1 00:00:24,240 --> 00:00:27,359 På medeltiden uppstod en sport. 2 00:00:27,535 --> 00:00:31,699 Lika populär bland adel som bland ofrälse- 3 00:00:31,873 --> 00:00:36,452 - även om endast riddare kunde delta. Sporten var tornering. 4 00:00:43,801 --> 00:00:48,925 För en av riddarna, en före detta mästare på dekis- 5 00:00:49,098 --> 00:00:52,217 - innebar det här slutet. 6 00:00:52,392 --> 00:00:55,726 Men för hans väpnare William, var det bara början. 7 00:00:58,732 --> 00:01:02,267 - Ska vi hjälpa honom? - Han måste anmälas om två minuter. 8 00:01:02,444 --> 00:01:06,857 - Annars är han ute. - Låna mig de där. 9 00:01:07,032 --> 00:01:10,651 - Höger. Vänster. - Tack. 10 00:01:20,504 --> 00:01:24,631 - Död. - Va? 11 00:01:24,798 --> 00:01:27,171 Tre noll efter två duster. 12 00:01:27,344 --> 00:01:31,341 Sitter bara sir Ector kvar i sadeln är segern vår. 13 00:01:32,473 --> 00:01:36,057 Han är död. 14 00:01:36,227 --> 00:01:41,019 - Vad menar du? - Hans livsgnista är täckt av skit. 15 00:01:41,190 --> 00:01:45,354 Hans själ har lämnat kroppen, men stanken är kvar. 16 00:01:45,528 --> 00:01:47,188 Nej, nej... 17 00:01:47,364 --> 00:01:51,444 Han sover. Väck honom! Vi är ett par minuter från seger! 18 00:01:51,617 --> 00:01:54,535 - Jag har inte ätit på tre dagar! - Det har ingen av oss gjort! 19 00:01:54,704 --> 00:01:58,404 - Vi måste hämta en präst. - Han är inte död! 20 00:01:58,583 --> 00:02:01,417 Vakna nu! Kom igen! 21 00:02:02,377 --> 00:02:05,046 Upp med dig! 22 00:02:05,964 --> 00:02:08,918 Förbannade klantskalle! 23 00:02:09,092 --> 00:02:11,465 Roland... 24 00:02:12,429 --> 00:02:16,509 Sir Ector måste anmäla sig nu, annars förlorar han dusten. 25 00:02:16,684 --> 00:02:18,842 Han kommer. 26 00:02:29,196 --> 00:02:32,565 Jag rider i hans ställe. 27 00:02:32,741 --> 00:02:36,027 Ta av rustningen. Jag rider i hans ställe. 28 00:02:36,203 --> 00:02:39,785 Sluta sparka på honom! Hjälp mig med rustningen. 29 00:02:40,832 --> 00:02:43,405 Vad heter du, William? 30 00:02:43,585 --> 00:02:47,203 William Thatcher, säg mig ditt namn! 31 00:02:49,215 --> 00:02:53,260 Det är inte Sir William. Inte heller greve, hertig eller kung William. 32 00:02:53,428 --> 00:02:58,006 - Det vet jag väl. - Endast adelsmän får tävla. 33 00:02:58,183 --> 00:03:02,346 En detalj. Vi talar om mat. Vill du äta eller inte? 34 00:03:03,729 --> 00:03:07,858 Om de avslöjar dig får du betala ett helvetes pris! 35 00:03:08,026 --> 00:03:10,897 Vi får hoppas att de inte gör det. 36 00:03:28,837 --> 00:03:32,171 EN RIDDARES HISTORIA 37 00:04:50,376 --> 00:04:54,124 Visiret. Nu måste vi skynda oss. 38 00:05:27,746 --> 00:05:33,499 Ställningen är tre lansar mot noll till Sir Ector. 39 00:05:33,668 --> 00:05:37,168 Lord Philip av Aragon, är ni redo? 40 00:05:39,216 --> 00:05:43,296 Sir Ector, är ni redo? 41 00:05:43,469 --> 00:05:47,004 - Är du redo? - Jag har tränat med sir Ector. 42 00:05:47,182 --> 00:05:50,134 Bara som måltavla. Du fick aldrig stöta mot honom. 43 00:05:50,309 --> 00:05:53,760 - Detaljer. - Du måste sitta kvar på hästen. 44 00:05:53,938 --> 00:05:57,437 Han behöver tre poäng och då måste han slå dig ur sadeln. 45 00:05:57,608 --> 00:06:01,191 Jag vet hur man gör, Roland. 46 00:06:01,362 --> 00:06:04,612 Hela mitt liv har jag väntat på det här ögonblicket. 47 00:06:04,782 --> 00:06:09,195 På att Sir Ector skulle skita ihjäl sig? 48 00:06:44,863 --> 00:06:48,908 - In med lansen... - In med lansen! 49 00:07:11,597 --> 00:07:14,432 - William, lever du? - Vi vann! 50 00:07:14,600 --> 00:07:17,719 Sluta! - William, hör du mig? 51 00:07:19,897 --> 00:07:24,642 - Vi vann! - Han andas! Han andas! 52 00:07:25,319 --> 00:07:28,735 Sir Ector. 53 00:07:33,036 --> 00:07:36,404 Sir Ector, ta av er hjälmen. 54 00:07:37,998 --> 00:07:43,538 Milord, den sista träffen tryckte in hjälmen så att jag inte får av den. 55 00:07:43,712 --> 00:07:47,496 Han säger att den sista träffen... 56 00:07:47,674 --> 00:07:51,208 Här har vi segraren, milord. 57 00:08:16,203 --> 00:08:18,954 - 20. - Nej, 10. 58 00:08:19,123 --> 00:08:21,908 - 15. - Avgjort. 59 00:08:26,295 --> 00:08:28,786 Tack ska du ha. 60 00:08:32,718 --> 00:08:37,760 15 silverfloriner. Fem till William- 61 00:08:37,931 --> 00:08:42,012 - fem till Wat och fem till Roland, som ska raka vägen till England. 62 00:08:42,186 --> 00:08:45,970 Jag ska direkt till puben. Ålpaj, brieost- 63 00:08:46,148 --> 00:08:49,185 - tanselknyten med pepparmint. 64 00:08:53,656 --> 00:08:58,318 - Vi kan göra det här. - Vi gjorde det och vann. 65 00:08:58,494 --> 00:09:04,366 Jag menar att vi kan göra det här på riktigt och bli mästare. 66 00:09:05,834 --> 00:09:08,621 Ge mig pengarna. 67 00:09:11,506 --> 00:09:15,041 Ge mig pengarna nu. 68 00:09:16,719 --> 00:09:18,926 En till dig. 69 00:09:19,097 --> 00:09:22,133 Och en... till dig. 70 00:09:22,309 --> 00:09:24,882 Då har vi 13 kvar. 71 00:09:25,062 --> 00:09:28,513 De går till träning och utrustning. 72 00:09:28,690 --> 00:09:33,685 Det är tornerspel i Rouen om en månad där prissumman är större. 73 00:09:35,322 --> 00:09:38,736 Om en månad kan vi vara rika och berömda! 74 00:09:38,907 --> 00:09:44,448 Eller ligga i ett dike som Sir Ector. Nej tack, jag vill hem. 75 00:09:44,622 --> 00:09:49,284 Tanselknyten, kalvbullar med dill... Jag tar mina pengar nu. 76 00:09:56,467 --> 00:10:00,963 Vänta! Du går åt fel håll! 77 00:10:01,138 --> 00:10:07,177 - Du är nybörjare på duster. - Det gäller bara att vara modig. 78 00:10:07,353 --> 00:10:10,769 Jag har en månad på mig att lära mig tekniken. 79 00:10:10,940 --> 00:10:15,187 - Jag är en mästare med svärdet. - På träning, ja. 80 00:10:15,360 --> 00:10:19,737 - Du är inte av adlig börd. - Vi får ljuga. 81 00:10:19,906 --> 00:10:23,951 Hur tror ni adelsmännen blev adliga från början? 82 00:10:24,119 --> 00:10:28,247 De tog sin titel med hjälp av svärdet. Jag gör det med en lans. 83 00:10:28,415 --> 00:10:33,955 - En trubbig lans. - Än sen? Man kan förändra sitt öde! 84 00:10:34,129 --> 00:10:37,997 Jag vill inte leva resten av livet utan att vara någon. 85 00:10:38,175 --> 00:10:41,461 Vi kommer att sluta i snaran! 86 00:10:41,636 --> 00:10:45,966 Vi är söner till bönder. Ära och rikedom är inget för oss! 87 00:10:46,141 --> 00:10:49,890 Men har vi tur kan vi äta oss mätta! 88 00:10:58,903 --> 00:11:02,271 Kan ni ta pengarna får ni återvända till England. 89 00:11:02,448 --> 00:11:06,944 Kan ni det inte, följer ni med mig. 90 00:11:12,083 --> 00:11:14,704 Se, pengar är inte det viktiga. 91 00:11:28,390 --> 00:11:32,091 - Där ser du hur hungrig jag är! - Fan ta din mage, Wat! 92 00:11:34,771 --> 00:11:38,140 Roland, jag ber dig. 93 00:11:39,317 --> 00:11:43,019 Med 13 floriner kan tre män förändra sina öden. 94 00:11:51,788 --> 00:11:55,833 - Gud älskar dig, William. - Jag vet, ingen annan gör det. 95 00:12:09,805 --> 00:12:14,633 - Otur. - Han blir bara sämre. 96 00:12:29,283 --> 00:12:31,572 Byt! 97 00:12:36,707 --> 00:12:38,118 Byt. 98 00:12:52,973 --> 00:12:54,550 Där ser du hur farligt det är! 99 00:12:55,934 --> 00:13:01,521 Fortare! Fortare! Rör på påkarna! 100 00:13:05,276 --> 00:13:09,524 - Du missade. - Han har gjort det flera gånger. 101 00:13:09,698 --> 00:13:14,775 Jag antar att det betyder att vi får göra det igen. 102 00:13:14,953 --> 00:13:17,360 Kom igen. 103 00:13:18,332 --> 00:13:21,701 - Kom nu, mina pållar. - Spöa honom! 104 00:13:26,589 --> 00:13:31,381 - Snabbare! Tänk på balansen. - Långsammare. Vingla inte. 105 00:13:34,472 --> 00:13:37,342 Jag tog den! 106 00:13:50,154 --> 00:13:53,072 Vilken minut som helst... 107 00:14:23,520 --> 00:14:25,312 Bra! 108 00:14:32,113 --> 00:14:36,441 - Det är min tur att rida. - Nej, inte än. 109 00:14:36,617 --> 00:14:41,493 Dessutom kan knappast min väpnare rida medan jag går. 110 00:14:41,663 --> 00:14:46,621 Det ger jag inte en häxas tand för! Det är min tur nu! 111 00:14:46,793 --> 00:14:52,996 Ingen rider. Hästen är gammal och trött. Vi måste spara på honom. 112 00:14:56,302 --> 00:14:58,259 God morgon. 113 00:14:58,429 --> 00:15:01,679 - God morgon. - Sir? 114 00:15:07,564 --> 00:15:11,146 - Vad gör ni? - Jag släpar mig fram. 115 00:15:13,570 --> 00:15:16,904 Ni vet, att vandra mödosamt. 116 00:15:17,073 --> 00:15:21,200 Det är en långsam, sorgsen, men bestämd gång- 117 00:15:21,368 --> 00:15:26,954 - av en man som förlorat allt utom impulsen att marschera vidare. 118 00:15:27,124 --> 00:15:29,959 Har ni blivit rånad? 119 00:15:30,127 --> 00:15:35,797 Intressant fråga. Svar ja, men samtidigt ett rungande nej. 120 00:15:35,966 --> 00:15:40,426 Det är snarare ett slags ofrivilligt fattigdomslöfte. 121 00:15:40,596 --> 00:15:44,261 Å andra sidan representerar vandrandet stolthet- 122 00:15:44,433 --> 00:15:48,347 - och tron på den allsmäktige guden. 123 00:15:48,520 --> 00:15:52,565 Gode Gud, rädda mig från mina veder... 124 00:15:52,733 --> 00:15:55,188 ...mödor. 125 00:15:55,361 --> 00:15:59,689 Vem är ni? 126 00:15:59,864 --> 00:16:04,490 Lilium inter spinas. Liljan bland törnen. 127 00:16:04,660 --> 00:16:10,201 Geoffrey Chaucer är namnet. Författare till yrket. 128 00:16:14,045 --> 00:16:18,671 Chaucer? Geoffrey Chaucer, författaren? 129 00:16:22,511 --> 00:16:25,181 - Vad då? - Författare. 130 00:16:25,348 --> 00:16:30,639 Jag skriver med bläck på pergament. För en penny skriver jag vad ni vill. 131 00:16:30,812 --> 00:16:35,972 Stämningar, dekret, påbud, fullmakter, adelsbrev... 132 00:16:36,151 --> 00:16:39,400 Jag har även skrivit dikter när andan fallit på. 133 00:16:39,570 --> 00:16:44,481 Ni har antagligen läst min bok - "Hertiginnans berättelse". 134 00:16:45,743 --> 00:16:50,570 - Nåväl... Det var en allegori. - Var och en gör som han vill. 135 00:16:52,624 --> 00:16:55,745 Sa du "adelsbrev"? 136 00:16:57,254 --> 00:17:01,251 Ja, det gjorde jag. 137 00:17:01,425 --> 00:17:05,470 Och vilka är ni, mina herrar? 138 00:17:05,638 --> 00:17:09,505 Jag är Sir Ulrich von Lichtenstein från Gelderland. 139 00:17:09,683 --> 00:17:14,429 Det här är mina trogna väpnare: Delves från Dodgington... 140 00:17:14,604 --> 00:17:18,139 ...och Fowlehurst från Crewe. 141 00:17:19,150 --> 00:17:21,902 Rikard Lejonhjärta. Angenämt. 142 00:17:22,069 --> 00:17:25,653 Nej, jag är Karl den store eller Johannes Döparen! 143 00:17:26,491 --> 00:17:30,441 Vakta er tunga, sir, om ni vill ha den kvar! 144 00:17:30,619 --> 00:17:35,282 Som ni ser så tror jag, Sir Ulrich. 145 00:17:36,876 --> 00:17:39,497 Tack... Geoff. 146 00:17:41,631 --> 00:17:46,257 Var det allt, herr Näck? Vi måste gå vidare. 147 00:17:46,428 --> 00:17:49,963 - Ska ni till torneringen? - Är inte det här vägen till Rouen? 148 00:17:50,139 --> 00:17:55,050 Det återstår att se. De begränsar deltagarantalet i Rouen. 149 00:17:55,227 --> 00:18:01,016 Det krävs fyra generationers adelskap på båda sidor av släkten. 150 00:18:01,192 --> 00:18:04,561 Adelsbrev måste kunna presenteras. 151 00:18:13,537 --> 00:18:17,867 Hör på. Kläd mig, sko mig och för Guds skull föd mig- 152 00:18:18,042 --> 00:18:23,628 - och låt mig rida en bit så ska jag ordna adelsbrev åt er. 153 00:18:23,798 --> 00:18:27,416 - Adelsbrev. - Vi behöver honom. 154 00:18:28,135 --> 00:18:32,713 - Låt mig sköta det här. - Uppför dig. 155 00:18:38,478 --> 00:18:42,392 Om du... förråder oss- 156 00:18:42,565 --> 00:18:47,560 - så kommer jag att vända ut och in på dig- 157 00:18:47,737 --> 00:18:51,153 - tills dina inälvor blir utälvor! 158 00:18:51,324 --> 00:18:54,610 Jag ska vrida om... och slita ut... 159 00:18:56,538 --> 00:18:59,029 Smärta! 160 00:18:59,207 --> 00:19:01,449 Mycket smärta! 161 00:19:02,711 --> 00:19:05,996 Tornerspelen i Rouen 162 00:19:10,801 --> 00:19:14,716 Sir Ulrichs morfar var Shilhard von Rechberg- 163 00:19:14,888 --> 00:19:20,132 - son till hertig Guelph av Saxen, son till Ghibellines, son till Wendish. 164 00:19:20,310 --> 00:19:24,474 - Wendish ärvde... - Tack, härold. 165 00:19:24,648 --> 00:19:30,023 Sex generationer är mer än nog. Visa mig adelsbreven. 166 00:19:37,035 --> 00:19:42,410 I vilka grenar ska lord Ulrich delta? 167 00:19:45,002 --> 00:19:48,370 Först möter han Roger lord Mortimer. 168 00:19:48,546 --> 00:19:51,216 Tack, mina herrar. 169 00:20:00,934 --> 00:20:04,018 Ofattbart! Du lyckades, Chaucer. 170 00:20:04,187 --> 00:20:07,354 Tack. Jag trodde aldrig det. 171 00:20:10,777 --> 00:20:15,273 Ingen orsak, William. Nu vill jag se mig omkring. 172 00:20:15,448 --> 00:20:19,316 Var min härold, så får du en del av vinsten. 173 00:20:19,494 --> 00:20:24,073 Om du inte har något emot det, så går jag en sväng. 174 00:20:25,499 --> 00:20:29,034 Jag gick mig ut från Cheapside 175 00:20:29,211 --> 00:20:32,415 För att söka lyckan 176 00:20:32,589 --> 00:20:35,460 Jag gick längs med Temsen 177 00:20:35,635 --> 00:20:39,299 Gissa om det stank 178 00:20:40,764 --> 00:20:43,136 Där träffade jag en fager tös 179 00:20:43,308 --> 00:20:46,760 Hon sa att hon hette Nell 180 00:20:58,366 --> 00:21:02,114 Skäll eller snäll rimmar på Nell. 181 00:21:58,424 --> 00:22:03,382 - Kan ni tänka er att tala med mig? - Att tala... 182 00:22:05,139 --> 00:22:08,342 Sir, mitt kön utmärks av dess tystnad. 183 00:22:08,518 --> 00:22:11,721 Jag vill höra er tala om det så kostar mig öronen. 184 00:22:11,896 --> 00:22:14,730 Bra, för jag önskar inte tystnad i mitt liv. 185 00:22:14,899 --> 00:22:18,102 Säg mig ert namn. 186 00:22:20,195 --> 00:22:23,611 - Skulle ni bry er om jag var ful? - Javisst! 187 00:22:23,782 --> 00:22:26,569 Jag menar nej, jag menar... 188 00:22:26,743 --> 00:22:30,611 Ni skändar Guds hus! 189 00:22:44,678 --> 00:22:50,681 - Säg mig ert namn. - Vad ska ni med det till, sir Jägare? 190 00:22:50,850 --> 00:22:53,555 Jag är blott en räv för er. 191 00:22:53,728 --> 00:22:59,563 Då får min skönas namn vara Räv tills jag får veta ert riktiga namn! 192 00:23:04,697 --> 00:23:07,485 Han är åtminstone stilig. 193 00:23:07,658 --> 00:23:12,367 Finner inte damerna det här chockerande? 194 00:23:12,538 --> 00:23:18,457 Naturligtvis, milord. Jag skrattar blott för att hålla tårarna borta. 195 00:23:21,547 --> 00:23:24,418 Skönhet är en förbannelse. 196 00:23:24,592 --> 00:23:29,550 Bed för att du ska åldras snabbt så att du bättre kan tjäna Gud. 197 00:23:30,431 --> 00:23:33,847 Det gör jag, milord. Hela tiden. 198 00:23:35,686 --> 00:23:39,730 Gud, varför har du förbannat mig med det här ansiktet? 199 00:23:39,898 --> 00:23:44,893 Guds vilja har ett syfte som ibland är outgrundligt för oss. 200 00:23:47,447 --> 00:23:50,021 Vilken fin ring! 201 00:24:20,521 --> 00:24:24,354 Sir Ulrich von Lichtenstein- 202 00:24:24,525 --> 00:24:29,602 - besegrar Roger lord Mortimer i första dusten. 203 00:24:31,949 --> 00:24:35,199 Lugna er, annars tror de att jag aldrig har brutit en lans förut. 204 00:24:35,369 --> 00:24:39,865 - Det har du inte heller! - Ulrich har brutit tusentals lansar. 205 00:24:40,041 --> 00:24:44,786 - Nu ska du in i svärdringen. - Rustningen är lös. 206 00:24:53,512 --> 00:24:59,016 - Fan, jag kan inte lyfta armen! - Vi hinner inte ordna det nu. 207 00:24:59,184 --> 00:25:04,345 Två grenar var ett misstag. Jag hinner inte andas. 208 00:25:04,522 --> 00:25:08,223 - Jag drar mig ur svärdtävlingen. - Men svärd är din bästa gren. 209 00:25:08,402 --> 00:25:11,984 Men priserna och prestigen är större i dusten. 210 00:25:12,155 --> 00:25:16,105 Ulrich von Lichtenstein? Simon stämningsman. 211 00:25:16,285 --> 00:25:19,535 Jag måste till svärdringen. 212 00:25:19,705 --> 00:25:23,239 Jag måste kvarhålla er på grund av er härold. 213 00:25:23,417 --> 00:25:25,042 Du hade inte blivit rånad, va? 214 00:25:27,963 --> 00:25:33,798 Jag har spelproblem. Jag rår inte för det. 215 00:25:33,968 --> 00:25:37,135 Och de här människorna... 216 00:25:37,304 --> 00:25:41,384 ...spelar bokstavligen skjortan av en. 217 00:25:41,559 --> 00:25:44,595 Vad vill du att vi ska göra? 218 00:25:44,770 --> 00:25:48,270 Han sa att ni skulle betala oss. 219 00:25:52,611 --> 00:25:55,815 - Vem är ni? - Peter. 220 00:25:55,990 --> 00:26:01,613 En ödmjuk partner och leverantör av religiösa reliker. 221 00:26:01,788 --> 00:26:07,209 - Hur mycket är han skyldig? - Tio guldfloriner. 222 00:26:07,376 --> 00:26:10,827 Din skitiga idiot! 223 00:26:11,004 --> 00:26:14,704 - Smärta! Du ska känna smärta! - Wat, låt honom vara! 224 00:26:25,560 --> 00:26:30,638 Vad skulle ni göra med honom om jag vägrade betala? 225 00:26:30,815 --> 00:26:34,184 Vi skulle, å Guds vägnar- 226 00:26:34,361 --> 00:26:38,691 - låta honom betala med sitt kött, så att han förstår- 227 00:26:38,865 --> 00:26:43,444 - att hasardspel är en synd. 228 00:26:45,289 --> 00:26:49,202 Hjälp mig... Snälla Will... 229 00:26:52,295 --> 00:26:56,506 Vill ni inte i er godhet hjälpa mig, Sir Ulrich? 230 00:26:56,674 --> 00:27:00,375 Jag lovar att ni inte får ångra er. 231 00:27:01,721 --> 00:27:05,801 Jag har inte tillräckligt med pengar. 232 00:27:08,978 --> 00:27:14,483 Släpp honom och ge honom hans kläder tillbaka. 233 00:27:15,777 --> 00:27:19,027 - Ni ska få era pengar. - Avgjort. 234 00:27:23,743 --> 00:27:24,657 Du ljög! 235 00:27:25,035 --> 00:27:27,324 Ja, jag ljög. Jag är författare! 236 00:27:27,496 --> 00:27:34,209 Jag tänjer på sanningen. - Här är Ulrich von Lichtenstein! 237 00:27:34,377 --> 00:27:38,292 Det är för sent. Han ska in i ringen nu. 238 00:27:38,465 --> 00:27:41,003 Sir Ulrich försvarar sig först. 239 00:27:58,778 --> 00:28:03,272 - Du får inte låta honom träffa dig! - Håll käft! 240 00:28:04,115 --> 00:28:07,449 Två träffar för Sir Walter Loring! 241 00:28:07,619 --> 00:28:10,323 Sir Ulrich anfaller! 242 00:28:10,496 --> 00:28:14,197 - Nu är det din tur! - Kom igen! 243 00:28:27,763 --> 00:28:31,049 Jag lärde honom det! 244 00:28:31,225 --> 00:28:35,093 Sir Ulrich vinner med fem träffar mot två! 245 00:28:36,689 --> 00:28:39,892 Ja! Skåda milord Ulrich! 246 00:28:40,068 --> 00:28:42,772 Den hårda klippan! 247 00:28:42,945 --> 00:28:46,111 Som en vind från Gelderland sveper han förbi! 248 00:28:46,282 --> 00:28:50,528 Långt från sitt hemland söker han ära och berömmelse! 249 00:28:50,702 --> 00:28:56,077 Vi går i hans turbulens trädgård! 250 00:29:01,922 --> 00:29:03,666 Hurra! 251 00:30:30,635 --> 00:30:35,379 - Du är mästare! - I svärdfäktning! 252 00:30:35,556 --> 00:30:38,805 Vill ni ta på honom? 253 00:30:54,740 --> 00:30:57,149 Vi har inga pengar till smeden. 254 00:30:58,453 --> 00:31:01,407 Jag lovar att betala senare... 255 00:31:01,581 --> 00:31:05,116 Nej! Pengar! 256 00:31:07,421 --> 00:31:13,126 - Ursäkta mig... - Pengar först, inte löften! 257 00:31:15,928 --> 00:31:21,267 - Ursäkta mig, sir. - Ni kan fråga där borta. 258 00:31:22,101 --> 00:31:27,854 - En kvinna? - Tiggare kan inte vara kräsna. 259 00:31:29,817 --> 00:31:31,097 Tack. 260 00:31:32,444 --> 00:31:35,362 - Ursäkta mig. - Jag arbetar inte gratis. 261 00:31:35,530 --> 00:31:40,489 - Min rustning är trasig. - Det är dina problem, inte mina. 262 00:31:40,661 --> 00:31:43,911 Varje svettdroppe har sitt pris. 263 00:31:46,500 --> 00:31:50,747 Det var lika så bra. De sa att jag var dum som gick hit. 264 00:31:50,921 --> 00:31:53,957 - Vilka? - De andra smederna. 265 00:31:57,093 --> 00:32:00,712 Sa de att jag inte duger för att jag är kvinna? 266 00:32:00,889 --> 00:32:05,432 Inte alls, de sa att du var bra på hästskor, men usel på rustningar. 267 00:32:10,440 --> 00:32:12,100 Kattkött! Varmt vin! 268 00:32:12,609 --> 00:32:15,645 Kattkött! Varmt vin! 269 00:32:30,793 --> 00:32:36,250 - Milady, jag ska segra till er ära. - Nej, jag ska göra det! 270 00:32:36,423 --> 00:32:42,296 Får jag presentera greve Adhemar, dustmästare i Saint-Emilion. 271 00:32:44,974 --> 00:32:50,217 Allt övrigt glöms när jag står inför kristenhetens vackraste kvinna. 272 00:32:55,276 --> 00:33:01,195 Strider ni bara på låtsas eller ger ni er ut krig också? 273 00:33:01,365 --> 00:33:06,193 Jag leder de fria härerna. Min armé är nu i södra Frankrike. 274 00:33:08,538 --> 00:33:11,907 Geoff, där sitter mitt hjärtas dam. 275 00:33:12,083 --> 00:33:16,212 - William, du siktar för högt. - Det är enda sättet jag känner till. 276 00:33:16,380 --> 00:33:19,997 - Koncentrera dig! - Vad ska jag säga till henne? 277 00:33:28,350 --> 00:33:33,059 - Vad tycker ni om dusten? - Den är så abrupt. 278 00:33:33,229 --> 00:33:39,184 - Och jag förstår inte reglerna. - Då ska jag utbilda er. 279 00:33:39,360 --> 00:33:42,812 En match avgörs med tre lansar. 280 00:33:42,990 --> 00:33:48,231 Ett poäng för att bryta en lans mellan midjan och halsen. 281 00:33:48,411 --> 00:33:51,780 Två poäng om man bryter lansen mot hjälmen. 282 00:33:51,955 --> 00:33:56,036 Men oftast glider lansen av hjälmen och förblir obruten. 283 00:33:56,210 --> 00:33:59,994 Tre poäng om motståndaren stöts i backen. 284 00:34:00,172 --> 00:34:03,956 Den som lyckas med det får också motståndarens häst. 285 00:34:04,134 --> 00:34:08,761 - Händer det att riddarna dör? - Lansarnas spetsar har trubbats. 286 00:34:10,266 --> 00:34:14,513 Men självklart kan olyckor inträffa. 287 00:34:14,686 --> 00:34:18,138 Själv har jag aldrig stötts ur sadeln. 288 00:34:18,316 --> 00:34:20,937 Inte jag heller. 289 00:34:23,070 --> 00:34:27,696 Ert namn, milady. Jag måste få veta det. 290 00:34:27,866 --> 00:34:32,824 - Sir Jägare, ni framhärdar. - Kanske har inte änglar namn. 291 00:34:32,996 --> 00:34:36,246 Blott vackra ansikten. 292 00:34:37,375 --> 00:34:41,326 - Vem är ni? - Jag är... hm... 293 00:34:41,504 --> 00:34:46,297 Har ni glömt ert namn eller heter ni "Sir Hm"? 294 00:34:46,468 --> 00:34:49,884 Ulrich von Lichtenstein från Gelderland. 295 00:34:50,054 --> 00:34:53,222 Jag skulle också glömma ett sådant krångligt namn. 296 00:34:53,391 --> 00:34:56,013 Er rustning, sir. 297 00:34:56,186 --> 00:35:01,560 Den är verkligen antik. Ni kan skapa ett nytt mode om ni vinner. 298 00:35:01,733 --> 00:35:05,148 Då kan min farfar bära sin rustning offentligt igen. 299 00:35:05,320 --> 00:35:10,658 Och en sköld - så pikant. 300 00:35:18,374 --> 00:35:24,163 Vissa fattiga riddare är knappt ädlare än bönder. 301 00:35:24,338 --> 00:35:29,962 Andre son till Sir Wallace Percival, tredje earlen av Warwick. 302 00:35:30,135 --> 00:35:32,887 Mitt herrskap- 303 00:35:33,055 --> 00:35:39,010 - det är en ära att få presentera min herre, Sir Thomas Colville! 304 00:35:46,443 --> 00:35:47,854 Du är bra. 305 00:35:49,028 --> 00:35:50,523 Du är mycket bra. 306 00:35:51,781 --> 00:35:55,696 Ärade herrskap... 307 00:35:59,164 --> 00:36:03,114 ...och alla andra som inte sitter på en kudde... 308 00:36:10,175 --> 00:36:13,342 Idag, denna dag... 309 00:36:13,512 --> 00:36:17,591 ...kan ni uppfatta er som jämlikar! 310 00:36:23,062 --> 00:36:27,724 Eftersom ni alla kan skatta er lika lyckliga! 311 00:36:27,900 --> 00:36:30,937 För jag har den äran... 312 00:36:31,111 --> 00:36:34,113 ...privilegiet och nöjet... 313 00:36:34,282 --> 00:36:38,611 ...att presentera för er en riddare fallen efter riddare! 314 00:36:38,786 --> 00:36:44,456 En riddare vars anor sträcker sig bortom Karl den store! 315 00:36:47,127 --> 00:36:51,670 Jag träffade honom första gången på ett berg utanför Jerusalem- 316 00:36:51,841 --> 00:36:54,378 - där han bad till Gud- 317 00:36:54,552 --> 00:37:00,091 - om förlåtelse för att han dräpt saracener med sitt svärd! 318 00:37:00,265 --> 00:37:04,393 Han förvånade mig ytterligare i Italien när han räddade- 319 00:37:04,561 --> 00:37:09,638 - en faderlös skönhet från att skändas av sin turkiska släkting! 320 00:37:17,240 --> 00:37:19,648 I Grekland- 321 00:37:19,826 --> 00:37:24,370 - tillbringade han ett år i tystnad- 322 00:37:24,539 --> 00:37:30,126 - bara för att bättre förstå ljudet... 323 00:37:30,295 --> 00:37:33,047 ...av en viskning. 324 00:37:38,219 --> 00:37:41,884 Så utan ytterligare broderingar och väsen- 325 00:37:42,056 --> 00:37:44,761 - presenterar jag sanningssökaren- 326 00:37:44,934 --> 00:37:48,018 - den italienska jungfruns beskyddare- 327 00:37:48,187 --> 00:37:52,814 - verkställaren av Herren Guds vilja, den ende i sitt slag- 328 00:37:52,984 --> 00:37:57,978 - Sir Ulrich von Lichtenstein! 329 00:38:10,751 --> 00:38:14,000 Tack ska ni ha. Jag är här hela veckan. 330 00:38:21,178 --> 00:38:24,629 - Det var annorlunda. - Vi ska fira våra olikheter. 331 00:38:24,806 --> 00:38:27,973 Men kanske inte offentligt. 332 00:38:28,143 --> 00:38:33,268 - Du... - Jag kan förvänta mig att få spö. 333 00:38:33,440 --> 00:38:35,646 Jajamen... 334 00:38:35,818 --> 00:38:40,111 Jag fångade deras uppmärksamhet. Nu får du vinna deras hjärtan. 335 00:38:59,924 --> 00:39:03,589 - Mycket bra. - Såg hon på? 336 00:39:03,761 --> 00:39:06,049 - Såg hon mig? - Javisst. 337 00:39:06,222 --> 00:39:08,428 - Såg hon vilken stöt jag fick? - Ja. 338 00:39:08,600 --> 00:39:11,470 - Blev hon orolig? - Hon höll på att svimma. 339 00:39:26,576 --> 00:39:31,949 Colvilles teknik är fulländad. Jag har aldrig sett honom förut. 340 00:39:32,122 --> 00:39:37,543 Men Lichtensteins teknik är simpel, han saknar överhuvudtaget stil- 341 00:39:37,711 --> 00:39:41,412 - men han är utan fruktan. 342 00:39:41,590 --> 00:39:43,962 På vilket sätt? 343 00:39:44,134 --> 00:39:47,550 Flisor från lansen kan tränga in i den smala springan på visiret. 344 00:39:47,721 --> 00:39:51,256 De flesta vänder sig bort i sista sekunden. 345 00:39:51,434 --> 00:39:56,889 Då ser man inte motståndaren, men skyddar ögonen. Ulrich gör inte det. 346 00:39:57,064 --> 00:39:59,815 Han släpper inte målet med blicken. 347 00:39:59,984 --> 00:40:03,317 En sann jägare. 348 00:40:12,078 --> 00:40:15,328 Sir Ulrich... 349 00:40:15,498 --> 00:40:18,748 ...jag har fått nog. 350 00:40:18,918 --> 00:40:25,122 Men jag har aldrig gett upp förut. Jag vill bevara min heder. 351 00:40:50,532 --> 00:40:52,858 Oavgjort. Colville är skadad. 352 00:41:01,544 --> 00:41:06,336 Colville drar sig ut. Ulrich går vidare. 353 00:41:06,506 --> 00:41:08,963 Varför avgjorde inte Ulrich? 354 00:41:09,134 --> 00:41:12,633 Han visar nåd. 355 00:41:12,805 --> 00:41:17,514 Då visar han svaghet. Det är vad nåd är. 356 00:41:21,730 --> 00:41:25,773 För segerns skull, William, sov nu. 357 00:41:27,985 --> 00:41:31,152 Jag kan inte. 358 00:41:31,322 --> 00:41:35,486 Kärleken har gett mig vingar, så jag måste flyga. 359 00:41:36,953 --> 00:41:40,737 Jag kan inte förklara det. 360 00:41:40,915 --> 00:41:43,121 Jag känner mig som en poet. 361 00:41:43,292 --> 00:41:48,085 Det är möjligt, men du låter som en idiot. Du vet inte ens vad hon heter. 362 00:41:48,256 --> 00:41:51,008 Hennes namn? 363 00:41:51,175 --> 00:41:54,093 Hennes namn är Afrodite. 364 00:41:54,262 --> 00:41:58,307 Calypso. Venus. Välj själv. 365 00:42:02,186 --> 00:42:06,135 Kvinnor gör en blödig. 366 00:42:06,315 --> 00:42:10,099 En blödig man kan inte vinna. 367 00:42:12,821 --> 00:42:16,522 - Men hennes ögon... - Fokusera! 368 00:42:19,869 --> 00:42:22,787 Greve Adhemar hälsar. 369 00:42:22,957 --> 00:42:27,168 Han sa att han ska vinna torneringen till din ära. 370 00:42:27,336 --> 00:42:31,583 Han har vunnit många - för sin egen skull och till sin egen ära. 371 00:42:31,757 --> 00:42:35,838 Det betyder inget att säga att han vinner dem till min ära. 372 00:42:36,011 --> 00:42:41,634 - Han önskar tala med dig igen. - Inte för att höra vad jag säger. 373 00:42:41,808 --> 00:42:45,307 Adhemar vill att hans kvinna tiger. 374 00:42:50,024 --> 00:42:53,559 Skulle du vilja att Sir Ulrich vann torneringen till din ära? 375 00:42:53,737 --> 00:42:56,144 Nej. 376 00:42:56,322 --> 00:43:01,281 Och han är den ende riddaren som inte har lovat att göra det. 377 00:43:01,452 --> 00:43:04,904 Sir Ulrich von Lichtenstein... 378 00:43:05,081 --> 00:43:08,746 Jag önskar att han vann mitt hjärta. 379 00:43:24,057 --> 00:43:26,513 Tjusigt... 380 00:43:26,686 --> 00:43:30,469 Jag har aldrig sett greve Adhemar förlora. 381 00:43:30,648 --> 00:43:34,146 Besegra honom så får du se det med egna ögon. 382 00:43:35,236 --> 00:43:37,809 Min herre! 383 00:43:38,364 --> 00:43:41,863 Sir Ulrich. 384 00:43:42,034 --> 00:43:46,281 - Christiana. - Milady vill att ni bär den här. 385 00:43:46,455 --> 00:43:48,578 Naturligtvis. 386 00:43:48,750 --> 00:43:52,747 Hon bad mig också hälsa att hennes namn... 387 00:43:52,920 --> 00:43:56,087 ...är Jocelyn. 388 00:43:57,590 --> 00:44:00,342 - Au revoir. - Au revoir. 389 00:44:00,510 --> 00:44:03,843 Åh, Jocelyn... 390 00:44:05,640 --> 00:44:08,558 Koncentrera dig! 391 00:45:29,640 --> 00:45:33,009 Jag kan inte andas. 392 00:45:39,357 --> 00:45:44,696 Han har överhuvudtaget ingen stil. Men det har inte städet heller. 393 00:45:44,863 --> 00:45:50,070 - Rena släggan! Otroligt! - Men inte perfekt. Han siktar högt. 394 00:45:50,243 --> 00:45:52,994 Vrid tillbaka högeraxeln. 395 00:45:53,161 --> 00:45:56,282 Men om han träffar vänster sida så krossar han mig. 396 00:45:56,456 --> 00:46:00,157 Duster är ett risktagande. 397 00:47:34,512 --> 00:47:37,085 William? 398 00:47:42,020 --> 00:47:45,056 William, kom hit. 399 00:47:46,648 --> 00:47:49,104 Upp med dig. 400 00:47:56,742 --> 00:48:00,869 En dag ska jag bli riddare. 401 00:48:01,037 --> 00:48:06,542 En taktäckares son - riddare? Tror du att du kan förändra ödet? 402 00:48:08,378 --> 00:48:12,127 Kan man förändra sitt öde, far? 403 00:48:12,298 --> 00:48:17,126 Ja, William. Allt är möjligt, bara man tror tillräckligt mycket. 404 00:48:37,072 --> 00:48:39,362 Sätt dig upp. 405 00:48:45,790 --> 00:48:48,956 Ni har mycket att lära, Ulrich. 406 00:48:49,126 --> 00:48:52,376 Sök upp mig när ni är en värdig motståndare. 407 00:48:56,634 --> 00:48:59,339 Jag ska spöa ditt arsle! 408 00:48:59,512 --> 00:49:03,093 - Bravo, milord! - Din jävel! 409 00:49:03,265 --> 00:49:07,309 Gå och ta hand om Ulrich. 410 00:49:10,564 --> 00:49:14,395 Bravo, milord. En ärofull seger. 411 00:49:19,490 --> 00:49:22,693 Milady, jag tror den här är er. 412 00:49:29,541 --> 00:49:35,377 Vinnare i spjutstrid till fots - Pandolfo Malatesta. 413 00:49:39,884 --> 00:49:45,507 Segrare i svärdfäktning till fots - Ulrich von Lichtenstein. 414 00:49:49,018 --> 00:49:53,098 Segrare i dust och torneringsmästare- 415 00:49:53,272 --> 00:49:58,479 - Adhemar, greve av Anjou. 416 00:50:04,242 --> 00:50:07,611 Hylla nu våra mästare! 417 00:50:13,043 --> 00:50:17,585 Nästa gång kommer ni att se upp till mig liggandes på rygg. 418 00:50:17,755 --> 00:50:21,834 Ni har blivit vägd, ni har blivit mätt- 419 00:50:22,008 --> 00:50:24,678 - och ni håller inte måttet. 420 00:50:32,436 --> 00:50:36,054 - Fortsätt vinna svärdfäktningen! - Jag ställer inte upp i det mer. 421 00:50:36,231 --> 00:50:40,359 - Det är ju din bästa gren! - Jag vill bli torneringsmästare! 422 00:50:45,323 --> 00:50:48,408 Tio floriner. Det här täcker skulden. 423 00:50:50,620 --> 00:50:54,535 Det är tärningsspel ikväll, Chaucer. Vill du pröva lyckan? 424 00:50:54,708 --> 00:50:59,416 - Har du tillräckligt med kläder? - Gå, jag är färdig med er. 425 00:50:59,587 --> 00:51:02,706 Blott min hämnd återstår. 426 00:51:04,591 --> 00:51:08,507 Vad i hela friden kan du göra mot oss? 427 00:51:08,679 --> 00:51:14,717 Jag ska klä av er i bokform. Varje finne, varje brist ska avslöjas. 428 00:51:14,894 --> 00:51:20,101 Jag var naken för en dag. Ni förblir avklädda i evighet! 429 00:51:20,274 --> 00:51:24,355 Jag har en känsla av att vi träffas igen. 430 00:51:25,488 --> 00:51:28,857 Här, smed, ta vad vi är skyldiga dig. 431 00:51:29,033 --> 00:51:33,992 Rustningen ni bär var inte gjord för er, eller hur? 432 00:51:34,204 --> 00:51:35,663 Än sen? 433 00:51:35,831 --> 00:51:38,784 Jag kan göra en rustning åt er. 434 00:51:38,959 --> 00:51:43,455 - Vad skulle det kosta? - Låt mig bara följa med till Paris. 435 00:51:45,257 --> 00:51:49,420 Vi färdas ensamma. Ta ditt guld och gå. 436 00:51:56,435 --> 00:52:01,013 - Lös in det här. Vi måste packa. - Varför så bråttom? 437 00:52:01,190 --> 00:52:06,694 Nästa tornering är om en vecka. Vi kan gå dit och låta hästen vila. 438 00:52:06,862 --> 00:52:10,397 Du måste gå på banketten och dansa och visa upp dig. 439 00:52:10,574 --> 00:52:13,574 Så att Adhemar kan skratta åt mig? Nej! 440 00:52:13,743 --> 00:52:16,150 - Jo! - Nej! 441 00:52:20,916 --> 00:52:25,413 Milady önskar veta färgen på er herres tunika ikväll. 442 00:52:25,588 --> 00:52:30,085 - Hans tunika? - Så att hon kan matcha hans färger. 443 00:52:30,259 --> 00:52:33,675 Vi måste tyvärr meddela att han inte kan... 444 00:52:33,846 --> 00:52:37,215 Härold, svara inte när du inte vet svaret! 445 00:52:37,392 --> 00:52:41,935 Väpnare, svara henne. Vilken färg har kvällens tunika? 446 00:52:47,151 --> 00:52:50,022 Grön... 447 00:52:50,196 --> 00:52:54,442 Med ett ljusgrönt mönster... 448 00:52:56,910 --> 00:53:00,196 ...med träknappar. 449 00:53:01,623 --> 00:53:04,244 Det ska jag hälsa milady. 450 00:53:10,174 --> 00:53:13,958 - Det här är katastrof! - Vi ska nog hitta något som passar. 451 00:53:14,136 --> 00:53:17,256 Det är inte problemet, Roland. 452 00:53:19,099 --> 00:53:21,591 Jag kan inte dansa. 453 00:53:24,312 --> 00:53:27,812 Och ett och två och tre och fyr. 454 00:53:27,983 --> 00:53:31,482 Handen ska väga lätt som en fågel på en gren. 455 00:53:31,652 --> 00:53:35,353 Och ett och två och tre och fyr. 456 00:53:35,532 --> 00:53:38,735 Wat får inte föra, han följer som en tös. 457 00:53:48,920 --> 00:53:52,123 Och ett och två och- 458 00:53:52,299 --> 00:53:54,421 - snurra, snurra, snurra. 459 00:53:54,592 --> 00:53:57,463 Och ett och två och ni gör fel. 460 00:53:57,637 --> 00:54:01,635 Och ett och två och tre och fyr. 461 00:54:01,807 --> 00:54:05,093 Slå mig om du vill för du slår som en vad...? 462 00:54:05,269 --> 00:54:08,186 - En tös. - Nu räcker det! 463 00:54:08,355 --> 00:54:11,806 - Wat, lugna dig! - Han började! 464 00:54:14,236 --> 00:54:17,736 - Kan du bättre själv? - Det är klart. 465 00:54:17,906 --> 00:54:21,156 - Visa oss. - Nej. 466 00:54:23,746 --> 00:54:29,369 Om jag ska sy den här, får du allt lära dig dansa och be henne snällt. 467 00:54:32,922 --> 00:54:35,495 Förlåt mig, Kate. 468 00:54:38,177 --> 00:54:43,301 Jag undrade om du skulle kunna visa oss hur man dansar. 469 00:54:43,474 --> 00:54:46,723 - Vill du vara så snäll? - Snälla? 470 00:54:46,893 --> 00:54:51,436 Och ett och två, tre och fyr. 471 00:54:51,606 --> 00:54:54,725 Fem, sex, sju, byt partner. 472 00:54:54,901 --> 00:54:58,520 Och ett, två, tre, fyr- 473 00:54:58,696 --> 00:55:01,697 - fem, sex, sju. Polonäs. 474 00:55:01,867 --> 00:55:04,404 Och ett... 475 00:55:04,577 --> 00:55:07,578 Du ska väl inte ha håret så där? 476 00:55:07,747 --> 00:55:10,617 Kan jag ha det på något annat sätt? 477 00:55:38,277 --> 00:55:42,321 Sir Ulrich, ni är mycket stilig. 478 00:55:45,450 --> 00:55:49,116 Jocelyn, ni är... 479 00:55:50,789 --> 00:55:52,996 Ni... 480 00:55:54,793 --> 00:55:58,873 Ni påminner om Bibeln. 481 00:56:01,800 --> 00:56:07,256 När Gud stannade solen för att ge Joshua tid att besegra amoriterna. 482 00:56:09,933 --> 00:56:12,969 Jag förstår inte. 483 00:56:16,481 --> 00:56:19,897 Om jag kunde be Gud om en sak... 484 00:56:20,068 --> 00:56:23,816 ...så skulle det vara att stanna månen. 485 00:56:23,989 --> 00:56:28,116 Stanna månen och göra så att den här kvällen... 486 00:56:28,284 --> 00:56:32,033 ...och er skönhet... varar för evigt. 487 00:56:34,248 --> 00:56:38,412 Vad vill ni ha för dans? En coranto? 488 00:56:38,587 --> 00:56:41,539 Eller en basse danse? 489 00:56:41,713 --> 00:56:44,287 Sir Ulrich. 490 00:56:44,550 --> 00:56:48,630 Kan ni inte visa oss en dans från ert land? 491 00:56:48,805 --> 00:56:51,924 Visa oss en dans från Gelderland. 492 00:56:53,142 --> 00:56:56,345 Ja. Gelderland. 493 00:56:59,273 --> 00:57:02,226 Den påminner om en farandole... 494 00:57:04,028 --> 00:57:07,479 ...men med vissa skillnader. 495 00:57:07,656 --> 00:57:09,779 Man bockar. 496 00:57:14,163 --> 00:57:16,737 Och... 497 00:57:42,899 --> 00:57:45,853 Ställ upp er. 498 01:00:54,629 --> 01:00:57,914 - Vad är det? - Jag vet inte. 499 01:00:58,091 --> 01:01:02,669 - Den är för liten och för lätt. - Han blir krossad, dödad. 500 01:01:02,845 --> 01:01:09,179 Nej, jag har upptäckt ett nytt sätt. Den är tunnare, men lika stark. 501 01:01:09,351 --> 01:01:11,889 - Vad är det här? - Min signatur. 502 01:01:12,062 --> 01:01:17,401 I fall en annan riddare blir imponerad av min rustning. 503 01:01:17,567 --> 01:01:20,521 Rör dig och känn hur det känns. 504 01:01:22,322 --> 01:01:25,821 - Till slut lär jag bli träffad. - Och då dör han. 505 01:01:25,993 --> 01:01:29,824 Har du åtminstone modet att pröva den? 506 01:01:38,254 --> 01:01:40,925 Hur gick det? 507 01:01:41,091 --> 01:01:44,340 Det kändes ingenting! 508 01:01:45,386 --> 01:01:49,550 Torneringsfältet Lagny-sur-Marne 509 01:02:09,869 --> 01:02:12,620 - Vem är det? - Piers Courtenay. 510 01:02:12,789 --> 01:02:17,285 Han har höjt skatterna tre gånger i år för att ha råd med torneringen. 511 01:02:17,460 --> 01:02:21,374 Hans undersåtar svälter medan han frossar på banketten. 512 01:02:24,132 --> 01:02:25,710 Det är nog sant. 513 01:03:03,504 --> 01:03:07,881 Ulrich von Lichtenstein. 514 01:03:08,050 --> 01:03:11,716 Greve Adhemar, son till Philippe de Vitry- 515 01:03:11,887 --> 01:03:15,470 - son till Gilles... 516 01:03:15,641 --> 01:03:20,387 ...de fria härernas ledare, sin manlighets försvarare- 517 01:03:20,562 --> 01:03:26,067 - ett lysande exempel på ridderlighet och champagne. 518 01:03:30,365 --> 01:03:34,658 Bra jobbat! Bravo! 519 01:03:38,122 --> 01:03:43,247 Studera Adhemar noga. Vi ska hitta en svaghet. 520 01:03:43,418 --> 01:03:47,748 Min herre, Sir Wallace Percivals andre son. 521 01:03:47,923 --> 01:03:52,631 Det är mig en stor ära... 522 01:03:54,137 --> 01:03:56,510 ...att få presentera... 523 01:03:56,681 --> 01:04:00,845 Det är Edvard, milord. De är säkra på det. 524 01:04:01,019 --> 01:04:06,892 ...den ryktbare Sir Thomas Colville! 525 01:04:22,498 --> 01:04:24,622 Adhemar drog sig ur! 526 01:04:24,792 --> 01:04:29,370 - Det kan bara betyda en sak. - Kunglighet... 527 01:04:39,682 --> 01:04:42,719 Jag ska se vad jag kan ta reda på. 528 01:04:43,644 --> 01:04:48,520 - Förbered att hänga ner flaggan. - Nej, inte än. Lyssna på mig. 529 01:04:48,692 --> 01:04:52,736 - Musiker, fanfar! - Jag måste tala med min herre. 530 01:04:52,903 --> 01:04:56,687 Då får du skynda dig. 531 01:04:57,824 --> 01:05:00,576 Vänta! Vänta! 532 01:05:00,744 --> 01:05:05,987 Colville är Edvard, Svarte prinsen av Wales, Englands blivande kung. 533 01:05:06,166 --> 01:05:10,034 - Han är förklädd precis som jag. - Han har besegrat alla fiender. 534 01:05:10,211 --> 01:05:14,506 - Han har aldrig förlorat ett slag. - Vi vet vem han är! 535 01:05:14,675 --> 01:05:19,253 Du måste dra dig ur. - Meddela det, Geoff. 536 01:05:26,311 --> 01:05:29,396 Ge mig lansen! 537 01:05:35,236 --> 01:05:37,027 Lans! 538 01:05:50,459 --> 01:05:53,414 Milda makter... 539 01:05:57,675 --> 01:06:00,380 Dusten är oavgjord! 540 01:06:03,222 --> 01:06:08,181 - Du riskerar att skada en kunglighet! - Han utsätter sig själv för risken. 541 01:06:08,895 --> 01:06:12,761 Bra kämpat, Sir Ulrich, precis som i Rouen. 542 01:06:12,940 --> 01:06:16,391 Detsamma... prins Edvard. 543 01:06:20,072 --> 01:06:22,777 - Visste ni vem jag var? - Ja. 544 01:06:26,787 --> 01:06:30,369 - Ändå red ni? - Jag är inte den som drar mig ur. 545 01:06:30,540 --> 01:06:33,625 Inte jag heller. 546 01:06:35,712 --> 01:06:41,502 - Men ibland händer det. - Ja, så är det. 547 01:06:43,637 --> 01:06:46,673 - Lycka till i torneringen. - Detsamma. 548 01:06:49,308 --> 01:06:53,638 Segrare i dusten och torneringsmästare- 549 01:06:53,813 --> 01:06:55,889 - Ulrich von Lichtenstein. 550 01:07:02,197 --> 01:07:05,530 Smält det, sälj det, gör det du måste göra. 551 01:07:05,700 --> 01:07:10,161 - Du är ju mästare! - Inte förrän jag besegrar Adhemar! 552 01:07:10,330 --> 01:07:13,082 Sir Ulrich. 553 01:07:13,249 --> 01:07:17,199 - Vad ska ni ha på er i kväll? - Inget. 554 01:07:17,378 --> 01:07:20,083 Bra, då ska jag matcha er klädsel. 555 01:07:20,256 --> 01:07:24,669 - Tröttnar ni aldrig på kläder? - Hon talar om att klä av sig, milord. 556 01:07:27,471 --> 01:07:30,721 Kronbladen skänker blomman sin skönhet, inte sant? 557 01:07:30,891 --> 01:07:35,303 - En blomma duger ingenting till. - Inte? 558 01:07:35,479 --> 01:07:39,891 Man kan inte äta en blomma. En blomma håller en inte varm... 559 01:07:40,067 --> 01:07:45,523 Och en ros har aldrig slagit en man ur sadeln heller, eller hur? 560 01:07:45,698 --> 01:07:49,398 Du är bara en dum flicka, inte sant? 561 01:07:51,871 --> 01:07:56,828 Hellre en dum flicka med en blomma än en dum pojk med häst och pinne! 562 01:08:01,380 --> 01:08:03,918 Adjö. 563 01:08:06,926 --> 01:08:11,090 Det heter faktiskt lans. Men hallå... 564 01:08:42,462 --> 01:08:47,502 Jag har nyheter. Adhemar har återkallats till de fria härerna. 565 01:08:47,674 --> 01:08:51,542 Svarte prinsen befallde det. Han kan vara borta hela säsongen. 566 01:08:51,720 --> 01:08:55,884 Först Jocelyn och nu Adhemar. 567 01:09:00,103 --> 01:09:04,565 - Bra gjort. - Ja, bra gjort! 568 01:09:04,734 --> 01:09:06,275 Vad då? 569 01:09:07,111 --> 01:09:10,646 Södra fronten Slaget vid Poitiers 570 01:09:14,493 --> 01:09:18,491 Torneringsresultaten, milord. 571 01:09:29,841 --> 01:09:33,886 Ulrich... Ulrich... 572 01:09:34,054 --> 01:09:37,885 ...Ulrich... Ulrich... 573 01:09:38,058 --> 01:09:41,094 ...Ulrich... Ulrich. 574 01:09:54,199 --> 01:09:58,149 Geoff... Jag måste skriva ett brev. 575 01:09:58,327 --> 01:10:02,490 Kära Jocelyn... Nej. Käraste Jocelyn... 576 01:10:06,293 --> 01:10:10,161 Jag saknar dig... Var det inte bra? 577 01:10:10,339 --> 01:10:15,000 Du bestämmer. Det är din begravning, ditt brev, menar jag. 578 01:10:16,303 --> 01:10:19,921 - Säg något om hennes bröst. - Säg att du saknar dem. 579 01:10:20,099 --> 01:10:22,092 Hennes bröst? 580 01:10:22,268 --> 01:10:27,013 Förvisso, men jag skulle hellre försöka lyfta blicken något. 581 01:10:28,565 --> 01:10:33,061 - Saknar jag hennes hals? - Högre. Sikta mot stjärnorna. 582 01:10:33,237 --> 01:10:37,235 Månen, åtminstone. Hennes bröst var inte märkvärdiga. 583 01:10:37,408 --> 01:10:40,491 Månen? 584 01:10:41,744 --> 01:10:45,196 Det är en märklig tanke- 585 01:10:45,373 --> 01:10:49,869 - att en månad har gått sen jag sist såg dig. 586 01:10:50,045 --> 01:10:55,501 Jag har sett nymånen, men inte dig. 587 01:10:55,676 --> 01:11:00,836 Jag har sett soluppgångar och solnedgångar, men inte ditt ansikte. 588 01:11:04,559 --> 01:11:07,394 Det är mycket bra, William. 589 01:11:07,562 --> 01:11:10,978 Jag kände en flicka en gång som... 590 01:11:11,149 --> 01:11:13,521 Hon krossade mitt hjärta, men jag brukade säga... 591 01:11:13,694 --> 01:11:18,900 "Bitarna av mitt spruckna hjärta är så små att de passerar ett nålsöga. " 592 01:11:21,492 --> 01:11:24,943 Han skriver som om jag hade dött. 593 01:11:25,121 --> 01:11:27,742 Han är också döende. 594 01:11:27,915 --> 01:11:31,829 Hon lagade mat åt hertigen av York. 595 01:11:34,297 --> 01:11:37,914 Jag saknar henne som solen saknar blomman. 596 01:11:38,092 --> 01:11:41,710 "Jag saknar dig som solen saknar blomman. " 597 01:11:41,887 --> 01:11:47,048 "Som solen saknar blomman under den mörka vintern." 598 01:11:47,226 --> 01:11:50,844 "Utan skönhet att rikta ljuset mot"- 599 01:11:51,022 --> 01:11:55,766 - " blir hjärtat hårt som den frusna värld din frånvaro förvisat mig till." 600 01:11:55,942 --> 01:11:57,769 Härnäst tävlar jag i Paris. 601 01:11:58,820 --> 01:12:01,939 Det blir tomt och kallt där utan dig. 602 01:12:02,949 --> 01:12:05,487 Det är bra. 603 01:12:05,660 --> 01:12:08,910 Nu krävs bara en bra avslutning. 604 01:12:09,081 --> 01:12:14,038 "Med hopp." Kärlek måste sluta med hopp. 605 01:12:14,961 --> 01:12:19,670 Min make, må han vila i frid, sa något jag aldrig glömmer. 606 01:12:21,885 --> 01:12:24,292 "Hoppet är min ledstjärna..." 607 01:12:24,471 --> 01:12:28,551 "...som hjälper mig genom dagen och inte minst natten." 608 01:12:28,725 --> 01:12:34,098 "Hoppet att jag inte för sista gången har fått vila blicken på din skönhet." 609 01:12:38,192 --> 01:12:44,562 Avsluta brevet med: Med all min kärlek. William. 610 01:12:46,074 --> 01:12:49,574 Du menar väl "Ulrich"? 611 01:12:49,745 --> 01:12:53,493 "Med all min kärlek"- 612 01:12:53,666 --> 01:12:58,577 - "förblir jag ditt hjärtas riddare." 613 01:13:07,054 --> 01:13:13,306 Min herre hoppades att ni kanske kunde besvara brevet på något sätt. 614 01:13:23,278 --> 01:13:28,189 Kuckeliku! "Jag skall inte förneka honom." 615 01:13:28,366 --> 01:13:35,199 Likadant andra gången. Men tredje gången: "Jag förnekar honom." 616 01:13:41,296 --> 01:13:44,463 Ingen Adhemar. 617 01:13:44,633 --> 01:13:47,420 Ingen Adhemar... 618 01:13:51,347 --> 01:13:53,256 Wat! 619 01:13:55,768 --> 01:13:58,555 Träffade du henne? Läste hon brevet? 620 01:13:58,730 --> 01:14:02,858 - Ja och ja. - Och? 621 01:14:08,823 --> 01:14:11,528 Hon kommer till Paris! 622 01:14:13,786 --> 01:14:19,076 Skickade hon med något till mig? Ett brev? En gåva? 623 01:14:19,250 --> 01:14:21,741 En gåva? Visst gjorde hon det? 624 01:14:21,919 --> 01:14:25,288 Ja... Jag menar... 625 01:14:25,465 --> 01:14:28,583 Vad är det? Ge mig den. 626 01:14:37,100 --> 01:14:39,426 Ja! 627 01:14:44,107 --> 01:14:48,401 Hon... Hon bad honom... Det betyder att... Ja! 628 01:14:51,823 --> 01:14:56,201 Cinquante. Det är en jämn och bra summa. 629 01:15:01,249 --> 01:15:05,910 De slår vad om att en fransman vinner torneringen. 630 01:15:07,380 --> 01:15:12,622 - Men insatsen är 50 floriner. - Det är ju allt vi har. 631 01:15:12,802 --> 01:15:17,428 - Ulrich mot alla fransmän här? - Han har vunnit fyra tävlingar i rad! 632 01:15:17,598 --> 01:15:22,425 - Dessutom är inte Adhemar här. - Men John Beaumont är här. 633 01:15:22,603 --> 01:15:26,517 Greve Theobald, Philip av Burgund likaså. De är alla mästare. 634 01:15:26,691 --> 01:15:30,190 En engelsman vinner inte den här franska torneringen! 635 01:15:30,361 --> 01:15:34,145 Engelska ben står ostadigt på fransk mark! 636 01:15:34,324 --> 01:15:37,574 Ni kan hålla käften där borta! 637 01:15:39,788 --> 01:15:44,947 Kom igen! Om vi vinner kan jag köpa ett värdshus. 638 01:15:45,125 --> 01:15:48,957 - Jag kan ägna mig åt att skriva. - Jag kan köpa en smedja. 639 01:15:49,129 --> 01:15:52,794 Engelska magar tål inte franskt vin! 640 01:15:52,966 --> 01:15:58,423 Jag är så här nära att spöa upp dig! Akta dig, Quasimodo! 641 01:15:58,596 --> 01:16:03,176 Jag vill bara ta mig hem. Jag har så det räcker gott och väl. 642 01:16:03,351 --> 01:16:07,848 Dessutom är självaste påven fransman! 643 01:16:10,233 --> 01:16:14,397 Det må så vara, men Jesus är engelsman! Vi antar vadet! 644 01:16:14,571 --> 01:16:17,358 Han vinner nu när prinsessan är här. 645 01:16:17,532 --> 01:16:21,233 Han är blond! Han har krans! Han slår er med sin lans! 646 01:16:21,410 --> 01:16:24,531 Lichtenstein! Lichtenstein! 647 01:16:24,705 --> 01:16:28,039 Han är blond med stadig hand! Han är från Gelderland! 648 01:16:28,209 --> 01:16:30,700 Han är från Gelderland! 649 01:16:30,878 --> 01:16:35,256 Gelderland! Gelderland! Gelderland! 650 01:16:49,314 --> 01:16:54,687 - Tror du han kommer? - Lika säkert som att solen går upp. 651 01:17:18,967 --> 01:17:22,383 Föredrar du katedraler? 652 01:17:23,430 --> 01:17:26,550 Jag kom för att bikta mig. 653 01:17:28,602 --> 01:17:35,020 Och för att se de målade fönstren som lyser upp en trist, grå värld. 654 01:17:35,985 --> 01:17:41,274 - Är det inte så? - De är vackra. 655 01:17:44,325 --> 01:17:49,699 Jag känner likadant för breven du skickade. 656 01:17:49,872 --> 01:17:56,290 Tala med mig. Säg de ord du skrev. 657 01:17:56,462 --> 01:18:00,590 Jag ska vinna torneringen till din ära. 658 01:18:00,759 --> 01:18:05,883 Jag ska vinna den i ditt namn. Jag besegrar alla riddare till din ära. 659 01:18:06,056 --> 01:18:12,010 Din skönhet ska reflekteras i styrkan i min arm och min hästs länder. 660 01:18:12,187 --> 01:18:16,230 - Oj... Det menar du inte? - Jo. 661 01:18:16,398 --> 01:18:21,819 - Verkligen? Hästens länder? - Ja. 662 01:18:21,987 --> 01:18:27,278 - Jag vill höra poesi, Ulrich. - Jag är inte redo för det. 663 01:18:29,870 --> 01:18:33,998 Jag är redo. Varför ska alltid kvinnan följa mannens schema? 664 01:18:34,166 --> 01:18:37,866 Mannen har mer åtaganden och... 665 01:18:38,045 --> 01:18:41,164 ...mannen är mer upptagen. 666 01:18:41,340 --> 01:18:45,420 - Är det så? - Ja! Kanske... 667 01:18:46,344 --> 01:18:51,090 - Inte? - Jag kräver poesi! 668 01:18:51,266 --> 01:18:56,011 Jag vill ha poesi och jag vill ha det nu. 669 01:18:57,062 --> 01:18:59,637 Dina bröst... 670 01:18:59,815 --> 01:19:03,350 ...är belägna under din hals... 671 01:19:03,528 --> 01:19:08,522 Jocelyn, hur ska jag bevisa min kärlek till dig? Hur? 672 01:19:10,076 --> 01:19:14,240 - Är det en uppriktig fråga? - Ja. 673 01:19:17,458 --> 01:19:21,954 Om du vill bevisa din kärlek, så ska du göra ditt sämsta. 674 01:19:22,130 --> 01:19:26,756 Mitt sämsta? Vad menar du? 675 01:19:26,927 --> 01:19:31,967 Istället för att vinna och hedra mig genom din ryktbarhet- 676 01:19:32,139 --> 01:19:36,432 - ska du gå emot din natur och göra ditt sämsta och förlora. 677 01:19:36,601 --> 01:19:39,851 Det bevisar bara att jag är en förlorare! 678 01:19:40,022 --> 01:19:45,099 Nej, det skulle visa din kärlek till mig och bota din egenkärlek. 679 01:19:45,277 --> 01:19:49,774 Du skulle underkasta dig kärleken och inte din egen vilja. 680 01:19:49,948 --> 01:19:54,076 - Kvinna, tyst! - Säg inte åt mig och bespara honom! 681 01:19:54,245 --> 01:19:58,573 Försvinn härifrån nu! Försvinn! 682 01:19:59,916 --> 01:20:03,166 Hur lyder ditt svar? 683 01:20:05,047 --> 01:20:08,167 Jag tänker inte förlora! 684 01:20:11,845 --> 01:20:15,712 Då älskar du mig inte. 685 01:20:27,318 --> 01:20:29,394 Den italienska jungfruns beskyddare. 686 01:20:30,696 --> 01:20:33,401 Lansen som kittlade fransosen... 687 01:20:33,575 --> 01:20:36,196 ...riddarnas riddare! 688 01:20:36,369 --> 01:20:39,039 Kung för en kväll i La Rochelle! 689 01:20:39,206 --> 01:20:42,740 Verkställare av Guds vilja! 690 01:20:42,917 --> 01:20:46,617 Den ende i sitt slag... 691 01:20:46,796 --> 01:20:49,666 ...Sir Ulrich... 692 01:20:49,840 --> 01:20:53,588 ...von Lichtenstein! 693 01:20:58,098 --> 01:21:00,671 Vad bra jag är! 694 01:21:05,898 --> 01:21:08,851 Hans hästs länder... 695 01:21:09,026 --> 01:21:13,688 Därifrån han kommer kanske det betyder kärlek. 696 01:21:23,624 --> 01:21:26,032 - Vad gör du? - Förlorar. 697 01:21:26,210 --> 01:21:29,294 - Jag förstår inte. - Inte jag heller. 698 01:21:49,607 --> 01:21:52,525 Han älskar mig. 699 01:21:54,404 --> 01:21:57,488 Är du blind? Såg du flaggan? 700 01:21:57,657 --> 01:22:01,869 - Ja, jag såg den. - Nu vet jag! 701 01:22:02,037 --> 01:22:07,659 Du förlorar med flit i början för att segern ska bli mer dramatisk! 702 01:22:07,833 --> 01:22:12,910 Jocelyn bad mig förlora för att bevisa min kärlek. 703 01:22:13,088 --> 01:22:19,174 - Jag önskar du var blind istället. - Alla kvinnor vill bara ha bevis. 704 01:22:19,345 --> 01:22:23,722 - Bevis för vad? - Att inte ha öppnat sig förgäves. 705 01:22:23,891 --> 01:22:28,387 - Jag har inte rört henne. - Varför håller vi då på så här? 706 01:22:28,562 --> 01:22:30,851 Därför! 707 01:22:42,451 --> 01:22:46,033 Därför att... jag älskar henne. 708 01:23:28,620 --> 01:23:33,199 - Jag kommer att förlora allt! - Det är så i hasardspel. 709 01:23:33,375 --> 01:23:35,415 Känn smärta! 710 01:23:35,586 --> 01:23:38,077 Men det är mycket romantiskt. 711 01:23:38,256 --> 01:23:42,917 - Är du kvinna eller smed? - Ibland är jag båda delarna. 712 01:23:44,220 --> 01:23:46,177 Låt han vara. 713 01:23:49,684 --> 01:23:52,887 Ingen har vunnit alla sina duster än. 714 01:23:53,062 --> 01:23:57,641 Om du vinner resten av dina duster och de andra slår varandra- 715 01:23:57,816 --> 01:24:00,484 - så kan du nå finalen. 716 01:24:00,652 --> 01:24:07,022 - Rustningen duger bevisligen. - Har du bevisat din kärlek än? 717 01:24:09,619 --> 01:24:14,198 Wat, minns du kyrkan som liten? Skräcken och passionen. 718 01:24:14,374 --> 01:24:17,826 Hon väcker samma känslor i mig. 719 01:24:18,002 --> 01:24:23,293 Därför tillber jag Jocelyn och ingen annan. 720 01:24:23,466 --> 01:24:26,004 William, du hädar. 721 01:24:32,558 --> 01:24:35,643 - Må jag brinna i helvetet. - Dra dig ur. 722 01:24:35,813 --> 01:24:40,769 Då förlorar du. Men ta inte emot mer stryk. 723 01:24:46,280 --> 01:24:49,732 Milady låter hälsa att om ni älskar henne... 724 01:24:49,909 --> 01:24:53,443 Jag vet, jag måste förlora. Ser hon inte på? 725 01:24:53,621 --> 01:24:58,199 Hon säger att om ni älskar henne så förlorar ni inte mer. 726 01:24:58,376 --> 01:25:02,076 Om ni älskar henne vinner ni torneringen. 727 01:25:10,346 --> 01:25:15,719 - Där står din kärleksgudinna! - Och som jag hatar henne. 728 01:25:31,407 --> 01:25:37,197 - Jag begriper mig inte på kvinnor. - Inte jag heller, men de förstår oss. 729 01:25:37,373 --> 01:25:40,990 Fast kanske inte dig. 730 01:25:51,219 --> 01:25:54,552 Ja! Kvinnor... 731 01:26:18,579 --> 01:26:23,206 ...48... 49... och 50! 732 01:26:24,209 --> 01:26:27,828 Tack, mina herrar. Det var ett nöje att göra affärer med er. 733 01:26:28,005 --> 01:26:32,002 Välkomna till London. Kanske kommer ni till världsmästerskapen? 734 01:26:32,176 --> 01:26:36,552 Se inte så ledsna ut. Här, jag bjuder på ett glas. 735 01:26:36,722 --> 01:26:41,549 Han är snabb när han behöver, han håvar in klöver! Lichtenstein! 736 01:26:59,578 --> 01:27:01,784 Guinevere går till Lancelot. 737 01:27:07,794 --> 01:27:11,376 Ta väl hand om honom, milady. 738 01:27:18,763 --> 01:27:22,891 - Vi saknade er på banketten. - "Vi"? 739 01:27:27,563 --> 01:27:29,805 Jag. 740 01:27:30,275 --> 01:27:34,568 Jocelyn... ert pris. 741 01:27:36,114 --> 01:27:39,897 Mitt pris? 742 01:27:40,076 --> 01:27:43,659 Jag är inte värd något pris. 743 01:27:43,829 --> 01:27:47,079 Vem är det då? 744 01:27:47,249 --> 01:27:52,836 Min jungfru säger att era väpnare ibland kallar er William. 745 01:27:56,424 --> 01:27:59,544 Är det så, Sir Ulrich? 746 01:28:01,388 --> 01:28:05,302 Ja... Ja, så är det. 747 01:28:19,448 --> 01:28:24,026 Jag bryr mig inte om ditt namn. 748 01:28:24,202 --> 01:28:27,701 Bara jag kan kalla dig min man. 749 01:28:27,871 --> 01:28:32,415 Jocelyn, jag är ju din man. 750 01:28:36,714 --> 01:28:42,004 - Aj... Förbannade flicka... - Du behöver en fältskär. 751 01:28:42,220 --> 01:28:47,807 Han säger att jag överlever, men det känns inte så. 752 01:28:47,975 --> 01:28:51,260 Jag är orsaken till din smärta. 753 01:28:51,437 --> 01:28:54,522 Ja, det är du. 754 01:28:56,776 --> 01:29:00,061 Fast... min far... 755 01:29:02,740 --> 01:29:07,236 ...lärde mig att ta det onda med det goda. 756 01:29:14,709 --> 01:29:17,877 Det goda du talar om... 757 01:29:19,548 --> 01:29:23,795 ...kommer jag att vara orsak till också. 758 01:29:38,942 --> 01:29:43,687 Hur länge har ni varit hemifrån? Jag har varit borta i ett halvår. 759 01:29:43,863 --> 01:29:47,647 - Jag har varit borta i två år. - Tre år. 760 01:29:48,702 --> 01:29:52,200 Fem. Fem långa år. 761 01:29:55,041 --> 01:29:58,291 William? 762 01:29:58,461 --> 01:30:02,161 Tolv. Tolv år. 763 01:30:05,467 --> 01:30:08,552 Så han ska vara lärling? 764 01:30:12,017 --> 01:30:15,931 - Hur länge? - I sju år. 765 01:30:49,845 --> 01:30:51,588 Sir Ector? 766 01:30:52,389 --> 01:30:56,802 Jag är taktäckaren. Vi har talats vid. 767 01:30:57,018 --> 01:31:00,351 Ja, det minns jag. Är det här pojken? 768 01:31:04,025 --> 01:31:06,942 Stig fram så jag får se på dig. 769 01:31:07,111 --> 01:31:11,109 Var försiktig med den, Roland! 770 01:31:14,410 --> 01:31:18,243 Är du rädd för mig, pojk? 771 01:31:26,965 --> 01:31:29,835 Har du kvar dina tänder? 772 01:31:34,764 --> 01:31:37,680 Få se på armen. Är du stark? 773 01:31:47,401 --> 01:31:51,813 Han är mager som en fågelskrämma. 774 01:31:51,989 --> 01:31:54,906 Men det är tåga i honom. 775 01:31:57,411 --> 01:32:02,750 Jag kan visa dig en värld full av äventyr- 776 01:32:02,917 --> 01:32:08,503 - och underverk som du inte ens har kunnat drömma om. 777 01:32:08,672 --> 01:32:12,622 Kan du packa min häst och leda den? 778 01:32:18,055 --> 01:32:22,053 Ta farväl av din far så vi kommer iväg. 779 01:32:23,061 --> 01:32:28,684 Han är en riktig riddare, William. Lär dig så mycket du kan av honom. 780 01:32:33,237 --> 01:32:35,942 Det är allt jag kan göra för dig. 781 01:32:36,115 --> 01:32:41,027 Gå nu och ändra ödet så att du får ett bättre liv än jag. 782 01:32:50,838 --> 01:32:53,921 Roland, visa pojken hans sysslor. 783 01:32:57,469 --> 01:33:01,301 - Far, jag är rädd! - För vad? 784 01:33:01,473 --> 01:33:07,926 - Jag vet inte vägen hem! - Du följer bara dina fötter. 785 01:33:27,124 --> 01:33:30,160 London... 786 01:33:40,637 --> 01:33:43,128 Världsmästerskapen 787 01:34:15,296 --> 01:34:18,082 Kom igen nu, London! 788 01:35:21,277 --> 01:35:26,271 - Adhemar är här och ska tävla. - Har han tröttnat på att kriga? 789 01:35:26,448 --> 01:35:30,528 Svarte prinsen befallde honom att upplösa sin armé. 790 01:35:30,703 --> 01:35:33,787 De rumlade och plundrade- 791 01:35:33,956 --> 01:35:37,241 - stal, mördade och skändade kyrkor. 792 01:35:37,418 --> 01:35:43,004 De begick de äldsta synder på de senaste sätten. 793 01:35:43,173 --> 01:35:48,630 Vi möts alltså igen, Sir Ulrich. Dessutom på världsmästerskapen. 794 01:35:48,804 --> 01:35:53,265 Som jag sa, ni kommer att se upp till mig liggandes på rygg. 795 01:35:59,482 --> 01:36:02,151 Begrav det förgångna. 796 01:36:02,318 --> 01:36:06,480 Ni har lyckats väl i min frånvaro både på och utanför fältet. 797 01:36:06,654 --> 01:36:10,569 Ni har vunnit priser, hästar, kvinnor. 798 01:36:11,493 --> 01:36:16,155 - Är det så ni rangordnar dem? - Vanligtvis, med få undantag. 799 01:36:23,379 --> 01:36:25,669 Visst är hon vacker? 800 01:36:25,840 --> 01:36:30,218 En riktig fullblodstrofé, inte sant? 801 01:36:30,387 --> 01:36:34,680 - Ni talar om henne som en måltavla. - Är hon inte det? 802 01:36:34,850 --> 01:36:36,926 Nej. 803 01:36:39,979 --> 01:36:43,312 Hon är pilen. 804 01:36:45,777 --> 01:36:50,237 Jag har inlett förhandlingar med hennes far. 805 01:36:52,116 --> 01:36:55,200 Jag tänker ta henne till min hustru. 806 01:36:55,369 --> 01:37:01,490 Hon ska bli satt i sadeln och placerad på min spiselkrans. 807 01:37:01,667 --> 01:37:06,044 Måltavla eller pil spelar ingen roll. Hon skall bli min. 808 01:37:14,096 --> 01:37:17,382 Ulrich! Ulrich! Ulrich! 809 01:37:51,091 --> 01:37:55,551 - Hur skulle du besegra honom? - Med en påle när han sov. 810 01:37:55,720 --> 01:37:58,590 Men till häst med en lans? 811 01:37:58,764 --> 01:38:01,931 Då är han oslagbar. 812 01:38:29,837 --> 01:38:32,458 Hej på dig. 813 01:38:35,092 --> 01:38:38,425 - Ni är Sir Ulrich von Lichtenstein. - Ja. 814 01:38:38,595 --> 01:38:43,304 Ni är min favoritriddare. När vi tornerar är jag alltid ni. 815 01:38:44,183 --> 01:38:48,099 Vad gör ni här i Cheapside? Det är ingen parad idag. 816 01:38:52,567 --> 01:38:55,734 Kan du bevara en hemlighet? 817 01:39:09,793 --> 01:39:14,252 Jag föddes i Cheapside, runt hörnet där borta. 818 01:39:14,421 --> 01:39:17,376 - Är det sant, Sir Ulrich? - Ja. 819 01:39:17,549 --> 01:39:21,334 Jag bor i huset i där. 820 01:39:21,512 --> 01:39:26,304 - Hur gammal är du? - Nio och ett halvt. 821 01:39:26,475 --> 01:39:31,351 Jag undrar om du minns en man, fast han kanske dog innan du föddes. 822 01:39:31,522 --> 01:39:35,223 Han var lång som en riddare. Han hette John Thatcher. 823 01:39:35,401 --> 01:39:40,822 Det är klart jag minns honom. Han bor kvar där. 824 01:39:44,993 --> 01:39:49,952 Ibland sitter han vid fönstret, men ingen vet varför. 825 01:39:52,793 --> 01:39:57,787 - Vad menar du? - Han är blind, sir. 826 01:40:42,216 --> 01:40:45,585 Är det nån där? 827 01:40:48,639 --> 01:40:52,637 Nätet är inte klart än. Kom tillbaka i morgon. 828 01:40:57,231 --> 01:41:01,181 Vem där? 829 01:41:01,360 --> 01:41:04,196 En riddare. 830 01:41:05,239 --> 01:41:08,443 Jag heter Ulrich. 831 01:41:09,618 --> 01:41:13,911 Ulrich? Jag hör hur man ropar det namnet på arenan. 832 01:41:14,080 --> 01:41:19,419 - Vad har ni här att göra? - Framföra en hälsning till er. 833 01:41:22,047 --> 01:41:26,044 - En hälsning från er son. - Från min William?! 834 01:41:26,218 --> 01:41:29,136 Stig in, sir. 835 01:41:33,350 --> 01:41:36,600 Vad gäller det? Lever han? 836 01:41:38,104 --> 01:41:42,897 Ja... han lever. 837 01:41:43,068 --> 01:41:46,235 Han har det mycket bra. 838 01:41:46,405 --> 01:41:49,773 Han ville att ni skulle veta... 839 01:41:49,948 --> 01:41:54,445 ...att han lyckades ändra sitt öde trots allt. 840 01:42:02,044 --> 01:42:05,877 Och har han följt sina fötter? 841 01:42:08,050 --> 01:42:13,211 - Har han äntligen hittat hem? - Ja. 842 01:42:21,647 --> 01:42:25,810 - Far! - William, min son! 843 01:42:36,495 --> 01:42:40,077 Jag skulle vilja träffa den där Wat och Roland. 844 01:42:40,248 --> 01:42:43,369 Det kommer far att göra. 845 01:42:45,003 --> 01:42:50,674 Hur är det med kvinnor? Har du en speciell eller många? 846 01:42:50,842 --> 01:42:54,377 Det finns en mycket speciell. 847 01:42:54,555 --> 01:42:57,721 Henne skulle jag vilja träffa. 848 01:43:02,772 --> 01:43:07,895 Du kan inte ha en läcka i taket, far. Det duger inte åt en taktäckare. 849 01:43:08,067 --> 01:43:11,187 Jo, om han är blind som jag. 850 01:43:12,905 --> 01:43:17,614 Jag är en taktäckares son. Jag ska laga det åt dig. 851 01:44:02,246 --> 01:44:08,783 Jag trodde att han var död, men han har alltid varit så stark. 852 01:44:09,587 --> 01:44:15,173 Geoff och Jocelyn... Den här dagen blir bättre och bättre. 853 01:44:17,302 --> 01:44:21,133 Är det någon som har dött? 854 01:44:21,305 --> 01:44:25,600 - Sir Ulrich von Lichtenstein. - Vad? 855 01:44:27,186 --> 01:44:31,895 Adhemar... följde efter dig igår kväll. 856 01:44:32,066 --> 01:44:35,233 Till Cheapside. Han säger att han såg din far. 857 01:44:36,529 --> 01:44:41,155 Will, de bad mig visa upp adelsbreven. 858 01:44:43,786 --> 01:44:47,037 De tänker gripa dig på arenan. 859 01:44:47,957 --> 01:44:52,287 Ett dussin soldater ur det kungliga gardet. De ställer dig vid skampålen. 860 01:44:53,546 --> 01:44:59,002 - Men jag ska möta Adhemar nu. - Nej, du utgår. 861 01:44:59,175 --> 01:45:02,343 Det är redan noterat. 862 01:45:02,512 --> 01:45:05,633 Sadla hästarna. De kan gripa bagaget, men inte dig. 863 01:45:11,938 --> 01:45:14,643 Halt. 864 01:45:18,612 --> 01:45:22,063 Så, vad tycker du... 865 01:45:22,866 --> 01:45:26,116 ...nu när du vet vad jag är? 866 01:45:26,287 --> 01:45:31,032 Att veta vad du är, William, skulle ta en livstid. 867 01:45:31,208 --> 01:45:35,620 Det är jag villig att ge, men nu måste du fly. 868 01:45:35,795 --> 01:45:40,587 - Fly, så flyr jag med dig. - Jocelyn, jag kan inte fly. 869 01:45:40,758 --> 01:45:44,590 Jag är riddare och jag skyr inte faran! 870 01:45:44,762 --> 01:45:50,552 En riddare i hjärtat, men inte på papperet! Det är vad som räknas. 871 01:45:51,561 --> 01:45:54,811 William, jag älskar dig! 872 01:45:55,732 --> 01:45:58,851 Jag älskar dig. Dig. 873 01:46:00,529 --> 01:46:05,605 - Jag vill inte se dig vid skampålen! - Men vill du se mig fly? Nej! 874 01:46:06,326 --> 01:46:08,995 Fan ta din stolthet, William! 875 01:46:09,162 --> 01:46:14,500 - Det är bara du som inte kan fly! - Min stolthet kan de inte ta från mig! 876 01:46:14,666 --> 01:46:21,001 Jo, det kan de och de kommer att göra det! Det kan du skriva upp. 877 01:46:21,173 --> 01:46:23,878 Men kärleken kan de inte ta. 878 01:46:28,764 --> 01:46:31,220 Och vart ska vi bo? 879 01:46:31,391 --> 01:46:33,847 I mitt skjul? 880 01:46:35,395 --> 01:46:37,934 Tillsammans med svinen på vintern? 881 01:46:38,106 --> 01:46:42,234 Ja, William, tillsammans med svinen. 882 01:46:45,489 --> 01:46:48,905 De fattiga kan gifta sig för kärleks skull. 883 01:46:49,076 --> 01:46:51,744 Jocelyn, du vet inte vad du talar om! 884 01:46:55,498 --> 01:46:59,330 William, jag ber dig. 885 01:47:02,380 --> 01:47:05,583 Fly, fly för kärlekens skull. 886 01:47:12,057 --> 01:47:15,757 Roland, vill du att jag ska fly? 887 01:47:20,649 --> 01:47:25,690 - Och du, Geoff? - Ja, av hela mitt spruckna hjärta. 888 01:47:32,076 --> 01:47:35,824 Wat, vi är väl inte såna som flyr? 889 01:47:39,917 --> 01:47:41,993 Jo... 890 01:47:42,169 --> 01:47:44,743 ...idag är vi det. 891 01:47:48,176 --> 01:47:52,220 Fly, William. 892 01:47:54,473 --> 01:47:58,387 Nej! Jag tänker inte fly! 893 01:48:05,568 --> 01:48:08,603 Jag är riddare! 894 01:48:20,290 --> 01:48:25,367 Pojkar, tyvärr varar ingenting för evigt. 895 01:48:25,545 --> 01:48:28,629 Vi får avsluta det här tillsammans. 896 01:49:04,708 --> 01:49:08,374 Ni hör inte hemma bland ärans män! 897 01:49:10,381 --> 01:49:14,758 - Jag är här för att tävla. - Du är här för att gripas! 898 01:49:51,630 --> 01:49:55,165 "Han som siktar mot stjärnorna"- 899 01:49:55,341 --> 01:49:58,462 - "snubblar ofta på ett grässtrå." 900 01:50:09,730 --> 01:50:12,482 Du har blivit vägd. 901 01:50:18,989 --> 01:50:22,239 Du har blivit mätt. 902 01:50:24,119 --> 01:50:27,121 Och du höll inte måttet. 903 01:50:30,876 --> 01:50:34,245 Man förlorar antingen det ena eller det andra... William. 904 01:50:40,261 --> 01:50:44,969 I vilken värld kunde du någonsin ha besegrat mig? 905 01:51:22,426 --> 01:51:25,712 Gå, Roland. Låt dem vara. 906 01:51:27,306 --> 01:51:30,805 Gud älskar dig, William. Och jag med. 907 01:51:30,976 --> 01:51:33,549 Försvinn! Skingra er! 908 01:51:35,314 --> 01:51:38,066 Annars spöar jag er! 909 01:51:38,233 --> 01:51:44,852 Vid Jesus Kristus och Jungfru Maria svär jag att jag spöar er! 910 01:51:45,032 --> 01:51:48,615 Jag sliter er i stycken och slår! 911 01:51:48,786 --> 01:51:53,115 Jag bryter benen på er! Smärta! Mycket smärta! 912 01:51:59,379 --> 01:52:02,665 Vi är illa ute. 913 01:52:04,467 --> 01:52:06,424 Hör på! 914 01:52:10,766 --> 01:52:13,339 Lyssna på mig! 915 01:52:45,633 --> 01:52:48,634 Vilket par vi är, va? 916 01:52:51,054 --> 01:52:56,216 Vi försöker båda dölja vilka vi är - och ingen av oss lyckas. 917 01:53:05,152 --> 01:53:09,232 Dina väpnare älskar dig. 918 01:53:09,407 --> 01:53:13,700 Om det var allt jag visste om dig, så skulle det vara tillräckligt. 919 01:53:13,868 --> 01:53:20,121 Men du går till anfall med din lans, när du borde dra dig ur. 920 01:53:20,292 --> 01:53:23,874 Det är också ridderligt. 921 01:53:30,427 --> 01:53:33,001 Släpp honom! 922 01:53:41,396 --> 01:53:45,809 Han kan tyckas ha en enkel härkomst- 923 01:53:45,984 --> 01:53:49,269 - men mina historiker har upptäckt- 924 01:53:49,446 --> 01:53:55,566 - att han härstammar från en gammal kunglig släkt. 925 01:53:56,202 --> 01:53:59,286 Det är vad jag säger. 926 01:53:59,455 --> 01:54:02,871 Och det kan inte ifrågasättas. 927 01:54:10,466 --> 01:54:16,255 Nu vill jag återgälda den vänlighet du en gång visade mig. Knäböj. 928 01:54:33,197 --> 01:54:38,321 I kraft av den makt min far, kung Edvard, har överlåtit åt mig- 929 01:54:38,494 --> 01:54:42,076 - och inför alla vittnen som samlats här... 930 01:54:43,665 --> 01:54:46,620 ...dubbar jag dig... 931 01:54:48,128 --> 01:54:50,999 ...Sir William. 932 01:55:01,516 --> 01:55:04,387 Res er upp, Sir William. 933 01:55:11,609 --> 01:55:14,314 Kan ni tävla? 934 01:55:14,487 --> 01:55:17,060 Min tornering är inte avslutad. 935 01:55:17,240 --> 01:55:22,447 Är ni i stånd att tävla eller ska ni strykas ur listorna? 936 01:55:22,620 --> 01:55:27,911 - Jag är redo. - Jag ska informera er motståndare. 937 01:55:28,084 --> 01:55:33,291 Leta upp hans sköld på listorna med en gång. 938 01:55:44,434 --> 01:55:47,469 Var hälsad prins Edvard! 939 01:55:51,731 --> 01:55:54,851 Mina herrar och damer- 940 01:55:55,026 --> 01:55:58,111 - och alla ni andra- 941 01:55:58,279 --> 01:56:02,906 - jag vill presentera Philippe de Vitrys son, son till Gilles... 942 01:56:05,620 --> 01:56:07,946 - Är du säker? - Ja. 943 01:56:08,123 --> 01:56:12,536 Det är bara spunnet socker och skokräm. 944 01:56:20,427 --> 01:56:25,883 Det är en liten måltavla, Will, men sikta mot hjärtat. 945 01:56:31,354 --> 01:56:37,273 ...den oförskräckte erövraren av oräkneliga kungadömen- 946 01:56:37,443 --> 01:56:43,529 - greve Aaaa... dhemar! 947 01:58:28,886 --> 01:58:33,927 - Herregud, jag hämtar fältskären! - Roland... du är fältskär nu. 948 01:58:45,360 --> 01:58:47,934 Han har spetsat den! 949 01:58:49,031 --> 01:58:54,405 Kate, hjälp mig tillbaka innan tiden är ute. 950 01:59:00,542 --> 01:59:03,329 Förbannade kräk! 951 02:00:12,945 --> 02:00:18,284 Kate, jag kan inte andas. Jag får inte luft. 952 02:00:23,415 --> 02:00:27,282 Som jag sa, taktäckare. 953 02:00:27,461 --> 02:00:31,292 I vilken värld kunde du någonsin ha besegrat mig? 954 02:00:31,465 --> 02:00:35,509 En sådan plats finns inte. 955 02:00:35,676 --> 02:00:37,385 Hon är här, William. 956 02:00:39,556 --> 02:00:40,635 Tillsammans med din far. 957 02:00:45,228 --> 02:00:48,644 Ändra på ödet... 958 02:00:51,817 --> 02:00:54,937 Nu ska vi dansa. 959 02:00:57,448 --> 02:01:02,524 Två lansar mot noll. Du måste stöta honom ur sadeln eller döda honom. 960 02:01:13,046 --> 02:01:18,207 - Du måste ha rustningen på. - Jag kan inte andas med den på. 961 02:01:23,974 --> 02:01:26,097 Lans. 962 02:01:28,520 --> 02:01:31,935 Nej, jag kan inte greppa om den. 963 02:01:32,107 --> 02:01:34,776 Förbannat! 964 02:01:40,156 --> 02:01:43,740 Fäst den vid armen. 965 02:01:45,704 --> 02:01:49,037 Wat... fäst den vid armen. 966 02:01:52,502 --> 02:01:55,706 Gör som han säger. 967 02:02:11,687 --> 02:02:15,637 Ärade publik... Jag missade introduktionen! 968 02:02:26,785 --> 02:02:31,661 Men var så vänliga, jag ber er, och lyssna till den nu. 969 02:02:33,709 --> 02:02:38,916 För jag ska låta mitt välsmorda munläder vila- 970 02:02:39,090 --> 02:02:41,415 - och tala klarspråk. 971 02:02:41,592 --> 02:02:47,344 Dagar som denna är alltför sällsynta för att förringas med tomt tal. 972 02:02:48,806 --> 02:02:52,556 Så jag måste utan vidare utvikelser... 973 02:02:52,727 --> 02:02:55,100 Ursäkta, milord. 974 02:02:55,272 --> 02:02:58,771 Jag vill presentera folkets man! 975 02:02:58,942 --> 02:03:04,647 Född blott ett stenkast härifrån och nu står han här framför er: 976 02:03:04,822 --> 02:03:06,899 John Thatchers son- 977 02:03:07,868 --> 02:03:11,450 - Sir William Thatcher! 978 02:03:22,090 --> 02:03:25,672 Det är ditt namn. 979 02:03:25,843 --> 02:03:30,220 Sir William Thatcher. Din far hörde det. 980 02:03:48,365 --> 02:03:51,201 Lycka till, William. 981 02:05:01,896 --> 02:05:05,099 William! 982 02:05:25,752 --> 02:05:29,121 Du har blivit vägd. 983 02:05:29,297 --> 02:05:32,464 Du har blivit mätt. 984 02:05:33,427 --> 02:05:38,005 - Och det är uppenbart... ...att du inte håller måttet. 985 02:05:42,144 --> 02:05:45,892 Välkommen till den nya världen. Gud välsigne dig- 986 02:05:46,064 --> 02:05:49,398 - om det är det rätta att göra. 987 02:05:54,698 --> 02:05:57,816 William! 988 02:06:11,089 --> 02:06:13,164 Ja! 989 02:06:13,340 --> 02:06:15,713 Han vann! 990 02:06:56,591 --> 02:06:59,426 Åh, William... 991 02:07:19,030 --> 02:07:23,490 - Jag måste nog skriva om det här. - Om prinsen och riddarna? 992 02:07:23,659 --> 02:07:28,902 Om alltihop. All mänsklig aktivitet kan omfattas av konstnären. 993 02:07:31,000 --> 02:07:33,918 Men kanske inte av dig.