- Ini isteriku.
413
00:47:08,243 --> 00:47:09,285
Sudah berapa lama kautinggal
di negara ini?
414
00:47:09,327 --> 00:47:11,746
- Empat hari.
- Kerja yang bagus.
415
00:47:14,624 --> 00:47:16,209
Halo.
416
00:47:17,043 --> 00:47:19,962
Ayolah. Mari kita pergi, Rekan.
417
00:47:27,010 --> 00:47:28,595
Semoga kau berhasil.
418
00:47:28,637 --> 00:47:32,098
Kurasa inilah yang
kalian sebut dengan "sayonara."
419
00:47:33,558 --> 00:47:36,311
Nampaknya Fido memberiku masalah.
420
00:47:36,352 --> 00:47:40,023
- Kau mau kubantu?
- Tidak, aku bisa melakukannya.
421
00:47:40,064 --> 00:47:41,733
Tentu kau bisa.
422
00:47:41,774 --> 00:47:44,568
Bagaimana orang yang tak tahu medan
sepertimu bisa ke Carson City...
423
00:47:44,610 --> 00:47:46,529
...dan menyelamatkan sang putri?
424
00:47:48,030 --> 00:47:50,366
Berhenti.
425
00:47:51,700 --> 00:47:53,619
Aku tak bisa lagi menghadapinya.
426
00:47:53,785 --> 00:47:55,704
Perhatikan caraku melakukannya.
427
00:47:57,456 --> 00:48:00,542
Kaubuat seperti ini,
lalu kauletakkan di atas.
428
00:48:02,544 --> 00:48:05,588
Kaulihat? Akan kembali lagi
saat kau mengendarainya.
429
00:48:11,010 --> 00:48:12,553
Baiklah. Akan kulakukan.
430
00:48:12,595 --> 00:48:14,597
- Melakukan apa?
- Akan kubawa kau ke Carson City.
431
00:48:14,638 --> 00:48:17,141
- Membantu bebaskan Putri Pee Pee.
- Pei Pei!
432
00:48:17,516 --> 00:48:21,228
- Kau tak peduli dengan sang putri.
- Kau tak mengenalku, ya?
433
00:48:23,814 --> 00:48:25,190
Kuberi tahu satu hal.
434
00:48:25,232 --> 00:48:26,858
Aku tak suka melihat
anggota tak bersalah...
435
00:48:26,900 --> 00:48:29,110
...dari bangsawan Cina menderita.
436
00:48:29,444 --> 00:48:30,945
Kuberi tahu itu.
437
00:48:32,905 --> 00:48:35,616
Kalian percaya akan karma, 'kan?
438
00:48:36,450 --> 00:48:42,122
Aku berpikir. Pasti ada alasannya
kenapa kita terus bertemu.
439
00:48:42,164 --> 00:48:44,249
Kau tahu, aku telah bertemu
dengan manusia-manusia jahat.
440
00:48:44,291 --> 00:48:46,084
Orang-orang
yang tak bisa kupercayai.
441
00:48:46,126 --> 00:48:49,838
Tapi saat aku melihatmu,
ada yang berbeda dari dirimu.
442
00:48:49,963 --> 00:48:51,631
Dan aku bisa melihatnya.
443
00:48:52,799 --> 00:48:54,884
Aku bisa melihatnya di matamu.
444
00:48:56,803 --> 00:49:00,223
Itu yang disebut oleh orang Indian
dengan Chippichawa.
445
00:49:00,473 --> 00:49:03,601
- Apa itu?
- Kehormatan Chippichawa.
446
00:49:03,726 --> 00:49:06,729
Dan kaupunya banyak sekali.
447
00:49:08,439 --> 00:49:11,275
Kau mendapatkan rekan dan ini
tak ada hubungannya dengan emas.
448
00:49:11,733 --> 00:49:13,068
Mengerti?
449
00:49:14,194 --> 00:49:15,654
Bersalamanlah.
450
00:49:15,821 --> 00:49:21,659
- Mengapa kau meludahi tanganmu?
- Itu adat. Tanda kesepakatan. Ayo.
451
00:49:29,375 --> 00:49:31,377
Ini akan jadi perjalanan panjang.
452
00:49:35,381 --> 00:49:37,508
Kalian hati-hati, ya?
453
00:49:37,674 --> 00:49:39,092
Shalom.
454
00:49:42,637 --> 00:49:44,055
Shalom.
455
00:49:45,432 --> 00:49:47,392
- Ayo.
- Keluar. Ho!
456
00:49:51,312 --> 00:49:55,566
Brengsek! Kelihatannya kalian
berantakan sekali di sini.
457
00:49:55,983 --> 00:49:59,320
Roy O'Bannon dan rekannya
memasuki kota.
458
00:49:59,361 --> 00:50:00,571
Roy O'Bannon?
459
00:50:00,613 --> 00:50:04,491
Roy O'Bannon tak punya rekan,
Kawan. Roy O'Bannon sudah tewas.
460
00:50:04,575 --> 00:50:06,076
Ia tidak tewas.
461
00:50:06,118 --> 00:50:09,746
Ia lari dari penjara semalam
bersama Bocah Shanghai itu.
462
00:50:09,788 --> 00:50:11,331
Bocah Shanghai?
463
00:50:11,414 --> 00:50:14,501
- Roy punya komplotan baru?
- Si brengsek itu.
464
00:50:14,834 --> 00:50:16,753
Si brengsek pengkhianat!
465
00:50:16,794 --> 00:50:20,173
Ia mengkhianati kita dengan
orang Cina dari kereta itu!
466
00:50:20,256 --> 00:50:23,175
Seperti itu.
Dengan sedikit sisi liar.
467
00:50:23,384 --> 00:50:26,679
Ya.
468
00:50:26,804 --> 00:50:29,431
- Bagaimana penampilanku?
- Menurutku kau terlihat hebat.
469
00:50:29,473 --> 00:50:31,433
Kurasa kau terlihat
seperti koboi sungguhan.
470
00:50:31,475 --> 00:50:35,729
Sangat klimis, bandana merahnya.
Roy O'Bannon.
471
00:50:36,855 --> 00:50:38,565
Namaku Chon Wang.
472
00:50:38,940 --> 00:50:41,276
- John Wayne?
- Chon Wang.
473
00:50:42,860 --> 00:50:44,946
Itu nama koboi yang jelek sekali.
474
00:50:44,987 --> 00:50:46,197
- Mengapa?
- Tidak, ayolah.
475
00:50:46,239 --> 00:50:48,950
Itu tak akan berhasil.
Itu buruk sekali. Sangat jelek.
476
00:50:48,991 --> 00:50:50,534
Begitu juga dengan
kuncir ekor kudanya.
477
00:50:50,576 --> 00:50:51,952
Begini bagaimana kalau...
478
00:50:55,456 --> 00:50:57,833
Tak terlihat terlalu buruk.
479
00:50:59,626 --> 00:51:01,253
Jangan sentuh kepanganku.
480
00:51:02,170 --> 00:51:03,838
Itu bisa membunuhku.
481
00:51:04,923 --> 00:51:06,800
Kita harus pergi ke Carson City.
482
00:51:06,841 --> 00:51:09,010
Baiklah. Sebelum kita pergi
ke Carson City...
483
00:51:09,052 --> 00:51:10,803
...aku ingin mengajarkanmu
beberapa hal. Ayo.
484
00:51:12,763 --> 00:51:14,557
Ikuti aku.
485
00:51:15,766 --> 00:51:18,686
- Apa itu?
- Kepekaan. Menambah refleks.
486
00:51:18,727 --> 00:51:21,855
Ini adalah senjata. Mereka bisa
jadi kawan atau lawanmu.
487
00:51:21,897 --> 00:51:24,274
Ini putaran dengan tangan kiri.
Yang ini dengan tangan kanan.
488
00:51:24,316 --> 00:51:27,319
Ini dua putaran. Sekarang aku akan
mengizinkanmu memegang ini.
489
00:51:27,360 --> 00:51:30,155
Hati-hati. Selalu siaga.
490
00:51:30,196 --> 00:51:34,200
Buang nafas untuk menembak jauh,
dan tarik nafas untuk jarak dekat.
491
00:51:34,325 --> 00:51:36,744
Baik, sekarang tutup telingamu,
karena ini akan bising sekali.
492
00:51:36,786 --> 00:51:38,204
Tutup telingamu.
493
00:51:52,259 --> 00:51:55,137
Aku bagai kuda liar.
Kau tak bisa menjinakkanku.
494
00:51:55,220 --> 00:51:56,972
Jika kautaruh gandum
di wadah makanan...
495
00:51:57,013 --> 00:51:59,057
...aku akan mampir dan memakannya
setiap hari.
496
00:52:04,312 --> 00:52:07,148
Tapi jika kaututup gerbang itu,
akan kulompati pagarnya.
497
00:52:07,189 --> 00:52:08,649
Kau tak akan melihatku lagi.
498
00:52:21,828 --> 00:52:24,831
Masalahnya dengan suamimu,
tanpa bermaksud mejelekkannya...
499
00:52:25,290 --> 00:52:26,958
...karena aku menyukainya...
500
00:52:27,208 --> 00:52:30,044
...ia berasal dari lingkungan
yang sangat dikuasai pria.
501
00:52:57,487 --> 00:53:02,408
Begini saja, kudaku pastinya
bukan sahabat terbaikku.
502
00:53:07,496 --> 00:53:10,374
Ya ampun!
503
00:53:11,375 --> 00:53:15,045
CARSON CITY, NEVADA
504
00:53:16,254 --> 00:53:18,548
John, jika orang-orang
mulai menganggapmu aneh...
505
00:53:18,590 --> 00:53:20,717
...kau hanya harus mengatakan,
"Howdy, partner."
506
00:53:20,758 --> 00:53:22,552
- "Howdy, partner"?
- Ucapkan lebih cepat...
507
00:53:22,593 --> 00:53:24,262
...atau orang akan berpikir
kau terbelakang.
508
00:53:24,303 --> 00:53:26,013
- Howdy, partner.
- Howdy, partner.
509
00:53:26,055 --> 00:53:27,431
Ikuti petunjukku.
510
00:53:27,473 --> 00:53:29,975
- Howdy, partner.
- Howdy, partner.
511
00:53:31,602 --> 00:53:33,187
Howdy, partner.
512
00:53:33,437 --> 00:53:35,397
Parkir di sana.
513
00:53:35,981 --> 00:53:37,649
Tidak berhasil.
514
00:53:38,108 --> 00:53:40,735
Kurasa beberapa orang
rasa toleransinya tak sepertiku.
515
00:53:40,902 --> 00:53:42,904
Sangat bersahabat hari ini.
516
00:53:47,075 --> 00:53:48,701
John, apa...
517
00:53:49,285 --> 00:53:50,828
John?
518
00:53:52,288 --> 00:53:55,040
- Sakit.
- Baik, kita harus melatihnya.
519
00:53:56,792 --> 00:54:00,546
- Begitu, John. Berdirilah tegak.
- Roy, sakit sekali.
520
00:54:00,587 --> 00:54:02,172
Aku tahu, John, tapi aku takkan
berjalan denganmu...
521
00:54:02,214 --> 00:54:03,840
...jika kau berjalan seperti itu.
Ayolah.
522
00:54:03,882 --> 00:54:05,258
Aku tak apa-apa.
523
00:54:10,764 --> 00:54:14,225
- Roy, itu kau.
- Sial!
524
00:54:14,267 --> 00:54:18,187
Aku dicari. Lihat ini.
$500. Itu banyak sekali.
525
00:54:18,229 --> 00:54:21,816
- Coba kulihat. Foto yang bagus.
- Hati-hati.
526
00:54:21,941 --> 00:54:24,109
Lihat ini. Kautahu apa artinya ini?
527
00:54:24,151 --> 00:54:25,986
Ini akan membuat gadis-gadis
tergila-gila.
528
00:54:26,028 --> 00:54:27,446
- Benarkah?
- Ya, sungguh.
529
00:54:27,488 --> 00:54:29,239
Ayo, kita ambil ini lagi.
530
00:54:29,573 --> 00:54:31,658
- Lumayan.
- Aku juga dicari.
531
00:54:31,700 --> 00:54:33,702
- Apa?
- Ini.
532
00:54:34,786 --> 00:54:39,582
- Ayo. Itu tidak benar.
- Ya. Aku bukan dari Shanghai.
533
00:54:39,624 --> 00:54:43,252
Bukan, $1.000 untuk seorang
tangan kanan? Kau pasti beranda!
534
00:54:43,294 --> 00:54:46,922
- Hati-hati.
- Sistem keadilan sudah kacau.
535
00:54:48,257 --> 00:54:50,009
Pria ini bahkan
tak bisa naik kuda...
536
00:54:50,050 --> 00:54:53,303
...dan itu nama yang keren,
"Bocah Shanghai".
537
00:54:53,387 --> 00:54:55,847
Seperti mengandung daya tarik...
538
00:54:57,307 --> 00:54:58,642
Masalah.
539
00:54:58,683 --> 00:55:01,353
- John, kemari.
- Apa?
540
00:55:02,187 --> 00:55:04,272
Ikat mereka di sini, Kawan-kawan.
541
00:55:05,023 --> 00:55:06,524
Kemari.
542
00:55:10,653 --> 00:55:12,238
Apa yang terjadi?
543
00:55:14,365 --> 00:55:15,991
Howdy, partner.
544
00:55:20,037 --> 00:55:23,332
Astaga, pemburu buronan.
Mereka tak mungkin mencari kita.
545
00:55:23,373 --> 00:55:26,710
- Apa itu pemburu buronan?
- Kurasa mereka melewati kita.
546
00:55:28,586 --> 00:55:32,590
Pembunuh gila ini kelihatan
seperti Marshal Nathan Van Cleef.
547
00:55:36,177 --> 00:55:40,890
Roy O'Bannon,
ini Marshal Nathan Van Cleef!
548
00:55:41,682 --> 00:55:45,727
- Kami tahu kausembunyi di sana.
- Astaga, itu dia.
549
00:55:45,769 --> 00:55:47,396
Kuperintahkan kau
untuk melempar senjatamu...
550
00:55:47,437 --> 00:55:49,398
...dan keluar sambil angkat tangan.
551
00:55:50,732 --> 00:55:54,110
Begitu juga dengan orang brengsek
yang besertamu.
552
00:55:54,152 --> 00:55:56,196
- Ia menang.
- Roy.
553
00:55:56,237 --> 00:55:58,406
- Roy, tak apa-apa.
- Tidak, ini sebaliknya.
554
00:55:58,448 --> 00:56:01,200
- Berhenti, kau tak kenal pria ini.
- Biar aku bicara dengan mereka.
555
00:56:01,242 --> 00:56:03,369
Ingat, kita harus menyelamatkan
sang putri.
556
00:56:03,828 --> 00:56:05,579
Apa yang kaulakukan? Berhenti.
557
00:56:09,750 --> 00:56:11,460
Tenang, Kawan-kawan.
558
00:56:11,502 --> 00:56:13,086
- Mengapa mereka menembakiku?
- Ya.
559
00:56:13,128 --> 00:56:15,797
Apa yang terjadi pada
"Bocah Shanghai"? "Aku dicari!"
560
00:56:15,839 --> 00:56:17,674
- Mengapa?
- Karena kau penjahat!
561
00:56:18,133 --> 00:56:20,677
- Aku bukan penjahat.
- Berhenti! Kau pria jahat.
562
00:56:20,719 --> 00:56:22,804
Lihat poster itu.
Apa yang tertulis di sana?
563
00:56:23,721 --> 00:56:25,390
Membuat gadis-gadis tergila-gila.
564
00:56:25,431 --> 00:56:27,350
Membuat gadis-gadis tergila-gila?
Membuat pemburu-buronan gila!
565
00:56:27,392 --> 00:56:30,728
Membuat mereka ingin menggantungmu.
Mengikatmu, karena kau orang jahat.
566
00:56:33,022 --> 00:56:37,860
- Kaupunya 20 detik, O'Bannon.
- Astaga! Tunggu sebentar!
567
00:56:38,026 --> 00:56:39,403
Lewat belakang, Tuan-tuan.
568
00:56:39,444 --> 00:56:42,239
Pastikan ia tidak mencoba
menipu kita.
569
00:56:42,280 --> 00:56:43,448
Benar.
570
00:56:43,782 --> 00:56:47,702
Ingat, aku ingin orang Cina itu
hidup-hidup.
571
00:56:50,038 --> 00:56:51,414
Aku bukan orang jahat.
572
00:56:51,456 --> 00:56:54,250
Kau orang jahat.
Bersamaku, kau orang jahat.
573
00:56:58,170 --> 00:57:00,005
Kau yang membuatku terlibat
dalam situasi ini!
574
00:57:00,047 --> 00:57:02,800
- Aku orang baik! Kau orang jahat!
- Bukan, kita berdua orang jahat!
575
00:57:02,841 --> 00:57:04,510
- Tidak, hanya kau yang jahat!
- Tidak!
576
00:57:04,551 --> 00:57:06,637
- Kau yang temui mereka!
- Tidak, aku tidak mau keluar!
577
00:57:06,678 --> 00:57:09,765
- Kau keluar!
- Tidak, kau harus pergi!
578
00:57:11,933 --> 00:57:15,186
- Aku baru saja melakukannya?
- Lumayan.
579
00:57:15,228 --> 00:57:17,981
Aku tak tahu karate,
tapi aku bisa menggila.
580
00:57:18,022 --> 00:57:19,899
Dan aku akan memanfaatkannya.
581
00:57:24,070 --> 00:57:26,113
Apa yang terjadi di sana?
582
00:57:37,541 --> 00:57:39,501
Kau baik-baik saja?
583
00:57:41,002 --> 00:57:42,879
Kau baru saja melemparku
keluar dari jendela.
584
00:57:42,921 --> 00:57:45,298
Kaudapat emas itu?
585
00:57:45,548 --> 00:57:50,428
- Apa? Emas? Emas apa?
- Jawaban yang salah.
586
00:57:50,469 --> 00:57:54,598
Tunggu. Aku tak bersenjata.
587
00:57:54,640 --> 00:57:56,642
Aku tak bersenjata! Tanpa senjata.
588
00:57:56,683 --> 00:57:59,019
Tunggu, tak ada senjata.
Aku tak bersenjata!
589
00:57:59,061 --> 00:58:01,480
- Jangan tembak pria tanpa senjata.
- Jangan khawatir. Akan kubantu.
590
00:58:01,521 --> 00:58:05,608
Jangan, John...
591
00:58:06,109 --> 00:58:08,862
Bertarung dengan hormat.
Kau akan menang.
592
00:58:10,029 --> 00:58:11,906
Apa kau gila?
593
00:58:11,948 --> 00:58:14,075
Itukah yang mereka ajarkan padamu
di sekolah Pengawal Kerajaan?
594
00:58:14,283 --> 00:58:16,327
Habisi mereka.
595
00:58:27,879 --> 00:58:30,590
Inilah si Bocah Shanghai.
596
00:58:32,133 --> 00:58:35,094
Bagaimana kalau kita buat
bocah ini menari?
597
00:58:36,429 --> 00:58:38,431
Ayolah, kaubisa lebih baik
daripada itu.
598
00:58:38,473 --> 00:58:40,057
Menarilah, orang Cina!
599
00:58:43,728 --> 00:58:46,689
Kalian merampok
kereta yang salah, Nak.
600
00:58:54,362 --> 00:58:58,450
- Marshal, kurasa jika kau...
- Diam dan pakai senjata kalian.
601
00:59:05,331 --> 00:59:08,584
Ini serius, mengerti?
602
00:59:09,543 --> 00:59:13,088
- Kita tak kembali dari sini.
- Itu idenya.
603
01:00:28,200 --> 01:00:30,703
Apa yang kaulakukan?
604
01:00:34,706 --> 01:00:36,291
Berhentilah menunda.
605
01:00:36,333 --> 01:00:38,126
- Ayo, lekas, Nak.
- Hentikan.
606
01:00:38,168 --> 01:00:40,879
Aku tak akan membiarkanmu
membuatnya jadi murahan.
607
01:00:40,921 --> 01:00:44,632
Ini adalah duel.
Ini hal suci. Ini indah.
608
01:00:44,674 --> 01:00:47,635
Ini yang membedakan kita
dari binatang.
609
01:00:52,515 --> 01:00:56,310
Aku tak iri kepadamu.
Kau siap?
610
01:00:56,352 --> 01:00:58,646
Berbaliklah dan hadapi aku
secara jantan.
611
01:00:58,687 --> 01:01:00,481
Lakukanlah dengan caramu,
akan kulakukan dengan caraku.
612
01:01:00,522 --> 01:01:02,566
Bagaimana?
613
01:01:08,154 --> 01:01:12,951
Ayolah, Roy, kau bisa melakukannya.
Kau tidak bisa. Ia akan membunuhmu.
614
01:01:20,499 --> 01:01:21,917
Satu...
615
01:01:21,959 --> 01:01:23,627
Ia akan menembakmu.
616
01:01:23,669 --> 01:01:26,463
Ayolah, Roy,
jangan berpikir seperti itu.
617
01:01:31,301 --> 01:01:33,053
...dua...
618
01:01:33,094 --> 01:01:35,305
Ya. Berpikir positif.
619
01:01:35,347 --> 01:01:38,975
Jadilah peluru.
Jadilah peluru timah itu.
620
01:01:44,897 --> 01:01:46,399
Aku akan mati.
621
01:01:46,440 --> 01:01:48,484
- ...tiga.
- Roy!
622
01:01:51,236 --> 01:01:53,572
Duelnya batal!
623
01:01:56,950 --> 01:01:58,869
Roy!
624
01:01:59,244 --> 01:02:00,912
Kau mengacaukannya, John.
625
01:02:00,954 --> 01:02:03,790
Jangan pernah mengusik pria
yang sedang berduel.
626
01:02:03,832 --> 01:02:05,041
Ia sudah di tanganku.
627
01:02:05,083 --> 01:02:08,669
Itulah yang kusayangkan.
Ia sudah di tanganku...
628
01:02:15,384 --> 01:02:19,179
Sekarang kautahu rasanya
memikulmu di atas singgahsana itu.
629
01:02:20,681 --> 01:02:23,308
Aku tak akan pernah membungkuk
kepadamu.
630
01:02:26,061 --> 01:02:28,688
Perhatikan wajah-wajah ini.
631
01:02:29,564 --> 01:02:32,066
Jika kaucoba melarikan diri...
632
01:02:32,108 --> 01:02:36,779
...aku akan membunuh satu pekerja
tiap jam sampai kau ditemukan.
633
01:02:43,577 --> 01:02:46,246
Dimulai dengan yang satu ini.
634
01:02:54,379 --> 01:02:57,132
Jangan biarkan
ia melihatmu menderita.
635
01:02:59,050 --> 01:03:01,636
Aku tahu siapa kau.
636
01:03:02,804 --> 01:03:06,057
Tolong, jangan bilang siapa-siapa.
637
01:03:08,976 --> 01:03:11,687
Kausebut ini
tempat persembunyian khusus?
638
01:03:12,563 --> 01:03:14,314
Ya, John.
639
01:03:14,356 --> 01:03:17,067
Ini juga tempat yang bagus
untuk menyatukan kepandaian...
640
01:03:17,109 --> 01:03:19,277
...karena tak ada seorang pun
yang bisa melewati Carson City...
641
01:03:19,319 --> 01:03:21,279
...tanpa sepengetahuan
orang-orang ini.
642
01:03:21,321 --> 01:03:22,864
Bisakah kautanyakan kepada mereka
tentang sang putri?
643
01:03:22,906 --> 01:03:24,532
Ya, Pak, akan kutanyakan.
644
01:03:24,574 --> 01:03:26,492
Dan aku tak peduli
betapa buruknya keadaan...
645
01:03:26,534 --> 01:03:27,785
...aku tak akan istirahat sampai...
646
01:03:27,827 --> 01:03:30,997
...aku bisa menguras informasi
dari semua orang di dalam sana.
647
01:03:33,833 --> 01:03:35,626
- Hai, Roy.
- Halo, Gadis-gadis.
648
01:03:35,668 --> 01:03:36,585
Roy.
649
01:03:36,627 --> 01:03:38,462
Beri jalan bagi sepasang
orang yang putus asa.
650
01:03:38,504 --> 01:03:40,214
Senang bertemu kau lagi,
Tuan O'Bannon.
651
01:03:40,255 --> 01:03:41,882
- Salam.
- Roy.
652
01:03:41,923 --> 01:03:43,675
Halo.
653
01:03:43,717 --> 01:03:47,595
Ya, kami akan dapat informasi
di sini. Percayalah padaku.
654
01:03:48,346 --> 01:03:50,807
Ini bukan tempat persembunyian
yang layak.
655
01:03:50,849 --> 01:03:54,352
Ayolah, John, santai sedikit.
Ini, minumlah.
656
01:03:54,393 --> 01:03:56,520
Tidak, aku ingin menemukan
sang putri.
657
01:03:56,562 --> 01:03:58,773
Aku juga. Tapi kita tak bisa
mencari dari pintu ke pintu...
658
01:03:58,814 --> 01:04:00,858
...di Carson City demi mencarinya.
659
01:04:01,650 --> 01:04:04,570
- Jangan lupa, kita buronan.
- Hanya karena kau.
660
01:04:04,611 --> 01:04:06,905
Ya, semua adalah salahku.
661
01:04:11,952 --> 01:04:14,120
Jadi, bagaimana rupa sang putri?
662
01:04:14,871 --> 01:04:16,539
John, bagaimana rupa sang putri?
663
01:04:16,581 --> 01:04:18,416
Apakah ia cantik?
Apakah ia menyebalkan?
664
01:04:18,458 --> 01:04:21,002
Kau tak layak
bicara tentang dirinya.
665
01:04:21,043 --> 01:04:24,964
John sebaiknya kauingat
di mana kauberada. Ini dunia barat.
666
01:04:25,006 --> 01:04:27,049
Bukan dunia timur, ingat?
Matahari...
667
01:04:27,091 --> 01:04:30,969
Dan matahari terbit di daerah
asalku, dan seterusnya, aku tahu.
668
01:04:31,261 --> 01:04:33,263
Baiklah, bagus, kauingat.
669
01:04:33,305 --> 01:04:34,848
- Apakah ia lajang?
- Apa?
670
01:04:34,890 --> 01:04:36,725
Apa ia masih lajang?
Atau sudah menikah?
671
01:04:36,767 --> 01:04:38,226
Apakah ia bisa dinikahi?
672
01:04:38,268 --> 01:04:41,271
Hanya oleh anggota
keluarga kerajaan.
673
01:04:43,439 --> 01:04:46,567
Apakah kau anggota
keluarga kerajaan?
674
01:04:47,068 --> 01:04:48,778
Kurasa tidak.
675
01:04:48,819 --> 01:04:52,948
Apakah itu lelucon, John?
Itu lelucon.
676
01:04:52,990 --> 01:04:55,242
John, itu lelucon pertamamu.
Kita harus bersulang.
677
01:04:55,284 --> 01:04:56,952
Lelucon pertamamu. Ya!
678
01:04:56,994 --> 01:05:00,038
- Tidak.
- Ya. Ayolah.
679
01:05:00,080 --> 01:05:01,540
- Minum.
- Satu saja.
680
01:05:01,581 --> 01:05:03,166
Baiklah.
681
01:05:03,416 --> 01:05:05,877
Tapi jangan bicarakan
tentang sang putri lagi.
682
01:05:05,919 --> 01:05:07,462
Sumpah kehormatan.
683
01:05:12,342 --> 01:05:14,886
Bersenang-senanglah dalam
memainkan permainan minuman.
684
01:05:15,177 --> 01:05:17,096
Kautahu permainan minuman
dari Cina?
685
01:05:17,138 --> 01:05:19,473
- Tidak.
- Tiap negara ada mainan minuman.
686
01:05:19,515 --> 01:05:21,517
Kau pasti tahu satu.
687
01:05:21,934 --> 01:05:23,477
Hanya satu.
688
01:05:44,080 --> 01:05:45,206
Uno más.
689
01:05:45,247 --> 01:05:46,582
- Uno má apa?
- Satu lagi.
690
01:05:46,624 --> 01:05:47,791
Baiklah.
691
01:06:05,308 --> 01:06:06,726
Satu lagi.
692
01:06:16,443 --> 01:06:18,570
Aku tersesat, John.
693
01:06:20,113 --> 01:06:22,073
Sembilan puluh persennya
aku tak tahu...
694
01:06:22,115 --> 01:06:24,200
...apa yang aku lakukan
di dunia barat ini.
695
01:06:25,076 --> 01:06:28,121
- Aku penjahat yang kejam.
- Tidak, kau penjahat yang baik.
696
01:06:28,163 --> 01:06:30,206
Hentikan, tolonglah.
Aku kacau sekali.
697
01:06:30,248 --> 01:06:33,084
- Bukan, akulah yang kacau.
- Tidak.
698
01:06:33,126 --> 01:06:34,377
Lihat bekas lukaku.
699
01:06:34,418 --> 01:06:38,297
Satu akibat datang terlambat
saat bertugas jaga.
700
01:06:38,380 --> 01:06:40,341
Satu karena menjatuhkan
tongkat silat.
701
01:06:40,382 --> 01:06:42,259
Kau hebat, aku melihatmu...
702
01:06:42,301 --> 01:06:44,553
Satu-satunya hal yang
aku kuasai adalah berbicara.
703
01:06:47,014 --> 01:06:48,807
Itu benar.
704
01:06:49,432 --> 01:06:50,934
John.
705
01:06:50,976 --> 01:06:53,144
Singkirkan tanganmu dariku, John.
706
01:06:57,607 --> 01:07:00,276
- Satu permainan lagi?
- Tidak.
707
01:07:00,318 --> 01:07:02,778
Tak ada minum-minum lagi. Cukup.
708
01:07:02,820 --> 01:07:04,905
- Aku lelah.
- Satu lagi?
709
01:07:04,947 --> 01:07:07,533
Tidak lagi, John.
710
01:07:11,995 --> 01:07:13,789
Roy?
711
01:07:14,289 --> 01:07:15,999
Roy?
712
01:07:19,669 --> 01:07:23,006
- Kau ikut?
- Fifi?
713
01:07:23,214 --> 01:07:25,341
Satu lagi?
714
01:07:46,861 --> 01:07:50,531
Siapa kawanmu
yang berwajah aneh ini?
715
01:07:51,699 --> 01:07:52,867
Aku tak tahu.
716
01:07:52,909 --> 01:07:58,372
Ia pengawal kerajaan gila
yang kutemukan. Ia sangat lucu.
717
01:07:59,456 --> 01:08:01,417
Maksudku, ia luar biasa lucu.
718
01:08:01,458 --> 01:08:02,668
Kami hanya sedang bermain.
Apakah kau melihat kami?
719
01:08:02,709 --> 01:08:03,835
Kami hanya sedang memainkan
permainan itu.
720
01:08:03,877 --> 01:08:06,254
John sedang melakukan...
721
01:08:06,296 --> 01:08:08,632
Kau tak bisa mengerti
sebagian besar perkataannya.
722
01:08:08,673 --> 01:08:10,175
- Roy.
- Maksudku, itu sungguh...
723
01:08:10,216 --> 01:08:13,803
Roy, aku tak pernah mengira kau
akan bepergian bersama orang Cina.
724
01:08:16,806 --> 01:08:19,976
Aku tak bepergian bersamanya, Fifi.
725
01:08:20,059 --> 01:08:25,481
Ia bukan temanku.
Maksudku, ia orang Cina.
726
01:08:25,981 --> 01:08:27,858
Itu bagus.
727
01:08:28,484 --> 01:08:30,819
Apakah kau sungguh-sungguh...
728
01:08:30,861 --> 01:08:33,655
Apakah kalian baru saja
membicarakannya seperti itu?
729
01:08:33,864 --> 01:08:36,074
Mari kita bicarakan hal lain.
730
01:08:42,121 --> 01:08:44,749
Bukankah kau terlihat lezat?
731
01:08:45,708 --> 01:08:47,877
Apa yang terjadi?
732
01:08:47,918 --> 01:08:51,297
- Inilah si Bocah Shanghai.
- Kau.
733
01:08:55,592 --> 01:08:58,512
- Ini.
- Kau...
734
01:09:16,612 --> 01:09:18,405
Terima kasih.
735
01:09:22,868 --> 01:09:25,662
Terima kasih. Satu lagi?
736
01:09:29,124 --> 01:09:32,001
John, ayo. Kita harus pergi.
Marshal ada di bawah.
737
01:09:32,043 --> 01:09:34,712
Tidak, Marshal ada di sana.
738
01:09:35,505 --> 01:09:37,548
Sial, John, apa yang kaulakukan
terhadapnya?
739
01:09:37,590 --> 01:09:38,591
Ayo, lekas pergi.
740
01:09:38,633 --> 01:09:40,634
Tidak. Aku tak mau
bepergian deganmu.
741
01:09:40,676 --> 01:09:41,761
- Ayo, John.
- Tidak!
742
01:09:41,802 --> 01:09:43,345
Sial, kau kasar kalau mabuk.
743
01:09:43,387 --> 01:09:44,763
- Apa yang kaulakukan?
- Pergi!
744
01:09:44,805 --> 01:09:46,807
- Hai, Kuda!
- Baiklah.
745
01:09:46,932 --> 01:09:48,475
Baiklah, ini saatnya
mengucapkan "yee haw".
746
01:09:48,517 --> 01:09:50,394
Apa?
747
01:09:50,435 --> 01:09:51,686
Ciri khas Roy O'Bannon.
748
01:09:51,728 --> 01:09:53,230
Kita lompat,
mendarat di punggung kuda...
749
01:09:53,271 --> 01:09:55,774
...berteriak, "Yee haw!" dan pergi.
750
01:09:55,815 --> 01:09:58,109
- Yee haw?
- Mengerti?
751
01:09:58,151 --> 01:10:00,486
Perhatikan aku,
lalu lakukan hal yang sama.
752
01:10:00,528 --> 01:10:02,488
Yee haw.
753
01:10:06,784 --> 01:10:08,911
Yee haw!
754
01:10:10,829 --> 01:10:13,916
Baiklah.
755
01:10:14,541 --> 01:10:15,667
Di mana kepalanya?
756
01:10:15,709 --> 01:10:17,461
John!
757
01:10:17,627 --> 01:10:19,629
John, bangun!
758
01:10:20,297 --> 01:10:21,673
Ikat.
759
01:10:21,715 --> 01:10:25,134
Apa yang terjadi pada kudaku?
Apakah ia mati?
760
01:10:25,176 --> 01:10:26,761
Tidak, kita yang mati, John.
761
01:10:26,803 --> 01:10:28,137
Hai, Kuda.
762
01:10:28,179 --> 01:10:30,598
- Ia tidur.
- Bangun.
763
01:10:35,060 --> 01:10:38,105
Perkakas yang mengesankan
yang kaubawa.
764
01:10:39,314 --> 01:10:43,360
Jangan memandangi perkakasku,
orang brengsek.
765
01:10:48,073 --> 01:10:50,658
Kuharap itu ia yang sedang pergi.
766
01:10:50,700 --> 01:10:52,452
Giliranmu.
767
01:10:53,411 --> 01:10:55,997
Terima kasih, Tuan Van Cleef.
768
01:10:57,290 --> 01:10:59,542
Apa yang kita punya di sini?
769
01:11:01,585 --> 01:11:03,921
Tuan O'Bannon, bukan?
770
01:11:04,505 --> 01:11:06,757
Bisa aku minta air?
Mulutku kering sekali.
771
01:11:08,300 --> 01:11:10,260
Jangan khawatir.
772
01:11:10,802 --> 01:11:14,180
Ini pasti Bocah Shanghai
yang terkenal.
773
01:11:19,269 --> 01:11:21,813
- Chon Wang?
- Lo Fong?
774
01:11:21,854 --> 01:11:24,440
Kauingat teman seperjuanganmu?
775
01:11:24,565 --> 01:11:25,900
Aku ingat pengkhianat.
776
01:11:25,941 --> 01:11:28,319
Baiklah, aku mencium
aroma permusuhan di sini.
777
01:11:28,360 --> 01:11:30,070
Di mana emasnya?
778
01:11:30,821 --> 01:11:32,573
Di mana Putri Pei Pei?
779
01:11:33,157 --> 01:11:36,076
Berhenti. Ayolah. Kami manusia.
Kami bukan piñata.
780
01:11:36,118 --> 01:11:38,370
Mengerti. Dan kami sedang pusing
sehabis mabuk.
781
01:11:38,411 --> 01:11:39,579
Kami tak berlagak
seperti pria tangguh.
782
01:11:39,621 --> 01:11:42,207
Kauingin bicara tentang emasnya,
mari kita bicarakan emasnya.
783
01:11:42,248 --> 01:11:44,167
- Kaupunya emasku?
- Emasmu?
784
01:11:44,209 --> 01:11:46,294
Ya, kami punya emasmu.
785
01:11:46,336 --> 01:11:49,714
- Di mana?
- Emasnya ada di tempat yang aman.
786
01:11:52,466 --> 01:11:55,094
Apakah ia mengatakan
yang sebenarnya?
787
01:11:59,640 --> 01:12:01,558
Tidak.
788
01:12:03,643 --> 01:12:06,104
Bagus, Chon.
Hebat. Pemikiran yang bagus.
789
01:12:06,146 --> 01:12:09,607
Ia tak bisa berbohong.
Ia terikat peraturan kerajaan.
790
01:12:09,649 --> 01:12:11,401
Peraturan kerajaan.
791
01:12:11,776 --> 01:12:14,529
Kapan kau akan belajar bahwa
kau sudah tidak di Cina lagi.
792
01:12:15,279 --> 01:12:19,867
Ia tak akan pernah belajar.
Ia hanya bisa mengikuti perintah.
793
01:12:21,619 --> 01:12:25,122
Setidaknya aku masih memiliki
kehormatanku.
794
01:12:31,461 --> 01:12:34,297
Budak tak punya kehormatan.
795
01:12:34,964 --> 01:12:37,091
Tidak!
796
01:12:40,720 --> 01:12:43,347
Sekarang kau tak akan pernah bisa
kembali ke Cina.
797
01:12:46,433 --> 01:12:50,145
Kau mengacaukannya, Bung.
798
01:12:50,562 --> 01:12:53,607
Kau tak mau memotong rambutnya.
Percayalah padaku.
799
01:12:54,316 --> 01:12:56,568
Jangan diambil hati, Anak-anak.
800
01:12:58,737 --> 01:13:00,905
Kesetiaanku adalah
kepada sang kaisar.
801
01:13:00,947 --> 01:13:04,200
Ya, John, aku sudah mendengar
tentang sang kaisar.
802
01:13:05,159 --> 01:13:07,578
Pasti orang yang hebat.
803
01:13:07,829 --> 01:13:09,997
Usianya baru 12 tahun.
804
01:13:10,706 --> 01:13:12,458
Kau bercanda?
805
01:13:12,500 --> 01:13:14,251
Kau duduk di sini
dengan leher terikat...
806
01:13:14,293 --> 01:13:16,962
...siap mati untuk seseorang
yang masih anak-anak?
807
01:13:18,255 --> 01:13:22,968
Dengan kuasa yang dianugerahkan
kepadaku oleh wilayah Nevada...
808
01:13:23,009 --> 01:13:26,221
...dengan ini kuperintahkan agar
pria-pria ini dihukum gantung...
809
01:13:26,262 --> 01:13:28,723
...hingga kaki mereka
berhenti menendang.
810
01:13:34,896 --> 01:13:36,939
Kalian akan ke neraka, Anak-anak.
811
01:13:37,189 --> 01:13:39,608
Dan kuda-kuda kalianlah
yang akan mengantar kalian ke sana.
812
01:13:40,734 --> 01:13:42,861
Eratkan talinya.
813
01:13:42,986 --> 01:13:46,198
Gantung ia!
814
01:13:46,239 --> 01:13:52,704
Gantung ia!
815
01:13:53,038 --> 01:13:54,747
Gantung ia!
816
01:13:54,956 --> 01:13:57,458
Hati-hati, brengsek.
817
01:14:14,891 --> 01:14:17,102
John, apa yang kaulakukan?
818
01:14:32,950 --> 01:14:34,910
Apa yang terjadi di sini?
819
01:14:34,952 --> 01:14:38,622
Hentikan kuda-kuda itu!
Hentikan mereka!
820
01:14:44,002 --> 01:14:45,795
Tarik!
821
01:14:45,837 --> 01:14:47,714
Sekarang!
822
01:14:55,429 --> 01:14:57,765
Tolong aku!
823
01:15:06,773 --> 01:15:09,776
Jangan berdiri saja. Kejar mereka!
824
01:15:16,240 --> 01:15:18,618
Kaudengar sungai kecil ini, John?
825
01:15:19,035 --> 01:15:22,121
Aku tak menyangka sungai kecil
bisa membuat melodi yang indah.
826
01:15:23,330 --> 01:15:25,916
Tak pernah sempat memperhatikannya.
827
01:15:26,417 --> 01:15:29,294
Lihat pegunungan dan pepohonan ini.
828
01:15:29,336 --> 01:15:30,754
John, lihat pepohonan
yang hijau ini. Kemarilah.
829
01:15:30,796 --> 01:15:31,755
Aku bahkan tak tahu namanya.
830
01:15:31,797 --> 01:15:33,298
Kita akan mempelajari nama-nama
pepohonan hijau ini.
831
01:15:33,340 --> 01:15:35,717
Kemari. Aku ingin kaulihat ini.
832
01:15:37,093 --> 01:15:39,471
John, apa yang kaulakukan?
833
01:15:39,554 --> 01:15:41,931
Apa kau masih khawatir
tentang rambutmu?
834
01:15:41,973 --> 01:15:44,642
John, dengarkan aku.
Kau kaku sekali.
835
01:15:44,684 --> 01:15:45,852
Saat usiamu 70 tahun...
836
01:15:45,893 --> 01:15:49,480
...kepanganmu, kuncir ekor kudamu,
semua akan kembali seperti semula.
837
01:15:49,605 --> 01:15:51,774
- Apa yang kaulakukan?
- Aku mau pergi.
838
01:15:51,815 --> 01:15:53,525
Tak bisakah
kita beristirahat sebentar, John?
839
01:15:53,567 --> 01:15:54,777
Kita baru saja mengelak kematian.
840
01:15:54,818 --> 01:15:57,446
Ayolah, mari kita nikmati
pegunungan ini sebentar.
841
01:15:58,905 --> 01:16:00,615
Baik, biar kuambil barang-barangku.
842
01:16:00,657 --> 01:16:03,243
- Astaga, kau sulit dipercaya.
- Aku akan pergi sendiri.
843
01:16:08,414 --> 01:16:13,878
- John, apa yang kaubicarakan?
- Aku mendengarmu.
844
01:16:14,462 --> 01:16:16,630
Baiklah, kau mendengarku.
845
01:16:16,672 --> 01:16:18,424
Di Goldie's.
846
01:16:18,966 --> 01:16:21,510
Kaubilang aku bukan temanmu.
847
01:16:24,179 --> 01:16:28,516
John. Tunggu sebentar, John.
Aku bicara pada seorang gadis.
848
01:16:28,558 --> 01:16:30,977
Itu di luar konteks.
849
01:16:31,019 --> 01:16:33,646
- Itu tidak...
- Roy, kau benar.
850
01:16:34,480 --> 01:16:38,901
Bagaimana aku bisa jadi temanmu?
Aku hanya orang Cina.
851
01:16:39,735 --> 01:16:42,238
Tunggu, Chon.
Maafkan aku. Aku tak bermaksud...
852
01:16:42,279 --> 01:16:44,073
Sayonara, Roy.
853
01:17:38,707 --> 01:17:41,043
Tunggu di sini.
854
01:17:53,137 --> 01:17:55,098
Silakan.
855
01:18:15,617 --> 01:18:17,869
Kau telah jauh-jauh kemari.
856
01:18:18,203 --> 01:18:22,498
Kuharap putri yang kaucari
layak mendapat pengabdianmu.
857
01:18:24,667 --> 01:18:27,545
Tugasku adalah membawanya pulang.
858
01:18:32,716 --> 01:18:35,469
Aku bahkan membawakan
buku kesukaannya.
859
01:18:39,014 --> 01:18:41,182
Kau baik skali.
860
01:18:44,018 --> 01:18:46,646
Tapi bagaimana jika
kau menemukan sang putri...
861
01:18:46,688 --> 01:18:49,857
...tapi beliau tak mau pulang
ke Kota Terlarang?
862
01:18:51,567 --> 01:18:53,736
Mengapa ia ingin tinggal di sini?
863
01:18:54,153 --> 01:18:57,031
Mungkin ia bisa melakukan lebih
banyak hal untuk orang di sini...
864
01:18:58,615 --> 01:19:01,034
...daripada yang bisa dilakukannya
di Cina.
865
01:19:08,208 --> 01:19:10,335
Putri Pei Pei.
866
01:19:13,963 --> 01:19:17,383
Tolong jangan menarik perhatian.
867
01:19:19,093 --> 01:19:21,679
Tolonglah. Berdiri.
868
01:19:21,720 --> 01:19:23,764
Putri, ikutlah denganku.
869
01:19:23,806 --> 01:19:27,100
Aku tak bisa. Fong tak boleh
mengetahui kalau aku hilang.
870
01:19:27,142 --> 01:19:29,853
Putri, aku tak bisa meninggalkanmu
di sini.
871
01:19:34,649 --> 01:19:37,026
Berdirilah.
872
01:19:38,361 --> 01:19:40,905
Jangan membungkuk. Berdirilah!
873
01:19:41,739 --> 01:19:43,824
Bangun!
874
01:19:44,992 --> 01:19:46,952
Kau harus pergi.
875
01:19:46,994 --> 01:19:50,289
Jika aku pergi, Fong akan mulai
membunuh yang lainnya.
876
01:19:50,330 --> 01:19:52,583
Tugasku adalah membawamu pulang.
877
01:19:54,751 --> 01:19:57,129
Aku memerintahkanmu untuk pergi.
878
01:20:01,758 --> 01:20:05,386
Pergi. Pergi!
879
01:21:11,490 --> 01:21:13,575
Raihlah angkasa, Botak.
880
01:21:13,617 --> 01:21:16,286
Itu benar. Ini Roy.
881
01:21:16,328 --> 01:21:18,330
Apa aku mengganggu?
882
01:21:18,747 --> 01:21:20,498
Aku mengikutimu. Lalu kenapa?
883
01:21:20,540 --> 01:21:22,167
Apa yang harus aku lakukan?
Membiarkanmu berkeliaran?
884
01:21:22,208 --> 01:21:25,086
Kau tak kenal medan.
Kau akan terbunuh di luar sana.
885
01:21:27,338 --> 01:21:30,966
Ayolah, kita harus keluar
dari sini, Rekan. Ayo!
886
01:21:31,050 --> 01:21:33,636
Kau harus ikut aku.
887
01:21:34,345 --> 01:21:37,014
Jangan lupa, kita harus
menyelamatkan sang putri.
888
01:22:38,988 --> 01:22:40,365
Putri!
889
01:22:45,495 --> 01:22:47,913
Letakkan senjatamu.
890
01:23:08,558 --> 01:23:10,643
Tunjukkan emasnya kepadaku.
891
01:23:35,041 --> 01:23:39,045
Sampaikan salamku untuk kaisar,
Putri.
892
01:23:54,935 --> 01:23:57,020
Putri.
893
01:23:58,396 --> 01:24:00,565
Chon Wang?
894
01:24:00,648 --> 01:24:03,067
- Chon Wang?
- Chon Wang?
895
01:24:07,029 --> 01:24:10,074
Itu benar. Johnny Wayne sudah tiba.
896
01:24:12,076 --> 01:24:15,245
Ini aku.
Mengapa kau memotong rambutnya?
897
01:24:15,287 --> 01:24:18,248
Aku sudah memperingatkan kau.
Tapi kau tak mau mendengar.
898
01:24:18,290 --> 01:24:22,377
Ayo, letakkan senjatamu.
Sekarang geserkan.
899
01:24:31,802 --> 01:24:33,763
Itukah ia?
900
01:24:34,513 --> 01:24:36,724
Ia cantik.
901
01:24:38,058 --> 01:24:39,727
Bawa wanita itu.
902
01:24:40,269 --> 01:24:42,563
Ayo, kami akan ambil alih
dari sini, Kawan.
903
01:24:43,063 --> 01:24:45,899
Aku tak akan membiarkanmu
membawa sang putri.
904
01:24:48,401 --> 01:24:50,445
Kaupikir siapa dirimu?
905
01:24:50,487 --> 01:24:53,156
Apakah kau sudah lupa
akan tanggung jawabmu?
906
01:24:54,365 --> 01:24:57,827
Putri tak ingin kembali ke Cina.
907
01:25:02,832 --> 01:25:04,416
Kita terikat
peraturan kerajaan...
908
01:25:04,458 --> 01:25:06,543
...dan kau, Chon Wang,
tak akan menghentikan kami!
909
01:25:06,585 --> 01:25:08,253
Chon, apa...
910
01:25:08,295 --> 01:25:10,047
Chon, bangun.
911
01:25:10,088 --> 01:25:13,341
Bukan main, Kukira kita
sudah melewati hal ini. Ayo, Chon.
912
01:25:15,343 --> 01:25:19,556
Apa kau lihat?
Ia akan selalu menjadi budak.
913
01:25:34,987 --> 01:25:37,364
Ini adalah dunia barat...
914
01:25:39,157 --> 01:25:41,618
...bukan timur.
915
01:25:43,870 --> 01:25:48,583
Dan matahari mungkin terbit
di kampung halaman kita...
916
01:25:50,793 --> 01:25:53,379
...tapi ia terbenam di sini.
917
01:25:55,965 --> 01:25:58,133
Kau ingin aku terjemahkan?
918
01:25:58,592 --> 01:26:00,761
Sang putri tinggal di sini.
919
01:26:00,802 --> 01:26:03,805
Sang putri tinggal di sini.
920
01:26:03,847 --> 01:26:06,391
Aku ambil emasnya.
Kaunikahi sang putri.
921
01:26:06,433 --> 01:26:09,769
Kita berdua gantung Fong.
Kita tutup hari ini. Misi tercapai.
922
01:26:17,276 --> 01:26:20,529
Senang melihat kalau kita
orang yang taat beragama.
923
01:26:21,780 --> 01:26:24,700
Brengsek, dengan senjataku sendiri!
924
01:26:36,711 --> 01:26:40,340
Bagaimana?
Itu serangan gaya Meksiko.
925
01:26:41,632 --> 01:26:44,427
Hanya saja tak ada orang Meksiko
di sini.
926
01:26:48,722 --> 01:26:50,891
Putri!
927
01:27:03,153 --> 01:27:05,196
Tidak!
928
01:27:15,998 --> 01:27:17,374
Putri, lari!
929
01:27:17,499 --> 01:27:19,877
Putri selamatkan nyawamu!
930
01:28:22,644 --> 01:28:24,187
Aku mengenaimu?
931
01:28:24,228 --> 01:28:27,899
Tidak, tapi hampir saja.
932
01:28:27,940 --> 01:28:30,860
Kau hampir membunuhku
sebanyak tujuh belas kali.
933
01:28:33,487 --> 01:28:35,614
Delapan belas, sembilan belas,
dua puluh.
934
01:28:37,699 --> 01:28:39,910
Kau berapi-api hari ini!
935
01:29:34,461 --> 01:29:36,546
Selamatkan sang putri!
936
01:30:20,796 --> 01:30:23,340
Bagaimana kau bisa selamat
di luar sana?
937
01:30:23,382 --> 01:30:26,426
Apa maksudmu? Ini bukan...
938
01:30:26,468 --> 01:30:28,386
Senjata ini sungguh aneh.
939
01:31:03,127 --> 01:31:05,046
Astaga.
940
01:31:12,011 --> 01:31:14,680
Lewat sini, Putri.
941
01:31:17,349 --> 01:31:20,102
Pegang erat-erat
dan keluar dari sini!
942
01:31:45,792 --> 01:31:48,878
Mungkin kita sebaiknya
melupakan yang sudah lewat.
943
01:31:48,920 --> 01:31:51,047
Kau melepaskan
beberapa tembakan yang bagus.
944
01:31:51,089 --> 01:31:53,091
Aku melepaskan
beberapa tembakan yang bagus.
945
01:31:53,132 --> 01:31:56,969
- Mari kita hitung seri.
- Ada apa, O'Bannon?
946
01:31:57,011 --> 01:32:00,264
- Kehabisan peluru?
- Tidak, masih ada satu.
947
01:32:01,223 --> 01:32:03,350
Begini saja.
948
01:32:03,517 --> 01:32:06,937
Akan kukeluarkan semua peluruku
kecuali satu buah.
949
01:32:07,062 --> 01:32:10,899
Dengan begitu kita seri. Bagaimana?
950
01:32:11,400 --> 01:32:14,277
Baik. Kedengarannya adil.
951
01:32:14,736 --> 01:32:16,946
Kau mau melakukannya untukku?
952
01:32:17,781 --> 01:32:19,782
Ya.
953
01:32:22,160 --> 01:32:24,412
Pasti.
954
01:33:45,112 --> 01:33:49,408
- Kita keluar pada hitungan ketiga.
- Baik, tapi aku yang menghitung.
955
01:33:52,369 --> 01:33:54,955
Bertarung dengan hormat. Baiklah.
956
01:33:55,205 --> 01:33:57,958
Bertarung dengan hormat.
Baiklah, satu!
957
01:33:57,999 --> 01:34:00,835
Dua! Dua setengah!
958
01:34:00,877 --> 01:34:03,171
Dua tujuh-per-delapan!
959
01:34:03,338 --> 01:34:04,797
Tiga!
960
01:34:24,066 --> 01:34:26,693
Bagaimana itu bisa terjadi?
961
01:35:06,897 --> 01:35:09,233
Ini sebuah keajaiban.
962
01:35:10,442 --> 01:35:13,570
Aku tak terkalahkan!
963
01:35:14,571 --> 01:35:16,907
Roy!
964
01:35:17,032 --> 01:35:20,160
Tak terkalahkan!
965
01:36:07,204 --> 01:36:11,917
- Sekarang saatnya kau mati.
- Selamat tinggal, Rekan.
966
01:37:01,922 --> 01:37:04,007
Roy!
967
01:37:12,974 --> 01:37:15,184
Ia mengambil emasnya.
968
01:37:29,156 --> 01:37:31,908
Hanya itukah yang kau pedulikan?
Emasnya?
969
01:37:32,992 --> 01:37:36,704
Seharusnya kau malu.
Hidup tak hanya mementingkan uang.
970
01:37:36,746 --> 01:37:38,581
Kuharap suatu hari
kau akan mengerti hal itu.
971
01:37:38,623 --> 01:37:40,708
Apa yang terjadi?
972
01:37:40,750 --> 01:37:42,585
Apa? Tak ada apa-apa.
Aku baru saja membunuhnya.
973
01:37:42,626 --> 01:37:44,837
- Bagaimana kau melakukannya?
- Bagaimana?
974
01:37:44,879 --> 01:37:46,547
Apa maksudmu "bagaimana"?
Aku menembaknya degan senjataku.
975
01:37:46,589 --> 01:37:48,590
Ayolah, katakan padaku
yang sebenarnya.
976
01:37:48,632 --> 01:37:50,509
Itu sulit dipercaya.
Kau melewatkan sebuah keajaiban.
977
01:37:50,551 --> 01:37:52,678
Peluruku tinggal satu.
Pelurunya masih berjuta-juta.
978
01:37:52,719 --> 01:37:54,179
Aku keluar. Ia berbohong padaku
dengan mengatakan...
979
01:37:54,221 --> 01:37:56,932
...bahwa ia juga hanya punya satu.
Tapi saat...
980
01:38:02,312 --> 01:38:04,188
Di medan perang...
981
01:38:04,564 --> 01:38:07,525
...prajurit tak bisa selalu
mematuhi perintah jenderalnya.
982
01:38:09,527 --> 01:38:11,904
- Apakah ia akan tinggal?
- Ya.
983
01:38:12,905 --> 01:38:16,200
- Bolehkah aku berdiri?
- Ya.
984
01:38:18,869 --> 01:38:21,538
Raihlah angkasa, O'Bannon!
985
01:38:22,205 --> 01:38:23,707
Itu kalimatku.
986
01:38:23,748 --> 01:38:25,417
Ia mencuri komplotanku,
dan ia mencuri kalimatku.
987
01:38:25,458 --> 01:38:28,211
- Sulit dipercaya.
- Roy! Kembali!
988
01:38:29,671 --> 01:38:31,547
Berhenti, ini Wallace.
989
01:38:31,589 --> 01:38:34,800
Roy, kami tahu kau telah
menduakan kami...
990
01:38:34,842 --> 01:38:36,969
...dengan pria kulit kuning
dari kereta itu!
991
01:38:37,011 --> 01:38:39,263
Kalian tinggal di sini.
Ini bukan peperangan kalian.
992
01:38:39,305 --> 01:38:42,641
Tidak, kita tetap bersama.
Kita rekan.
993
01:38:44,768 --> 01:38:46,561
Itu indah sekali.
994
01:38:52,817 --> 01:38:55,278
- Keluar dari pintu belakang.
- Tidak.
995
01:38:55,320 --> 01:38:56,612
Jangan khawatir, Putri.
996
01:38:56,654 --> 01:38:59,740
Aku janji, aku akan bertemu
denganmu lagi.
997
01:38:59,865 --> 01:39:04,328
Apa yang telah kaujanjikan
harus kautepati.
998
01:39:19,676 --> 01:39:21,886
- Menyingkir!
- Apa?
999
01:39:21,928 --> 01:39:23,971
- Ayolah.
- Apa? John, jangan.
1000
01:39:25,389 --> 01:39:27,099
Apa yang kaulakukan? Apa kau gila?
1001
01:39:27,141 --> 01:39:29,268
John, hentikan.
1002
01:39:29,310 --> 01:39:32,730
Mereka tak bisa menyentuhku.
Sesuatu terjadi di sana.
1003
01:39:32,771 --> 01:39:34,815
Sebuah keajaiban. Tak ada lagi...
1004
01:39:34,857 --> 01:39:37,234
Brengsek! Kaudengar aku?
1005
01:39:37,276 --> 01:39:40,195
Waktumu habis, O'Bannon!
Inilah saatnya!
1006
01:39:40,237 --> 01:39:42,197
Kita bisa mengalahkan mereka.
1007
01:39:42,697 --> 01:39:44,449
Ya, kita bisa mengalahkan mereka.
1008
01:39:44,491 --> 01:39:47,368
Kau ikut, 'kan?
1009
01:39:48,828 --> 01:39:50,580
Senjata.
1010
01:39:59,338 --> 01:40:02,132
Kau benar-benar Bocah Shanghai.
1011
01:40:05,343 --> 01:40:08,221
Senang bisa bepergian deganmu,
Rekan.
1012
01:40:18,898 --> 01:40:21,484
Kita keluar pada hitungan ketiga.
Aku yang berhitung.
1013
01:40:21,525 --> 01:40:23,944
Tidak, aku yang berhitung.
1014
01:40:23,986 --> 01:40:25,988
Kalau begitu kita berdua berhitung.
1015
01:40:26,488 --> 01:40:29,658
Satu, dua, tiga.
1016
01:40:39,876 --> 01:40:41,544
Orang Indian! Lihat!
1017
01:40:41,586 --> 01:40:44,213
Bukan, keluargaku!
1018
01:40:50,261 --> 01:40:52,137
Kawan. Saudara!
1019
01:40:52,179 --> 01:40:54,973
Roy, harus kukatakan...
1020
01:40:55,015 --> 01:40:58,643
...kita selalu mengira bahwa
kau bodoh, tapi...
1021
01:40:58,685 --> 01:41:02,230
...kami berpikir mungkin kaumau
bergabung lagi dengan komplotan.
1022
01:41:02,480 --> 01:41:04,107
Bagaimana?
1023
01:41:04,149 --> 01:41:07,026
- Ya, bagaimana?
- Kurasa akan kutolak.
1024
01:41:07,318 --> 01:41:09,779
Baiklah.
Dan kau akan masuk penjara.
1025
01:41:09,821 --> 01:41:11,864
Bisa juga.
1026
01:41:16,243 --> 01:41:19,121
Baiklah, Kemosabe!
1027
01:41:28,254 --> 01:41:30,673
Ya. Senang bisa berdiri di sini
di sisimu.
1028
01:41:30,715 --> 01:41:32,467
Kurasa aku belum pernah
berterima kasih kepadamu...
1029
01:41:32,508 --> 01:41:35,595
...karena telah menyelamatkan
kami berkali-kali...
1030
01:41:36,095 --> 01:41:37,388
Kuharap kau bisa mengerti...
1031
01:41:37,430 --> 01:41:39,557
...yang kurasakan bahwa
seperti ada jarak di antara kita.
1032
01:41:39,598 --> 01:41:41,892
Karena aku koboi, dan kau Indian.
1033
01:41:41,934 --> 01:41:46,897
Kaubilang wampum, aku bilang uang.
Pada titik tertentu, kurasa aku...
1034
01:41:49,816 --> 01:41:52,652
Diamlah, Roy.
Kau terlalu banyak bicara.
1035
01:41:52,694 --> 01:41:55,572
Bisakah, ya. Ia...
1036
01:42:07,791 --> 01:42:12,796
Itu dia. Tepat waktu.
Membawa bayaran yang besar.
1037
01:42:17,259 --> 01:42:19,844
Entah apakah aku akan
bisa terbiasa dengan ini.
1038
01:42:22,347 --> 01:42:24,432
Jangan khawatir. Kau akan terbiasa.
1039
01:42:24,474 --> 01:42:27,143
Aku jamin kita tak akan mendapatkan
gadis dengan jadi penegak hukum.
1040
01:42:27,185 --> 01:42:28,311
Aku tahu kita sudah terikat...
1041
01:42:28,352 --> 01:42:32,064
...tapi kau tak akan tahu apa yang
akan terjadi dalam suatu hubungan.
1042
01:42:32,940 --> 01:42:34,859
Aku harus membuang nama penjahatku.
1043
01:42:34,900 --> 01:42:38,278
- Itu tak akan berguna lagi.
- Benarkah?
1044
01:42:38,320 --> 01:42:40,280
Bagaimana kau akan menamai dirimu?
1045
01:42:40,322 --> 01:42:44,117
Entahlah. Maksudku, nama asliku
adalah Wyatt Earp, tapi...
1046
01:42:44,159 --> 01:42:47,579
Earp? Itu nama yang buruk
untuk seorang koboi.
1047
01:42:47,620 --> 01:42:49,372
Mengapa?
1048
01:42:49,414 --> 01:42:50,707
- Jelek.
- Benarkah?
1049
01:42:50,748 --> 01:42:51,749
Jelek.
1050
01:42:51,791 --> 01:42:54,043
Dan John Wayne
adalah nama koboi yang bagus?
1051
01:42:54,085 --> 01:42:57,588
Roy, lihat. Itu mereka.
1052
01:42:57,672 --> 01:43:02,384
Ya. Lihatlah para amatir itu.
Itu gerakanku!
1053
01:43:02,426 --> 01:43:07,102
- Ayo, Roy, mari kita sapa mereka.
- Ayo.
1054
01:43:24,414 --> 01:43:26,309
- SHANGHAI NOON
- Berkumpullah.
1055
01:43:27,868 --> 01:43:31,994
Apa yang telah kaujanjikan,
harus kautepati.
1056
01:43:33,286 --> 01:43:34,995
Halo.
1057
01:43:35,370 --> 01:43:38,912
Ia bagian dari rushmiant apa?
1058
01:43:38,954 --> 01:43:39,913
Resimen.
1059
01:43:39,954 --> 01:43:41,663
"Ia salah satu dari banditmu."
1060
01:43:41,705 --> 01:43:43,872
Ia salah satu dari...
1061
01:43:43,913 --> 01:43:46,914
Ia bagian dari resimen dokter gigi
milikmu.
1062
01:43:46,956 --> 01:43:49,665
Bandit. Dokter gigi?
1063
01:43:53,916 --> 01:43:55,958
Sial.
1064
01:43:59,375 --> 01:44:01,876
Ia tak sikat gigi pagi ini.
1065
01:44:01,918 --> 01:44:03,085
...longgarkan benda ini.
1066
01:44:03,126 --> 01:44:05,544
Aku akan berhenti di situ.
1067
01:44:10,295 --> 01:44:12,462
Aku tak bisa melakukan aksi, Bung.
1068
01:44:17,922 --> 01:44:20,631
Dan bagaimana rupa sang putri?
1069
01:44:25,048 --> 01:44:26,507
Apa?
1070
01:44:26,549 --> 01:44:29,883
Ada gelembung udara keluar dariku.
1071
01:44:29,924 --> 01:44:32,383
Minta satu lagi.
1072
01:44:34,342 --> 01:44:36,259
Satu lagi...
1073
01:44:38,968 --> 01:44:41,094
Fi-Fido.
1074
01:44:55,431 --> 01:44:59,265
Satu, dua, tiga!
1075
01:45:00,723 --> 01:45:02,974
Sial.
1076
01:45:06,767 --> 01:45:11,226
Terima kasih banyak, Putri.
Kau baik sekali, Putri.
1077
01:45:12,101 --> 01:45:14,268
Aku cinta padamu, Putri.
1078
01:45:14,310 --> 01:45:16,769
Aku bicara padamu. Berbaliklah.
1079
01:45:17,144 --> 01:45:19,895
Aku tidak peduli.