1 00:00:02,045 --> 00:00:17,923 تمت الترجمة بواسطة (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى) (المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية) أتمنى لكم مشاهدة ممتعة للفيلم Synchronized By : Eng.Taki 2 00:00:18,728 --> 00:00:24,179 jason_x150@yahoo.com mouna_18_51@hotmail.com 3 00:00:24,984 --> 00:00:35,649 فى القرون الوسطى ظهرت رياضة، أحبها النبلاء والفلاحون على السواء، مع أن" "الفرسان النبلاء فقط كان يحق لهم التبارى، كانت تلك الرياضة المثاقفة بالرماح 4 00:00:43,336 --> 00:00:54,418 بالنسبة إلى أحد هؤلاء الفرسان بطل سابق، كانت النهاية" "لكن بالنسبة إلى مرافقه الفلاح (ويليام) كانت البداية 5 00:00:58,351 --> 00:00:59,631 هل نساعده؟ 6 00:01:00,019 --> 00:01:03,638 عليه الظهور بعد دقيقتين دقيقتين أو الخسارة 7 00:01:03,982 --> 00:01:05,357 أعرنى هذين الشاربين 8 00:01:06,526 --> 00:01:08,353 ـ الأيمن، الأيسر ـ شكراً 9 00:01:19,998 --> 00:01:22,489 ميت 10 00:01:24,294 --> 00:01:26,500 ثلاث نقاط مقابل صفر رمحين 11 00:01:26,838 --> 00:01:30,207 كل ما على السير (إكتور) فعله هو الصمود على حصانه ونفوز 12 00:01:32,093 --> 00:01:33,671 إنه ميت 13 00:01:35,346 --> 00:01:39,296 ـ ماذا تعنى بأنه ميت؟ ـ شرارة الحياة تبخرت منه 14 00:01:40,518 --> 00:01:43,056 فارقته روحه، لكن نتانته بقيت 15 00:01:43,271 --> 00:01:46,806 ـ أيجيب هذا عن سؤالك؟ ـ لا، لا، لا 16 00:01:47,066 --> 00:01:49,392 إنه نائم، أيقظه 17 00:01:50,361 --> 00:01:52,650 تفصلنا دقائق عن النصر لم آكل منذ ثلاثة أيام 18 00:01:52,864 --> 00:01:54,192 (لم يأكل أحد منا (وات 19 00:01:54,407 --> 00:01:57,693 ـ يجب أن نحضر كاهناً ـ لا، لم يمت 20 00:01:58,036 --> 00:02:00,990 استيقظ، هيا 21 00:02:01,915 --> 00:02:03,077 هيا 22 00:02:05,376 --> 00:02:08,210 أيها الجبان لم تكن أبداً مثاقفاً جيداً 23 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 (رولاند) 24 00:02:12,050 --> 00:02:16,094 (مرحباً أيها المرافق، على السير (إكتور الظهور فوراً أو خسر المباراة 25 00:02:17,055 --> 00:02:18,430 ...ـ إنه ـ إنه قادم 26 00:02:20,767 --> 00:02:23,174 أيها القذر، لم آكل من ثلاث أيام 27 00:02:23,478 --> 00:02:25,601 ثلاثة أيام، ماذا أكلت يا صاح؟ 28 00:02:25,939 --> 00:02:28,430 سأقتلك، لو لم تكن ميتاً لقتلتك 29 00:02:28,816 --> 00:02:30,560 سأتبارى مكانه 30 00:02:31,986 --> 00:02:34,987 اخلع درعه، سأتبارى مكانه 31 00:02:35,323 --> 00:02:39,321 وات) كفّ عن ركله، اهدأ) سأتبارى مكانه، ساعدنى من فضلك 32 00:02:40,203 --> 00:02:41,531 ما اسمك (ويليام)؟ 33 00:02:43,957 --> 00:02:46,911 (أنا أسألك (ويليام تاتشر أجبنى، ما اسمك؟ 34 00:02:48,628 --> 00:02:49,908 (ليس السير (ويليام 35 00:02:50,129 --> 00:02:52,834 (ولا الكونت ولا الدوق ولا الإيرل (ويليام (وبالتأكيد ليس الملك (ويليام 36 00:02:53,258 --> 00:02:54,253 أنا مدرك لذلك 37 00:02:55,301 --> 00:02:57,627 يجب أن تكون نبيلاً لتتبارى 38 00:02:57,846 --> 00:03:02,009 هذا تفصيل، هدفنا هو الطعام أتريد أن تأكل أم لا؟ 39 00:03:03,351 --> 00:03:06,518 إن عرف النبلاء حقيقتك فسيكون الثمن باهظاً جداً 40 00:03:07,522 --> 00:03:09,479 إذاً صلّ كيلا يعرفوا 41 00:03:29,023 --> 00:03:32,493 "قــــــصـــــص الـــــفـــــرســــــــان" 42 00:04:51,709 --> 00:04:53,204 هيا، تأخرنا 43 00:05:27,453 --> 00:05:32,329 النتيجة هى ثلاثة رماح (مقابل صفر رماح السير (إكتور 44 00:05:33,126 --> 00:05:34,454 (اللورد (فيليب دى أراغون 45 00:05:34,961 --> 00:05:36,586 هل أنت مستعد؟ 46 00:05:38,965 --> 00:05:41,919 السير (إكتور)، هل أنت مستعد؟ 47 00:05:43,011 --> 00:05:44,006 مستعد؟ 48 00:05:44,304 --> 00:05:46,427 بالطبع لقد تباريت مع السير (إكتور) مراراً كثيرة 49 00:05:46,639 --> 00:05:49,474 فى التمرينات كهدف له لم يسمح لك يوماً بضربه 50 00:05:49,767 --> 00:05:53,267 ـ لا تزعجنى بالتفاصيل ـ المطلوب إذاً أن تصمد على الجواد 51 00:05:53,605 --> 00:05:57,187 يحتاج إلى ثلاث نقاط لهزمك إذا انكسر الرمح لن يربح 52 00:05:57,525 --> 00:05:59,684 (أعرف أصول اللعبة (رولاند 53 00:06:00,820 --> 00:06:03,311 انتظرت هذه اللحظة طوال حياتى 54 00:06:04,157 --> 00:06:06,695 انتظرت طوال حياتك أن يموت السير (إريك)؟ 55 00:06:44,531 --> 00:06:47,022 ادخل الممر، ادخل الممر 56 00:06:47,325 --> 00:06:48,605 ادخل الممر 57 00:07:08,784 --> 00:07:11,676 ـ (ويليام)، (ويليام) هل أنت بخير؟ ـ هل أنت حىّ؟ 58 00:07:11,975 --> 00:07:14,133 ـ لقد فزنا، لقد فزنا ـ (ويليام)، أتسمعنى؟ 59 00:07:14,978 --> 00:07:18,512 ابتعد عنى، أتسمعنى؟ 60 00:07:19,607 --> 00:07:20,852 لقد فزنا 61 00:07:21,150 --> 00:07:23,558 إنه يتنفس، إنه يتنفس 62 00:07:25,196 --> 00:07:26,738 (سير (إكتور 63 00:07:32,579 --> 00:07:34,737 سير (إكتور)، انتزع خوذتك 64 00:07:37,917 --> 00:07:42,912 ملاى، للأسف، ضربة الرمح الأخيرة بعجتها على رأسى 65 00:07:43,256 --> 00:07:45,249 ...أجل، يقول إن ضربة الرمح الأخيرة 66 00:07:47,135 --> 00:07:49,590 أقدم لكم بطلكم، مولاى 67 00:08:15,914 --> 00:08:17,112 عشرون 68 00:08:17,415 --> 00:08:18,578 لا، عشرة 69 00:08:18,917 --> 00:08:21,289 ـ خمسة عشر ـ اتفقنا 70 00:08:25,965 --> 00:08:27,625 جيد جداً، رائع 71 00:08:32,430 --> 00:08:35,182 خمسة عشر ليرة فضية لم يرد ذلك 72 00:08:35,475 --> 00:08:37,183 (خمسة لـ(ويليام 73 00:08:37,477 --> 00:08:41,640 (خمسة لـ(وات)، خمسة لـ(رولاند (الذى عاد مباشرة إلى (إنكلترا 74 00:08:42,023 --> 00:08:45,392 سأعود مباشرة إلى الحانة فطيرة الإنكليس وتورتة البرى 75 00:08:45,610 --> 00:08:48,527 والكعك مع كريمة النعناع 76 00:08:53,159 --> 00:08:54,488 يمكننا فعل هذا 77 00:08:54,702 --> 00:08:57,324 لقد فصلناه يا ولد، هذه فضة فى يدك 78 00:08:58,164 --> 00:09:01,201 لا، أعنى يمكننا فعل هذا يمكننا أن نكون أبطالاً 79 00:09:05,338 --> 00:09:07,212 أعطيانى نقودكما 80 00:09:11,302 --> 00:09:12,631 أعطيانى نقودكما 81 00:09:16,391 --> 00:09:18,348 حسناً، هذه ليرة لك 82 00:09:18,685 --> 00:09:21,555 وليرة لك 83 00:09:21,896 --> 00:09:24,470 يبقى ثلاث عشرة 84 00:09:24,899 --> 00:09:27,521 ثلاثة عشر ليرة للتمرن والعدّة 85 00:09:28,361 --> 00:09:30,686 بطولة (روين) بعد شهر من الآن 86 00:09:31,072 --> 00:09:33,230 بعد شهر، يمكننا تقاسم جائزة أكثر من هذه بكثير 87 00:09:34,868 --> 00:09:38,402 بعد شهر، يمكننا أن نكون فى طريقنا إلى مجد وثراء يفوقان أحلامنا 88 00:09:39,038 --> 00:09:44,163 (بعد شهر يمكن أن نكون فى فندق مع السير (إكتور لا أريد المجد والثروة (ويليام)، أريد فقط العودة إلى الديار 89 00:09:44,377 --> 00:09:48,920 الكعك مع كريمة النعناع، كرات لحم العجل مع البطاطس المقلية، أريد ليراتى الخمس الآن 90 00:09:55,597 --> 00:09:57,221 انتظر 91 00:09:57,682 --> 00:09:59,840 أنت تسلك الاتجاه الخطأ 92 00:10:01,227 --> 00:10:02,603 أنت لا تجيد المثاقفة بالرماح حتى 93 00:10:02,896 --> 00:10:06,596 فى معظمها تتطلب الشجاعة لتلقى ضربة ولتسديد ضربة، وأنا أتحلى بالجرأة 94 00:10:06,900 --> 00:10:10,233 والتقنية؟ لدىّ شهر لتعلّمها 95 00:10:10,612 --> 00:10:13,566 ثم السيف، سمّيا لى رجلاً واحداً أبرع منى بالمسايفة 96 00:10:13,781 --> 00:10:17,364 ـ فى حلبة التمرين ـ لست نبيل الأصل 97 00:10:17,577 --> 00:10:19,119 إذاً سنكذب 98 00:10:19,412 --> 00:10:22,911 كيف أصبح النبلاء نبلاء أصلاً؟ 99 00:10:24,292 --> 00:10:27,910 أخذوا اللقب بحدّ السيف أنا سأفعل ذلك بحدّ الرمح 100 00:10:28,296 --> 00:10:30,834 ـ رمح غير حاد (ـ لا يهم (وات 101 00:10:31,090 --> 00:10:35,966 الرجل يمكنه تغيير قدره ولن أمضى بقية حياتى كنكرة 102 00:10:37,764 --> 00:10:40,967 هذا نكرة، والمجد سيقودنا إلى هذا 103 00:10:41,309 --> 00:10:45,603 نحن أبناء فلاحين، المجد والثروة واقدر بعيدة عن متناولنا 104 00:10:45,897 --> 00:10:48,602 لكن المعدة الممتلئة فهى حلم يمكننا تحقيقه 105 00:10:58,451 --> 00:11:01,820 إن استطعت أخذ نقودك فستذهب إلى (إنكلترا) وتأكل الكعك 106 00:11:02,121 --> 00:11:05,325 لكن إن لم تستطع، فستأتى معى 107 00:11:11,756 --> 00:11:13,796 أترى؟ المال ليس مهماً 108 00:11:27,981 --> 00:11:29,226 أترى كم أنا جائع؟ 109 00:11:29,649 --> 00:11:31,642 ـ أترى؟ (ـ تباً لبطنك (وات 110 00:11:34,279 --> 00:11:35,654 رولاند)، أرجوك) 111 00:11:38,825 --> 00:11:42,692 بثلاثة عشر ليرة فضية يستطيع ثلاث رجال تغيير قدرهم 112 00:11:51,504 --> 00:11:52,998 (الله يحبك (ويليام 113 00:11:53,298 --> 00:11:55,623 أعرف، أعرف، ولا أحد غيره سيحبنى 114 00:12:09,522 --> 00:12:11,147 غير محظوظ 115 00:12:12,192 --> 00:12:14,184 ـ أعتقد أنه يصبح أسوأ ـ إنه يصبح أسوأ 116 00:12:28,875 --> 00:12:30,037 بدّل 117 00:12:36,382 --> 00:12:37,758 بدّل 118 00:12:39,177 --> 00:12:41,216 ...المجد والثراء، المجد والثراء 119 00:12:52,815 --> 00:12:54,393 أترى مدى خطورة هذا؟ 120 00:12:55,568 --> 00:12:59,233 (أسرع، أسرع يا (رولاند هيا، استعمل ساقيك 121 00:12:59,906 --> 00:13:02,231 هيا (رولاند)، أسرع، أسرع 122 00:13:05,078 --> 00:13:08,945 ـ لم تصبها ـ لقد فعلت هذا 12 مرة 123 00:13:09,290 --> 00:13:12,244 أعتقد أن هذا يعنى أن علينا تكرار ذلك 124 00:13:14,754 --> 00:13:15,917 هيا 125 00:13:18,299 --> 00:13:19,580 هيا يا مُهرىّ 126 00:13:19,926 --> 00:13:21,089 ـ اضربه ـ أجل 127 00:13:25,974 --> 00:13:27,800 أسرع، أسرع، حافظ على التوازن 128 00:13:28,101 --> 00:13:30,592 لا، ابطأ بثبات 129 00:13:34,357 --> 00:13:36,148 فعلتها، أنظر، فعلتها 130 00:13:49,956 --> 00:13:51,415 فى أية دقيقة الآن؟ 131 00:14:23,323 --> 00:14:25,149 ـ أجل، جيد ـ جميل 132 00:14:31,831 --> 00:14:34,239 ـ دورى بامتطاء الجواد ـ لا 133 00:14:34,501 --> 00:14:37,170 لم نجتز ميلاً بعد ولست واثقاً من أنه يجوز أن تمطيه 134 00:14:37,795 --> 00:14:41,461 لنفترض أننا التقينا بفارس آخر، كيف يبدوا الأمر إن كان مرافقى على الجواد وأنا على القدمين؟ 135 00:14:41,799 --> 00:14:46,260 لا آبه مطلقاً، إنه دورى، دورى 136 00:14:46,596 --> 00:14:51,139 اسمعا، ربما يجب ألا يمتطيه أحد لم يعد كسابق عهده ونحن بحاجة إليه 137 00:14:51,476 --> 00:14:53,931 حسناً، حسناً 138 00:14:56,356 --> 00:14:57,470 صباح الخير 139 00:14:58,483 --> 00:14:59,597 صباح الخير 140 00:14:59,943 --> 00:15:01,271 مرحباً سيدى 141 00:15:07,200 --> 00:15:08,231 ماذا تفعل؟ 142 00:15:08,910 --> 00:15:10,986 أتمشى مجهداً 143 00:15:14,374 --> 00:15:16,532 تعرفون المشى المجهد مشى مجهداً؟ 144 00:15:16,876 --> 00:15:19,248 ...مشى مجهداً،المشى البطىء، المرهق 145 00:15:19,587 --> 00:15:23,371 المحبط لكن العازم الذى يقوم به رجل، لم يعد لديه شىء فى حياته 146 00:15:23,675 --> 00:15:27,209 ما عدا الاندفاع للمضى قدماً ببساطة 147 00:15:27,720 --> 00:15:29,345 هل تعرّضت للسرقة؟ 148 00:15:29,889 --> 00:15:32,559 سؤال مثير للاهتمام بالفعل، أجل 149 00:15:32,809 --> 00:15:35,561 لكن فى الوقت ذاته أقول "لا" وبقوة 150 00:15:35,937 --> 00:15:40,100 إنه بالأحرى، نذير قسرى للفقر بالواقع 151 00:15:40,400 --> 00:15:43,899 لكن من الناحية الإيجابية المشى المجهد يجسّد عزّة النفس 152 00:15:44,279 --> 00:15:47,897 عزّة النفس، والعزم، والإيمان 153 00:15:48,241 --> 00:15:50,946 ...أرجوك أيها المسيح، أنقذنى من هذه 154 00:15:52,412 --> 00:15:54,072 المحن 155 00:15:55,582 --> 00:15:57,159 من أنت؟ 156 00:15:59,752 --> 00:16:01,579 "ليليوم إنتر سبيناس" 157 00:16:02,297 --> 00:16:04,123 السوسنة بين الشوك 158 00:16:04,424 --> 00:16:07,093 (أدعى (جيفرى شوسر ومهنتى الكتابة 159 00:16:14,017 --> 00:16:18,473 شوسر)؟) جيفرى شوسر)؟ الكاتب؟) 160 00:16:22,358 --> 00:16:25,028 ـ ماذا؟ !ـ "ماذا؟" كاتب 161 00:16:25,361 --> 00:16:30,356 تعرفون، أكتب بالحبر وورق البرشمان مقابل بنس أكتب كل ما تريدونه 162 00:16:30,617 --> 00:16:35,029 من استدعاءات ومراسم ومذكرات، وشهادات نبالة 163 00:16:35,788 --> 00:16:39,039 وقد أكتب أيضاً بضع قصائد عندما ينزل علىّ الوحى 164 00:16:39,292 --> 00:16:42,293 "على الأرجح قرأتم كتابى، "كتاب الدوقة 165 00:16:45,381 --> 00:16:46,924 حسناً، كانت مجازية 166 00:16:47,300 --> 00:16:51,132 لن نعتبر هذا مأخذاً عليك كل إنسان يقرر ذلك عن نفسه 167 00:16:52,388 --> 00:16:54,464 هل قلت شهادات نبالة؟ 168 00:16:57,060 --> 00:16:58,637 أجل صحيح، قلت ذلك 169 00:17:01,981 --> 00:17:03,725 ومن أنتم أيها السادة؟ 170 00:17:05,318 --> 00:17:08,485 (أنا السير (أولريك فون ليكتنشتاين (من (غالدرلاند 171 00:17:09,405 --> 00:17:14,281 وهذان مرافقاى الأمينان (ديلغز) من (دودغينغتون) 172 00:17:14,953 --> 00:17:17,823 (و(فاولهورست) من (كرو 173 00:17:18,915 --> 00:17:21,287 "أنا (ريتشارد) "قلب الأسد تشرفت بلقائكم 174 00:17:21,626 --> 00:17:23,868 (لا، مهلاً قليلاً، أنا (شارلمان (لا، أنا السير (يوحنا المعمدان 175 00:17:24,087 --> 00:17:28,414 حسناً صُن لسانك يا هذا، وإلا فقدته 176 00:17:30,260 --> 00:17:35,092 ...الآن، أنا أصدقك (سير (أولريك 177 00:17:36,599 --> 00:17:39,386 (شكراً (جيف 178 00:17:41,354 --> 00:17:45,850 ألديك ما تضيفه أيها السيد العارى، أو ربما أنك فشلت فى امتحانك، تسمح لنا بإكمال سيرنا؟ 179 00:17:46,776 --> 00:17:49,777 ـ أنتم ذاهبون إلى البطولة، صحيح؟ ـ هذه طريق (روين)، أليس كذلك؟ 180 00:17:50,405 --> 00:17:54,901 إنه لم يتضح بعد (إنهم ذاهبون لرؤية (روين 181 00:17:55,451 --> 00:18:00,446 شهادات النبالة يجب أن تكون متواجدة لأربعة أجيال من الجانبين على الأقل 182 00:18:01,082 --> 00:18:04,083 يجب تقديم شهادات نبالة 183 00:18:13,511 --> 00:18:15,303 ..اسمع، أعطنى لباساً 184 00:18:16,306 --> 00:18:20,303 وحذاء بحق السماء، أطعمنى ودعنى أمتطى هذا الجواد قليلاً، وستحصل على شهاداتك 185 00:18:21,811 --> 00:18:23,009 لا 186 00:18:23,646 --> 00:18:27,311 ـ شهادات النبالة ـ نحن نحتاج إليه، نحن نحتاج إليه 187 00:18:28,109 --> 00:18:30,565 ـ حسناً، دعانى أهتم بأمره ـ كن لطيفاً 188 00:18:35,158 --> 00:18:37,150 لطيف، لطيف، لطيف 189 00:18:38,161 --> 00:18:39,536 حسناً 190 00:18:41,164 --> 00:18:45,493 إننى جاد، إذا خنتنا فسأضربك حتى تخرج أحشاءك منك 191 00:18:45,835 --> 00:18:50,497 وتصبح أطرافك فى الداخل ستصبح أحشاءك خارجك 192 00:18:56,471 --> 00:19:00,849 الألم الكثير من الألم 193 00:19:02,519 --> 00:19:06,063 "(بطولة (روين" 194 00:19:10,527 --> 00:19:14,904 (أقدم لكم مولاى (أولريك (أم والده كانت (شيلهارد فون ريخبرغ 195 00:19:15,156 --> 00:19:19,948 (ابن دوق (غالف دى ساكسوينا ابن (غيلينز) ابن (وينديش)، ابن (ريسليك) الرابع 196 00:19:20,245 --> 00:19:23,281 ...ـ (وينديش) نفسه الذى ورث قرية (لونبرغ) من ـ هذا يكفى 197 00:19:23,540 --> 00:19:27,407 ست أجيال أكثر من كافية أرنى الشهادات 198 00:19:36,845 --> 00:19:41,174 حدد المباريات التى سيشارك (فيها مولاك (أولريك 199 00:19:44,727 --> 00:19:47,894 (ستتواجه أولاً مع (روجر موريتمر 200 00:19:48,273 --> 00:19:50,230 شكراً جزيلاً 201 00:20:00,577 --> 00:20:03,412 لا أصدق هذا (لقد نجحت (شوسر 202 00:20:03,746 --> 00:20:06,534 علىّ شكرك، لم أعتقد أن لدينا فرصة 203 00:20:10,587 --> 00:20:12,295 (هذا من دواعى سرورى (ويليام 204 00:20:12,589 --> 00:20:14,914 الآن إن سمحت سأبقى لأرى ما ستؤول إليه الأمور 205 00:20:15,175 --> 00:20:17,796 كُن الناطق باسمى وستحصل على حصة من الأرباح 206 00:20:18,052 --> 00:20:22,299 اتفقنا، الآن إذا سمحت علىّ الذهاب لمكالمة رجل بشأن كلب 207 00:20:25,643 --> 00:20:28,478 "(خرجتُ من (تشيبسايد" 208 00:20:29,189 --> 00:20:31,810 "بحثاً عن حظّى" 209 00:20:32,525 --> 00:20:35,195 "(عبرتُ نهر (التايمز" 210 00:20:35,486 --> 00:20:38,523 "وفاحت مياهه برائحة نتنة" 211 00:20:40,658 --> 00:20:42,900 "هناك التقيتُ بفتاة حسناء" 212 00:20:43,161 --> 00:20:46,162 "(قالت إن اسمها (نيل" 213 00:20:58,218 --> 00:21:01,005 ما الذى يتقفى مع (نيل)؟ 214 00:21:58,611 --> 00:22:00,070 هلا تكلمينى؟ 215 00:22:01,239 --> 00:22:03,278 أكلمك 216 00:22:05,118 --> 00:22:08,238 لكن سيدى، جنسى معروف بصمته 217 00:22:08,580 --> 00:22:11,284 أودّ سماعكِ تتكلمين ولو كلّفنى ذلك أذنىّ 218 00:22:11,583 --> 00:22:14,619 هذا جيد، لأننى لا أريد الصمت فى حياتى 219 00:22:15,003 --> 00:22:16,794 قولى لى ما اسمك 220 00:22:20,049 --> 00:22:22,540 ـ هل كنت لتهتم لو كنت بشعة؟ ـ أجل 221 00:22:23,803 --> 00:22:25,962 ...أعنى لا، أعنى إذا 222 00:22:26,264 --> 00:22:29,135 أنت تدنّس بيت الرب 223 00:22:44,699 --> 00:22:45,862 أخبرينى ما اسمك يا امرأة 224 00:22:46,826 --> 00:22:50,160 وما حاجتك إلى اسمى أيها الصياد؟ 225 00:22:50,788 --> 00:22:53,458 "نادنى "ثعلب لأننى هكذا بالنسبة إليك 226 00:22:55,001 --> 00:22:59,462 ثعلب"، ليكن حتى أعرف" اسمك الحقيقى، أيتها السيدة الجذابة 227 00:23:04,677 --> 00:23:07,133 إنه صيّاد وسيم، أقرّ بهذا 228 00:23:07,472 --> 00:23:10,141 ألا يصدمكما هذا سيدتاى؟ 229 00:23:12,393 --> 00:23:13,674 بالتأكيد سيدى 230 00:23:14,687 --> 00:23:18,306 إننى أضحك وحسب كيلا أبكى 231 00:23:21,361 --> 00:23:22,641 الجمال حقير 232 00:23:24,239 --> 00:23:26,112 صلّى لتمى السنوات بسرعة 233 00:23:26,449 --> 00:23:29,403 صلّى ليزوى جمالكِ لتخدمى الربّ بشكل أفضل 234 00:23:30,453 --> 00:23:33,739 إننى أفعل ذلك سيدى أصلّى لهذا دائماً 235 00:23:35,416 --> 00:23:38,501 لماذا يا رب لعنتنى بهذا الوجه؟ 236 00:23:39,712 --> 00:23:43,662 مشيئة الرب لا يدركها الإنسان 237 00:23:47,428 --> 00:23:49,587 هذا رائع 238 00:24:18,251 --> 00:24:23,622 ـ حسناً ...(ـ السير (أولريك فون ليكتنشتاين 239 00:24:23,965 --> 00:24:29,304 يهزم (روجر موريتمر) رمح مقابل صفر 240 00:24:31,723 --> 00:24:34,724 اهدآ، سيعتقدون إنها أول مرة أكسر فيها رمحاً 241 00:24:35,018 --> 00:24:39,430 (ـ لكنها الحقيقة (ويليام ـ السير (أولريك) كسر آلاف الرماح 242 00:24:39,647 --> 00:24:42,518 هيا يا سيد الألف رمح دورك فى حلبة المسايفة بعد دقيقتين 243 00:24:42,859 --> 00:24:44,567 درعى مرتخ ٍ 244 00:24:53,203 --> 00:24:55,444 تباً، إذا أتت الضربات من أعلى فلا يمكن صدّها 245 00:24:55,705 --> 00:24:59,323 اسمع، لا يمكننا فعل شىء الآن تأخرنا على حلبة المسايفة 246 00:25:00,460 --> 00:25:03,876 كانت غلطة الاشتراك فى حدثين لا وقت لدى لأتنفس 247 00:25:04,214 --> 00:25:07,713 ـ يجب أن أنسحب من المسايفة ـ لكنك أبرع بالمسايفة 248 00:25:08,051 --> 00:25:11,420 لكن الجوائز فى المثاقفة بالرمح أكبر والمجد أيضاً 249 00:25:11,721 --> 00:25:14,888 أولريك فون لنكنيشتاين)؟) أنا (سيمون) الداعى 250 00:25:15,934 --> 00:25:18,175 وأنا تأخرت على حلبة المسايفة 251 00:25:19,395 --> 00:25:22,396 علىّ طلبك باسم الناطق باسمك 252 00:25:23,274 --> 00:25:24,899 لم تتعرض للسرقة يوماً، صحيح؟ 253 00:25:28,112 --> 00:25:30,319 اسمع أنا مدمن على المقامرة 254 00:25:31,282 --> 00:25:33,239 هذا أقوى منى، ولا يمكننى مساعدة نفسى 255 00:25:33,576 --> 00:25:36,447 ...وهؤلاء القوم 256 00:25:37,163 --> 00:25:40,034 أخذوا ثيابى عن ظهرى حرفياً 257 00:25:41,417 --> 00:25:43,410 ما الذى يفترض أن تفعله؟ 258 00:25:43,670 --> 00:25:48,130 لقد أكّد لنا أنكم من ستقومون بالدفع عنه 259 00:25:52,428 --> 00:25:53,757 ومن أنت؟ 260 00:25:54,264 --> 00:25:57,099 بيتر)، بائع غفران متواضع) 261 00:25:57,475 --> 00:25:59,847 وبائع تحف دينية 262 00:26:01,563 --> 00:26:02,725 بكم يدين لك؟ 263 00:26:03,273 --> 00:26:05,846 عشر ليرات ذهب 264 00:26:07,110 --> 00:26:08,853 أيها الحقير 265 00:26:10,613 --> 00:26:13,318 ابعده عنى 266 00:26:13,616 --> 00:26:15,408 ـ (وات)، اتركه !ـ كفى 267 00:26:25,503 --> 00:26:28,670 ماذا ستفعل به إن رفضت؟ 268 00:26:30,675 --> 00:26:33,842 ...نحن باسم الرب العظيم 269 00:26:34,179 --> 00:26:38,805 ...سنأخذ المال من لحمه ودمه، ليفهم 270 00:26:39,058 --> 00:26:41,514 أن المقامرة خطيئة 271 00:26:45,148 --> 00:26:46,523 هيا 272 00:26:47,525 --> 00:26:48,854 (أرجوك (ويل 273 00:26:52,322 --> 00:26:55,157 (أرجوك ساعدنى، سير (أولريك 274 00:26:56,868 --> 00:26:58,991 أعدك بأنك لن تندم على ذلك 275 00:27:01,497 --> 00:27:03,407 لا أملك المال 276 00:27:08,838 --> 00:27:10,380 ...اتركوه بحق السماء 277 00:27:11,174 --> 00:27:13,843 وأعيدوا إليه ثيابه 278 00:27:15,637 --> 00:27:17,380 وستحصل على المال 279 00:27:17,931 --> 00:27:18,879 اتفقنا 280 00:27:23,603 --> 00:27:24,516 لقد كذبت 281 00:27:24,896 --> 00:27:29,558 أجل، كذبت، أنا كاتب أنا أحرّف الحقيقة 282 00:27:30,026 --> 00:27:33,858 انظروا هذا مولاى (أولريك فون ليكتنشاين) ابن (شيلهارد) 283 00:27:34,197 --> 00:27:36,735 فات الأوان، لقد قدموه 284 00:27:37,033 --> 00:27:40,616 عشر ضربات بالسيف السير (أولريك) يتلقى 285 00:27:47,544 --> 00:27:48,539 احترس 286 00:27:57,512 --> 00:27:58,627 اضرب 287 00:27:58,847 --> 00:28:00,222 ـ توقف عن السماح له بضربك ـ احترس 288 00:28:00,431 --> 00:28:02,424 !اصمتوا! اصمتوا 289 00:28:03,893 --> 00:28:07,060 (ضربتان للسير (والتر لورينغ 290 00:28:07,397 --> 00:28:09,555 (الضربة للسير (أولريك 291 00:28:10,358 --> 00:28:12,101 ـ الآن دورك يا صاح (ـ هيا (أولريك 292 00:28:25,623 --> 00:28:26,952 اضرب 293 00:28:29,294 --> 00:28:30,954 منحته الدرس، هذا أنا 294 00:28:31,754 --> 00:28:34,958 السير (أولريك) يفوز بخمس ضربات مقابل اثنين 295 00:28:36,593 --> 00:28:37,707 أجل 296 00:28:37,969 --> 00:28:42,761 انظروا، هذا مولاى (أولريك) الصخرة المتينة 297 00:28:42,974 --> 00:28:45,928 (مثل ريح تعصف من (غاردلاند 298 00:28:46,311 --> 00:28:50,260 تعصف بعيداً عن موطنها بحثاً عن المجد والشرف 299 00:28:50,607 --> 00:28:54,984 نسير فى حديقة دوامته 300 00:29:01,951 --> 00:29:03,576 أجل 301 00:30:30,373 --> 00:30:32,579 ـ لقد نجحت، أنت بطل ـ المسايفة 302 00:30:32,834 --> 00:30:35,076 لهذا نحن واقفين هنا، أليس كذلك؟ هيا إلى المثاقفة 303 00:30:35,295 --> 00:30:38,711 أتريد أن تلمسه؟ أتريد أن تلمسه؟ 304 00:30:54,606 --> 00:30:57,013 كان يجب أن ندمّر آخر فلس لدينا للحدّاد 305 00:30:58,234 --> 00:30:59,610 لا، لا يمكننى أن أدفع لك الآن 306 00:30:59,819 --> 00:31:03,402 ...ـ لكن أعدك بأنه طالما ـ لا، المال 307 00:31:07,243 --> 00:31:11,407 ـ المعذرة ـ المال أولاً، لا وعود 308 00:31:12,081 --> 00:31:13,706 هيا 309 00:31:15,793 --> 00:31:17,453 ...المعذرة سيدى، أنا 310 00:31:18,463 --> 00:31:20,752 يجدر بك أن تسأل البيطرية 311 00:31:22,091 --> 00:31:23,420 امرأة؟ 312 00:31:23,801 --> 00:31:26,802 المتسولون لا يمكنهم الاختيار سيدى 313 00:31:29,599 --> 00:31:30,974 شكراً 314 00:31:32,310 --> 00:31:35,227 ـ المعذرة ـ لا أعمل مجاناً 315 00:31:35,438 --> 00:31:39,650 ـ وأنا لا يمكننى المثاقفة بدرع مكسور ـ هذه مشكلتك لا مشكلتى 316 00:31:40,610 --> 00:31:43,564 كل قطرة من هذا العرق لها ثمن 317 00:31:46,449 --> 00:31:49,818 حسناً إذاً، لقد قالوا لى إننى مخطىء حتى بمجرد السؤال 318 00:31:50,912 --> 00:31:53,948 ـ من؟ ـ صانعوا الدروع الآخرون 319 00:31:57,252 --> 00:32:00,039 هل قالوا إنه لا يمكننى فعل هذا لأننى امرأة؟ 320 00:32:00,797 --> 00:32:03,584 لا، قالوا إنكِ بارعة بصنع الحدوات، لكن فاشلة بالدروع 321 00:32:03,842 --> 00:32:06,214 لم يذكروا حتى واقع أنكِ امرأة 322 00:32:10,306 --> 00:32:11,966 لحم هررة ونبيذ ساخن 323 00:32:12,475 --> 00:32:14,468 لحم هررة ونبيذ ساخن لحم هررة ونبيذ ساخن 324 00:32:30,827 --> 00:32:33,863 سيدتى، سأفوز بهذه البطولة لكِ 325 00:32:34,080 --> 00:32:36,073 لا، أنا سأفوز بها لكِ 326 00:32:36,332 --> 00:32:38,076 (سيدتى، أعرّفكِ إلى الكونت (أدمار 327 00:32:38,293 --> 00:32:42,160 (الفائز بالمثاقفة فى (فرنسا (وبطل (سانت إميليون 328 00:32:44,841 --> 00:32:49,835 أنسى كل تلك اللحظات عندما أقف (أمام أجمل امرأة فى (كريسندوم 329 00:32:55,185 --> 00:33:00,179 هل تتظاهر فقط بأنك تقاتل كونت أدمار)، أم أنك تخوض الحرب الحقيقية أيضاً؟) 330 00:33:01,191 --> 00:33:06,018 أنا قائد الفرق الحرة جيشى فى جنوب (فرنسا) الآن 331 00:33:08,364 --> 00:33:11,069 جيف)، هذه حبيبتى) 332 00:33:11,701 --> 00:33:15,865 ـ (ويليام)، أنت تصوب عالياً ـ إن كان من طريقة للتصويب فأجهلها 333 00:33:16,206 --> 00:33:19,409 ـ ركّز ـ ماذا أقول لها؟ 334 00:33:28,092 --> 00:33:29,752 ما رأيكِ بالمثاقفة بالرماح؟ 335 00:33:30,428 --> 00:33:32,255 إنها فظّة جدّاً 336 00:33:32,972 --> 00:33:35,428 وللأسف لا أفهم قوانينها 337 00:33:36,309 --> 00:33:38,100 إذاً سأطلعكِ عليها 338 00:33:39,103 --> 00:33:41,939 تتألف المباراة من ثلاث رماح 339 00:33:43,107 --> 00:33:47,900 ثمة نقطة لكسر رمح على رجل بين الوسط والعنق 340 00:33:48,112 --> 00:33:51,279 ونقطتان على كسره على الخوذة، هذا صعب 341 00:33:51,616 --> 00:33:55,614 فالخوذة تردّ معظم الضربات ترتدّ ولا ينكسر الرمح 342 00:33:55,995 --> 00:33:59,530 وثلاث نقاط إسقاط المنافس عن حصانه 343 00:33:59,791 --> 00:34:03,124 وإذا أسقطت المنافس أرضاً تربحى حصانه 344 00:34:03,795 --> 00:34:05,787 وهل يموت الرجال فى المثاقفة؟ 345 00:34:06,130 --> 00:34:09,582 رؤوس الرماح مغلّفة بإكليل، هذا يجعلها غير حادة 346 00:34:10,134 --> 00:34:12,970 بالطبع الحوادث تقع 347 00:34:14,472 --> 00:34:17,343 (أنا شخصياً (جوسلين لم يسقطنى أحد يوماً عن حصانى 348 00:34:18,476 --> 00:34:20,136 ولا أنا 349 00:34:22,897 --> 00:34:24,226 اسمك سيدتى 350 00:34:24,732 --> 00:34:26,606 يجب أن أعرفه 351 00:34:27,485 --> 00:34:29,727 سيدى الصياد، أنت مثابر 352 00:34:30,154 --> 00:34:33,855 ربما الملائكة لا أسماء لها بل فقط وجوه جميلة 353 00:34:37,245 --> 00:34:38,573 ومن أنت؟ 354 00:34:39,873 --> 00:34:41,153 ...أنا 355 00:34:41,416 --> 00:34:42,696 هل نسيت اسمك؟ 356 00:34:42,959 --> 00:34:44,833 أو أنه السيد "أنا"؟ 357 00:34:46,337 --> 00:34:49,504 (أولريك فون ليكتنشتاين) (من (غالدرلاند 358 00:34:49,841 --> 00:34:52,379 أنا أيضاً كنتّ نسيته، ما أكبره 359 00:34:53,094 --> 00:34:55,763 ـ درعكَ سيدى ـ ما به؟ 360 00:34:56,181 --> 00:35:01,008 كم هو أنيق منك أن تثاقف بدرع قديم ستطلق موضة جديدة إذا ربحت 361 00:35:01,352 --> 00:35:04,721 سيتمكن جدّى من ارتداء درعه علناً مجدّداً 362 00:35:05,356 --> 00:35:08,191 وترس، كم هذا جذّاب 363 00:35:18,203 --> 00:35:22,948 بعض من فرسان الريف ليسوا أفضل من الفلاّحين 364 00:35:24,083 --> 00:35:25,578 ...الابن الثانى 365 00:35:25,919 --> 00:35:29,537 (للسير (والاس برسيفال إيرل (وارويك) الثالث 366 00:35:29,923 --> 00:35:32,544 ...سيداتى سادتى 367 00:35:32,759 --> 00:35:36,377 ...بكل شرف أقدّم لكم سيدى 368 00:35:37,263 --> 00:35:38,888 (السير (طوماس كولفيل 369 00:35:46,231 --> 00:35:47,725 أنتَ جيّد 370 00:35:48,900 --> 00:35:50,394 أنتَ جيّد جدّاً 371 00:35:51,778 --> 00:35:53,237 ...سادتى 372 00:35:53,947 --> 00:35:55,441 ...سيداتى 373 00:35:59,118 --> 00:36:02,784 وجميع غير الجالسين على وسائد 374 00:36:09,921 --> 00:36:11,581 اليوم، اليوم 375 00:36:13,258 --> 00:36:15,334 تجدون أنفسكم متساوين 376 00:36:22,976 --> 00:36:26,427 لأنكم متساوون بالبركة 377 00:36:27,605 --> 00:36:29,931 ...لأنّه لدىّ شرف 378 00:36:30,817 --> 00:36:33,106 وامتياز، لا، بل سرور 379 00:36:34,112 --> 00:36:38,441 بأن أقدّم لكم فارس ابن فرسان 380 00:36:38,825 --> 00:36:42,194 ...فارس يمكنه احتساب أصله 381 00:36:42,996 --> 00:36:45,119 (إلى ما قبل (شارلمان 382 00:36:47,166 --> 00:36:48,910 ...التقيته أول مرة 383 00:36:49,169 --> 00:36:51,375 (على قمّة جبل قرب (أورشليم 384 00:36:51,671 --> 00:36:53,794 ...كان يدعو الربّ 385 00:36:54,299 --> 00:36:57,632 ...طالباً غفرانه على الدّم 386 00:36:57,969 --> 00:36:59,878 المراق بسيفه 387 00:37:00,138 --> 00:37:03,258 (ولاحقاً أذهلنى أكثر بعد فى (إيطاليا 388 00:37:03,474 --> 00:37:05,681 عندما أنقذ حسناء يتيمة 389 00:37:05,935 --> 00:37:09,553 من مخالب عمّها التركى المزعوم 390 00:37:17,197 --> 00:37:18,821 ...(فى (اليونان 391 00:37:19,657 --> 00:37:22,528 أمضى سنة صامتاً 392 00:37:24,329 --> 00:37:27,495 ...ليفهم على نحو أفضل صوت 393 00:37:30,043 --> 00:37:31,667 همسة 394 00:37:38,218 --> 00:37:41,836 وهكذا بدون المزيد من الكلام عنه بدون المزيد من التأخير 395 00:37:42,222 --> 00:37:44,843 أقدّم لكم الباحث عن السكون 396 00:37:45,183 --> 00:37:47,852 حامى العذرية الإيطالية 397 00:37:48,186 --> 00:37:53,014 منفّذ كلمة الربّ، الفريد والوحيد 398 00:37:53,358 --> 00:37:57,355 (السير (أولريك فون ليكتنشتاين 399 00:38:10,583 --> 00:38:13,869 شكراّ، شكراّ سأكون هنا طوال الأسبوع 400 00:38:20,969 --> 00:38:22,214 كان هذا مختلفاَ 401 00:38:22,428 --> 00:38:24,587 حان الوقت لنحتفل باختلافاتنا 402 00:38:24,806 --> 00:38:26,798 ربما ليس علناً 403 00:38:27,809 --> 00:38:28,888 ...أنتَ 404 00:38:29,269 --> 00:38:32,887 (أجل سيد (فاولهورست أنا مدرك من أنك ستضربنى 405 00:38:33,273 --> 00:38:35,064 أجل، أجل 406 00:38:35,441 --> 00:38:38,526 الآن لقد حظيت بانتباههم اذهب واكسب قلوبهم 407 00:38:59,757 --> 00:39:01,086 جيّد جدّاً 408 00:39:01,467 --> 00:39:03,259 ـ هل كانت تشاهد (جيف)؟ ـ ماذا؟ 409 00:39:03,636 --> 00:39:05,629 ـ هل رأتنى؟ ـ أجل رأتك 410 00:39:05,930 --> 00:39:08,089 ـ هل رأتنى أتلقّى الضربة؟ ـ أجل، رأتك تتلقّى الضربة 411 00:39:08,349 --> 00:39:11,350 ـ هل كانت مهتمة؟ ـ بشكل مخيف، جحظت عيناها، كان رهيباً 412 00:39:26,284 --> 00:39:30,116 كولفيل) هذا يملك تقنية ممتازة) مع أننى لم أره من قبل 413 00:39:30,455 --> 00:39:31,783 ولا أنا 414 00:39:32,123 --> 00:39:34,032 (لكن (ليكتنشتاين 415 00:39:34,334 --> 00:39:37,418 تقنيته بدائية، لا يملك أى أسلوب 416 00:39:37,629 --> 00:39:40,167 لكنه لا يخاف 417 00:39:41,466 --> 00:39:43,505 لا يخاف؟ كيف ذلك؟ 418 00:39:43,801 --> 00:39:47,669 الشقّ فى فتحة الخوذة ضيق لكن قد تخترقه شظايا 419 00:39:47,889 --> 00:39:50,925 معظم الفرسان يرفعون ذقونهم فى اللحظة الأخيرة 420 00:39:51,142 --> 00:39:56,137 لا يعودون يبصرون الخصم، لكن يحمون عيونهم، (أولريك) لا يفعل ذلك 421 00:39:56,856 --> 00:39:59,015 يبقى عينيه على الهدف 422 00:40:00,193 --> 00:40:01,817 إنّه صياد حقيقى 423 00:40:11,829 --> 00:40:13,372 ...(سير (أولريك 424 00:40:15,166 --> 00:40:16,162 انتهيت 425 00:40:17,335 --> 00:40:20,704 لكن لم أتوقف قبل انتهاء مباراة من قبل 426 00:40:21,506 --> 00:40:25,041 أودّ صون شرفى 427 00:40:50,410 --> 00:40:52,698 تعادل و(كولفيل) مصاب 428 00:41:01,421 --> 00:41:05,039 كولفيل) انسحب, (أولريك) يتقدّم) 429 00:41:06,384 --> 00:41:08,211 لماذا لم يجهز (أولريك) عليه؟ 430 00:41:08,928 --> 00:41:10,755 أظهر له الرحمة 431 00:41:12,557 --> 00:41:16,720 إذاً أظهر نقطة ضعفه هذه هى، الرحمة 432 00:41:21,482 --> 00:41:24,567 حبّاّ بالنصر (ويليام)، نم 433 00:41:27,780 --> 00:41:29,061 لا أستطيع 434 00:41:31,242 --> 00:41:34,243 الحب أعطانى جناحين لذا سأطير 435 00:41:36,956 --> 00:41:38,664 لا يمكننى شرح هذا 436 00:41:40,585 --> 00:41:44,285 ـ تجعلنى أشعر كأننى شاعر ...ـ ربما تشعر كأنك شاعر 437 00:41:44,506 --> 00:41:46,165 لكن تتكلم كغبى 438 00:41:46,382 --> 00:41:49,300 ـ أنت لا تعرف اسمها حتّى ـ اسمها؟ 439 00:41:51,095 --> 00:41:53,468 (اسمها (آفروديت 440 00:41:53,932 --> 00:41:57,431 كاليبو)، (فينوس)، اختر ما تريد) 441 00:42:02,106 --> 00:42:04,479 النساء يضعفن القلوب 442 00:42:05,985 --> 00:42:08,607 بدون قلبك، لا يمكنك الفوز 443 00:42:12,617 --> 00:42:14,693 ...ـ لكن عيناها ـ ركّز 444 00:42:14,953 --> 00:42:16,495 !الكعك 445 00:42:19,290 --> 00:42:21,662 أرسل الكونت (أدمار) رسالة لكِ 446 00:42:22,669 --> 00:42:26,120 قال إنه سيفوز بهذه البطولة لكِ 447 00:42:27,006 --> 00:42:31,170 لقد فاز ببطولات كثيرة يفوز بها لأجل نفسه وشرفه 448 00:42:31,386 --> 00:42:33,793 لذا، لا قيمة لقوله إنه سيفوز بها لأجلى 449 00:42:35,807 --> 00:42:37,965 يوّد مكالمتكِ مجدّداً 450 00:42:38,518 --> 00:42:40,594 لا ليسمع أى كلمة مما أقول 451 00:42:41,855 --> 00:42:44,227 أدمار) يريد امرأة صامتة) 452 00:42:49,988 --> 00:42:53,238 هل تقبلين بأن يفوز السير (أولريك) بالبطولة لكِ؟ 453 00:42:53,491 --> 00:42:54,820 لا 454 00:42:56,035 --> 00:42:59,321 وهو الفارس الوحيد الذى لم يعد بفعل ذلك 455 00:43:01,165 --> 00:43:03,870 (السير (أولريك فون ليكتنشتاين 456 00:43:04,669 --> 00:43:07,160 أدعه يفوز بقلبى 457 00:43:16,014 --> 00:43:19,513 !(أدمار)! (أدمار)! (أدمار) 458 00:43:23,688 --> 00:43:25,348 رائع 459 00:43:26,399 --> 00:43:29,898 (الكونت (أدمار لا أعتقد أننى رأيته يخسر يوماً 460 00:43:30,361 --> 00:43:33,362 لا، لكن اهزمه وسترى ذلك عن كُثب 461 00:43:35,033 --> 00:43:36,527 سيدى 462 00:43:38,203 --> 00:43:39,697 (سير (أولريك 463 00:43:41,706 --> 00:43:43,081 (كريستيانا) 464 00:43:43,708 --> 00:43:47,706 ـ تتمنى سيدتى أن ترتدى هذا العربون ـ بالطبع 465 00:43:48,421 --> 00:43:51,042 قالت أيضاً أن أُطلعك على اسمها 466 00:43:53,051 --> 00:43:54,878 (اسمها (جوسلين 467 00:43:57,639 --> 00:43:59,133 ـ إلى اللقاء ـ إلى اللقاء 468 00:44:01,017 --> 00:44:02,297 (جوسلين) 469 00:44:05,730 --> 00:44:07,390 ركّز 470 00:45:29,981 --> 00:45:31,475 لا يمكننى التنفس 471 00:45:39,324 --> 00:45:41,197 لا أسلوب مطلقاً 472 00:45:42,660 --> 00:45:44,487 ولكن كذلك سنوات الحدّاد 473 00:45:45,496 --> 00:45:49,826 ـ إنه يضرب كمطرقة، هذا مذهل ـ لكن ليس كاملاً، يصوّب عالياً على صدرك 474 00:45:50,084 --> 00:45:52,836 أرجع كتفك إلى الوراء عندما تضرب قد تتجه ضربته إلى يمينك 475 00:45:53,087 --> 00:45:56,088 فقط إذا ضربنى إلى اليمين إذا ضربنى على اليسار فسيقضى علىّ 476 00:45:56,633 --> 00:45:58,424 لم أقل إنها ليست مجازفة 477 00:46:39,050 --> 00:46:42,751 !(أولريك)! (أولريك)! (أولريك) 478 00:47:34,272 --> 00:47:35,600 ويليام)؟) 479 00:47:43,448 --> 00:47:44,942 ويليام) تعال) 480 00:47:46,451 --> 00:47:47,779 اقترب، تعال إلى هنا 481 00:47:56,836 --> 00:47:59,292 ذات يوم سأصبح فارساً 482 00:48:00,840 --> 00:48:03,129 ابن مقشش؟ فارس؟ 483 00:48:03,468 --> 00:48:06,303 لِمَ لا تحاول أيضاً تغيير القدر 484 00:48:08,181 --> 00:48:10,008 هل يمكن فعل ذلك أبى؟ 485 00:48:10,308 --> 00:48:13,807 ـ هل يستطيع المرء تغيير قدره؟ (ـ أجل (ويليام 486 00:48:14,103 --> 00:48:17,057 إن آمن المرء كفاية فيمكنه فعل أى شىء 487 00:48:36,835 --> 00:48:38,210 تعال 488 00:48:45,677 --> 00:48:48,168 (اكتسب المزيد من المتانة (أولريك 489 00:48:48,888 --> 00:48:50,881 لاقنى مجدّداً عندما تصبح جديراً بذلك 490 00:48:56,229 --> 00:48:58,056 سأضربك على أسفر ظهرك 491 00:48:59,357 --> 00:49:02,062 أحسنت مولاى، أحسنت 492 00:49:02,360 --> 00:49:04,649 ـ أيها الوغد (ـ اذهب واهتم بـ(أولريك 493 00:49:04,863 --> 00:49:06,689 (اذهب واهتم بـ(أولريك 494 00:49:10,410 --> 00:49:12,034 أحسنت مولاى 495 00:49:12,579 --> 00:49:14,203 نصر نبيل 496 00:49:19,377 --> 00:49:22,912 سيدتى، أعتقد أن هذا لكِ 497 00:49:29,262 --> 00:49:31,883 ...عن فئة الرمح الطويل 498 00:49:32,265 --> 00:49:34,756 (سير (باندولفو مالاتيستا 499 00:49:39,898 --> 00:49:44,275 عن فئة المسايفة سيراً (أولريك فون ليكتنشتاين) 500 00:49:48,948 --> 00:49:53,741 وأخيراً، عن فئة المثاقفة بالرماح ...على الجواد وبطل الدورة 501 00:49:54,078 --> 00:49:56,914 (أدمار)، كونت (أنجو) 502 00:49:58,583 --> 00:50:01,453 !(أدمار)! (أدمار)! (أدمار) 503 00:50:04,088 --> 00:50:08,133 أقدّم لكم أبطالكم 504 00:50:12,972 --> 00:50:17,599 (عندما أواجهك فى المرة القادمة كونت (أدمار ستنظر إلىّ وأنت ملقى أرضاً على ظهرك 505 00:50:17,810 --> 00:50:21,855 ...أرجوك، لقد تم امتحانك وقياس قوتك 506 00:50:22,106 --> 00:50:24,099 وتبيّن إنه تنقصك القوة 507 00:50:32,116 --> 00:50:34,074 استمر بالفوز بالمسايفة وسنصبح أثرياء 508 00:50:34,327 --> 00:50:36,699 ـ لن أتبارى بالمسايفة مجدّداً ـ إنّه أكثر ما تبرع فيه 509 00:50:36,996 --> 00:50:39,618 لا، إما بطولة المثاقفة أو لا شىء 510 00:50:45,129 --> 00:50:47,667 عشر ليرات، هذا يفترض أن يكفى 511 00:50:50,510 --> 00:50:54,128 (الرهان ست أو سبع ليرات الليلة (تشوسر أتشعر بأنك محظوظ؟ 512 00:50:54,472 --> 00:50:58,636 ـ هل ترتدى ملابس كفاية؟ ـ هيا ارحل، لقد انتهيت منك 513 00:50:59,477 --> 00:51:02,015 إلا لأنتقم 514 00:51:04,482 --> 00:51:07,981 ماذا يمكنك أن تفعل بنا؟ 515 00:51:08,361 --> 00:51:10,650 سأنتزع أحشاءك فى الخيال 516 00:51:10,989 --> 00:51:14,322 كل بثرة وكل عيب فى الشخصية 517 00:51:14,701 --> 00:51:19,030 أمضيت يوماً بلا ملابس أنت ستصبح كذلك للأبد 518 00:51:19,831 --> 00:51:22,322 أشعر بأننا سنلتقى مجدّداً 519 00:51:25,170 --> 00:51:27,839 هاكِ أيتها البيطرية خذى ما ندين لكِ به 520 00:51:28,840 --> 00:51:33,003 الدرع الذى ترتديه لم يصنع لك، أليس كذلك؟ 521 00:51:34,095 --> 00:51:35,554 وإن يكن؟ 522 00:51:35,722 --> 00:51:38,676 يمكننى أن أصنع لك درعاً لا تشعر حتى بأنك ترتديه 523 00:51:38,933 --> 00:51:40,262 وكم سيكلّفنى ذلك؟ 524 00:51:41,853 --> 00:51:44,059 خذنى إلى (باريس) فحسب 525 00:51:45,106 --> 00:51:47,977 نحن نسافر وحدنا خذى ذهبكِ وارحلى 526 00:51:56,409 --> 00:52:00,870 ـ خذ ما يمكنك من هذا، نحن البقية سنوضب أمتعتنا ـ لماذا نغادر بهذه السرعة؟ 527 00:52:01,206 --> 00:52:06,200 بطولة (لاين سور مارن) بعد أسبوع، إن غادرنا الآن فيمكننا السير معظم الطريق ونوفّر الحصان 528 00:52:06,586 --> 00:52:09,955 لا، عليك الذهاب إلى الحفلة الليلة يجب أن ترقص وأن تظهر 529 00:52:10,215 --> 00:52:12,373 وأدع (أدمار) يهزأ بى مجدّداً؟ لا 530 00:52:12,634 --> 00:52:14,626 ـ بلى ـ لا 531 00:52:20,892 --> 00:52:24,427 تودّ سيدتى أن تعرف لون ثياب سيدك الليلة 532 00:52:25,063 --> 00:52:29,226 ـ ثيابه؟ ـ أجل، لترتدى لوناً ملائماً 533 00:52:29,609 --> 00:52:33,144 يؤسفنا إعلام سيدتكِ أننا لن نحضر 534 00:52:33,404 --> 00:52:36,939 ـ أيها المساعد، لا تجب عن أسئلة لا تعرف أجوبتها ـ تماماً سيدى 535 00:52:37,158 --> 00:52:38,736 أيها المرافق، أجبها 536 00:52:39,118 --> 00:52:42,737 ما سيكون لون ثيابى الليلة؟ 537 00:52:46,918 --> 00:52:48,293 أخضر 538 00:52:50,463 --> 00:52:52,171 ...سيكون نوعاً ما 539 00:52:52,465 --> 00:52:54,257 أخضر فاتحاً 540 00:52:56,094 --> 00:52:57,422 ...مع 541 00:52:57,804 --> 00:52:59,927 وصلات خشبية 542 00:53:01,599 --> 00:53:03,426 سأخبر سيدتى 543 00:53:09,941 --> 00:53:13,725 ـ هذه كارثة (ـ لا، ستكون الثياب جيدة، أعطنى خنجرك (وات 544 00:53:13,945 --> 00:53:15,938 (ليست هذه الكارثة (رولاند 545 00:53:19,826 --> 00:53:21,450 لا أجيد الرقص 546 00:53:23,955 --> 00:53:27,620 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 547 00:53:28,001 --> 00:53:31,286 لتكن يدك خفيفة، مثل عصفور على الغصن 548 00:53:31,629 --> 00:53:35,129 واحد، ثنان، ثلاثة، أربعة 549 00:53:35,466 --> 00:53:38,633 و(وات) لا يقود، بل يتبع كفتاة 550 00:53:48,646 --> 00:53:51,813 واحد، اثنان، ثلاثة 551 00:53:52,192 --> 00:53:53,816 اغزلا، اغزلا، اغزلا 552 00:53:54,194 --> 00:53:57,626 ـ واحد، اثنان، ما زال إصبعك فى وضعية خطأ ـ ابتعد عنّى 553 00:53:57,655 --> 00:54:01,356 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 554 00:54:01,701 --> 00:54:04,987 يمكنك ضربى طوال النهار لأن لكمتك ضعيفة، مثل ماذا؟ 555 00:54:05,246 --> 00:54:06,527 فتاة 556 00:54:06,831 --> 00:54:08,824 ـ هذا يكفى !ـ تراجع، (وات)، إهدأ 557 00:54:09,375 --> 00:54:11,333 ـ هو من بدأ هذا ـ أنت تعرف أنه وغد 558 00:54:13,880 --> 00:54:15,872 أنتِ يمكنكِ فعل هذا بشكل أفضل، أليس كذلك؟ 559 00:54:16,341 --> 00:54:19,211 ـ بالطبع يمكننى ـ جيد، لِمَ لا تريننا إذاً؟ 560 00:54:20,303 --> 00:54:21,845 ـ لا ـ لا، لا 561 00:54:23,515 --> 00:54:28,093 اسمع، إن تكبّدت كل هذا العناء فمن الأفضل أن تتعلم الرقص، الآن اسألها بلطف 562 00:54:32,690 --> 00:54:33,805 (أنا آسف (كايت 563 00:54:38,029 --> 00:54:42,027 كنتُ أتساءل إن كنتِ تودّين أن تعلمينا الرقص 564 00:54:43,159 --> 00:54:44,322 ـ أرجوكِ ـ أرجوكِ 565 00:54:47,705 --> 00:54:51,205 واحد واثنان، ثلاثة وأربعة 566 00:54:51,584 --> 00:54:54,585 خمسة، ستة، سبعة، بدّلوا الشركاء 567 00:54:54,879 --> 00:54:58,213 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 568 00:54:58,550 --> 00:55:01,005 خمسة، ستة، سبعة 569 00:55:01,261 --> 00:55:03,087 الخطًة البلونية 570 00:55:03,972 --> 00:55:06,379 لن تسرّح شعرك هكذا، أليس كذلك؟ 571 00:55:07,475 --> 00:55:09,219 هل من طريقة أخرى؟ 572 00:55:38,298 --> 00:55:42,247 سير (أولريك)، تبدوا رائعاً 573 00:55:45,263 --> 00:55:47,386 ...جوسلين)، تبدين) 574 00:55:49,976 --> 00:55:51,304 ...أنتِ 575 00:55:54,731 --> 00:55:56,225 لست أفهم 576 00:56:01,905 --> 00:56:06,282 حينما أوقف الرب الشمس لتعطى (جوشوا) الوقت لهزيمة (موريتال) 577 00:56:09,954 --> 00:56:11,283 لست أفهم 578 00:56:16,294 --> 00:56:18,999 ...لو أمكننى طلب شىء واحد من الرب 579 00:56:19,631 --> 00:56:21,919 لطلبت أن يوقف القمر 580 00:56:23,801 --> 00:56:26,672 أن يوقف القمر ويجعل هذه الليلة 581 00:56:27,972 --> 00:56:32,016 وجمالكِ، يدومان للأبد 582 00:56:34,145 --> 00:56:37,479 إذاً أية رقصة سترقصون؟ كارانتو"؟" 583 00:56:38,483 --> 00:56:40,475 أو رقصة عادية؟ 584 00:56:41,486 --> 00:56:43,028 (سير (أولريك 585 00:56:44,822 --> 00:56:47,942 لِمَ لا ترينا رقصة من بلادك؟ 586 00:56:48,701 --> 00:56:50,990 (أرنا رقصة من (غالدرلاند 587 00:56:52,997 --> 00:56:55,156 (أجل، (غالدرلاند 588 00:56:59,337 --> 00:57:02,172 "إنها تشبه رقصة الـ"فاريندال 589 00:57:03,508 --> 00:57:06,343 لكن مع بعض الاختلافات 590 00:57:07,512 --> 00:57:09,504 حسناً، عليكم الانحناء 591 00:57:13,852 --> 00:57:15,394 ...و 592 00:57:27,532 --> 00:57:28,694 ...و 593 00:57:42,755 --> 00:57:44,878 إلى أماكنكم، إلى أماكنكم 594 01:00:54,572 --> 01:00:55,735 ماذا؟ 595 01:00:57,075 --> 01:01:02,413 ـ لا أعرف، إنه صغير وخفيف جداً ـ ستسحق، ستقتل 596 01:01:02,747 --> 01:01:07,374 لا، وجدتُ طريقة جديدة لتحمية الفولاذ فيصبح أرقّ وأصغر 597 01:01:07,585 --> 01:01:09,245 ويبقى بالقوة نفسها 598 01:01:09,546 --> 01:01:10,708 ما هذه؟ 599 01:01:11,089 --> 01:01:14,754 علامتى البخارية فى حال أُعجب فارس آخر بالدرع 600 01:01:17,303 --> 01:01:20,589 التو وانحن، اشعر بالحركة 601 01:01:22,225 --> 01:01:25,594 ـ لكن بالنهاية سأتلقى ضربة ـ ثم تموت 602 01:01:26,271 --> 01:01:28,975 أتتحلّى على الأقل بالشجاعة لاختباره؟ 603 01:01:38,408 --> 01:01:39,404 هل أنت بخير (ويل)؟ 604 01:01:40,952 --> 01:01:42,612 لم أشعر بشىء 605 01:01:44,998 --> 01:01:49,834 "(ميدان بطولة (لانى سور مارن" 606 01:02:09,689 --> 01:02:12,643 ـ ما اسم ذلك الفارس؟ (ـ إنه (كورتناى 607 01:02:12,942 --> 01:02:17,154 جبى الضريبة ثلاث مرّات على أرضه هذه السنة للدفع للبطولة 608 01:02:17,363 --> 01:02:20,198 شعبه يتضوّر جوعاً فيما يجلس هو إلى المآدب 609 01:02:23,912 --> 01:02:25,620 على الأرجح هذا صحيح 610 01:02:59,697 --> 01:03:02,983 !(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)! (أولريك) 611 01:03:03,535 --> 01:03:06,156 (أولريك فون ليكتنشتاين) 612 01:03:07,580 --> 01:03:09,158 (سيدى، الكونت (أدمار 613 01:03:09,832 --> 01:03:11,872 (ابن (فيليب دى فيترى 614 01:03:12,210 --> 01:03:14,368 (ابن (جيلس 615 01:03:15,338 --> 01:03:16,832 قائد الفرق الحرّة 616 01:03:17,423 --> 01:03:20,294 المدافع عن رجولته الهائلة 617 01:03:21,010 --> 01:03:23,548 مثال لامع عن الشهامة 618 01:03:23,847 --> 01:03:25,720 والشمبانيا 619 01:03:30,186 --> 01:03:31,728 أحسنت 620 01:03:33,189 --> 01:03:34,518 هائل 621 01:03:37,986 --> 01:03:41,152 (راقب كل حركة يقوم بها (أدمار إن كان لديه نقطة ضعف فسنكتشفها 622 01:03:41,364 --> 01:03:43,024 كولفيل)، يبدوا رشيقاً) يجب أن يكون هذا جيداً 623 01:03:43,366 --> 01:03:44,529 ...سيدى 624 01:03:44,742 --> 01:03:47,530 إنه لشرف عظيم لى أن أقدّم لكم ابن السير (والاس برسيفال) الثانى 625 01:03:47,745 --> 01:03:50,533 ...إنه لشرف عظيم لى 626 01:03:54,043 --> 01:03:56,285 ...أن أقدم لكم 627 01:03:57,088 --> 01:04:00,042 إنه (إدوارد) سيدى، إنهم متأكدون 628 01:04:03,094 --> 01:04:06,545 (السير (طوماس كولفيل 629 01:04:22,405 --> 01:04:24,065 (انسحب (أدمار 630 01:04:24,407 --> 01:04:26,945 هذا الانسحاب يعنى شيئاً واحداً 631 01:04:28,119 --> 01:04:29,234 حضور ملكى 632 01:04:39,631 --> 01:04:41,623 سأرى ما بوسعى أن أعرف 633 01:04:43,426 --> 01:04:45,134 استعد لأنزال الراية 634 01:04:45,345 --> 01:04:48,180 لا، لا، ليس بعد، أصغ إلىّ 635 01:04:48,431 --> 01:04:50,091 أعلنوا بالموسيقى 636 01:04:50,350 --> 01:04:53,801 ـ مهلاً، يجب أن أكلّم سيدى ـ إذاً اذهب 637 01:04:54,062 --> 01:04:56,600 وحاول أن تصل قبل المرحلة الثانية 638 01:04:57,607 --> 01:04:59,267 مهلاً، مهلاً 639 01:05:01,027 --> 01:05:05,488 كولفيل) هو (إدوارد)، أمير (وايلز) الأسود) وملك (إنكلترا) العتيد 640 01:05:05,823 --> 01:05:08,112 إنه متنكّر مثلى، ليتمكن من التبارى 641 01:05:08,326 --> 01:05:12,110 لم يهاجم عدواً يوماً إلا وهزمه لم يهاجم بلدة يوماً إلا وأسقطها 642 01:05:12,372 --> 01:05:14,364 نحن إنكليز (جيف)، نعرف من هو 643 01:05:14,624 --> 01:05:17,993 ـ يجب أن تنسحب (ويل)، قل له (جيف) أن ينزل الراية ـ تماماً 644 01:05:18,253 --> 01:05:19,166 هيا، أعطنى الرمح 645 01:05:26,636 --> 01:05:27,964 أعطنى الرمح، أعطنى الرمح 646 01:05:35,478 --> 01:05:36,641 !الرمح 647 01:05:50,827 --> 01:05:52,985 بئساً 648 01:05:57,333 --> 01:05:59,871 المباراة انتهت بالتعادل 649 01:06:03,047 --> 01:06:05,585 هل أنت مجنون؟ عرّضت فرداً من العائلة المالكة للخطر عن كامل وعى 650 01:06:06,092 --> 01:06:08,049 هو عرّض نفسه للخطر عن كامل وعى 651 01:06:08,845 --> 01:06:11,336 قدّمت مباراة جيدة (سير (أولريك) كما فى (روين 652 01:06:13,349 --> 01:06:15,093 (وأنتَ أيضاً أيها الأمير (إدوارد 653 01:06:20,440 --> 01:06:22,682 ـ كنت تعرف من أنا؟ ـ أجل 654 01:06:26,696 --> 01:06:27,894 ومع ذلك تباريت؟ 655 01:06:29,073 --> 01:06:33,071 ـ ليس من طبعى الانسحاب ـ لا، ولا أنا 656 01:06:35,622 --> 01:06:37,330 مع أنّ ذلك يحدث 657 01:06:39,709 --> 01:06:41,417 أجل، يحدث 658 01:06:43,379 --> 01:06:46,546 ـ حظّاً سعيداً فى البطولة ـ ولكَ أيضاً 659 01:06:49,093 --> 01:06:53,257 الفائز فى المثاقفة على الجياد والبطولة 660 01:06:53,556 --> 01:06:55,798 (أولريك فون ليكتنشتاين) 661 01:07:01,898 --> 01:07:05,231 ـ خُذ، أذب هذا وبعه، افعل به ما تريد ـ نعم جلالتك 662 01:07:05,527 --> 01:07:06,689 ويليام)، أنت بطل الدورة) 663 01:07:06,903 --> 01:07:09,939 لن أكون البطل حتى أهزم أدمار)، و(أدمار) انسحب) 664 01:07:10,240 --> 01:07:11,568 (سير (أولريك 665 01:07:12,909 --> 01:07:16,741 ـ جئت لأرى ما سترتديه إلى الحفلة الليلة ـ لا شىء 666 01:07:17,121 --> 01:07:19,909 إذاً سنثير ضجّة لأننى سأرتدى مثلك 667 01:07:20,166 --> 01:07:22,704 ألا تتعبين أبداً من ارتداء الملابس؟ 668 01:07:22,919 --> 01:07:25,410 أعتقد أنها تتكلم عن خلعها، مولاى 669 01:07:27,298 --> 01:07:30,252 الزهرة جيّدة بقدر بتلاتها، ألا تعتقد ذلك؟ 670 01:07:30,635 --> 01:07:32,260 الزهرة لا تنفع لشىء 671 01:07:34,764 --> 01:07:35,962 أحقّاً؟ 672 01:07:36,766 --> 01:07:39,802 لا يمكنكِ ان تأكلى الزهرة والزهرة لا تدفئكِ 673 01:07:40,061 --> 01:07:43,512 وما من وردة أوقعت رجلاً يوماً عن صهوة جواد، صحيح؟ 674 01:07:45,859 --> 01:07:48,563 أنتِ، أنتِ فتاة سخيفة أليس كذلك؟ 675 01:07:51,781 --> 01:07:56,657 أفضّل أن أكون فتاة سخيفة مع زهرة من أن أكون فتى سخيفاً مع حصان وعصا 676 01:08:01,291 --> 01:08:02,619 الوداع إذاً 677 01:08:06,796 --> 01:08:10,632 إنه رمح، ما بالك؟ 678 01:08:11,885 --> 01:08:14,803 "(بوردو)" 679 01:08:42,165 --> 01:08:43,825 ـ أحمل خبراً ـ ماذا؟ 680 01:08:44,167 --> 01:08:47,002 استدعوا (أدمار) إلى الفرق الحرّة 681 01:08:47,337 --> 01:08:50,254 الأمير الأسود" أمر بذلك" قد يغيب طوال الموسم 682 01:08:51,341 --> 01:08:54,176 (أولاً (جوسلين) والآن (أدمار 683 01:08:59,849 --> 01:09:03,676 ـ أحسنت ـ أجل، أحسنت 684 01:09:07,044 --> 01:09:10,975 "(الجبهة الجنوبية، معركة (بواتيه" 685 01:09:14,364 --> 01:09:16,689 نتائج البطولة، مولاى 686 01:09:29,712 --> 01:09:30,875 (أولريك) 687 01:09:31,714 --> 01:09:33,043 (أولريك) 688 01:09:33,883 --> 01:09:35,046 (أولريك) 689 01:09:54,070 --> 01:09:55,233 (ـ (جيف (ـ (ويليام 690 01:09:56,072 --> 01:09:57,732 أريد كتابة رسالة 691 01:09:58,324 --> 01:10:00,994 عزيزتى (جوسلين)"، لا" "(حبيبتى (جوسلين" 692 01:10:01,286 --> 01:10:02,661 هذا أفضل 693 01:10:06,332 --> 01:10:07,495 "اشتقت إليكِ" 694 01:10:08,668 --> 01:10:10,127 مهلاً، هل كان هذا خطأ؟ 695 01:10:10,336 --> 01:10:14,998 الأمر يعود إليك إنها جنازتك، أقصد رسالتك 696 01:10:16,092 --> 01:10:18,927 ـ قل شيئاً عن صدرها ـ أجل، غفلت عن صدرها 697 01:10:19,762 --> 01:10:20,794 صدرها؟ 698 01:10:22,015 --> 01:10:27,009 أجل، يمكنك ذكره، لكننى أميل إلى ذكر ما فوقه 699 01:10:28,438 --> 01:10:30,146 هل غفلت عن عنقها؟ 700 01:10:30,356 --> 01:10:32,682 أعلى بعد نحو السماء 701 01:10:32,942 --> 01:10:35,777 القمر، على الأقل صدرها لم يكن رائعاً جداً 702 01:10:36,070 --> 01:10:38,277 القمر؟ القمر؟ 703 01:10:41,618 --> 01:10:43,491 ...من الغريب التفكير" 704 01:10:45,121 --> 01:10:47,280 أنه لم أركِ منذ شهر 705 01:10:49,959 --> 01:10:53,293 رأيت القمر الجديد، لكن لم أركِ 706 01:10:55,465 --> 01:11:00,174 رأيت مغيب الشمس وشروقها "لكن لا شىء بجمال وجهكِ 707 01:11:04,474 --> 01:11:06,466 (هذا جيّد جدّاً (ويليام 708 01:11:07,352 --> 01:11:09,807 ...كنتُ أعرف فتاة 709 01:11:11,147 --> 01:11:13,472 لقد حطّمت قلبى لكن كنت أقول إن القطع صغيرة جدّاً 710 01:11:13,733 --> 01:11:18,395 قطع قلبى المحطّم صغيرة جدّاً" "بحيث يمكن أن تمرّ عبر ثقب إبرة 711 01:11:21,491 --> 01:11:23,567 يكتب وكأننى مت 712 01:11:23,826 --> 01:11:26,827 نعم سيدتى، هو مات أيضاً 713 01:11:28,498 --> 01:11:31,167 (كانت تطهو لدوق (يورك 714 01:11:34,170 --> 01:11:37,539 أشتاق إليها كما تشتاق الشمس إلى الزهرة 715 01:11:38,007 --> 01:11:41,008 أشتاق إليك كما تشتاق" الشمس إلى الزهرة 716 01:11:41,719 --> 01:11:45,338 كما تشتاق الشمس إلى الزهرة فى أعماق الشتاء 717 01:11:47,016 --> 01:11:50,220 بدلاً من الجمال ليوجّه نورها 718 01:11:50,854 --> 01:11:55,397 يصبح قلبها قاسياً كالعالم المجمّد "الذى رمانى فيه غيابكِ 719 01:11:55,692 --> 01:11:57,684 (سأتبارى الآن فى مدينة (باريس" 720 01:11:58,736 --> 01:12:01,856 سأجدها فارغة وكأنه الشتاء "إن لم تكونى هناك 721 01:12:03,032 --> 01:12:04,527 إنها تعجبنى 722 01:12:05,368 --> 01:12:07,526 والآن لإنهائها 723 01:12:08,913 --> 01:12:10,538 بالأمل 724 01:12:11,374 --> 01:12:13,532 يجب أن ينتهى الحب بالأمل 725 01:12:14,878 --> 01:12:17,713 ...(زوجى، رحمه (الله 726 01:12:18,131 --> 01:12:20,373 قال لى شيئاً لن أنساه أبداً 727 01:12:22,218 --> 01:12:23,712 "الأمل يقودنى" 728 01:12:23,970 --> 01:12:27,469 إنه ما يجعلنى أصمد يومياً" وخصوصاً فى الليل 729 01:12:28,558 --> 01:12:31,049 الأمل بأنه بعدما تغيبين عن نظرى 730 01:12:31,311 --> 01:12:34,098 "لن تكون آخر مرّة أراكِ فيها 731 01:12:40,278 --> 01:12:44,489 "(واختمها بـ"مع كل حبّى"، (ويليام" 732 01:12:45,950 --> 01:12:47,029 "(تقصد "(أولريك 733 01:12:49,495 --> 01:12:51,784 مع كلّ حبّى" 734 01:12:53,458 --> 01:12:55,285 "أبقى مخلصاً لكِ 735 01:12:56,169 --> 01:12:58,161 "فارس قلبكِ" 736 01:13:07,138 --> 01:13:11,302 أمل سيّدى أن تردّى عليه بشىء 737 01:13:26,115 --> 01:13:30,908 "(ـ "(باريس ـ عذّبنى مرة، ولن أنكره، عذّبنى مرتين ولن أنكره 738 01:13:31,704 --> 01:13:33,282 عذّبنى ثلاث مرّات فأنكره 739 01:13:33,706 --> 01:13:35,082 ثلاث مرّات فأنكره 740 01:13:41,172 --> 01:13:42,714 (لا (أدمار 741 01:13:44,384 --> 01:13:45,582 (لا (أدمار 742 01:13:51,266 --> 01:13:52,428 (وات) 743 01:13:55,562 --> 01:13:58,598 وات)، أخبرن هل رأيتها؟) هل قرأت الرسالة؟ 744 01:13:59,023 --> 01:14:01,016 أجل، وأجل 745 01:14:01,943 --> 01:14:02,892 وبعد؟ 746 01:14:08,992 --> 01:14:10,450 (ستأتى إلى (باريس 747 01:14:14,080 --> 01:14:18,707 هل أعطتك شيئا ما بالمقابل؟ هل أعطتك رسالة أو عربون حب؟ 748 01:14:19,335 --> 01:14:21,577 هل أعطتك عربون حبّ؟ أجل 749 01:14:23,965 --> 01:14:25,293 ...أعنى 750 01:14:25,884 --> 01:14:28,588 ماذا أعتطك (وات)؟ هيا، أعطنى إيّاه 751 01:14:37,395 --> 01:14:38,723 !أجل 752 01:14:41,107 --> 01:14:42,732 !أجل 753 01:14:44,068 --> 01:14:47,900 لأنها... هذا يعنى أنها، رائع 754 01:14:51,743 --> 01:14:53,118 خمسون 755 01:14:54,245 --> 01:14:55,870 هذا رقم جميل 756 01:14:56,623 --> 01:14:57,821 المعذرة 757 01:15:01,544 --> 01:15:05,791 حسناً، يودّون المراهنة على أنّ فرنسياَ وليس السير (أولريك) سيفوز بالبطولة 758 01:15:07,550 --> 01:15:09,258 المبلغ هو خمسون ليرة 759 01:15:09,511 --> 01:15:12,428 ـ هذا كلّ ما لدينا ـ أجل، لو كان لدينا ستون لكان الرهان ستون 760 01:15:12,639 --> 01:15:15,130 (مبلغ مساو ٍ ، لكن (أولريك ضد كل الفرنسيين هنا؟ 761 01:15:15,391 --> 01:15:19,092 هيّا، لقد فاز بأربع بطولات على التوالى، ومجدّداً (أدمار) ليس هنا 762 01:15:19,312 --> 01:15:22,313 أنا أيضاً أتفقّد التروس جون بومون) هنا) 763 01:15:22,565 --> 01:15:26,183 (الكونت (تيوبارلد) من (شارتر)، و(فيليب) من (بورغوندى والثلاثة أبطال فرنسيين 764 01:15:26,444 --> 01:15:27,938 ...لن يفوز إنكليزى 765 01:15:28,154 --> 01:15:29,946 بهذه البطولة الفرنسية 766 01:15:30,323 --> 01:15:33,941 الأرجل الإنكليزية ليست ثابتة على الأرض الفرنسية 767 01:15:36,454 --> 01:15:38,613 لِمَ لا تخرس؟ 768 01:15:40,291 --> 01:15:44,669 هيا يا (رولاند)، إنّه رهان جيّد إن ربحنا فسأشترى حانة 769 01:15:45,004 --> 01:15:47,839 ـ سأتمكن من الكتابة بدوام كامل ـ ومصنع حديد لى 770 01:15:48,132 --> 01:15:52,629 أجل، لأن النبيذ الفرنسى قوىّ جدّاً على البطون الإنكليزية 771 01:15:53,012 --> 01:15:57,924 حسناً، أنا أوشك على ضربك (أقسم، (كوازيمودو 772 01:15:58,518 --> 01:16:02,812 اسمع، كلّ ما أريده هو العودة إلى الدّيار ولدىّ ما يكفى للقيام بهذه الرحلة مئة مرّة 773 01:16:03,147 --> 01:16:07,691 وأهمّ من ذلك، لأن البابا بنفسه فرنسىّ 774 01:16:10,321 --> 01:16:13,607 قد يكون البابا فرنسياً لكن (يسوع) إنكليزى، أقبل الرهان 775 01:16:14,659 --> 01:16:17,197 ولن يخسر والأميرة هنا تشاهده 776 01:16:17,453 --> 01:16:19,446 إنّه أشقر، إنّه غاضب 777 01:16:19,664 --> 01:16:24,373 سوف يواجهكم فى الحلبة (ليكتنشتاين)، (ليكتنشتاين) 778 01:16:24,627 --> 01:16:28,162 إنّه أشقر ولونه أسمر (إنّه من (غالدرلاند 779 01:16:28,548 --> 01:16:30,540 (إنه من (غالدرلاند 780 01:16:30,842 --> 01:16:34,755 (غالدرلاند)، (غالدرلاند)، (غالدرلاند) 781 01:16:49,194 --> 01:16:53,191 ـ هل تعتقدين أنه سيأتى؟ ـ بالتأكيد، كما تشرق الشمس 782 01:17:18,890 --> 01:17:20,717 أنتِ تحبّين الكاتدرائيات 783 01:17:23,394 --> 01:17:25,268 آتى للاعتراف 784 01:17:28,566 --> 01:17:30,559 والزجاج 785 01:17:31,402 --> 01:17:34,736 إنّه مهرجان ألوان فى عالم رمادى كئيب 786 01:17:35,907 --> 01:17:37,401 ألا تعتقد ذلك؟ 787 01:17:38,451 --> 01:17:40,076 إنّه جميل 788 01:17:44,249 --> 01:17:47,084 أشعر بالشىء نفسه تجاه رسائلك 789 01:17:49,963 --> 01:17:51,587 كلّمنى 790 01:17:52,257 --> 01:17:54,083 قُل تلك الكلمات 791 01:17:56,302 --> 01:17:58,591 سأفوز بتلك البطولة لأجلكِ 792 01:17:59,389 --> 01:18:00,420 المعذرة؟ 793 01:18:00,640 --> 01:18:05,635 هذه البطولة سأربحها باسمك كل فارس أهزمه، أهزمه لأجلكِ 794 01:18:05,979 --> 01:18:10,937 جمالكِ سينعكس فى قوّة ذراعى وجنبىّ حصانى 795 01:18:11,985 --> 01:18:13,313 رائع 796 01:18:14,445 --> 01:18:15,774 ـ أحقّاً؟ ـ أجل 797 01:18:16,281 --> 01:18:18,606 ـ أحقّاً؟ جنباه؟ ـ أجل 798 01:18:21,953 --> 01:18:24,491 (أودّ سماع الشعر (أولريك 799 01:18:25,957 --> 01:18:27,950 لست مستعدّاً 800 01:18:29,836 --> 01:18:33,916 لكننى مستعدّة، ولماذا يجب أن تتقيّد المرأة بجدول الرجل؟ 801 01:18:34,132 --> 01:18:37,631 الرجل أكثر انشغالاً 802 01:18:38,011 --> 01:18:41,012 لديه متطلبات أكثر فى وقته 803 01:18:41,347 --> 01:18:43,340 ـ أحقّاً؟ ـ أجل 804 01:18:44,017 --> 01:18:45,179 ربما 805 01:18:46,519 --> 01:18:47,634 لا؟ 806 01:18:47,979 --> 01:18:50,351 ...أنا أطالب بالشعر 807 01:18:51,149 --> 01:18:53,818 وعندما أريده، أريده الآن 808 01:18:56,988 --> 01:18:58,482 ...صدركِ 809 01:18:59,866 --> 01:19:02,321 ...تحت عنقكِ حيثُ 810 01:19:03,494 --> 01:19:07,658 جوسلين)، كيف عساى) أن أثبت حبًى لكِ؟ كيف؟ 811 01:19:10,126 --> 01:19:13,661 ـ أتسأل جدّياً؟ ـ أجل 812 01:19:17,509 --> 01:19:19,881 ـ إن أردْتَ إثبات حبّك ـ أجل 813 01:19:20,553 --> 01:19:23,340 ـ فيجب أن تقوم بأسوأ ما لديك ـ أسوأ ما لدىّ؟ 814 01:19:25,016 --> 01:19:26,344 ماذا تقصدين؟ 815 01:19:26,851 --> 01:19:31,679 بدلاً من الفوز لتكرّمنى بسمعتك العظيمة 816 01:19:32,065 --> 01:19:34,852 أريدك أن تتصرف ضد شخصيتك الطبيعية وتبلى بشكل سىء 817 01:19:35,193 --> 01:19:36,568 ـ أبلى بشكل سيىء؟ ـ أن تخسر 818 01:19:36,819 --> 01:19:38,812 لا، الخسارة لا تثبت شيئاً سوى أننى فاشل 819 01:19:39,030 --> 01:19:42,565 أنت مخطىء الخسارة امتحان أقوى لحبّك 820 01:19:42,867 --> 01:19:45,358 الخسارة ستناقض حبّك لذاتك 821 01:19:45,745 --> 01:19:49,196 والخسارة ستثبت أنك تطيع حبيبتك وليس نفسك 822 01:19:49,499 --> 01:19:51,906 ـ أحقّاً؟ ـ صه يا امرأة 823 01:19:52,210 --> 01:19:56,706 لا تقل لى "صه"، ولا تزعجه، ارحل 824 01:19:59,843 --> 01:20:01,123 ما جوابك؟ 825 01:20:04,889 --> 01:20:07,048 لن أخسر 826 01:20:11,896 --> 01:20:13,556 إذاً أنت لا تحبنى 827 01:20:27,287 --> 01:20:29,326 حامى العذرية الإيطالية 828 01:20:30,623 --> 01:20:33,410 (الرمح الذى شوّق (فرنسا 829 01:20:33,751 --> 01:20:36,124 (مزعج (باراسير 830 01:20:36,421 --> 01:20:39,090 (الذى أراهم الجحيم فى (لا روشيل 831 01:20:39,799 --> 01:20:42,586 منفّذ كلمة الرب 832 01:20:43,469 --> 01:20:46,423 ...الوحيد، والفريد 833 01:20:47,307 --> 01:20:49,595 ...سير (أولريك 834 01:20:49,934 --> 01:20:52,472 (فون ليكتنشتاين... 835 01:20:59,235 --> 01:21:00,694 يا للهول! كم أنا بارع 836 01:21:05,950 --> 01:21:08,239 جنبا حصانه 837 01:21:08,828 --> 01:21:11,829 ربّما هذا يعنى الحب فى بلاده 838 01:21:23,801 --> 01:21:24,881 ماذا تفعل؟ 839 01:21:25,261 --> 01:21:27,420 ـ أخسر ـ لست أفهم 840 01:21:28,223 --> 01:21:29,254 ولا أنا 841 01:21:49,661 --> 01:21:51,203 إنّه يحبّنى 842 01:21:54,290 --> 01:21:55,535 هل أنتَ أعمى؟ 843 01:21:56,459 --> 01:21:59,246 ـ ألم ترى الراية؟ ـ (جيف)، لقد رأيتها، حسناً؟ 844 01:22:00,171 --> 01:22:01,796 أعرف 845 01:22:02,173 --> 01:22:05,340 تريد التخاذل الآن لتحقّق نصراً لافتاً أكثر 846 01:22:07,637 --> 01:22:10,840 جوسلين) طلبت منّى) أن أخسر لأثبت حبّى 847 01:22:13,476 --> 01:22:16,263 ـ يا للهول! أفضل لو كنت أعمى (ـ لا تكن مغفّلاً (ويل 848 01:22:16,479 --> 01:22:20,643 ـ كل امرأة تريد الإثبات وحسب ـ الإثبات لماذا؟ 849 01:22:21,401 --> 01:22:23,607 أن ساقاها لم تُـبعدا لأجل لا شىء 850 01:22:23,820 --> 01:22:28,316 ـ (رولاند)، لم أبعِد ساقيها ـ إذاً، لماذا بحقّكَ تفعل هذا؟ 851 01:22:28,658 --> 01:22:29,903 ...لأنه 852 01:22:42,046 --> 01:22:43,422 ...لأننى 853 01:22:45,008 --> 01:22:46,336 أحبها 854 01:23:28,301 --> 01:23:32,168 ـ سأخسر كلّ شىء ـ لهذا تسمّى مقامرة 855 01:23:35,391 --> 01:23:37,550 لكن هذا رومانسىّ جدّاً 856 01:23:38,102 --> 01:23:40,344 سأنزل بكِ ألماً مبرحاً هل أنتِ امرأة أم حدّادة؟ 857 01:23:40,730 --> 01:23:42,355 أحياناُ الاثنان 858 01:23:42,565 --> 01:23:44,392 ذلك الوغد 859 01:23:44,734 --> 01:23:46,062 أنزِله 860 01:23:49,614 --> 01:23:52,568 ما من فارس أحرز انتصاراً كبيراً بعد 861 01:23:52,951 --> 01:23:57,577 إن فزت بالمباريات المتبقية ومُنِىَ خصومك بخسارات كبيرة فمن يدرى؟ 862 01:23:57,872 --> 01:24:00,363 يمكنك بلوغ المباريات النصف نهائية والنهائية حتّى 863 01:24:00,583 --> 01:24:04,367 ـ على الأقل الدرع أثبت نفسه ـ وحبّك؟ 864 01:24:04,754 --> 01:24:06,960 هل أثبته؟ 865 01:24:09,759 --> 01:24:14,088 وات)، أنت تذكر الكنيسة) فى صغرك، الخوف والشغف 866 01:24:15,098 --> 01:24:17,256 هذا ما تجعلنى أشعر به 867 01:24:18,101 --> 01:24:22,430 ولأجل ذلك أصلّى لأجل جوسلين)، وليس لغيرها) 868 01:24:23,273 --> 01:24:25,764 ويليام)، هذا تجذيف) 869 01:24:32,323 --> 01:24:34,115 إذاً تباً لى 870 01:24:34,450 --> 01:24:35,649 انسحب 871 01:24:36,035 --> 01:24:38,277 اخسر بهذه الطريقة لكن لا تتلقَّ المزيد من العقاب 872 01:24:38,830 --> 01:24:40,454 (رولاند) 873 01:24:46,337 --> 01:24:49,623 بعثت إليك سيدتى بهذه الرسالة ...تقول إن كنت تحبّها 874 01:24:50,008 --> 01:24:53,341 أعرف، أعرف يجب ان أخسر، أليست تشاهدنى؟ 875 01:24:53,678 --> 01:24:56,632 تقول، إن كنت تحبها فلن تخسر أية مباراة أخرى 876 01:24:57,140 --> 01:25:00,639 تقول إن كنت تحبّها فستفوز بهذه البطولة 877 01:25:10,195 --> 01:25:13,646 (ها هى تجسيد الحب، (فينوس 878 01:25:13,907 --> 01:25:15,317 كم أكرهها 879 01:25:31,341 --> 01:25:35,967 ـ لا أفهم النساء ـ ولا أنا، لكنهنّ يفهمننا 880 01:25:37,514 --> 01:25:39,174 ربما ليس أنت 881 01:25:51,277 --> 01:25:52,688 أجل 882 01:25:53,404 --> 01:25:54,899 النساء؟ 883 01:26:18,429 --> 01:26:20,089 ...ثمانية وأربعون 884 01:26:20,431 --> 01:26:21,807 ...تسعة وأربعون 885 01:26:22,100 --> 01:26:23,760 خمسون 886 01:26:24,060 --> 01:26:27,595 شكراً جزيلاً أيها السادة سُررتُ بالتعامل معكم 887 01:26:27,939 --> 01:26:31,723 (ابحثوا عنّا، إن زرتم (لندن وبطولة العالم ربما 888 01:26:31,943 --> 01:26:36,106 هيّا، لا تحزنوا هكذا تناولوا شراباً على حسابى 889 01:26:36,447 --> 01:26:41,406 إنه سريع، إنه مضحك، ويكسبنى ...(الكثير من المال (ليكتنشتاين 890 01:26:59,679 --> 01:27:01,837 (ها هى (غوينيفير (تأتى إلى (لانسلوت 891 01:27:07,854 --> 01:27:09,846 أسعديه سيدتى 892 01:27:10,315 --> 01:27:11,857 أسعديه 893 01:27:18,656 --> 01:27:20,364 نحن افتقدناك (فى الحفلة سير (أولريك 894 01:27:21,951 --> 01:27:22,817 نحن"؟" 895 01:27:27,540 --> 01:27:28,821 أنا 896 01:27:30,335 --> 01:27:31,710 (جوسلين) 897 01:27:32,504 --> 01:27:34,163 جائزتك 898 01:27:36,174 --> 01:27:37,798 جائزتى 899 01:27:40,053 --> 01:27:41,677 أنا لا أستحق جائزة 900 01:27:43,681 --> 01:27:45,389 إذاً، من يستحقها؟ 901 01:27:47,018 --> 01:27:50,387 أخبرتنى خادمتى أن مرافقيك ينادونك أحياناً 902 01:27:51,564 --> 01:27:52,845 (أنهم ينادونك (ويليام 903 01:27:56,361 --> 01:27:57,985 أحقّاً سير (أولريك)؟ 904 01:28:01,366 --> 01:28:02,528 أجل 905 01:28:04,369 --> 01:28:05,364 إنّها الحقيقة 906 01:28:19,384 --> 01:28:22,219 اسمكَ لا يشكل فرقاً لدىّ 907 01:28:24,222 --> 01:28:26,713 طالما أنت لى 908 01:28:28,017 --> 01:28:30,687 لكن (جوسلين) أنا لكِ 909 01:28:38,069 --> 01:28:39,777 تبّاً يا فتاة 910 01:28:40,613 --> 01:28:41,942 تحتاج إلى جرّاح 911 01:28:42,240 --> 01:28:46,368 لقد عايننى، قال إننى سأنجو مع أننى لا أشعر هكذا 912 01:28:47,954 --> 01:28:50,955 ويليام)، أنا السبب فى هذا الألم) 913 01:28:51,291 --> 01:28:52,951 أجل، صحيح 914 01:28:56,754 --> 01:28:58,083 ...لكن 915 01:28:58,923 --> 01:29:00,299 ...أبى 916 01:29:02,760 --> 01:29:04,919 ...علّمنى أن آخذ السّيىء 917 01:29:05,972 --> 01:29:07,431 مع الجيّد 918 01:29:14,772 --> 01:29:16,765 هذا الجيد هو ما تقوله 919 01:29:19,611 --> 01:29:21,936 سيكون كذلك فعلاً 920 01:29:38,963 --> 01:29:43,341 متى عدت آخر مرّة؟ أنا غبت ستة أشهر فقط 921 01:29:43,635 --> 01:29:45,461 أنا غبت سنتين 922 01:29:46,346 --> 01:29:47,626 أنا غبت ثلاث سنوات 923 01:29:48,765 --> 01:29:52,300 أنا غبت خمس سنوات طويلة 924 01:29:54,979 --> 01:29:56,308 ويليام)؟) 925 01:29:58,316 --> 01:29:59,479 اثنتا عشرة 926 01:30:01,319 --> 01:30:02,861 اثنتا عشرة سنة 927 01:30:05,448 --> 01:30:07,026 إذاً سيصبح متدرّباً؟ 928 01:30:11,829 --> 01:30:12,944 لكم من الوقت؟ 929 01:30:14,541 --> 01:30:15,821 سبع سنوات 930 01:30:49,868 --> 01:30:51,528 (سير (إكتور 931 01:30:52,912 --> 01:30:56,364 أنا المقشّش (كلّمتك أمام مدرّج (لندن 932 01:30:56,708 --> 01:30:58,535 أجل، أذكر 933 01:30:59,043 --> 01:31:00,586 أهذا هو الفتى؟ 934 01:31:03,882 --> 01:31:06,420 تقدّم بنىّ، دعنى أُلقى نظرة عليك 935 01:31:06,885 --> 01:31:08,877 (انتبه (رولاند 936 01:31:14,392 --> 01:31:16,550 هل أنت خائف منّى بنىّ؟ 937 01:31:26,905 --> 01:31:29,193 هل لديك معظم أسنانك؟ 938 01:31:34,913 --> 01:31:37,071 أرنى ذراعك، ألديك ذراع قويّة؟ 939 01:31:47,300 --> 01:31:50,467 إنه صغير متضوّر جوعاً 940 01:31:51,763 --> 01:31:53,590 لكنّه شجاع 941 01:31:57,435 --> 01:32:01,978 يمكننى أن أريك عالماً فسيحاً رائعاً مليئاً بالمغامرة 942 01:32:02,815 --> 01:32:05,769 وروائع لا تحلم بها حتّى 943 01:32:08,446 --> 01:32:11,317 أيمكنك أن تجهّز حصانى وتقوده؟ 944 01:32:18,122 --> 01:32:21,289 هيّا ودّع والدك، لننطلق 945 01:32:22,961 --> 01:32:27,457 (إنّه فارس حقيقى، (ويليام راقبه وتعلّم قدر ما تستطيع 946 01:32:33,179 --> 01:32:35,504 هذا كلّ ما بوسعى فعله لك يا بنىّ 947 01:32:35,974 --> 01:32:39,971 الآن اذهب، غيّر قدرك وعش حياة أفضل منّى 948 01:32:50,864 --> 01:32:53,864 رولاند)، أرِ الفتى ما عليه فعله) 949 01:32:57,537 --> 01:33:01,202 ـ أبى، إنّنى خائف ـ مِمّ؟ 950 01:33:01,624 --> 01:33:03,617 ألا أعرف طريق العودة إلى الدّيار 951 01:33:04,127 --> 01:33:07,959 لا تكن غبيّاً (ويليام)، اتبع قدميك 952 01:33:27,192 --> 01:33:28,306 (لندن) 953 01:33:37,619 --> 01:33:43,321 "لندن)، بطولة العالم)" 954 01:34:15,698 --> 01:34:18,024 (أعطونا صيحة من أجل (لندن 955 01:34:40,056 --> 01:34:43,721 !(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)! (أولريك) 956 01:35:21,097 --> 01:35:26,222 ـ لدىّ خبر، (أدمار) هنا، دخل المباراة ـ ضجِر من الحرب التى يخوضها 957 01:35:26,436 --> 01:35:30,434 لا، "الأمير الأسود" أمر بذلك أُرغم على حلّ جيشه 958 01:35:30,690 --> 01:35:33,726 كانوا يعيثون فساداً فى الّليل وينهبون البلدات الواحدة تلو الأخرى 959 01:35:33,943 --> 01:35:36,814 ينهبون وبقتلون ويسرقون الكنائس 960 01:35:37,113 --> 01:35:41,277 يرتكبون أقدم الجرائم بأحدث الطرق 961 01:35:43,286 --> 01:35:46,322 للأسف سيتسنى لنا (أن نتواجه مجدّداً سير (أولريك 962 01:35:46,623 --> 01:35:48,414 وفى بطولة العالم 963 01:35:48,625 --> 01:35:50,617 (كما وعدتك سابقاً (أدمار 964 01:35:50,960 --> 01:35:53,665 ستنظر إلىّ وأنت ملقى أرضاً على ظهرك 965 01:35:59,511 --> 01:36:01,135 انس الماضى 966 01:36:02,138 --> 01:36:05,887 لقد أبليت جيّداً فى غيابى فى الميدان وخارجه، كما أخبرونى 967 01:36:06,643 --> 01:36:10,177 ربحت الجوائز والجياد والنساء 968 01:36:11,397 --> 01:36:13,105 أتضعها بهذا الترتيب؟ 969 01:36:13,816 --> 01:36:16,521 عموماً، مع بضعة استثناءات 970 01:36:23,535 --> 01:36:25,159 جميلة، أليس كذلك؟ 971 01:36:25,828 --> 01:36:29,032 جائزة حسنة التربية، ألا تعتقد ذلك؟ 972 01:36:30,166 --> 01:36:34,080 ـ تتكلم عن (جوسلين) كأنها هدف ـ أليست كذلك؟ 973 01:36:34,879 --> 01:36:36,042 لا 974 01:36:40,134 --> 01:36:41,593 إنها السهم 975 01:36:45,723 --> 01:36:48,511 لقد بدأت المفاوضات مع والدها 976 01:36:52,188 --> 01:36:54,015 سوف أجعلها عروسى 977 01:36:55,191 --> 01:36:57,682 سوف تكون جاهزة 978 01:36:58,278 --> 01:37:00,519 وستوضع على صهوتى 979 01:37:01,531 --> 01:37:03,607 سواء كانت هدفاً أو سهماً، فلا فرق 980 01:37:04,534 --> 01:37:06,242 سأحصل عليها 981 01:37:11,666 --> 01:37:13,955 !(أولريك)! (أولريك)! (أولريك) 982 01:37:51,122 --> 01:37:54,990 ـ كيف يمكن التغلب عليه؟ ـ بعصا أثناء نومه 983 01:37:55,585 --> 01:37:58,290 لكن على جوّاد؟ مع رمح؟ 984 01:37:59,088 --> 01:38:01,461 هذا الرجل لا يقهر 985 01:38:29,827 --> 01:38:30,990 مرحباً 986 01:38:34,123 --> 01:38:38,417 (ـ أنت سير (أولريك فون ليكتنشتاين ـ أجل 987 01:38:38,878 --> 01:38:43,256 أنت الفارس المفضّل لدىّ عندما نتثاقف أدّعى أننى أنت 988 01:38:44,425 --> 01:38:48,044 ماذا تفعل هنا فى (تشيبسايد)؟ ما من استعراض اليوم 989 01:38:52,642 --> 01:38:54,267 أيمكنكِ كتمان السّر؟ 990 01:39:09,826 --> 01:39:13,989 (وُلدتُ فى (تشيبسايد عند تلك الزاوية 991 01:39:14,330 --> 01:39:17,248 ـ أحقّاً سير (أولريك)؟ ـ حقّاً 992 01:39:17,542 --> 01:39:19,867 أنا أعيش هناك تقريباً 993 01:39:21,588 --> 01:39:22,963 كم عمرك؟ 994 01:39:23,214 --> 01:39:26,381 ـ تسع سنوات ونصف ـ تسع سنوات ونصف 995 01:39:27,051 --> 01:39:31,132 أتساءل إن كنتِ تذكرين رجلاً مع أنه ربّما مات قبل ولادتكِ 996 01:39:31,347 --> 01:39:35,012 كان بطول فارس (كان اسمه (جون ثاتشر 997 01:39:35,351 --> 01:39:37,973 ـ بالطبع أذكره ـ حقّاً؟ 998 01:39:38,188 --> 01:39:40,346 أجل، ما زال يعيش هناك 999 01:39:45,028 --> 01:39:49,025 أحياناً نراه جالساً قرب النافذة لكن لا أحد يعرف لماذا 1000 01:39:52,869 --> 01:39:53,948 ماذا تعنين؟ 1001 01:39:54,537 --> 01:39:55,913 إنّه أعمى سيّدى 1002 01:40:42,210 --> 01:40:43,787 هل من أحد هناك؟ 1003 01:40:48,591 --> 01:40:52,921 إن جئت من أجل الشبكة فلم أنتِ منها بعد، عُد غداً 1004 01:40:57,225 --> 01:40:58,221 من أنت؟ 1005 01:41:01,271 --> 01:41:02,385 فارس 1006 01:41:05,358 --> 01:41:08,478 (اسمى (أولريك 1007 01:41:09,737 --> 01:41:13,901 أولريك)؟ أسمعهم يهتفون) بهذا الاسم من المدرّج 1008 01:41:14,367 --> 01:41:16,241 ما سبب مجيئك إلى هنا؟ 1009 01:41:16,744 --> 01:41:19,414 (أحمل رسالة أيها المعلّم (ثاتشر 1010 01:41:21,958 --> 01:41:22,989 من ابنك 1011 01:41:24,252 --> 01:41:27,288 من ابنى (ويليام)؟ ادخل سيّدى 1012 01:41:33,303 --> 01:41:36,636 أيّة رسالة؟ أهو حىّ؟ 1013 01:41:39,017 --> 01:41:40,725 أجل، إنّه حىّ 1014 01:41:42,770 --> 01:41:44,430 إنّه بصحّة جيّدة 1015 01:41:46,107 --> 01:41:47,981 ...أرادك أن تعرف 1016 01:41:49,819 --> 01:41:52,191 أنّه غيّر قدره فى النهاية 1017 01:42:02,123 --> 01:42:04,495 وهل تبع قدميه؟ 1018 01:42:08,129 --> 01:42:10,751 أوجد طريق العودة إلى الدّيار أخيراً؟ 1019 01:42:12,217 --> 01:42:13,212 أجل 1020 01:42:21,351 --> 01:42:22,465 أبى 1021 01:42:22,810 --> 01:42:25,646 ويليام)، بنىّ) 1022 01:42:36,574 --> 01:42:39,943 أودّ التعرّف إلى (وات) هذا و(رولاند) أيضاً 1023 01:42:40,161 --> 01:42:42,154 ستتعرّف إليهما أبى 1024 01:42:45,208 --> 01:42:48,992 وماذا عن النّساء؟ أهناك امرأة معيّنة أو كثيرات؟ 1025 01:42:50,839 --> 01:42:52,546 ثمة امرأة معيّنة 1026 01:42:54,384 --> 01:42:56,341 أودّ التعرّف إليها أيضاّ 1027 01:43:02,851 --> 01:43:05,176 هذا التّسرب ليس جيّداً أبى 1028 01:43:05,770 --> 01:43:10,515 ـ ليس فى غرفة مقشّش ـ إنه مناسب لى، مقشّش أعمى 1029 01:43:12,861 --> 01:43:14,734 أنا مقشّش 1030 01:43:16,406 --> 01:43:17,686 سأصلحه لك 1031 01:44:02,202 --> 01:44:05,286 حىّ، أتتصورون ذلك؟ وأنا خلته قد مات، وهذا جنون 1032 01:44:05,538 --> 01:44:08,788 لأنه لطالما كان قويّاً، قويّاً جدّاً 1033 01:44:09,459 --> 01:44:11,416 (أذكر... (جيف)، (جوسلين 1034 01:44:11,753 --> 01:44:14,208 هذا اليوم يصبح أفضل فأفضل 1035 01:44:17,175 --> 01:44:18,337 هل مات أحد؟ 1036 01:44:21,596 --> 01:44:24,631 (ـ سير (أوريك فون ليكتنشتاين ـ ماذا؟ 1037 01:44:27,310 --> 01:44:28,590 ...(أدامار) 1038 01:44:29,604 --> 01:44:33,103 (تبعك الليلة الماضية إلى (تشيبسايد 1039 01:44:33,858 --> 01:44:35,187 وقال إنّه رأى أباك 1040 01:44:36,444 --> 01:44:39,196 ويل)، طلبوا منّى شهاداتك) 1041 01:44:43,785 --> 01:44:47,070 ينتظرونك فى الميدان، سيعتقلونك 1042 01:44:47,956 --> 01:44:49,616 عشرة من الحرّاس الملكيين 1043 01:44:50,792 --> 01:44:55,786 ـ سيأخذونك إلى أداة التعذيب ـ لكننى سأواجه (أدمار) بعد خمس دقائق 1044 01:44:57,298 --> 01:45:01,130 لا، لقد خسرت، لقد أعلنوا ذلك 1045 01:45:02,303 --> 01:45:05,637 جهّز الجياد، يمكنهم اعتقال أمتعتك لكن ليس أنت 1046 01:45:11,813 --> 01:45:13,355 انتظروا 1047 01:45:18,653 --> 01:45:20,361 إذاً، ما رأيكِ؟ 1048 01:45:22,866 --> 01:45:24,775 الآن أصبحتِ تعرفين من أنا؟ 1049 01:45:26,160 --> 01:45:30,324 (لأعرف حقيقتك (ويليام يلزمنى عمراً كاملاً 1050 01:45:30,999 --> 01:45:33,834 عمر أنا مستعدّة للتضحية به لكن عليك الهروب الآن 1051 01:45:34,627 --> 01:45:37,995 لم يعد هناك ما يمكن فعله اهرب وسأهرب معك 1052 01:45:38,339 --> 01:45:40,332 جوسلين)، لا يمكننى الهروب) 1053 01:45:40,675 --> 01:45:44,174 أنا فارس وسأعرض نفسى للخطر 1054 01:45:44,554 --> 01:45:48,338 فارس فى قلبك، لكن ليس على الورق والورق هو كلّ ما يهمّهم 1055 01:45:51,519 --> 01:45:53,642 ويليام)، أحبّك) 1056 01:45:55,690 --> 01:45:58,062 أنا أحبّك، أنت 1057 01:46:00,528 --> 01:46:05,107 ـ وأنا آسفة، لكن لن أراك تُـقاد إلى أداة التعذيب ـ لكن تقبلين برؤيتى أهرب؟ لا 1058 01:46:06,367 --> 01:46:08,360 (تباً لعزّة نفسك (ويليام 1059 01:46:08,870 --> 01:46:11,705 أنت وحدك لا تتقبّل الهروب 1060 01:46:11,956 --> 01:46:14,198 عزّة نفسى هى الشىء الوحيد الذى لا يمكنهم سلبى إيّاه 1061 01:46:14,459 --> 01:46:17,994 لكن يمكنهم سلبك إيّاها يمكنهم ذلك وسيفعلون 1062 01:46:18,755 --> 01:46:20,249 سيفعلون ذلك 1063 01:46:21,049 --> 01:46:23,374 لكن لا يمكنهم أن يسلبوك الحب 1064 01:46:28,723 --> 01:46:31,048 وأين سنعيش؟ 1065 01:46:32,227 --> 01:46:33,721 فى كوخ؟ 1066 01:46:35,438 --> 01:46:40,777 ـ مع الحيوانات فى الدّاخل فى الشتاء كى لا تتجمد برداً ـ أجل (ويليام)، مع الحيوانات 1067 01:46:40,985 --> 01:46:42,314 مع الحيوانات 1068 01:46:45,406 --> 01:46:47,066 يستطيع الفقراء أن يتزوّجوا لأجل الحب 1069 01:46:48,910 --> 01:46:51,745 جوسلين)، أنتِ تتكلّمين عن أمر تجهلينه) 1070 01:46:55,625 --> 01:46:57,618 ويليام)، أتوسّل إليك) 1071 01:46:58,419 --> 01:46:59,748 أرجوك 1072 01:47:02,257 --> 01:47:04,000 اهرب، افعل ذلك لأجل الحب 1073 01:47:12,058 --> 01:47:13,766 رولاند)، هل تقبل أن أهرب؟) 1074 01:47:20,775 --> 01:47:21,938 وأنت (جيف)؟ 1075 01:47:22,777 --> 01:47:25,648 أتمنى ذلك أيضاً من كل قلبى 1076 01:47:31,953 --> 01:47:35,120 وات)؟ أنت وأنا لا نهرب) 1077 01:47:39,794 --> 01:47:40,957 أجل 1078 01:47:42,964 --> 01:47:44,707 ويليام)، اليوم، نهرب) 1079 01:47:48,136 --> 01:47:49,511 (اهرب (ويليام 1080 01:47:54,434 --> 01:47:58,350 لا، لن أهرب 1081 01:48:05,653 --> 01:48:07,195 أنا فارس 1082 01:48:20,168 --> 01:48:21,496 إذاً يا رفاق 1083 01:48:22,086 --> 01:48:24,494 لجميع الأشياء الجيّدة نهاية 1084 01:48:25,423 --> 01:48:27,332 لنُنهها معاً 1085 01:49:04,629 --> 01:49:08,247 ستنسحب من مركز الشرف هذا 1086 01:49:10,343 --> 01:49:11,671 أنا هنا لأتبارى 1087 01:49:12,095 --> 01:49:14,467 أنت هنا ليتم اعتقالك 1088 01:49:21,938 --> 01:49:23,266 !حسناً 1089 01:49:51,676 --> 01:49:54,297 ...من يطمح للمس نجمة 1090 01:49:55,180 --> 01:49:56,840 ...يقع 1091 01:49:57,182 --> 01:49:58,842 مثل القشّة 1092 01:50:09,819 --> 01:50:11,527 لقد تمّ امتحانك 1093 01:50:19,162 --> 01:50:20,870 وقياس قوّتك 1094 01:50:23,875 --> 01:50:25,583 وتبيّن أنّه تنقصك القوّة 1095 01:50:31,216 --> 01:50:34,170 (إنّها خسارة أو أخرى... (ويليام 1096 01:50:40,266 --> 01:50:44,015 فى أىّ عالم كنت لتهزمنى؟ 1097 01:51:22,308 --> 01:51:23,767 (ارحل (رولاند 1098 01:51:24,853 --> 01:51:26,181 دعهم ينالون منّى 1099 01:51:27,188 --> 01:51:29,015 (الله) يحبّك (ويليام) 1100 01:51:29,399 --> 01:51:30,810 وأنا أيضاً 1101 01:51:31,401 --> 01:51:33,559 ابتعدوا من هنا! ارحلوا 1102 01:51:35,864 --> 01:51:37,488 وإلا ضربتكم 1103 01:51:38,074 --> 01:51:43,113 المسيح الناصرىّ وأمّه القدّيسة العذراء (مريم) كشاهدين علىّ 1104 01:51:43,371 --> 01:51:44,820 سأضربكم 1105 01:51:45,748 --> 01:51:48,453 سأمزقكم إربا، وأبرحكم ضرباً 1106 01:51:48,835 --> 01:51:52,998 ثمّ بقبضتى سأحطّمكم سأنزل بكم ألماّ هائلاً 1107 01:51:59,262 --> 01:52:00,673 نحن فى ورطة 1108 01:52:04,434 --> 01:52:06,094 أصغوا إلىّ 1109 01:52:10,773 --> 01:52:12,766 أصغوا إلىّ 1110 01:52:45,475 --> 01:52:47,847 يا لنا من اثنين 1111 01:52:51,356 --> 01:52:53,479 كلانا يحاول إخفاء حقيقته 1112 01:52:54,817 --> 01:52:56,146 ونعجز عن فعل ذلك 1113 01:53:05,161 --> 01:53:06,988 رجالك يحبّونك 1114 01:53:09,165 --> 01:53:12,332 إن كنت لا أعرف شيئاً آخر عنك، فهذا يكفى 1115 01:53:13,878 --> 01:53:17,662 لكنك تهجم أيضاً عندما يجدر بك الانسحاب 1116 01:53:20,176 --> 01:53:22,085 وهذا تصرّف فارس أيضاً 1117 01:53:30,353 --> 01:53:31,551 أطلقوا سراحه 1118 01:53:41,531 --> 01:53:44,532 قد يبدوا من أصلٍ متواضع 1119 01:53:45,785 --> 01:53:48,869 ...لكن مؤرخىّ الشخصيون اكتشفوا 1120 01:53:49,205 --> 01:53:52,823 أنّه من سلالة ملكيّة قديمة 1121 01:53:56,212 --> 01:53:57,920 هذه كلمتى 1122 01:53:59,382 --> 01:54:02,881 وكلمتى لا تقبل النزاع 1123 01:54:08,224 --> 01:54:09,173 الآن 1124 01:54:10,560 --> 01:54:13,893 إن كان بوسعى أن أردّ اللطف الذى عاملتنى به مرّة 1125 01:54:15,231 --> 01:54:16,227 اركع 1126 01:54:33,291 --> 01:54:37,289 بالقوّة الممنوحة لى (من أبى الملك (إدوارد 1127 01:54:38,463 --> 01:54:40,918 وأمام كل الشهود الموجودين هنا 1128 01:54:44,093 --> 01:54:45,422 ...أسمّيك 1129 01:54:48,139 --> 01:54:49,420 (السير (ويليام 1130 01:55:01,694 --> 01:55:04,268 (انهض سير (ويليام 1131 01:55:11,663 --> 01:55:13,986 ـ أيمكنك المثاقفة؟ ـ ماذا؟ 1132 01:55:14,624 --> 01:55:16,617 يجب إنهاء بطولتى 1133 01:55:17,126 --> 01:55:21,623 هل أنت قادر على المثاقفة أو تظلّ الخسارة مُعلنة؟ 1134 01:55:22,465 --> 01:55:23,414 أنا قادر 1135 01:55:24,801 --> 01:55:29,712 سأعلم خصمك بذلك ابحث عن ترسه فى الميدان فوراً 1136 01:55:30,306 --> 01:55:31,635 فوراً 1137 01:55:32,308 --> 01:55:33,719 شكراً مولاى 1138 01:55:44,195 --> 01:55:46,651 (حيوا الأمير (إدوارد 1139 01:55:51,661 --> 01:55:53,986 ...سادتى سيداتى 1140 01:55:54,873 --> 01:55:57,328 وجميع الحاضرين هنا 1141 01:55:58,168 --> 01:56:02,876 (أقدّم لكم ابن (فيليب دى فيترى (ابن (جيلز 1142 01:56:05,508 --> 01:56:07,501 ـ أمتأكدة؟ ـ أجل 1143 01:56:08,219 --> 01:56:11,220 إنّه من السكًر المغزول والطّلاء 1144 01:56:20,190 --> 01:56:21,767 (إنّه هدف صغير (ويل 1145 01:56:23,526 --> 01:56:25,186 لكن صوّب نحو قلبه 1146 01:56:31,367 --> 01:56:33,609 فاتح الممالك التى لا تحصى 1147 01:56:34,871 --> 01:56:38,240 ...كونت 1148 01:56:42,045 --> 01:56:43,705 (أدمار) 1149 01:58:28,860 --> 01:58:30,852 (يا للهول! سأحضر جرّاحاً (ويل 1150 01:58:31,154 --> 01:58:32,185 !(رولاند) 1151 01:58:32,739 --> 01:58:33,937 أنت الجرّاح الآن 1152 01:58:36,367 --> 01:58:37,482 هيا 1153 01:58:45,251 --> 01:58:46,330 لقد سنّن رأسه 1154 01:58:49,172 --> 01:58:51,330 كايت)، أعطينى الرمح الأول) 1155 01:58:51,716 --> 01:58:53,673 أعطينى الرمح الأول وإلا خسرنا 1156 01:59:00,850 --> 01:59:03,009 القذر، الحقير 1157 02:00:13,256 --> 02:00:16,589 كايت)، لا يمكننى أن أتنفّس) لا يمكننى أن أتنفّس 1158 02:00:23,266 --> 02:00:25,424 كما قلت أيها المقشّش 1159 02:00:27,645 --> 02:00:30,599 فى أىّ عالم كنت لتهزمنى؟ 1160 02:00:31,274 --> 02:00:33,231 لا وجود لذلك العالم 1161 02:00:35,653 --> 02:00:37,361 (إنها هنا (ويليام 1162 02:00:39,532 --> 02:00:40,611 وكذلك والدك 1163 02:00:45,121 --> 02:00:46,699 غيّر قدرك 1164 02:00:51,753 --> 02:00:53,544 لنرقص نحن الاثنين 1165 02:00:57,300 --> 02:00:59,008 رمحان مقابل صفر 1166 02:00:59,302 --> 02:01:02,967 عليك أن تسقطه عن جواده أو أن تقتله إنها الطريقة الوحيدة للفوز 1167 02:01:12,982 --> 02:01:15,853 ـ تحتاج إلى المزيد من البطانات ـ لا، اتركينى بدونه 1168 02:01:16,486 --> 02:01:18,146 لا يمكننى التنفّس وأنا أرتديه 1169 02:01:23,826 --> 02:01:24,941 رمح 1170 02:01:30,375 --> 02:01:31,917 لا، بالكاد يمكننى إمساكه 1171 02:01:32,168 --> 02:01:33,497 !تباً 1172 02:01:40,176 --> 02:01:41,505 اربطه إلى ذراعى 1173 02:01:45,682 --> 02:01:46,880 ...(وات) 1174 02:01:47,600 --> 02:01:49,142 اربطه إلى ذراعى 1175 02:01:52,313 --> 02:01:53,345 افعل ما يقوله 1176 02:02:11,624 --> 02:02:13,166 أيّها القوم 1177 02:02:14,210 --> 02:02:15,539 فاتتكم مقدّمتى 1178 02:02:26,723 --> 02:02:28,383 لكن أرجوكم 1179 02:02:28,725 --> 02:02:30,385 أتوسّل إليكم 1180 02:02:30,894 --> 02:02:32,388 اسمعوها الآن 1181 02:02:33,771 --> 02:02:35,729 ...لأننى 1182 02:02:36,065 --> 02:02:38,391 ...سأريح لسانى 1183 02:02:38,735 --> 02:02:40,395 وأتكلّم ببساطة 1184 02:02:41,571 --> 02:02:43,398 ...الأيام المماثلة 1185 02:02:43,740 --> 02:02:47,405 نادرة جدّاً، بحيث يجب ألا نستخف بقيمتها بكلمات معقّدة 1186 02:02:48,745 --> 02:02:52,612 لذلك، بدون المزيد من التأخير وما شابه 1187 02:02:53,249 --> 02:02:54,625 اعذرنى مولاى 1188 02:02:55,084 --> 02:02:58,418 ها هو واحد منكم 1189 02:02:59,422 --> 02:03:02,340 وُلد على بُعد مرمى حجر من هذا المدرّج 1190 02:03:02,675 --> 02:03:04,502 وهو أمامكم الآن 1191 02:03:04,844 --> 02:03:06,837 (ابن (جون ثاتشر 1192 02:03:07,847 --> 02:03:10,848 (السير (ويليام ثاتشر 1193 02:03:21,986 --> 02:03:23,018 (هذا اسمك (ويل 1194 02:03:25,990 --> 02:03:27,983 (السير (ويليام ثاتشر 1195 02:03:28,785 --> 02:03:30,196 والدك سمع ذلك 1196 02:03:48,304 --> 02:03:50,012 (حظّاً سعيداً (ويليام 1197 02:05:02,003 --> 02:05:06,480 !(ويليام) 1198 02:05:25,735 --> 02:05:27,728 لقد تمّ امتحانك 1199 02:05:29,197 --> 02:05:30,395 واختبار قوّتك 1200 02:05:33,576 --> 02:05:35,735 ...وتبيّن أنّه 1201 02:05:36,412 --> 02:05:38,072 تنقصك القوّة 1202 02:05:42,252 --> 02:05:44,078 أهلاّ بك إلى العالم الجديد 1203 02:05:44,629 --> 02:05:48,128 وحماك الربّ إن كان من الصائب أن يحميك 1204 02:05:54,722 --> 02:05:56,845 !(ويليام) 1205 02:06:10,989 --> 02:06:12,649 رائع، رائع 1206 02:06:14,075 --> 02:06:15,653 لقد فاز، لقد فاز 1207 02:06:50,737 --> 02:06:52,397 (لقد هزمته (ويل 1208 02:06:57,076 --> 02:06:58,487 (ويليام) 1209 02:07:19,098 --> 02:07:21,091 أعتقد أنّ علىّ كتابة البعض من هذه القصّة 1210 02:07:21,392 --> 02:07:23,385 الجزء المتعلّق بالأمير والفرسان؟ 1211 02:07:23,645 --> 02:07:28,603 لا، كلها، النشاط الإنسانى يكمن فى منظار الفنّان 1212 02:07:31,110 --> 02:07:32,937 ربّما ليس نشاطك 1213 02:07:33,029 --> 02:11:41,808 تمت الترجمة بواسطة (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى) (المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية) Synchronized By : Eng.Taki 1214 02:12:05,844 --> 02:12:07,006 نشاطك