1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,542 --> 00:00:07,208 - Mióta házasok? - Közel három éve. 3 00:00:07,333 --> 00:00:10,333 - De már… - Nyolc éve vagyunk együtt. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,417 --> 00:00:13,833 1991 nyara óta. 6 00:00:13,917 --> 00:00:19,458 Egész jól néz ki. Szinte már szexi. 7 00:00:19,542 --> 00:00:24,500 Fejezd be, Frank! A terapeutádról van szó. 8 00:00:24,583 --> 00:00:29,125 - És nincs gyerekük? - Nincs, túl kicsi a lakás. 9 00:00:29,208 --> 00:00:33,292 - Arra várunk… - Egérlyukban nem lehet gyereket nevelni. 10 00:00:34,125 --> 00:00:35,792 Nem… 11 00:00:38,167 --> 00:00:42,667 - Most tettem le az ügyvédi vizsgát. - Frank hamarosan társ lehet a cégnél. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,833 Lehet. 13 00:00:44,917 --> 00:00:51,208 Én vállalkozó vagyok. Van egy boltom. A gyerek várhat. 14 00:00:51,292 --> 00:00:57,250 Talán őt kéne elvennem. Nem! Nenne és én boldogok vagyunk. 15 00:00:58,125 --> 00:01:02,375 Kíváncsi vagyok, be van-e indulva. Olyan, mintha kicsit be lenne. 16 00:01:02,458 --> 00:01:06,000 Bocsánat, hogy félbeszakítom! Kérdezhetek valamit, Frank? 17 00:01:07,542 --> 00:01:10,458 Lefeküdne velem? 18 00:01:11,500 --> 00:01:13,917 A házassági tanácsadás részeként. 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,958 Az lenne a legjobb mindkettőjüknek, ha most rögtön megdugna. 20 00:01:19,542 --> 00:01:23,458 - Persze, ha Nenne sem bánja. - Nem, dehogy. 21 00:01:23,542 --> 00:01:28,500 - Hallgass rá! Lehet, hogy használ. - Jó… 22 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 Ez nem minősül megcsalásnak. 23 00:01:31,167 --> 00:01:35,917 - Emiatt hezitáltál? - Igen! 24 00:01:36,000 --> 00:01:42,125 Mindkettőjükért teszi ezt. Hogy javuljon a kapcsolatuk. 25 00:01:43,792 --> 00:01:47,042 Frank? 26 00:01:49,000 --> 00:01:53,083 Miért gondolja, hogy megrekedt az élete? 27 00:01:54,167 --> 00:01:59,417 Nem tudom. Biztos hiányzik belőlem a képzelőerő. 28 00:04:15,833 --> 00:04:22,833 BÁRMELYIK PILLANATBAN RÁDÖBBENHETNEK, HOGY CSUPÁN EGY SZÉLHÁMOS VAGYOK. 29 00:04:26,458 --> 00:04:29,542 - Feltételezem, tudni akarják. - Igen! 30 00:04:29,625 --> 00:04:35,833 A tárgyalás jól ment. 1,3 milliónyi kártalanítást fognak kapni. 31 00:04:36,000 --> 00:04:38,625 Ez hihetetlen! Hogy érte el? 32 00:04:38,750 --> 00:04:41,333 Megtaláltam a gyenge pontjukat. 33 00:04:44,667 --> 00:04:47,792 Tudtam, hogy a javunkra döntenek! 34 00:04:47,875 --> 00:04:52,375 - A bizottság bónuszt fog adni magának. - Sajtszaga van. 35 00:04:52,458 --> 00:04:54,375 Miután megkaptuk a pénzünket. 36 00:04:55,583 --> 00:04:59,458 Persze nem tehet róla, de tényleg sajtszaga van. 37 00:04:59,542 --> 00:05:01,292 …jó érzés, hogy végre… 38 00:05:01,375 --> 00:05:02,792 Valószínűleg adottság. 39 00:05:03,240 --> 00:05:06,720 Hol élsz te kis patkány, a szemétben… 40 00:05:06,792 --> 00:05:10,500 Elég legyen, Frank! 41 00:05:11,083 --> 00:05:15,250 Arra kellene gondolnod, hogy te és Nenne boldogok vagytok. 42 00:05:15,417 --> 00:05:18,417 Csodálatos életünk lesz. 43 00:05:20,625 --> 00:05:23,583 Ez a nagyszoba. Ez… 44 00:05:25,083 --> 00:05:29,417 - A cserépkályhák tökéletesen működnek. - Igen? 45 00:05:44,250 --> 00:05:49,000 Ez itt pedig a konyha. 46 00:05:49,083 --> 00:05:55,333 - Kapott prospektust? - A felújításokat elvégezték már? 47 00:05:55,417 --> 00:06:00,208 - Miért adják el? - Szerintem válnak. 48 00:06:00,292 --> 00:06:04,083 - Miből gondolod? - Csak megérzés. A lakás pedig… 49 00:06:04,167 --> 00:06:07,875 Három hatalmas szoba. Biztos tele vannak pénzzel. 50 00:06:07,958 --> 00:06:12,375 De nem voltak boldogok. Fogadok, hogy nem is aludtak együtt. 51 00:06:12,458 --> 00:06:18,500 - És mi van a fogamzásgátlóval? - Tudod, az ember reménykedik… 52 00:06:19,500 --> 00:06:25,375 Nem tudnám elképzelni, hogy ezek szexelnek egymással. 53 00:06:25,458 --> 00:06:27,833 - A férj valószínűleg meleg. - Nem. 54 00:06:27,917 --> 00:06:31,042 Gyakrabban előfordul, mint gondolnád. 55 00:06:31,125 --> 00:06:33,958 Az emberek azt hiszik, boldog házasságban élnek, 56 00:06:34,042 --> 00:06:37,000 aztán a férj egy nap bemutatja a barátját. 57 00:06:37,083 --> 00:06:42,667 Ő nem. Nem tűnt olyannak. Nagy, szőrös… igazi csődör. 58 00:06:42,833 --> 00:06:45,542 A nő meg kicsi, szerencsétlen. Talán veri is. 59 00:06:45,625 --> 00:06:47,583 - Csak nem! - Valami van köztük. 60 00:06:47,750 --> 00:06:52,583 A nő olyan volt, mintha beteg lenne. Tele volt krémekkel a fürdőszoba. 61 00:06:52,708 --> 00:06:56,583 - Biztosan válnak. - Lehet, hogy csak elköltöznek. 62 00:06:56,667 --> 00:06:58,083 Mi van, ha rákos? 63 00:06:58,167 --> 00:07:00,167 - Szia! - Helló! 64 00:07:03,083 --> 00:07:04,458 Ő az. 65 00:07:04,542 --> 00:07:09,417 Úgy… Ne kezdd el! Nem akar lefeküdni veled, Frank! 66 00:07:09,500 --> 00:07:12,125 Nem, soha nem tudnám… 67 00:07:12,583 --> 00:07:16,833 De ha valaki pisztolyt tartana a fejemhez, és azt mondaná, tegyem meg… 68 00:07:16,917 --> 00:07:22,000 Akkor megtenném. Nem hagynám ki a lehetőséget. 69 00:07:22,167 --> 00:07:24,583 Mi történik? Ilyeneket gondolok? 70 00:07:24,667 --> 00:07:25,667 Ez csak… 71 00:07:25,750 --> 00:07:28,750 - Szeretnék panaszt tenni. - Csak szórakoztam. 72 00:07:28,833 --> 00:07:29,708 Igen? 73 00:07:29,792 --> 00:07:33,542 Frank arról képzelgett, hogy megfogja a melleimet! 74 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 - Mi? Már viccelni se lehet? - Frank! 75 00:07:37,167 --> 00:07:39,708 Te picsa, ez csak… Hagyjuk! 76 00:07:39,875 --> 00:07:43,125 Egy klienssel találkozom. Egy óra múlva itt vagyok. 77 00:07:43,208 --> 00:07:47,833 - Jó, rendben. - A lágyság a hangjában… 78 00:07:48,000 --> 00:07:51,042 Elmegyek ebédelni. Egyre visszaérek. 79 00:07:52,625 --> 00:07:55,708 - Elégedettek voltak Backmanék? - Nagyon. 80 00:07:55,875 --> 00:07:57,583 Szép munka! 81 00:07:57,667 --> 00:08:02,083 Őszintén szólva nem gondoltam, hogy megbirkózol vele. 82 00:08:02,167 --> 00:08:04,167 Nem is… Ez tetszik. 83 00:08:04,250 --> 00:08:06,417 - Köszönöm szépen! - Jó. 84 00:08:06,500 --> 00:08:07,542 - Szia! - Szia! 85 00:08:11,083 --> 00:08:15,208 Ő is erre jön? Úgy teszek, mintha észre se venném. 86 00:08:17,500 --> 00:08:20,083 A fenébe! 87 00:08:24,042 --> 00:08:25,292 Most mit csináljak? 88 00:08:26,292 --> 00:08:28,208 Felgyorsítok kicsit. 89 00:08:30,125 --> 00:08:34,958 Ne! Lassíts már le, te vén trotty! 90 00:08:37,292 --> 00:08:41,042 Nem kellett volna gyümölcslevet innom reggelire. Fáj a hasam. 91 00:08:41,125 --> 00:08:43,167 Keserű ízt hagy a számban. 92 00:08:44,750 --> 00:08:47,875 Ő vajon mit reggelizik? 93 00:08:48,708 --> 00:08:51,417 Valószínűleg zabkását. Egészségesnek néz ki. 94 00:08:51,500 --> 00:08:55,458 De honnan tudhatnám? Lehet, hogy egész nap… 95 00:08:56,125 --> 00:08:59,208 Ne! Már megint itt tartok! 96 00:08:59,375 --> 00:09:04,083 Nem, mégse. Majdnem, de aztán mégse. 97 00:09:05,208 --> 00:09:08,500 Csak azt próbáltam kitalálni, mit reggelizett. 98 00:09:08,583 --> 00:09:10,958 - Majdnem partner lettél. - Szomorú. 99 00:09:11,042 --> 00:09:14,000 De hallottuk, min gondolkoztál a metrón. 100 00:09:14,083 --> 00:09:17,292 Le akartál feküdni egy nővel, aki zabkását evett. 101 00:09:17,375 --> 00:09:22,375 - Igaz ez? - Nem, nem igaz! Nem számít. 102 00:09:22,542 --> 00:09:27,000 Már nem is akarok ilyeneket csinálni. Új életet kezdek. 103 00:09:27,167 --> 00:09:31,833 Soha többé nem gondolok majd a szexre és olyanra, amit Nenne nem szeret. 104 00:09:33,125 --> 00:09:35,792 Felnőttként fogok viselkedni. 105 00:09:35,875 --> 00:09:38,583 Fantasztikus férj leszek, 106 00:09:38,667 --> 00:09:43,583 aki vacsorával fogja meglepni a feleségét minden hétköznap este. 107 00:09:44,625 --> 00:09:48,375 Nem fogok többé éretlen módjára hazudozni. 108 00:09:48,458 --> 00:09:51,917 Nem leszek előítéletes a melegekkel szemben, 109 00:09:52,000 --> 00:09:55,417 és nem mondom többet, hogy híres nőket láttam meztelenül. 110 00:09:55,500 --> 00:09:57,625 - Frank! - Én vagyok. Mit csinálsz? 111 00:09:57,708 --> 00:10:02,167 - Vacsorát főzök. - Anyánál vagyok, úgyhogy itt eszem. 112 00:10:02,250 --> 00:10:05,292 Itt is alszom. Magányosnak tűnik. 113 00:10:05,417 --> 00:10:07,750 Összekeverte a gyógyszerét Mortyéval. 114 00:10:07,833 --> 00:10:12,000 Épp ezt akartam… Mi? A kutya is gyógyszert szed? 115 00:10:12,083 --> 00:10:15,792 Hát persze! Naponta háromszor. Nem tudtad? 116 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 És Sonja azt vette be? 117 00:10:17,917 --> 00:10:21,333 Csak egy adagot. Nem fog belehalni… 118 00:10:21,417 --> 00:10:26,917 Morty viszont nem ilyen szerencsés. Nyugtatót és vízhajtót kapott. 119 00:10:27,000 --> 00:10:29,667 És a kutya milyen gyógyszert szed? 120 00:10:29,750 --> 00:10:32,042 Valamit vedlésre és asztmára. 121 00:10:32,125 --> 00:10:36,125 Igazi passzív dohányos tíz év anyával való együttélés után. 122 00:10:36,708 --> 00:10:39,333 Telefonáljon, és rendelje meg termékünket! 123 00:10:39,417 --> 00:10:44,625 A telefonszámunk 0200-388-666. 124 00:10:44,708 --> 00:10:49,167 Másik népszerű termékünk a felcsatolható dildó. 125 00:10:49,250 --> 00:10:51,500 Exkluzív kivitelezésű, felcsatolható… 126 00:10:51,583 --> 00:10:57,583 Ez elképesztő! Miért nem olyan dolgot állítanak ki, amit értenek is az emberek? 127 00:10:57,750 --> 00:11:03,750 Ez csak provokáció, Frank! Ez a saját válásukról szól. 128 00:11:03,917 --> 00:11:06,833 - A házasságok 50%-a felbomlik. - Igen? 129 00:11:06,917 --> 00:11:08,708 Azt mondják. 130 00:11:10,167 --> 00:11:12,500 - Ez akkor is beteg. - Csak félsz. 131 00:11:12,583 --> 00:11:14,542 Komolyan! Ez beteges. 132 00:11:14,625 --> 00:11:16,542 Provokálni akarnak téged. 133 00:11:17,417 --> 00:11:22,375 Szóval miattam válnak el? Értem. 134 00:11:22,542 --> 00:11:26,417 Szeretik egymást, de elválnak, hogy provokálják Frankot. 135 00:11:26,500 --> 00:11:31,042 - Miért pont engem? - Miért zaklat fel ez téged? 136 00:11:31,958 --> 00:11:34,250 Te és az őrült családod! 137 00:11:34,417 --> 00:11:35,542 Nem zaklat fel… 138 00:11:35,625 --> 00:11:40,125 Nem, szörnyű volt. Kész katasztrófa! 139 00:11:40,208 --> 00:11:42,500 Talán csak nagyobb elvárásai vannak. 140 00:11:42,583 --> 00:11:45,458 - Neki aztán… - Nem tudod, mit beszélsz. 141 00:11:45,542 --> 00:11:48,042 Mégis mit csinál? Semmit! El van nyomva! 142 00:11:48,875 --> 00:11:54,042 Az emberek lerombolják az erkölcsöt. 143 00:11:54,125 --> 00:11:57,125 Feladják a dolgot, és elválnak. 144 00:11:57,208 --> 00:12:01,500 A boldogságért harcolni kell. Nem gondolod? 145 00:12:03,667 --> 00:12:07,125 Szerintem az emberek túl könnyen feladják. 146 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 Markus! Túl könnyen feladják! 147 00:12:10,250 --> 00:12:14,417 Nem értek egyet. Sokan harcolnak, pedig rég fel kellett volna adniuk. 148 00:12:14,500 --> 00:12:16,792 Feladniuk? Miről beszélsz? 149 00:12:16,875 --> 00:12:20,375 - Ki kellett volna szállniuk. - Elég, Markus! Feladni? 150 00:12:20,458 --> 00:12:24,917 Csak kimondom az igazságot. Én soha nem nősülnék meg. 151 00:12:25,000 --> 00:12:29,917 Meg se fordulna a fejemben, hogy egy nőhöz próbáljak hűséges lenni. 152 00:12:30,000 --> 00:12:33,625 Abszurd lenne! Szembemegy a férfiség lényegével. 153 00:12:33,792 --> 00:12:38,708 Teljesen rendben van, ha egy nőt szeretsz. 154 00:12:38,875 --> 00:12:43,625 Tudod te, mennyi gyönyörű nő van mindenfelé? 155 00:12:43,792 --> 00:12:46,958 - És csak Stockholmról beszélek. - Elég, Markus! 156 00:12:47,667 --> 00:12:50,792 Abszurd, amit mondasz. Te lehetsz szarkasztikus. 157 00:12:50,875 --> 00:12:55,792 Én viszont harcolni fogok az én és Nenne boldogságáért. 158 00:12:55,958 --> 00:12:57,958 Azt hittem, boldog vagy. 159 00:12:58,708 --> 00:13:01,125 Boldogabbat akartam mondani. Mit mondtam? 160 00:13:02,542 --> 00:13:04,375 Adj egy cukrot! 161 00:13:06,292 --> 00:13:11,208 - A nők csak két dolgot akarnak. - Mit? 162 00:13:11,750 --> 00:13:13,750 Nem a szerelmet, annál többet. 163 00:13:14,833 --> 00:13:20,125 Azt akarják érezni, hogy ők az elsők, a legfontosabbak. 164 00:13:20,208 --> 00:13:24,792 De csak bizonyos alkalmakkor kell 165 00:13:24,875 --> 00:13:28,500 őket tenni a középpontba, hogy minden róluk szóljon. 166 00:13:28,583 --> 00:13:31,458 Jól van. És? 167 00:13:31,542 --> 00:13:33,792 És szexet akarnak váratlan helyeken. 168 00:13:33,875 --> 00:13:35,417 - Ne már! - De! 169 00:13:35,500 --> 00:13:38,750 Minél váratlanabb, minél meglepőbb, annál jobb. 170 00:13:38,833 --> 00:13:41,458 - Hogy érted ezt? - Ezt akarják. 171 00:13:42,000 --> 00:13:43,333 - Tényleg? - Igen. 172 00:13:43,417 --> 00:13:46,625 De milyen váratlan helyeken? Hol? 173 00:13:46,792 --> 00:13:53,083 Bárhol! A konyhában, a sufniban, az erdőben, a liftben. 174 00:13:54,167 --> 00:13:57,292 - Ne itt! - Szexeljünk! 175 00:13:57,375 --> 00:14:01,667 Ne, a liftben? Miért akarnák ott? 176 00:14:01,833 --> 00:14:06,417 Ugyanazért. Azt akarják érezni, hogy fontosak. 177 00:14:06,583 --> 00:14:08,875 „Még itt is megkíván, 178 00:14:08,958 --> 00:14:12,167 és akár meg is láthatnak, és fűrészporos lesz a seggem!” 179 00:14:12,250 --> 00:14:17,000 Ez a művész lányokra vonatkozik, akik a műtermükben szeretik. 180 00:14:17,083 --> 00:14:20,042 Az átlagnőről beszélek. 181 00:14:20,167 --> 00:14:23,833 Az olyanok, mint Nenne, 182 00:14:23,917 --> 00:14:28,000 külön szobába költöznek, ha bepróbálkozol a liftben. 183 00:14:32,167 --> 00:14:34,667 Pontosan tudom, mit akarnak a nők. 184 00:14:34,750 --> 00:14:38,708 - Szeretnék virágot venni. - Esetleg pár szál rózsát? 185 00:14:38,792 --> 00:14:42,542 - Nem… - Akkor ajánlhatok… 186 00:14:42,667 --> 00:14:47,125 Ez majd feldobja a dolgokat. Meglepem őt egy csokor virággal. 187 00:14:47,208 --> 00:14:48,458 Akkor ez lesz. 188 00:14:50,083 --> 00:14:53,208 Itt egy négyszobás az Odengatanon. 189 00:14:53,375 --> 00:14:57,292 Olvastam, hogy a férfiak naponta harmincszor gondolnak a szexre. 190 00:14:57,375 --> 00:15:00,000 Nincs idejük, hogy másra gondoljanak. 191 00:15:00,083 --> 00:15:02,375 Csak cégeknek hirdetik. 192 00:15:02,458 --> 00:15:05,500 Állítólag a szaporodáshoz van köze. 193 00:15:05,583 --> 00:15:11,333 Ha háború lesz, azoknak, akik életben maradnak, sokat kell dugniuk. 194 00:15:11,417 --> 00:15:12,958 Az emberiség érdekében. 195 00:15:13,125 --> 00:15:16,667 Jobban készen állnak a háborúra, ha szexen jár az agyuk? 196 00:15:16,750 --> 00:15:17,917 Nem… 197 00:15:18,625 --> 00:15:19,875 De utána! 198 00:15:19,958 --> 00:15:23,417 Ha szinte minden férfi meghal, akkor hasznos lesz. 199 00:15:23,500 --> 00:15:27,250 Frank csak a jogi ügyeire gondol. 200 00:15:27,958 --> 00:15:30,167 - A szerda sosem jó. - Nincs semmi? 201 00:15:30,250 --> 00:15:32,667 Nem, nincsenek jó hirdetések szerdánként. 202 00:15:32,750 --> 00:15:37,125 Georg az óvárosban akar élni, nem Östermalmban. 203 00:15:37,208 --> 00:15:40,542 Az óváros nagyon drága. Egy kétszobás lakás hárommillió. 204 00:15:40,625 --> 00:15:45,458 Jó fizetése van. Tízezer koronát kap egy cikkért. 205 00:15:45,542 --> 00:15:48,792 - Nincs semmi hibája? - Nincs. 206 00:15:53,958 --> 00:15:57,958 Telitalálat lesz! „Mert olyan csodálatos vagy.” 207 00:15:58,042 --> 00:16:00,958 Nem, ez túl elcsépelt. 208 00:16:01,083 --> 00:16:04,542 „Mert szeretlek.” Ez rohadt jó! 209 00:16:04,625 --> 00:16:08,792 Te aztán tudod, mire vágyik egy nő. De miért… 210 00:16:08,875 --> 00:16:11,167 Mert szeretlek. 211 00:16:14,042 --> 00:16:18,667 Elnézést! Teljesen elérzékenyültem, amikor megláttam. 212 00:16:29,250 --> 00:16:31,542 Nagyon szépek! 213 00:16:31,625 --> 00:16:35,000 Georg sokszor vesz virágot, gyakran már sok is nekem. 214 00:16:39,750 --> 00:16:45,292 - Menjünk el valahova este! - A bátyám itt van a városban. 215 00:16:45,458 --> 00:16:48,042 - Nem Spanyolországban van? - Nem, itt van. 216 00:16:48,125 --> 00:16:51,000 - Miért? - Szabadságot kapott, és hazajött. 217 00:16:51,083 --> 00:16:52,667 Nincsen ebben semmi furcsa. 218 00:16:52,750 --> 00:16:56,042 - Új barátnője van? - Ne légy szarkasztikus! 219 00:16:56,125 --> 00:17:00,542 Amerikai a lány. Megígértem, hogy elmegyek velük valahova este. 220 00:17:01,042 --> 00:17:02,625 Lássuk csak! 221 00:17:02,708 --> 00:17:07,708 Menjünk el Markus kiállítására, aztán vacsorázzunk valahol! 222 00:17:07,792 --> 00:17:11,750 Nem érdekel. Tudom, milyenek a kiállításai. 223 00:17:11,917 --> 00:17:16,667 Igyunk meg valamit velük, aztán elmehetsz egyedül a kiállításra. 224 00:17:16,750 --> 00:17:19,125 De ez nem az én kiállításom! 225 00:17:19,667 --> 00:17:21,375 - Sokkal jobb! - Igen! 226 00:17:21,458 --> 00:17:25,167 A bátyádat amúgy sem érdekeljük. 227 00:17:25,250 --> 00:17:26,667 De igen! 228 00:17:26,750 --> 00:17:32,250 A síelés egyszerűen szuper! Ez a legjobb dolog ebben az országban. 229 00:17:32,417 --> 00:17:37,958 A barátaimmal egy csomó vad dolgot művelünk. 230 00:17:38,125 --> 00:17:42,583 Ugratunk, helikopterből ugrunk ki… 231 00:17:42,750 --> 00:17:45,833 - Hogy van angolul a „mogul”? - Buckasízés. 232 00:17:45,917 --> 00:17:48,125 Tudod, mi az a buckasízés? 233 00:17:48,208 --> 00:17:52,792 KÜLÖN UTAK KIÁLLÍTÁS EGY VÁLÁSRÓL 234 00:17:52,875 --> 00:17:57,917 Felhívtam, és azt mondtam neki: „Milyen szarokat festesz?” 235 00:17:59,917 --> 00:18:04,875 Az lett a vége, hogy megegyeztünk abban, hogy megiszunk valamit együtt valamikor. 236 00:18:06,583 --> 00:18:11,750 - Szia! - Frank! Örülök, hogy eljöttél. 237 00:18:11,833 --> 00:18:15,083 Igyál egy kis bort! Bemutatom Michaelát és Henriket. 238 00:18:15,167 --> 00:18:18,292 Most mit mondjak? „De jó! Elváltok?” 239 00:18:18,375 --> 00:18:21,792 - Remek kiállítás! - Már látta? 240 00:18:21,880 --> 00:18:23,720 Mekkora idióta vagyok. 241 00:18:23,800 --> 00:18:24,720 Nem. 242 00:18:24,792 --> 00:18:26,542 Látták, hogy most jöttem. 243 00:18:26,625 --> 00:18:31,833 Körülnézek kicsit. De tetszik a válás témája. 244 00:18:31,917 --> 00:18:33,083 Ez még rosszabb… 245 00:18:33,167 --> 00:18:39,875 Sokak szerint ez privát téma. De ez nem csak rólunk szól. 246 00:18:40,042 --> 00:18:45,667 - Persze hogy nem! De Frank… - Erről szólt az életünk ebben az évben. 247 00:18:45,750 --> 00:18:52,125 - Azt hiszi, túl prűd ehhez. - Körülnézek egy kicsit. 248 00:18:59,542 --> 00:19:05,708 Ezt a pulóvert Henriknek kötöttem. Tetszik? 249 00:19:05,875 --> 00:19:07,500 Nyolc hónapig csináltam. 250 00:19:09,333 --> 00:19:12,917 De sosem hordta. Azt mondta, szúr. 251 00:19:14,208 --> 00:19:19,125 Nagyon fájt nekem! Vissza is fejtettem az egészet. 252 00:19:21,667 --> 00:19:26,208 Arra is elnézek. Kíváncsi vagyok. 253 00:19:36,625 --> 00:19:41,625 Ki tudja? Lehet, hogy volt egy csónakjuk. Vagy egy kis hangárjuk? 254 00:19:42,958 --> 00:19:48,083 Talán egy képzőművésszel kellene járnom? Istenem, de jól néz ki! 255 00:19:49,458 --> 00:19:52,750 A komoly nők olyan szexik. 256 00:19:53,417 --> 00:19:55,875 Fogadok, hogy festő. 257 00:19:56,250 --> 00:19:58,708 Vagy esetleg pantomimszínész. 258 00:19:59,833 --> 00:20:03,542 Emlékeztet arra a nőre a legutóbbi Hustlerből. 259 00:20:04,125 --> 00:20:09,042 Ez az én viszonyítási alapom? Most rám nézett? 260 00:20:09,208 --> 00:20:14,292 Ezek a művész lányok biztos mindenkire meresztgetik a szemüket. 261 00:20:14,375 --> 00:20:17,917 Rám nézett! Le akar feküdni velem. 262 00:20:18,000 --> 00:20:19,750 Én meg épp most… 263 00:20:27,167 --> 00:20:32,917 - Na, Frank? - Gondolkodom, hogy megvegyem-e ezt. 264 00:20:33,000 --> 00:20:39,042 A triptichon jobban illik hozzád. Henrik formába öntötte a péniszét. 265 00:20:39,208 --> 00:20:44,333 Szóval ez az övé! Féltem rákérdezni. 266 00:20:45,833 --> 00:20:49,917 Hadd mutassalak be pár embernek! Találkoztál már Sofiával? 267 00:20:50,667 --> 00:20:54,750 Ő az! Mit mondjak most? 268 00:20:54,833 --> 00:20:56,250 - Szia! - De jó! 269 00:20:56,333 --> 00:20:59,333 Mi jó? Mondj már valami értelmeset is! 270 00:20:59,417 --> 00:21:02,792 Megkérdezhetem, hogy tényleg ők vannak a műalkotásokon? 271 00:21:02,875 --> 00:21:09,000 Legalábbis bizonyos részeik. Megbocsátotok? 272 00:21:11,292 --> 00:21:15,750 Egyszerűbb felismerni az embereket, ha látod az arcukat, 273 00:21:15,833 --> 00:21:18,292 nem csak ezt… 274 00:21:18,375 --> 00:21:20,000 Nem mondod? 275 00:21:20,083 --> 00:21:25,708 Azt hittem ez a motívum volt a válás oka. 276 00:21:25,833 --> 00:21:29,125 - Lehet, hogy a hűtlenség. - Nem. 277 00:21:29,292 --> 00:21:31,667 Amiatt nem válnának el. 278 00:21:31,750 --> 00:21:34,583 Nem, amiatt minek. 279 00:21:34,667 --> 00:21:38,125 Eszembe jutott egy vicc. 280 00:21:38,292 --> 00:21:44,000 Egy pár épp a házassági tanácsadótól jön ki. Azt mondja egyikük: 281 00:21:44,083 --> 00:21:47,250 „Együtt alvás? Erre mi miért nem gondoltunk?” 282 00:21:49,708 --> 00:21:53,083 Ártalmatlannak tűnik. Tényleg rám nézett. 283 00:21:53,750 --> 00:21:58,917 Talán el kéne vennem. Tudom, már házas vagyok. De akkor is. 284 00:21:59,083 --> 00:22:03,083 Itt nevetgélünk! Lehet, hogy tényleg nehéz időket éltek át. 285 00:22:03,250 --> 00:22:07,333 Ez az ára annak, hogy egy ilyen kiállítással rukkolj elő. 286 00:22:07,417 --> 00:22:11,125 Ez igaz. A művészet a szenvedésből ered. 287 00:22:11,208 --> 00:22:12,917 Különösen az a ponyva. 288 00:22:16,792 --> 00:22:21,333 Jó illata van. És azt mondta, kedves srác vagyok. 289 00:22:22,292 --> 00:22:24,917 Valahogy sikerült rászednem. 290 00:22:25,000 --> 00:22:28,625 Frank, semmi esélye annak, 291 00:22:28,708 --> 00:22:35,083 hogy úgy legyél a nők kedvence, hogy nem tudsz róla. 292 00:22:45,958 --> 00:22:49,708 Szeretnél meginni egy teát vagy valamit? 293 00:22:51,917 --> 00:22:54,750 Egy csésze belefér. 294 00:22:56,958 --> 00:23:03,042 Sosem lennék hűtlen. Művészetről beszélünk, nem szexről. 295 00:23:05,542 --> 00:23:08,833 Vagy kompromisszumként mindkettőről lehet szó. 296 00:23:44,417 --> 00:23:46,750 A feleséged nem fog keresni? 297 00:23:47,833 --> 00:23:50,792 Nem, kétlem. 298 00:23:51,917 --> 00:23:55,833 A feleségem? Van nekem egyáltalán? Ez olyan felnőttesnek hangzik! 299 00:23:56,875 --> 00:23:59,042 Mit szeretnél csinálni? 300 00:24:01,333 --> 00:24:02,750 Lássuk csak… 301 00:24:04,583 --> 00:24:08,208 Teázni, beszélgetni. Ilyesmit. 302 00:24:14,458 --> 00:24:20,333 A férfiak általában egy dolgot akarnak, ha felmennek egy lányhoz. 303 00:24:20,875 --> 00:24:23,792 Erre meg mi a fenét mondjak? Hogy mind idióták? 304 00:24:25,000 --> 00:24:29,667 De te nem vagy ilyen. Neked van feleséged, igaz? 305 00:24:31,458 --> 00:24:33,667 - Van második neved? - Miért? 306 00:24:33,750 --> 00:24:36,417 Csak kíváncsi vagyok. 307 00:24:37,292 --> 00:24:39,417 Martin Emanuel. 308 00:24:39,500 --> 00:24:43,042 - Mintha az 1880-as évekből jöttél volna. - Igen? 309 00:24:44,833 --> 00:24:49,167 Az én nevem Alice Sofia. Majdnem egyszerűen Alice-ra váltottam. 310 00:24:49,250 --> 00:24:50,875 Miért? 311 00:24:51,000 --> 00:24:55,400 - Az Alice vakmerőbbnek hangzik. - Nekem tetszik. 312 00:24:55,480 --> 00:24:56,320 Igen? 313 00:24:56,875 --> 00:25:02,208 Azt kéne mondanom, hogy illik hozzá? Nem, az túl béna. 314 00:25:02,958 --> 00:25:04,792 Illik hozzád. 315 00:25:06,583 --> 00:25:08,125 Ne már, mi van velem? 316 00:25:17,708 --> 00:25:21,583 Nem lesz mérges a feleséged, hogy itt vagy az éjszaka közepén? 317 00:25:21,667 --> 00:25:26,750 Nem, nincs miért aggódnia. Csak beszélgetünk. 318 00:25:28,458 --> 00:25:31,750 Mit csinálok? Megőrültem? 319 00:25:31,917 --> 00:25:36,458 Olyan gyönyörű. Elvesztem az eszemet, ha rám néz. 320 00:25:38,583 --> 00:25:43,792 Ne, miért kapcsoltam le a lámpát? Így bárki lehetne… 321 00:25:46,292 --> 00:25:48,875 Szeretnélek látni. 322 00:25:48,958 --> 00:25:50,000 Rossz ötlet. 323 00:26:01,292 --> 00:26:06,500 Várhatunk kicsit. Nem sietünk sehova. 324 00:27:15,208 --> 00:27:17,375 MA NEM HALHATOK MEG, 325 00:27:17,458 --> 00:27:20,875 PÁROS VACSORÁRA MEGYÜNK ESTE. 326 00:27:29,458 --> 00:27:35,208 Jó lesz végre megismerni Georgot. Annyit mesélt már róla. 327 00:27:35,375 --> 00:27:38,250 Korábban nem volt túl sok szerencséje. 328 00:27:38,333 --> 00:27:43,125 Ez a srác nagyon jónak tűnik. 329 00:28:01,292 --> 00:28:04,833 - Jaj, szia! Megijesztettél! - Beteg vagy? 330 00:28:05,917 --> 00:28:10,083 - Hogy vagy, drágám? - Miért gondolod, hogy beteg vagyok? 331 00:28:10,250 --> 00:28:14,667 - Miért vagy az ágyban? - Miért kérdezed? 332 00:28:16,042 --> 00:28:19,042 Vacsorázni megyünk. Miért nem vagy felöltözve? 333 00:28:19,125 --> 00:28:22,625 Nenne és Frank lakásán vacsorázunk. 334 00:28:22,750 --> 00:28:27,292 Nincs időm ilyen vacsorákra. Túl sok a dolgom. 335 00:28:27,458 --> 00:28:31,125 De az ágyból nézted a tévét. 336 00:28:31,292 --> 00:28:33,208 Figyelj! 337 00:28:33,292 --> 00:28:39,375 Ugorj be a zuhany alá, és mosakodj meg kicsit! 338 00:28:39,458 --> 00:28:44,000 Figyelj, Rosie! Egy nagyon fontos hívást várok. 339 00:28:44,167 --> 00:28:46,833 Hogy vagy? Mit ettél? 340 00:28:46,917 --> 00:28:48,625 Jégkrémet. 341 00:28:49,542 --> 00:28:55,667 A médiáról írok cikket. A munka része, hogy nézzem a tévét. 342 00:28:55,750 --> 00:29:00,708 Hogy tudnám megvizsgálni a médiahelyzetet, 343 00:29:00,875 --> 00:29:05,333 ha azt se tudom, mi megy a tévében? Muszáj tévét néznem! 344 00:29:06,125 --> 00:29:08,042 A munkám része, Rosie! 345 00:29:11,542 --> 00:29:15,292 Nem kellett volna a lámpával szórakoznom. 346 00:29:15,458 --> 00:29:19,500 Frank, hűtlen voltál! Ezt még meg fogod bánni! 347 00:29:19,583 --> 00:29:23,083 Nyolc év után ilyen csalódást okozni Nenne-nek! 348 00:29:23,167 --> 00:29:27,375 Most nem halhatok meg. Páros vacsora lesz este nálunk. 349 00:29:27,542 --> 00:29:32,000 Nenne teljesen megőrülne, ha meghalnék, amikor végre összejött. 350 00:29:34,000 --> 00:29:38,167 Ne mondd ezt! 351 00:29:41,875 --> 00:29:45,000 Drágám… 352 00:29:46,375 --> 00:29:48,417 - Nem veszed fel? - Nem. 353 00:29:48,500 --> 00:29:52,917 De vedd! Azt mondtad, fontos hívást vársz. 354 00:29:59,208 --> 00:30:04,917 - Georg! - Próbáltalak elérni! 355 00:30:05,083 --> 00:30:09,292 Nem… Azt hiszem, téves számot hívott. 356 00:30:10,667 --> 00:30:17,583 Úgy vártam ezt az alkalmat. Olyan büszke vagyok rád! Ne… 357 00:30:20,458 --> 00:30:23,583 Ne… 358 00:30:28,875 --> 00:30:30,458 - Szia! - Szia! 359 00:30:30,542 --> 00:30:33,208 - Üdv! - Frank vagyok. Örvendek. 360 00:30:33,292 --> 00:30:35,917 - Bocsánat, hogy késtünk! - Nenne. 361 00:30:36,000 --> 00:30:38,250 Szia! Georg vagyok. 362 00:30:38,375 --> 00:30:43,000 Georgnak nem sok ideje van. Épp egy cikken dolgozik. 363 00:30:43,125 --> 00:30:47,458 - Valóban? - A médiáról írok. 364 00:30:48,417 --> 00:30:52,208 Nézd meg a csöcseit! Mi történne, ha megtapiznám? 365 00:30:52,958 --> 00:30:57,042 Nem, az kellemetlen lenne. Tönkretenné az egész estét. 366 00:30:59,417 --> 00:31:03,500 Én különválasztom a munkát és a szórakozást. 367 00:31:03,583 --> 00:31:07,667 Nem hozok haza munkát. Élvezni akarom a szabadidőmet. 368 00:31:07,750 --> 00:31:13,583 Ez nagyon jellemző a nyugati kultúrára, a kispolgári bizonytalanság. 369 00:31:13,750 --> 00:31:18,792 Ez meg miről beszél? „Nyugati kultúra”? Muszáj ezt hallgatnom? 370 00:31:18,958 --> 00:31:23,125 Ha összehasonlítod a bennszülöttekkel… 371 00:31:23,292 --> 00:31:26,583 Ezért dolgoznak bevándorlók a szolgáltató szektorban. 372 00:31:26,667 --> 00:31:29,083 Más a munkamoráljuk. 373 00:31:30,333 --> 00:31:34,458 Az életmentő csöngés! Más szerint se kell ezt elviselnem. 374 00:31:36,917 --> 00:31:39,792 - Frank! - Szia, Frank! Sofia vagyok. 375 00:31:40,958 --> 00:31:43,875 A tegnapi Sofia. 376 00:31:45,083 --> 00:31:48,000 Beszélnünk kell. Nem akartam… 377 00:31:48,083 --> 00:31:52,625 - Most nem tudok! - Csak meg akartam magyarázni… 378 00:31:52,708 --> 00:31:56,083 Nem hívhat csak így fel! Megőrült? 379 00:31:56,167 --> 00:31:59,500 - Nem, úgy értem… - Hogy érzed magad a tegnapi miatt? 380 00:31:59,583 --> 00:32:02,667 Megtörténhet. Elpattan egy ér az agyamban. 381 00:32:02,750 --> 00:32:05,333 - Ki az? Munka? - Igen. 382 00:32:05,417 --> 00:32:07,000 Vagy esetleg egy tumor. 383 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Esetleg beszélhetnénk… 384 00:32:08,667 --> 00:32:13,042 Az most nem lesz jó az ügyfélnek. 385 00:32:13,125 --> 00:32:19,250 - Ne már! Azt hittem… - Sőt, azt mondanám, hogy elfogadhatatlan. 386 00:32:20,875 --> 00:32:24,208 Ennyit arról, hogy nem hozza haza a munkát. 387 00:32:24,292 --> 00:32:26,750 Frank! Tedd le! 388 00:32:27,250 --> 00:32:30,333 Nem. Szívesen! Viszlát! 389 00:32:31,417 --> 00:32:35,292 A francba! Beszélni akart velem. Mit hoztam magamra? 390 00:32:35,458 --> 00:32:40,875 És én meg leráztam. Lehet, hogy szerelmes belém. 391 00:32:41,500 --> 00:32:43,292 Mi van, ha öngyilkos lesz? 392 00:32:43,375 --> 00:32:45,542 Frank, válaszolj már Rosie-nak! 393 00:32:48,375 --> 00:32:50,583 Tessék? 394 00:32:50,917 --> 00:32:56,667 Tényleg olyan kemény a jogi egyetem, hogy egy kredit miatt kirúgnak? 395 00:33:00,583 --> 00:33:02,875 Nem, nem teljesen. 396 00:33:04,167 --> 00:33:08,250 Felajánlották a főszerkesztői pozíciót havi 55 000 koronáért, 397 00:33:08,333 --> 00:33:11,167 céges autóval, de visszautasítottam. 398 00:33:11,250 --> 00:33:16,583 Olyat akarok csinálni, amit szeretek, ami boldoggá tesz, 399 00:33:16,667 --> 00:33:23,208 amitől békés ember lehetek. Például, amikor találkoztam Lisa Söderberggel… 400 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Vissza kell hívnom! 401 00:33:25,208 --> 00:33:27,708 Mi van, ha megöli magát, amíg én itt ülök, 402 00:33:27,792 --> 00:33:31,083 és egy beteges hazudozót hallgatok? 403 00:33:31,167 --> 00:33:33,833 De mindig így tettem. 404 00:33:33,917 --> 00:33:38,667 Azt mondta, hogy szerinte megfizethetetlen vagyok. 405 00:33:43,875 --> 00:33:45,167 Szia, Frank vagyok. 406 00:33:46,208 --> 00:33:47,542 Ki kell mennem… 407 00:33:54,750 --> 00:33:57,667 Azt mondtad, hogy éppen cikket írsz? 408 00:34:00,250 --> 00:34:04,083 A média helyzetéről… 409 00:34:07,583 --> 00:34:12,042 Ne haragudj, hogy ezt így a szemedbe mondom, de szerintem… 410 00:34:14,042 --> 00:34:15,917 …nagyon vonzó nő vagy. 411 00:34:16,000 --> 00:34:17,458 Jaj, köszönöm! 412 00:34:18,375 --> 00:34:22,583 - Melyik magazinnak is írsz? - Muszáj volt kimondanom. 413 00:34:22,750 --> 00:34:24,542 Hihetetlenül… 414 00:34:26,042 --> 00:34:28,042 Hihetetlenül vonzó. 415 00:34:28,500 --> 00:34:31,292 - Bocsáss meg! - Miért kérsz bocsánatot? 416 00:34:31,375 --> 00:34:35,542 Rossz benyomást kelthetek. 417 00:34:36,917 --> 00:34:41,458 De lenyűgözően attraktív vagy. 418 00:34:41,625 --> 00:34:45,958 - Szeretem a bókokat. - Annál többet érdemelsz. 419 00:34:46,042 --> 00:34:47,542 Ne, ne… 420 00:35:04,250 --> 00:35:07,750 Nálad együnk, vagy menjünk el valahova? 421 00:35:11,167 --> 00:35:15,375 Gerhard tudott az iratokról. Ez nem volt előtte titok. 422 00:35:15,458 --> 00:35:19,875 - Ki az a Gerhard? - A legkisebb apai unokatestvérem. 423 00:35:20,042 --> 00:35:26,750 Ő már házas, de a bátyja, Ragnar egyedülálló. 424 00:35:27,333 --> 00:35:33,000 Nem érdekel, hány apai unokatestvéred van, te vén tata. 425 00:35:33,083 --> 00:35:34,917 Vagy hogy házasok-e. 426 00:35:35,000 --> 00:35:39,417 - Kezdjem elölről? - Nem, teljesen világos. 427 00:35:39,500 --> 00:35:40,875 Mi lenne, ha… 428 00:35:40,958 --> 00:35:43,708 Közismert, hogy… 429 00:35:43,792 --> 00:35:47,125 Ott van Torkel, Alice and Sofia. 430 00:35:47,208 --> 00:35:51,542 De miért tenném ezt? Talán, hogy lássam a reakcióját. 431 00:35:51,625 --> 00:35:54,417 …hogy mennyit mondjon el… 432 00:35:54,500 --> 00:35:58,958 Ő az! Mit keres itt? Biztos, hogy szerelmes belém. 433 00:35:59,042 --> 00:36:00,542 Itt van! 434 00:36:00,625 --> 00:36:02,708 …a pénzt pedig elosztották. 435 00:36:02,833 --> 00:36:05,375 Azt akarja, szökjünk el egy másik országba! 436 00:36:07,000 --> 00:36:09,667 A feleségem azt kérdezte: 437 00:36:09,750 --> 00:36:13,958 „Nincs olyan tényállás, hogy visszaélés?” 438 00:36:15,750 --> 00:36:19,583 - Lehet, hogy hülyeség volt eljönnöm? - Nem. 439 00:36:20,875 --> 00:36:26,375 Csak beszélni akartam. Tudom, hogy házas vagy. 440 00:36:26,458 --> 00:36:30,208 - Ne aggódj emiatt! - Hogy érted? 441 00:36:31,292 --> 00:36:34,875 Nem vagyok annyira házas… 442 00:36:35,042 --> 00:36:38,833 A francba, házas vagyok! El kell válnom. 443 00:36:39,000 --> 00:36:41,875 Esetleg új életet kezdünk együtt. 444 00:36:41,958 --> 00:36:45,125 Hogy a fenébe mondjam el ezt Nenne-nek? 445 00:36:45,417 --> 00:36:49,500 „Amúgy nem maradhatunk házasok.” 446 00:36:52,292 --> 00:36:59,250 Nem, ez túlságosan felzaklatná. Talán eljátszhatnám a saját halálomat. 447 00:36:59,417 --> 00:37:02,958 Frank! Üdvözöld Carlt! 448 00:37:05,042 --> 00:37:09,292 - Bemutatom Frank Pihlgrent. - Carl Molinder. 449 00:37:09,375 --> 00:37:14,250 „Beszopta az ujját, kiköpte a pulykát.” De miért pulykát? 450 00:37:15,750 --> 00:37:18,542 Beszopta az ujját, kiköpte a pulykát. 451 00:37:18,625 --> 00:37:20,375 Talán, mert rímel? 452 00:37:20,458 --> 00:37:23,125 Lenyűgöző srác. Az egyik legjobb. 453 00:37:39,042 --> 00:37:43,208 Egy hideg tavaszi estén elment meglátogatni. 454 00:37:43,360 --> 00:37:47,800 A vonzalom lehengerlő volt közöttük… 455 00:37:49,208 --> 00:37:51,833 Mi a fenét művelek? Regényt írok? 456 00:37:54,292 --> 00:37:58,500 Csak egy szép estét töltünk együtt. Kettesben. 457 00:38:00,458 --> 00:38:03,833 Fredrikkel be szoktunk öltözni. 458 00:38:03,917 --> 00:38:06,667 Szerepjátékoztok? 459 00:38:08,500 --> 00:38:14,250 Egy rockzenekarban is játszik. Nagyon jók. 460 00:38:14,417 --> 00:38:18,083 - Értem. - Ja, kurva jók vagyunk. 461 00:38:18,250 --> 00:38:22,208 Lehet, hogy nem tudsz eleget a zenéről… 462 00:38:23,000 --> 00:38:26,667 Egy bizonyos fajta rockzenét játszunk, de kicsit mégse. 463 00:38:26,750 --> 00:38:31,333 Az a lényeg, hogy egyediek vagyunk. 464 00:38:31,500 --> 00:38:35,667 Ezt én nem tudom eldönteni, de úgy érzem, eredetiek vagyunk. 465 00:38:35,833 --> 00:38:41,333 Az énekesünknek saját stílusa van, és nagyon karizmatikus. 466 00:38:41,500 --> 00:38:44,833 Amikor azt énekli, hogy „vérzik a szemem”, 467 00:38:44,917 --> 00:38:48,542 a szemére mutat, hogy úgy érezd, mintha tényleg vérezne. 468 00:38:48,625 --> 00:38:50,375 Menőnek hangzik. 469 00:38:56,208 --> 00:39:00,375 Hol van a Backyard Babies album? Nem találom. 470 00:39:04,083 --> 00:39:06,542 Hiányoztál. 471 00:39:13,125 --> 00:39:15,500 Hamarosan elmegy. 472 00:39:18,750 --> 00:39:23,000 - Tudsz maradni? - Egy darabig. 473 00:39:23,083 --> 00:39:24,500 Helyes. 474 00:39:32,208 --> 00:39:35,625 Égve hagyhatod a lámpát, ha szeretnéd. 475 00:39:45,333 --> 00:39:49,250 - Miről beszélsz? - Szeretem. 476 00:39:49,333 --> 00:39:51,000 - Nyugodj le! - Miért? 477 00:39:51,083 --> 00:39:53,042 - Baszd meg! Házas vagy! - Igen. 478 00:39:53,125 --> 00:39:56,625 Alig két hete volt, hogy itt álltál… 479 00:39:56,708 --> 00:39:58,417 Tudom… 480 00:39:58,500 --> 00:40:04,333 Az azelőtt volt, hogy találkoztam volna Sofiával. Megváltoztatta az életemet. 481 00:40:04,500 --> 00:40:09,542 Minden, amit eddig tettem, csalás volt. 482 00:40:09,708 --> 00:40:13,167 Új életet kezdek. 483 00:40:13,250 --> 00:40:17,750 Ő látja, ki vagyok valójában, és nekem nem kell semmi más. 484 00:40:17,833 --> 00:40:21,875 - Telefonált újra Billgren? - Igen, be fog jönni. 485 00:40:22,625 --> 00:40:27,000 - Mi a fenét csinál? - Nyugodj le! 486 00:40:27,083 --> 00:40:30,708 Kattog a füle. Sokat repül New Yorkba és vissza. 487 00:40:30,875 --> 00:40:33,375 Frank, beszéltél Nenne-nel? 488 00:40:34,875 --> 00:40:37,542 Nenne-nel? 489 00:40:39,292 --> 00:40:41,042 AZ ÉLET RÖVID LESZ, 490 00:40:41,125 --> 00:40:44,750 HA MINDIG ARRA GONDOLSZ, MIKOR HALSZ MEG. 491 00:40:48,250 --> 00:40:50,333 - Szia! - Szia! 492 00:40:51,542 --> 00:40:55,708 - Örülök, hogy elhoztad Robint. - Ez az én vasárnapom. 493 00:40:55,792 --> 00:40:58,458 Plusz találkozni akart veled. 494 00:40:58,542 --> 00:41:03,792 Gondoltuk, jól fogjuk érezni ma magunkat. 495 00:41:03,875 --> 00:41:07,083 Szia, Robin! Hogy vagy? 496 00:41:07,167 --> 00:41:12,333 Apa lakása olyan rumlis, hogy ide kellett jönnünk. 497 00:41:20,833 --> 00:41:24,667 - Apa, mit fogunk csinálni? - Semmit. 498 00:41:24,833 --> 00:41:28,292 - Itt nem tudok mit csinálni. - Igaz. 499 00:41:30,250 --> 00:41:33,167 - Vannak játékok? - Nincsenek. 500 00:41:33,250 --> 00:41:37,458 - Miért nincsenek? - Mert itt nem lakik gyerek. 501 00:41:37,542 --> 00:41:41,583 - Miért nem lakik itt gyerek? - Elég legyen! 502 00:41:45,458 --> 00:41:49,000 - Esetleg csinálhatnánk… - Mikor halt meg nagyapa? 503 00:41:50,958 --> 00:41:53,750 - Nagyon régen. - Évezredekkel ezelőtt? 504 00:41:54,417 --> 00:41:56,958 - Mondtam, hogy hagyd azokat! - Semmi baj. 505 00:41:57,042 --> 00:42:00,292 - Nem is mondtad! - Szeretnétek csinálni valamit? 506 00:42:00,375 --> 00:42:02,083 Mi lenne, ha kirándulnánk? 507 00:42:05,292 --> 00:42:07,250 Kirándulnánk? 508 00:42:07,333 --> 00:42:10,417 Olyan aranyos. 509 00:42:10,500 --> 00:42:13,250 Van valami megkapó benne. 510 00:42:15,042 --> 00:42:19,458 Már felnőtt férfi, de egyúttal egy kisfiú is lakozik benne. 511 00:42:20,292 --> 00:42:22,542 Figyelj, van valami… 512 00:42:22,625 --> 00:42:25,250 - Frank… - Azt ne mondd, hogy házas! 513 00:42:27,208 --> 00:42:29,042 Nem mondta el neked? 514 00:42:29,125 --> 00:42:32,333 Még szép, hogy elmondta! 515 00:42:33,083 --> 00:42:37,667 - Szinte ez volt az első dologa. - De nagyon is házas. 516 00:42:37,750 --> 00:42:40,583 Csak ne érjen csalódás. 517 00:42:40,667 --> 00:42:45,500 Biztos vagyok benne, hogy nagyon lelkes, de szilárd a kapcsolatuk. 518 00:42:45,667 --> 00:42:50,708 Szerintem ez jó. Tudom, hányadán állunk. 519 00:42:50,875 --> 00:42:53,708 Igen, végül is így is nézhetjük a dolgot. 520 00:42:54,833 --> 00:43:00,375 De nem kellene egy nős férfival kavarnod. 521 00:43:00,458 --> 00:43:04,917 Miért nem engeded meg, hogy elcsábítsanak, és kényeztessenek? 522 00:43:12,542 --> 00:43:14,083 Tudom… 523 00:43:14,167 --> 00:43:17,708 - Várnunk kell estig. - De én nem akarok várni. 524 00:43:17,792 --> 00:43:22,833 - Mi van, Robin… - Ott van a fürdőszoba. 525 00:43:22,917 --> 00:43:25,625 - Nem lehet… - De. 526 00:43:25,708 --> 00:43:28,375 Mit fogtok a fürdőben csinálni? 527 00:43:30,458 --> 00:43:34,292 Hozok neked tollat és papírt, és rajzolgathatsz kicsit. 528 00:43:34,375 --> 00:43:36,500 Oké. 529 00:43:44,125 --> 00:43:46,667 - Mit csináltok bent? - A francba… 530 00:43:46,750 --> 00:43:50,333 Mi történik? Mit csináltok a fürdőben? 531 00:43:50,417 --> 00:43:52,750 Máris jövünk, Robin! Ne aggódj! 532 00:43:54,875 --> 00:43:57,167 Úgy volt, hogy kirándulni megyünk! 533 00:44:00,292 --> 00:44:05,083 Nem kaptál tollakat és papírt? Nem akarsz rajzolni? 534 00:44:11,667 --> 00:44:14,333 Nagyon ügyes vagy! 535 00:44:14,500 --> 00:44:17,542 Sajnálom, hogy nincs zsírkrétám. 536 00:44:18,917 --> 00:44:23,042 Nincs valami filmed, amit nézhetne? 537 00:44:25,083 --> 00:44:26,708 Nincs. 538 00:44:26,792 --> 00:44:29,167 Csak tornavideók. 539 00:44:29,250 --> 00:44:32,750 Rakd be azt! Szereti az ilyen színes, mozgó szarokat. 540 00:44:32,833 --> 00:44:35,208 Mi meg mehetünk az ágyba. 541 00:44:35,667 --> 00:44:40,917 - Nem lehet, még csak hatéves. - Hívjunk valakit! 542 00:44:41,083 --> 00:44:46,292 Hívjunk át valakit, aztán lépjünk le! 543 00:44:46,375 --> 00:44:49,625 - Nem, nem lehet! - Csak a hálóig. 544 00:44:58,458 --> 00:45:01,917 Nenne vagyok. Szia! 545 00:45:03,792 --> 00:45:08,375 Nem. Semmit sem csinálunk. Anyagmintákat nézegettem. 546 00:45:11,375 --> 00:45:16,292 Kávé? Jól hangzik. 547 00:45:16,458 --> 00:45:19,958 Úgy érted, most rögtön? 548 00:45:24,750 --> 00:45:27,625 - Vegyél nyugodtan! - De jó! 549 00:45:29,208 --> 00:45:32,333 - Nem tudom, Frank kér-e kávét. - Igen, kérek. 550 00:45:32,417 --> 00:45:34,250 - Apa? - Igen? 551 00:45:34,333 --> 00:45:36,542 Ha meghalsz, meddig leszel halott? 552 00:45:36,625 --> 00:45:39,500 - Sok tejjel kéri. - Én is tudok beszélni. 553 00:45:39,583 --> 00:45:42,500 - Tényleg, a fekélyed! - Apa! 554 00:45:42,583 --> 00:45:45,292 - Nem, az nem fekély. - Mit meddig? 555 00:45:45,375 --> 00:45:46,750 Meddig? 556 00:45:46,833 --> 00:45:50,292 Ha meghalsz, halott vagy. Örökre. 557 00:45:50,375 --> 00:45:52,042 Elég lesz? 558 00:45:52,125 --> 00:45:56,000 - Évezredek múlva is? - Igen, örökké. 559 00:45:56,083 --> 00:45:57,542 Eszek egy sütit. 560 00:45:57,625 --> 00:46:00,917 Drágám, tudom… 561 00:46:01,000 --> 00:46:04,667 - Örökké halott leszel? - Igen, örökké. 562 00:46:04,750 --> 00:46:08,792 - Van egy szomszédunk… - És mi van évmilliók után? 563 00:46:08,875 --> 00:46:12,917 Igen. Bocsássatok meg! 564 00:46:15,958 --> 00:46:18,000 Amint mondtam… 565 00:46:18,083 --> 00:46:22,833 A szomszédaink… Teljesen pofátlanok. 566 00:46:22,917 --> 00:46:26,000 - Kezd előről! - Akkor újra kezdem… 567 00:46:26,167 --> 00:46:30,750 - Állandóan halljuk… - Bocsánat! 568 00:46:30,833 --> 00:46:34,958 Rosie! Segítenél egy kicsit? 569 00:46:42,917 --> 00:46:45,583 Mit hallottál? 570 00:46:48,917 --> 00:46:52,708 - Egy férfit, aki… - Frank! 571 00:46:52,875 --> 00:46:55,958 …aki őrült dolgokat művelt. 572 00:47:08,208 --> 00:47:13,208 Az élet rövid lesz, ha mindig arra gondolsz, mikor halsz meg. 573 00:47:16,917 --> 00:47:20,042 Így van. 574 00:47:25,667 --> 00:47:30,667 KÉT HÉTTEL KÉSŐBB… 575 00:47:39,167 --> 00:47:43,875 - Dolgozol? Szombat van. - A tegnapi napot kaptam meg. 576 00:47:47,917 --> 00:47:50,167 Én is annyira mérges vagyok, mint te. 577 00:47:53,375 --> 00:47:55,792 Örülj, hogy nem tudod, mit csinálok. 578 00:47:55,875 --> 00:47:59,250 - Egész hétvégén dolgozol? - Nem. 579 00:47:59,833 --> 00:48:04,000 Szóval egész hétvégére is elmehetnék? 580 00:48:04,625 --> 00:48:08,000 Fel kell áldoznunk ezt a hétvégét. 581 00:48:08,167 --> 00:48:13,375 Peder házába megyünk, hogy tovább dolgozhassunk. 582 00:48:16,083 --> 00:48:20,667 Én is ki vagyok akadva. Puszi, szia! 583 00:48:24,167 --> 00:48:27,083 Az állatok furcsa dolgokra izgulnak. 584 00:48:27,167 --> 00:48:28,208 Tessék? 585 00:48:28,292 --> 00:48:33,167 Állítólag a páviánok rózsaszín feneke valami szexuális dolog. 586 00:48:33,250 --> 00:48:36,792 Az nem ugyanaz. 587 00:48:36,875 --> 00:48:41,750 Nem, de attól még érdekes, mi indítja be szexuálisan az állatokat. 588 00:48:42,542 --> 00:48:45,625 A nőstények őrült dolgokat művelnek a hímekért. 589 00:48:46,333 --> 00:48:51,125 Nem szeretem, amikor a hím szót használja, rögtön gorillákkal képzelem el. 590 00:48:51,292 --> 00:48:53,458 Láttam erről egy tévéműsort. 591 00:48:53,542 --> 00:49:00,000 A nőnemű bogarat pedig a nagy fullánkos hímek vonzzák. 592 00:49:01,917 --> 00:49:04,417 Minél nagyobb a fullánk, annál jobb. 593 00:49:04,500 --> 00:49:08,917 Képzeld el, ha egy fullánk állna ki a hátsódból! 594 00:49:09,000 --> 00:49:11,792 És az indítana be. 595 00:49:13,208 --> 00:49:15,917 Egy gigantikus fullánk… 596 00:49:16,000 --> 00:49:18,292 „Engem akar elbűvölni.” 597 00:49:18,375 --> 00:49:21,708 Kicsit primitív lenne… 598 00:49:23,417 --> 00:49:26,583 Nekem tetszik. 599 00:49:38,083 --> 00:49:40,167 Mi lenne, ha most látna Nenne. 600 00:49:40,250 --> 00:49:44,000 Lehet, hogy ő is megcsal. Éppen három férfi van nálunk. 601 00:49:47,167 --> 00:49:49,667 Frank! 602 00:49:53,542 --> 00:49:59,250 - Min gondolkozol? - Hogy mennyire szeretlek. 603 00:50:35,375 --> 00:50:40,125 Mi lenne, ha nagyot hallanék, és állandóan kiabálnék. 604 00:50:42,417 --> 00:50:44,833 Akkor is szeretnél? 605 00:50:50,625 --> 00:50:54,125 Nem töltjük az egész vasárnapot az ágyban? 606 00:51:00,750 --> 00:51:03,750 Hirtelen megkívántam egy croissant-t! 607 00:51:06,875 --> 00:51:08,417 Rendben. 608 00:51:12,583 --> 00:51:17,458 - Frank! Szia! - Szia, Rosie! 609 00:51:17,542 --> 00:51:19,042 Mit keresel itt? 610 00:51:19,125 --> 00:51:21,792 Mi a szart keresek itt? 611 00:51:21,917 --> 00:51:25,208 Semmi különös. Dolgozom. 612 00:51:25,292 --> 00:51:27,250 Mit vettél? 613 00:51:28,833 --> 00:51:30,000 Fahéjas csigát. 614 00:51:30,083 --> 00:51:34,250 - Azt a jófélét… - Nem, a simát. 615 00:51:34,333 --> 00:51:36,917 Miért hazudok erről? Bocsi… 616 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Lépj már le, Frank! Szia! 617 00:51:48,375 --> 00:51:51,083 - Apa, nem én jövök? - Várj! 618 00:51:54,208 --> 00:51:55,667 - Szia! - Tudtam én! 619 00:51:55,750 --> 00:51:59,958 - Frank félrekefél! - Nyugodj meg! 620 00:52:00,042 --> 00:52:05,583 Ő az utolsó, akiből ezt kinéztem volna. 621 00:52:05,667 --> 00:52:11,458 - Ne idegeskedj! - Hogy mondom ezt el Nenne-nek? 622 00:52:12,125 --> 00:52:17,458 „A férjed megcsal.” Mire ő: „Mesélj még! Kérsz kávét?" 623 00:52:17,542 --> 00:52:20,875 De csak gyanítod, nem tudod biztosan. 624 00:52:20,958 --> 00:52:26,750 Meghallottam, amikor telefonált, és látnod kellett volna most is. 625 00:52:26,833 --> 00:52:32,792 - Nem én jövök már? - Meg akarom hallgatni az egész dalt. 626 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Hülye játék! 627 00:52:36,083 --> 00:52:38,958 - De az enyém! - Igen, játssz szépen! 628 00:52:39,042 --> 00:52:44,750 Egyértelmű volt, hogy rejteget valamit. El kell mondanom Nenne-nek. 629 00:52:44,917 --> 00:52:51,042 - Rosie! Mi van, ha tévedsz? - Nem tévedek. 630 00:52:51,125 --> 00:52:55,917 Hogy lehetsz ilyen biztos? Nem láttad őt senkivel sem. 631 00:52:56,083 --> 00:52:59,000 Georg… 632 00:52:59,167 --> 00:53:04,083 Nem csinálunk valami mást? Valamit, amit a felnőttek szeretnek? 633 00:53:05,167 --> 00:53:09,667 Menjünk múzeumba? Valahova, amit Robin is szeretne? 634 00:53:12,792 --> 00:53:14,333 De miért? 635 00:53:14,417 --> 00:53:20,083 „Hogy vállaljon felelősséget az ügyfelemnek okozott kellemetlenséget.” 636 00:53:20,167 --> 00:53:22,250 Egyetért a bizottság? 637 00:53:22,333 --> 00:53:26,667 Mi van, ha Nenne sejt valamit? 638 00:53:26,750 --> 00:53:29,458 Biztos sejti. 639 00:53:29,625 --> 00:53:33,208 Egy hazug, hűtlen alak vagyok. 640 00:53:33,375 --> 00:53:37,708 Teljesen elveszthetem az irányítást, és drogokhoz fogok nyúlni. 641 00:53:37,792 --> 00:53:40,958 Kezdek megőrülni? 642 00:53:41,042 --> 00:53:45,083 Jobb lenne, ha bedobnám a táskámat a szerződésekkel együtt a vízbe? 643 00:53:45,167 --> 00:53:48,458 Nem. Miért tennék ilyet? 644 00:53:48,542 --> 00:53:52,583 - Elhajítottad a szerződéseket? - Segítségre van szüksége! 645 00:53:52,667 --> 00:53:55,750 Szórakozol? Szerezd vissza őket! 646 00:53:58,000 --> 00:54:02,500 Ugorj utánuk! Mássz be a kandallóba! 647 00:54:02,583 --> 00:54:08,000 Tudom, hogy őrültség lenne. Mikor növök már fel? 648 00:54:09,333 --> 00:54:14,625 Az eladó valami elmegyógyból szökött tömeggyilkosnak nézett ki. 649 00:54:16,542 --> 00:54:22,542 Ezt általában nem lehet megmondani. Az ilyenek normálisnak szoktak kinézni. 650 00:54:22,625 --> 00:54:27,542 - Ez az ember úgy nézett ki. - Külsőre nem lehet ezt megmondani. 651 00:54:28,542 --> 00:54:34,542 Teljesen átlagosnak néznek ki. Ez az ijesztő: nem lehet őket felismerni. 652 00:54:34,625 --> 00:54:36,750 Bárki lehetne az. 653 00:54:36,833 --> 00:54:41,167 Belegondoltál már? Hogy bármelyikünk lehetne? 654 00:54:41,250 --> 00:54:45,250 - Még a párod is. - Frank? Te megőrültél. 655 00:54:49,500 --> 00:54:53,417 Csak egy órám van. Gyors menet lesz. 656 00:54:53,583 --> 00:54:57,042 Mondjuk 15 perci eszünk. Meddig tart egy menet? 657 00:54:57,125 --> 00:55:01,917 Húsz perc elég kell, hogy legyen. Aztán öltözés, tíz perc séta… 658 00:55:02,000 --> 00:55:05,500 Akkor tíz percnél több nem jut előjátékra. 659 00:55:11,292 --> 00:55:13,667 El kell mondanom valamit. 660 00:55:19,458 --> 00:55:25,958 Amerikában valódi tömeggyilkosok vannak. 661 00:55:26,042 --> 00:55:29,792 - Biztosan itt is vannak. - De nem erre vannak szakosodva. 662 00:55:29,875 --> 00:55:32,458 - Szakosodva? - Nem tűnt fel neked? 663 00:55:32,542 --> 00:55:36,000 Az amerikai tömeggyilkosok szakosodva vannak. 664 00:55:36,083 --> 00:55:39,792 Az egyik prostituáltakat öl, a másik feketéket és diákokat. 665 00:55:39,875 --> 00:55:44,750 Itt, Svédországban meg bárkit. 666 00:55:46,125 --> 00:55:51,625 De miért vannak szakosodva? Miért nem ölnek találomra? 667 00:55:53,500 --> 00:55:57,333 - Mert defektesek. - Ezt hogy érted? 668 00:55:57,708 --> 00:56:03,625 - Valami rendellenességük van. - Minden tömeggyilkosnak van. 669 00:56:03,792 --> 00:56:07,833 Úgy értem, hogy speciális rendellenességük van. 670 00:56:12,208 --> 00:56:18,000 Mi lenne, ha Nenne egyszer csak belépne azon az ajtón? 671 00:56:18,167 --> 00:56:21,833 Villanyóra-leolvasóként is dolgozhat. 672 00:56:21,917 --> 00:56:23,875 Kicsi rá az esély, de akkor is… 673 00:56:26,583 --> 00:56:30,458 Van valami, amit meg kell beszélnünk. 674 00:56:31,708 --> 00:56:38,083 Ha ismernél valakit, akiről azt gyanítod, hogy hűtlen volt, 675 00:56:38,250 --> 00:56:45,000 megbeszélnéd ezt velük? 676 00:56:47,167 --> 00:56:52,833 Fogalmam sincs. Beengedem a vásárlót. 677 00:56:57,167 --> 00:57:00,375 VÁLASSZ VALAKIT A MOZGÓLÉPCSŐRŐL, 678 00:57:00,458 --> 00:57:03,542 ÉS FEKÜDJ LE VELE! 679 00:57:04,458 --> 00:57:09,625 Ezt is művészetnek kellene hívni? Olyan, mint egy elfekvő. 680 00:57:10,875 --> 00:57:15,125 Ne légy ilyen szűklátókörű! Ezek kórházi ágyak. 681 00:57:16,083 --> 00:57:20,917 Tényleg? Azon tűnődtem, mik lehetnek ezek. 682 00:57:21,083 --> 00:57:28,042 - Akik eljöttek a kiállításra, imádták. - Azt ne mondd, hogy ezt valaki megveszi! 683 00:57:28,625 --> 00:57:33,708 Ez ugyanolyan, mint az a pasas a dohányzóasztalokkal és a vérfertőzéssel… 684 00:57:33,792 --> 00:57:37,167 Kuss legyen! Az volt életem legjobb kiállítása. 685 00:57:42,760 --> 00:57:44,520 - Halló? - Szia, én vagyok! 686 00:57:44,600 --> 00:57:46,720 Szia, drágám! 687 00:57:46,792 --> 00:57:50,542 - Gondoltam, felhívlak. - Épp Göteborgban vagyok. 688 00:57:50,625 --> 00:57:54,083 Most megyek be egy megbeszélésre. 689 00:57:54,167 --> 00:57:59,292 - Ott töltöd az éjszakát is? - Igen, csak holnap jövök haza. 690 00:57:59,375 --> 00:58:01,792 Holnap rögtön munkába megyek. 691 00:58:01,875 --> 00:58:06,250 - Szóval Göteborgban vagy? - Igen, Sofiával találkozom. 692 00:58:06,333 --> 00:58:09,958 Istenem! Frank! 693 00:58:10,042 --> 00:58:16,250 Még sosem ellenőrzött. Sejt valamit! 694 00:58:16,333 --> 00:58:21,417 - Mit mondjak neki? - Nyugi! Meg tudod csinálni! 695 00:58:21,500 --> 00:58:24,333 Mi a fenét csináljak? 696 00:58:24,708 --> 00:58:31,083 Lehet, hogy be kellene ide költöznöm! Valaki még meg is venne. 697 00:58:31,167 --> 00:58:34,875 Hallottuk, hogy befeküdtél egy galériába. 698 00:58:34,958 --> 00:58:37,833 Mikor tervezel visszajönni dolgozni? 699 00:58:37,920 --> 00:58:40,200 Lázas vagy? 700 00:58:40,840 --> 00:58:41,760 Igen? 701 00:58:41,840 --> 00:58:42,880 Állandóan? 702 00:58:42,960 --> 00:58:46,320 Te idióta! Ezt nem folytathatod tovább. 703 00:58:48,375 --> 00:58:51,500 - Nem kockáztathatsz. - Mit? 704 00:58:51,583 --> 00:58:55,167 Nem hazudozhatsz összevissza. 705 00:58:55,250 --> 00:58:57,250 Nem akarsz elmenni valahova este? 706 00:58:59,417 --> 00:59:03,875 Georg sincs a városban. Egy írókonferencián van. 707 00:59:04,792 --> 00:59:08,625 Fáradt vagyok. Inkább otthon maradok. 708 00:59:08,792 --> 00:59:12,792 Hogy lehetsz ilyen óvatlan? Mi van, ha meglát valaki? 709 00:59:12,958 --> 00:59:19,750 Ki látna meg? Egy kis étterembe megyünk, 710 00:59:19,917 --> 00:59:25,125 egy még kisebb mellékutcában. Ki menne oda? 711 00:59:42,542 --> 00:59:44,542 Beszélnem kell veled. 712 00:59:46,583 --> 00:59:49,750 Meg kell mutatnom az érzékeny oldalam. Azt szeretik. 713 00:59:50,458 --> 00:59:55,917 - A gyerekek aranyosak, nem? - De. 714 00:59:58,292 --> 01:00:00,875 - A nővéremnek van egy gyereke. - Igen? 715 01:00:00,958 --> 01:00:04,500 Kétéves kislány. Néha én vigyázok rá. 716 01:00:04,583 --> 01:00:07,750 - Értem. Jó móka lehet! - Nagyon aranyos. 717 01:00:10,667 --> 01:00:14,042 Néha van ez a furcsa gondolatom… 718 01:00:15,208 --> 01:00:17,667 Mi lenne, ha direkt elejteném? 719 01:00:19,417 --> 01:00:22,292 Vagy kidobnám az ablakon? 720 01:00:22,375 --> 01:00:27,333 Persze sose tenném meg. De óhatatlanul vannak ilyen gondolataim. 721 01:00:27,417 --> 01:00:30,875 - Te is ilyenekre gondolsz? - Igen. Te nem? 722 01:00:30,958 --> 01:00:33,542 - De biztos! - Nem! 723 01:00:33,625 --> 01:00:36,542 Ez olyan, ami eszedbe jut, de sose tennéd meg. 724 01:00:52,667 --> 01:00:56,417 Vagy amikor látsz egy órát, és megfogadod magadban: 725 01:00:56,500 --> 01:01:00,542 „Fel kell érnem, mielőtt nyolcat mutatna, különben meghalok!” 726 01:01:02,375 --> 01:01:06,833 Azt hittem, másnak nincsenek ilyen gondolataik. 727 01:01:06,917 --> 01:01:12,958 Nem, mindenkinek vannak. Csak senki sem ismeri el. 728 01:01:13,042 --> 01:01:17,375 Ahogy mindenki a szexre gondol állandóan. 729 01:01:18,375 --> 01:01:20,292 Mire? A szexre? 730 01:01:41,292 --> 01:01:44,958 Ne legyél olyan komoly! 731 01:01:45,042 --> 01:01:49,917 - Persze, még te is! - Néha, lehetséges. 732 01:01:50,000 --> 01:01:54,625 Ha találkozom egy férfival, mindig azon gondolkozom, 733 01:01:54,708 --> 01:01:57,000 hogy van-e benne potenciál vagy sem. 734 01:01:58,625 --> 01:02:02,417 - Potenciál? - Hogy lefeküdnék-e vele. 735 01:02:02,500 --> 01:02:04,833 Nem ezen gondol mindenki? 736 01:02:06,292 --> 01:02:11,542 Rendben, elismerem… Néha én is belegondolok. 737 01:02:11,625 --> 01:02:14,125 Néha? 738 01:02:14,375 --> 01:02:16,750 - Most te jössz! - Mi? 739 01:02:40,958 --> 01:02:45,417 Néha azt játszom, hogy választhatok valakit a mozgólépcsőről, 740 01:02:45,500 --> 01:02:49,333 akivel le kell feküdnöm. 741 01:02:49,417 --> 01:02:53,333 Lehet, hogy meglátsz valakit, aki közepesen jól néz ki, 742 01:02:53,917 --> 01:02:58,000 de mi van, ha egy még attraktívabb jön később? 743 01:02:58,083 --> 01:03:02,125 Akkor ott állsz, és vársz. Egyik ember a másik után. 744 01:03:02,208 --> 01:03:09,208 A végén pedig csak egy öreg néni marad! 745 01:03:20,208 --> 01:03:22,375 - Szia! - Szia! 746 01:03:22,542 --> 01:03:25,583 Valamit meg kell beszélnünk. 747 01:03:26,583 --> 01:03:29,458 Bejöhetek? Nagyon fontos. 748 01:03:29,542 --> 01:03:32,458 Épp készültem lefeküdni. Holnap beszélhetünk. 749 01:03:32,542 --> 01:03:36,333 Fáradt vagyok. Ne haragudj! 750 01:03:36,417 --> 01:03:40,125 - Nem fog sokáig tartani. - De nagyon fáradt vagyok. 751 01:03:40,208 --> 01:03:44,167 - De nagyon fontos! - Kérlek, tiszteld a kérésemet! 752 01:03:45,667 --> 01:03:49,375 Persze, de ez elég… 753 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Ezt nem csinálhatjuk tovább. 754 01:04:06,542 --> 01:04:08,417 Mit akart? 755 01:04:10,250 --> 01:04:15,292 Biztos sejt valamit. Különben minek jönne ide? 756 01:04:17,333 --> 01:04:19,708 Nem tudom. 757 01:04:21,750 --> 01:04:23,375 Viszont… 758 01:04:25,500 --> 01:04:30,042 Emiatt nem kell idegeskedni. 759 01:04:30,125 --> 01:04:33,792 Azt mondtad, beszélsz vele! Ez három hete volt! 760 01:04:33,875 --> 01:04:37,458 Azt mondtad, ne mondjak semmit! 761 01:04:38,375 --> 01:04:43,542 Rád mérgesebb lesz, mint rám. 762 01:04:44,708 --> 01:04:49,000 Kérdezhetek valamit? Miért engem választottál annyi ember közül? 763 01:04:51,625 --> 01:04:54,458 Miért pont engem? 764 01:04:56,083 --> 01:05:00,375 Magad miatt választottalak. Először is: gyönyörű vagy. 765 01:05:01,000 --> 01:05:06,125 - Csak a testem miatt kellek neked? - Nem, dehogy! 766 01:05:06,292 --> 01:05:08,792 De én azt akarom, hogy akard a testem… 767 01:05:11,667 --> 01:05:13,208 Jó. 768 01:05:13,292 --> 01:05:14,792 Ez furán hangzik? 769 01:05:16,000 --> 01:05:19,375 - Igen, egy kicsit. - Egy kicsit. 770 01:05:26,042 --> 01:05:27,083 Te… 771 01:05:29,250 --> 01:05:31,250 Te vagy az, aki házas. 772 01:05:35,792 --> 01:05:38,917 Ezen elgondolkodtál már? 773 01:05:40,625 --> 01:05:44,792 Én soha semmivel nem vádoltalak. 774 01:05:47,833 --> 01:05:50,042 Csak az van… 775 01:05:52,500 --> 01:05:58,042 - Hogy akarlak. - Szóval akarsz… 776 01:05:58,208 --> 01:06:00,708 Szerinted én nem akarlak téged? 777 01:06:02,125 --> 01:06:06,542 Én is… Ez nem csak rajtam múlik, igaz? 778 01:06:08,125 --> 01:06:10,542 Nenne, ebbe együtt vagyunk benne. 779 01:06:11,750 --> 01:06:15,333 Kell egy hely, ahol élhetünk! Kell egy lakás! 780 01:06:15,417 --> 01:06:21,958 - Mi van az örökségeddel? - Ahhoz nem nyúlhatok. 781 01:06:24,417 --> 01:06:27,250 A végrehajtó is meghalt. 782 01:06:27,333 --> 01:06:31,542 Tudom, egy nagy katyvasz az egész. 783 01:06:34,792 --> 01:06:41,542 Meg kell értened, hogy féltékeny leszek, amikor Rosie-val vagy. 784 01:06:43,542 --> 01:06:49,667 Olyan megalázó volt, amikor ott voltunk, és kimentél a szobából! 785 01:06:49,750 --> 01:06:54,042 Honnan kellett volna tudnom, hogy ő hívott? Mit mondhatnék? 786 01:06:54,208 --> 01:06:59,667 Nem mondhattam Rosie-nak: „Nem, most nem dughatunk. 787 01:06:59,833 --> 01:07:06,750 Nenne és én járunk. Szeretjük egymást.” 788 01:07:06,917 --> 01:07:13,167 Akkor is megalázó volt, mindegy, kinek a hibája. 789 01:07:14,667 --> 01:07:19,042 - Csak ültem ott, és hallgattalak titeket… - Lehetett hallani? 790 01:07:19,125 --> 01:07:20,833 Persze, mindent hallottunk! 791 01:07:23,375 --> 01:07:25,708 De te is dugsz még Frankkal, nem? 792 01:07:25,792 --> 01:07:30,833 - Nem. Nem érdekli a szex. - Leszarom őt. 793 01:07:30,917 --> 01:07:34,917 Ezt meg kell értened. Nem érdekel engem. 794 01:07:35,542 --> 01:07:37,333 Nem látod, hogy szomorú vagyok? 795 01:07:40,292 --> 01:07:42,458 Megvigasztalsz, ugye? 796 01:07:48,208 --> 01:07:50,042 Persze. 797 01:08:03,125 --> 01:08:05,667 Köszönöm a segítséget! 798 01:08:06,875 --> 01:08:11,958 Szóljon, ha bármikor máskor segíteni kell. Nagyon édes kisfiú! 799 01:08:13,417 --> 01:08:16,750 Nagyon boldog, hogy elmennek Skansenbe. 800 01:08:18,375 --> 01:08:23,417 - Szóljon, ha kellek! - Majd jelentkezem. 801 01:08:42,625 --> 01:08:46,708 Maradt még egy kis torta. 802 01:08:46,792 --> 01:08:49,625 - Kérsz egy szeletet? - Nem. Maradok a kávénál. 803 01:08:50,583 --> 01:08:53,917 Bölcs döntés. Ebben van egy kis narancshéj is. 804 01:08:54,750 --> 01:08:58,083 A narancshéj a kukába való. 805 01:08:58,917 --> 01:09:03,250 Elvégre modern időket élünk! 806 01:09:06,917 --> 01:09:09,375 Miről beszéljünk ma? 807 01:09:10,583 --> 01:09:12,833 Láttátok a Redvás Åmålt? 808 01:09:13,875 --> 01:09:15,667 Ritkán megyek moziba. 809 01:09:17,708 --> 01:09:23,042 Nem szeretek egyedül menni. A feleségemet nem érdekli. 810 01:09:23,125 --> 01:09:26,417 Én mindig egyedül megyek. Úgy jobb. 811 01:09:26,500 --> 01:09:32,500 Az olyan kellemetlen, ha elviszel valakit egy rossz filmre. 812 01:09:33,958 --> 01:09:38,417 Tudom, mire gondolsz. Úgy érzed, a te hibád az egész. 813 01:09:38,583 --> 01:09:42,583 Mintha te írtad és rendezted volna. 814 01:09:44,542 --> 01:09:45,917 Teljesen egyetértek. 815 01:09:46,000 --> 01:09:51,542 Olyan furcsa, ahogy el tudnak szabadulni a gondolatok az ember fejében. 816 01:09:52,708 --> 01:09:57,042 Egy csomó fura dolog jut eszedbe, amit nem mondanál el másoknak. 817 01:09:57,125 --> 01:10:00,083 - Igen. - Állandóan! 818 01:10:02,333 --> 01:10:06,708 Ti is szoktatok erre gondolni, amikor mozgólépcsőn vagytok? 819 01:10:09,250 --> 01:10:12,208 Apa! Tudod, mit kívánok? 820 01:10:14,208 --> 01:10:19,333 Hogy egyszerre haljunk meg, és te legyél nagyon-nagyon öreg. 821 01:10:22,375 --> 01:10:24,250 Hány éves lennék akkor? 822 01:10:26,000 --> 01:10:29,667 Legalább 100! 823 01:10:32,083 --> 01:10:34,875 Miért? 824 01:10:35,042 --> 01:10:38,917 Mert akkor egyszerre halunk meg, és egyikünk se lesz szomorú. 825 01:10:54,667 --> 01:10:58,042 Ezt nem teljesen értettem. 826 01:10:58,917 --> 01:11:04,125 - Mindegyikőjükkel szexeltél? - Nem, úgy értem… 827 01:11:08,583 --> 01:11:13,417 - Lehet, hogy ti nem így gondolkodtok? - Ideje visszamenni dolgozni. 828 01:11:47,917 --> 01:11:53,333 Szia! Pont rád gondoltam. 829 01:11:53,417 --> 01:11:57,792 Frank, beszélnünk kell. Elmehetünk valahova? 830 01:12:01,500 --> 01:12:04,125 Mit mondjak? Itt a vége mindennek. 831 01:12:04,958 --> 01:12:07,458 - Jó estét! Asztal két főre? - Igen. 832 01:12:07,542 --> 01:12:09,542 Kövessenek, kérem! 833 01:12:10,250 --> 01:12:12,833 Biztosan tud mindent. 834 01:12:15,958 --> 01:12:19,250 - Nahát! Sziasztok! - Sziasztok! 835 01:12:19,417 --> 01:12:25,208 - Vacsorázni jöttetek? - Igen. 836 01:12:49,875 --> 01:12:53,875 - És ti… - Igen. 837 01:12:56,500 --> 01:13:00,583 - Tessék? - Mi? 838 01:13:00,917 --> 01:13:06,708 - Az mondtad, „igen”. - Nem. 839 01:13:06,792 --> 01:13:09,667 Semmit se mondtam. 840 01:13:10,250 --> 01:13:13,875 - Ez a dolma… - Ezek valójában… 841 01:13:14,833 --> 01:13:19,542 Ne haragudj… csak ez nagyon vicces. 842 01:13:20,833 --> 01:13:24,417 XII. Károly tanította meg a törököket dolmát enni. 843 01:13:27,125 --> 01:13:28,917 Ő vitte oda. 844 01:13:32,167 --> 01:13:36,083 - A töltött káposztát. - Ezt nem tudtam. 845 01:13:40,625 --> 01:13:45,042 Nem fordítva volt? A káposztát illetően… 846 01:13:46,333 --> 01:13:51,708 A törökök voltak azok, akik behozták Svédországba, úgy hallottam. 847 01:13:54,875 --> 01:13:56,167 Bocsássatok meg! 848 01:14:04,375 --> 01:14:07,333 Nekem is el kell mennem a mosdóba. 849 01:14:12,458 --> 01:14:15,917 Mi a fenét csinálsz itt? 850 01:14:16,000 --> 01:14:20,792 Éhesek voltunk. Ti mi a fenét kerestek itt? 851 01:14:21,625 --> 01:14:25,292 Nem tudom kezelni a helyzetet. 852 01:14:25,375 --> 01:14:29,042 - Nem tudok tovább maradni. - Nyugodj meg! 853 01:14:31,792 --> 01:14:33,125 Ki az? 854 01:14:34,750 --> 01:14:37,000 Az nő, akivel lefekszel. 855 01:14:41,500 --> 01:14:42,958 Ki az? 856 01:14:44,917 --> 01:14:47,083 Mit számít, ki ő? 857 01:15:03,792 --> 01:15:10,708 Rosie! Nem mondhatod el Nenne-nek! Nem értené meg. 858 01:15:12,125 --> 01:15:15,375 Úgy gondolod? Tényleg? 859 01:15:19,583 --> 01:15:24,333 - Bocsánat! - Semmi baj. 860 01:15:29,417 --> 01:15:34,375 Szia! Frank vagyok. Rosie szórakozik velem. 861 01:15:35,375 --> 01:15:40,375 Ha ez igaz, akkor el kell mondanod Nenne-nek. 862 01:15:42,583 --> 01:15:45,792 Jobb, ha tőled hallja. 863 01:15:45,875 --> 01:15:50,458 Értékelni fogja az őszinteségedet. 864 01:15:55,375 --> 01:15:58,833 Megbeszélésre megyek. 865 01:15:59,833 --> 01:16:05,292 Mi? Frank? Nem, nyugodj meg! 866 01:16:09,333 --> 01:16:12,583 - Apa! Ide nézz! - Telefonálnom kell egyet. 867 01:16:12,667 --> 01:16:15,750 Egy tévécsatorna akar vitára hívni. Várj egy kicsit! 868 01:16:18,667 --> 01:16:22,375 Szia, édesem! Jaj, de kár! 869 01:16:23,250 --> 01:16:25,833 Előbb Sofiával kell beszélnem! 870 01:16:27,333 --> 01:16:33,208 Ez a logikus lépés. Mint, amikor költözöl. 871 01:16:33,375 --> 01:16:39,500 Előbb veszel egy új házat, aztán eladod a régit. 872 01:16:39,583 --> 01:16:44,458 A feleségedről beszélsz, nem egy kétszobás lakásról a belvárosban. 873 01:16:44,542 --> 01:16:47,292 Ez egy háromszobás lakás az óvárosban. 874 01:16:47,375 --> 01:16:52,083 Én tudok egy négyszobásat a Folkungagatanon. 875 01:16:54,167 --> 01:16:55,917 Rosie. 876 01:16:57,208 --> 01:16:58,625 Frank? 877 01:17:01,500 --> 01:17:03,958 Kérlek, apa! Csak még egyszer! 878 01:17:12,250 --> 01:17:16,417 Szóval szerinted ez vicces… 879 01:17:30,167 --> 01:17:33,708 Halló! 880 01:17:35,000 --> 01:17:37,583 Bocsánat! 881 01:17:41,542 --> 01:17:44,875 Csak kipróbáltunk valamit. 882 01:17:46,833 --> 01:17:48,917 Ma velem van. 883 01:17:49,542 --> 01:17:53,875 A babysitter csak később jön. Ma dolgoznom kell. 884 01:17:56,542 --> 01:18:00,583 Tessék? Nem, micsoda? 885 01:18:00,750 --> 01:18:05,208 - Apa, gyere már! - Megfenyegetett? 886 01:18:05,292 --> 01:18:09,333 Nem, csak elküldtem a fenébe. 887 01:18:13,917 --> 01:18:16,042 Nem lesz elég. 888 01:18:17,417 --> 01:18:19,708 Valamit tennem kell. 889 01:18:23,583 --> 01:18:29,375 Ó, FRANK! OLYAN CSODÁLATOS VAGY. 890 01:18:30,333 --> 01:18:35,500 A bíróság visszajelzett az üggyel kapcsolatban… 891 01:18:35,667 --> 01:18:41,542 El kell jegyeznem. Azonnal. Hogy nászútra mehessünk. 892 01:18:41,708 --> 01:18:44,875 Franciaország, Olaszország… 893 01:18:44,958 --> 01:18:48,833 Csodásan fog kinézni egy ujjatlan ruhában és egy kendővel. 894 01:18:50,458 --> 01:18:55,917 Miért lenne kendő rajta? Már senki se visel olyat. 895 01:18:56,083 --> 01:19:00,708 Miért kell mindennek úgy kinéznie, mint egy fotónak a szüleim albumából. 896 01:19:00,875 --> 01:19:05,542 Lehet, hogy ez az én képem a boldogságról. 897 01:19:25,000 --> 01:19:31,125 Frank, olyan csodálatos vagy! El se hiszem, hogy léteznek ilyen férfiak. 898 01:20:18,417 --> 01:20:20,333 Mit gondolsz, Frank? 899 01:20:27,125 --> 01:20:29,708 Hahó! 900 01:20:32,083 --> 01:20:34,625 Szia! 901 01:20:37,792 --> 01:20:41,000 - Hol van Robin? - Elmentünk Rosie üzlete mellett. 902 01:20:41,083 --> 01:20:45,458 Rosie vele akart lenni, és megmutatni neki az üzletet. 903 01:20:46,583 --> 01:20:49,167 Azt gondoltam, jó ötlet. 904 01:20:50,083 --> 01:20:54,458 - Micsoda? - Hogy tudunk kettesben beszélgetni. 905 01:20:55,333 --> 01:21:00,917 Persze. Szóval Robin az üzletben van? 906 01:21:03,417 --> 01:21:05,708 Van rám egy kis időd? 907 01:21:11,958 --> 01:21:13,542 Jó napot! 908 01:21:13,708 --> 01:21:17,125 - Üdvözlöm! Mit adhatok? - Rózsákat. 909 01:21:17,208 --> 01:21:20,667 - Mit szólna a vörösekhez? - Csodás! 910 01:21:20,750 --> 01:21:25,792 - Örült a tulipánoknak? - Imádta őket! 911 01:21:27,375 --> 01:21:31,458 - Hol van a babysitter? - Nem tudom. 912 01:21:33,792 --> 01:21:37,875 - Azt mondta, visszajön. - Olvasol nekem a képregényből? 913 01:22:02,917 --> 01:22:04,958 Nagyra nyisd! 914 01:22:15,458 --> 01:22:19,083 - Könnyű! Fekete. - Helyes. 915 01:22:21,792 --> 01:22:27,000 - Ez az! Nagyon jó vagyok! - Akarsz még egyet? 916 01:22:30,083 --> 01:22:33,958 Persze. Az egész zacskót megeszem. 917 01:22:34,833 --> 01:22:39,000 Meg fogom dönteni a rekordot. 918 01:22:49,583 --> 01:22:54,208 - Megvan! Zöld. - Téves! Sárga. 919 01:22:55,125 --> 01:23:02,000 A fenébe! Robinnal sose rontom el! 920 01:23:22,292 --> 01:23:26,125 Sárga. 921 01:24:03,833 --> 01:24:08,333 - Ki az? - Kérsz egy kis kávét? 922 01:24:08,417 --> 01:24:13,708 - Ki az? - A babysitter. 923 01:24:16,250 --> 01:24:20,917 - Nenne, ő itt Kajsa. - Szia! 924 01:24:21,083 --> 01:24:22,792 Jól bánik a gyerekekkel. 925 01:24:24,292 --> 01:24:28,208 Azért jöttem, hogy elmondjam, találtam egy lakást az óvárosban. 926 01:24:29,417 --> 01:24:33,042 Az óvárosban? Ezt már megbeszéltük. 927 01:24:33,125 --> 01:24:36,750 Mondtam neked, hogy… 928 01:24:38,250 --> 01:24:42,875 Az emberek az mellékutcákban pisilnek, tele van turistákkal… 929 01:24:42,958 --> 01:24:46,792 Dugtunk. Egy kicsit. 930 01:24:50,417 --> 01:24:53,667 Ő semmit nem jelent nekem. 931 01:24:53,750 --> 01:24:56,833 - Azt mondtad, szeretsz. - Igen. 932 01:24:56,917 --> 01:25:00,375 - Hogy gyerekeket akarsz velem. - Nos… 933 01:25:00,458 --> 01:25:05,958 Ki ez a szutyok, akit hazahoztál? Küldd el innen! 934 01:25:06,042 --> 01:25:10,125 - Már megy is. - Azt akarod, hogy elmondjam Rosie-nak? 935 01:25:10,667 --> 01:25:15,958 - Megcsalod Rosie-t! - Talán egy kicsit. 936 01:25:16,042 --> 01:25:20,958 - Mérges rá. - Mert átverte. 937 01:25:21,042 --> 01:25:23,125 Pontosan. 938 01:25:23,208 --> 01:25:28,708 Te hűtlen disznó! Rohadék! Áruló! 939 01:25:28,792 --> 01:25:32,333 - Nyugodj meg! - Te szemétláda! Köcsög! 940 01:25:32,417 --> 01:25:36,458 Nenne! Nyugodj le! 941 01:25:36,542 --> 01:25:42,458 Csak kanos voltam, ennyi. Ő csak egy babysitter. 942 01:25:42,542 --> 01:25:45,625 Egy húsdarab. 943 01:25:49,375 --> 01:25:51,250 „Mi történik?” 944 01:25:53,042 --> 01:25:55,875 Piff! Puff! 945 01:25:57,500 --> 01:25:59,708 Áúcs! Áúcs!” 946 01:26:01,167 --> 01:26:05,542 - Most verekednek egymással. - Azt ne! 947 01:26:05,625 --> 01:26:07,750 Nézd, ez fájt neki! 948 01:26:09,458 --> 01:26:11,000 „Csihi! 949 01:26:13,875 --> 01:26:15,125 Puhi!” 950 01:26:19,750 --> 01:26:22,667 Figyelj! Mi végeztünk. 951 01:26:24,667 --> 01:26:29,583 Mennyi virág! Mind az enyém? 952 01:26:31,250 --> 01:26:35,125 - Előadásra megyek. - Tudom. 953 01:26:36,917 --> 01:26:41,792 - Ezt mind nekem hoztad? - Igen. Gyere csak! 954 01:26:48,583 --> 01:26:53,583 Nem akarom, hogy ajándékokat vegyél nekem. 955 01:26:53,667 --> 01:26:57,625 De ünnepelni valónk van. 956 01:26:58,375 --> 01:27:00,375 Mi az? 957 01:27:01,875 --> 01:27:03,792 Legalábbis remélem. 958 01:27:11,000 --> 01:27:14,625 Hozzám… Hozzám jössz? 959 01:27:36,208 --> 01:27:37,708 Sajnálom. 960 01:27:39,583 --> 01:27:43,125 Hogy lehetsz ilyen hülye? 961 01:27:44,542 --> 01:27:49,625 Nem fekhetsz itt. Kétszázezer koronáért adtuk el Németországba. 962 01:27:52,542 --> 01:27:56,375 Nem gondoltad, hogy nemet fog mondani? 963 01:27:59,250 --> 01:28:01,333 Azt hittem, szeretjük egymást. 964 01:28:07,833 --> 01:28:11,125 Még csak 24 éves. Három hete ismered. 965 01:28:11,917 --> 01:28:17,750 - Majdnem egy hónapja. - Megijedt. 966 01:28:17,833 --> 01:28:22,833 Megijedt? Miért ijedne meg? 967 01:28:25,542 --> 01:28:27,875 Most mit fogok csinálni? 968 01:28:29,833 --> 01:28:32,167 Minden reménytelen. 969 01:28:35,208 --> 01:28:40,250 - Nem folytathatom így. - Nehéz lesz. 970 01:28:45,125 --> 01:28:47,500 Mindent elcsesztem. 971 01:28:50,292 --> 01:28:54,875 Hogy lehetek ilyen hülye? 972 01:28:55,042 --> 01:28:57,500 Előbb válaszolj a kérdésemre! 973 01:28:59,833 --> 01:29:01,500 Tessék? 974 01:29:01,583 --> 01:29:04,833 Hogy lehetsz ilyen idióta? 975 01:29:18,333 --> 01:29:20,458 Itt mi történt? 976 01:29:25,458 --> 01:29:29,167 Csak ültem itt, és gondolkodtam… 977 01:29:29,792 --> 01:29:31,917 … azon, hogy… 978 01:29:32,000 --> 01:29:37,292 Rájöttem, hogy el akarom neked mondani… 979 01:29:40,917 --> 01:29:42,500 …hogy hazudtam egy kicsit. 980 01:29:42,583 --> 01:29:48,958 A babysitter itt volt, és… 981 01:29:50,250 --> 01:29:56,958 Később mindent elmondok. Ígérem. 982 01:29:57,125 --> 01:30:00,667 Itt van valaki, akinek nagyon hiányzott apuci. 983 01:30:09,917 --> 01:30:13,125 Hogy vagy? 984 01:30:14,583 --> 01:30:17,375 Arra gondoltam, hogy… 985 01:30:18,708 --> 01:30:23,417 Felejtsük ezt el, és csináljunk valami jót! 986 01:30:24,583 --> 01:30:28,250 - Menjünk el Skansenbe! - Jó! 987 01:30:30,667 --> 01:30:37,500 Ismerem az üzemeltetőt, úgyhogy ingyen be tudunk jutni. 988 01:30:54,458 --> 01:30:55,833 Frank! 989 01:31:39,042 --> 01:31:42,875 Voltak hullámvölgyek mostanában. 990 01:31:42,958 --> 01:31:47,625 Igen, de most együtt vagyunk. 991 01:31:47,708 --> 01:31:52,417 És tudjuk, hogyan is állunk. 992 01:31:52,500 --> 01:31:57,375 Amikor azt mondták, hogy kezdtek eltávolodni… 993 01:31:57,458 --> 01:32:03,750 Hogy értették? Valamelyikük talált esetleg valakit? 994 01:32:03,833 --> 01:32:08,083 - Nem! Egyáltalán nem. - Nem. 995 01:32:08,167 --> 01:32:11,833 De a váláson gondolkodtak? 996 01:32:11,917 --> 01:32:16,708 - Nem. Dehogy. - Odáig nem jutottunk azért el. 997 01:32:16,792 --> 01:32:21,208 - Azt hiszem, csak egyszerűen… - Eltávolodtunk. 998 01:32:21,917 --> 01:32:28,000 Úgy döntöttünk, hogy adunk egy esélyt a kapcsolatunknak. 999 01:32:28,167 --> 01:32:32,542 Ennek egy stabil alapja van. Az egymás iránti szeretetünk. 1000 01:32:32,667 --> 01:32:39,667 Igen. És az őszinteség. Ez az, amivel építkezhetünk. 1001 01:32:39,750 --> 01:32:43,208 - Szeretlek. - Szeretlek. 1002 01:32:43,292 --> 01:32:48,083 Ez tűnik a legjobb kimenetelnek. 1003 01:32:50,292 --> 01:32:56,083 Lenyűgöző, hogy újra együtt vagyunk. Jobban szeretem Nenne-t, mint valaha. 1004 01:32:57,625 --> 01:33:00,458 Együtt építhetjük az életünket. 1005 01:33:01,625 --> 01:33:03,958 Örülök, hogy új terapeutánk van. 1006 01:33:04,042 --> 01:33:07,167 Egy felnőtt, érett nő… 1007 01:33:08,125 --> 01:33:10,292 Megfontoltnak… 1008 01:33:11,000 --> 01:33:12,792 tapasztaltnak… 1009 01:33:12,875 --> 01:33:14,750 és kicsit kívánósnak tűnik. 1010 01:33:16,083 --> 01:33:21,250 VÉGE 1011 01:33:25,280 --> 01:33:28,280 A feliratot fordította: Göntér Bence