1
00:02:46,833 --> 00:02:49,427
Siapa drummer terhebat di dunia?
2
00:02:54,674 --> 00:02:56,107
Krupa
3
00:02:57,177 --> 00:02:59,270
Kau benar
orang itu hebat
4
00:02:59,345 --> 00:03:01,108
Sial. Aku tahu itu.
5
00:03:04,017 --> 00:03:06,281
Persetan Picasso
6
00:03:06,352 --> 00:03:08,286
Orang sialan itu
7
00:03:17,197 --> 00:03:18,960
Orang sialan
8
00:03:19,032 --> 00:03:21,125
Orang sialan melakukan semuanya
9
00:03:24,370 --> 00:03:27,134
Kau melakukan pekerjaan yang bagus
Tidak, aku tidak melakukannya
10
00:03:27,207 --> 00:03:29,641
Aku tak layak
11
00:03:31,544 --> 00:03:34,638
Ini tak layak, Sande\Berdirilah
12
00:03:49,395 --> 00:03:51,989
Kita punya anak, Sande
13
00:03:53,900 --> 00:03:55,333
Dia saudaraku
14
00:03:55,401 --> 00:03:57,335
Aku tidak akan memaksakannya lagi
15
00:04:02,408 --> 00:04:06,674
... stated yesterday that his patience
with Japan was nearly exhausted.
16
00:04:06,746 --> 00:04:08,646
After nearly two weeks
of negotiations...
17
00:04:08,715 --> 00:04:11,684
in Washington between Japanese
and American officials...
18
00:04:11,751 --> 00:04:13,514
Secretary of State Hull
declared...
19
00:04:13,586 --> 00:04:16,350
that another Japanese military move
into Thailand or elsewhere...
20
00:04:16,422 --> 00:04:17,855
would not be tolerated.
21
00:04:17,924 --> 00:04:20,518
The effect of the statement...
22
00:04:20,593 --> 00:04:22,026
Ini panas.
23
00:04:23,763 --> 00:04:26,027
In other news,
the first complete...
24
00:06:02,862 --> 00:06:04,295
Jackson Pollock?
25
00:06:05,365 --> 00:06:07,629
Saya Lee Krasner.
26
00:06:07,700 --> 00:06:10,635
Kita bersama-sama di pameran John Graham.
27
00:06:10,703 --> 00:06:12,136
Kau bekerja?
28
00:06:15,375 --> 00:06:19,311
Karya yang cukup bagus untuk digantung bersama Picasso dan Braque dan semacamnya.
29
00:06:25,051 --> 00:06:26,985
Kukira aku tahu semua seniman abstrak di New York...
30
00:06:27,053 --> 00:06:29,647
dan aku tidak tahu Jackson Pollock.
31
00:06:29,722 --> 00:06:31,656
Belum pernah kudengar nama itu.
32
00:06:33,393 --> 00:06:36,157
Tak kusangka aku baru saja menemukannya di sini.
33
00:06:36,229 --> 00:06:38,163
Aku akan kembali lain kali.
34
00:06:39,899 --> 00:06:41,491
Tidak, tidak ada masalah.
35
00:06:41,567 --> 00:06:43,159
Boleh kulihat karyamu?
36
00:07:01,254 --> 00:07:03,882
Aku tak tahu apa yang kuharapkan
tapi, astaga..
37
00:07:05,258 --> 00:07:07,692
Dengan siapa kau belajar
\Tidak ada.
38
00:07:07,760 --> 00:07:09,557
Pernahkah?
39
00:07:09,629 --> 00:07:11,153
Thom Benton.
40
00:07:13,099 --> 00:07:14,691
Lukisanmu tak seperti lukisan Benton.
41
00:07:14,767 --> 00:07:18,203
Carl Jung dan John Graham membantuku melewati Benton.
42
00:07:20,773 --> 00:07:22,365
Yang mana yang kaupamerkan?
43
00:07:25,445 --> 00:07:27,072
Yang itu.
44
00:07:29,949 --> 00:07:31,883
Aku tak yakin aku sudah menyelesaikannya.
45
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
Menurutku seharusnya kau tak menyentuhnya.
46
00:07:41,961 --> 00:07:45,556
Aku akan senang jika kau mau datang
ke studioku. Maukah kau?
47
00:07:46,966 --> 00:07:48,558
Yeah. Tentu.
48
00:07:48,634 --> 00:07:51,501
Tempatku cuma di dekat pojok sana. Maukah kau?\
Yeah.
49
00:07:51,571 --> 00:07:53,402
Terima kasih.
50
00:07:55,475 --> 00:07:56,908
Nomor 23.
51
00:08:00,513 --> 00:08:03,914
23, Timur, 9.
52
00:08:06,319 --> 00:08:07,752
Sungguh, ya.
53
00:08:07,820 --> 00:08:10,584
Kau tak harus menentukan kapan, muncul saja kapan pun.
54
00:08:58,371 --> 00:09:02,307
Saat kaubilang kau akan datang, aku tidak berpikir itu akan memakan waktu tiga minggu.
55
00:09:02,375 --> 00:09:04,639
Ini belum tiga minggu.
56
00:09:15,721 --> 00:09:17,916
Ini bukan milikku.
Bukan aku pelakunya.
57
00:09:17,990 --> 00:09:19,423
Mantan-kekasih.
58
00:09:22,361 --> 00:09:24,989
Yang itu karyaku...
sepuluh tahun yang lalu.
59
00:09:41,747 --> 00:09:43,180
Menarik.
60
00:09:51,257 --> 00:09:53,521
"Pada siapa akan kugadaikan diriku?
61
00:09:53,593 --> 00:09:55,686
Kebiadaban apa yang harus kupuja?
62
00:09:55,761 --> 00:09:57,695
Gambaran suci apa yang diserang?
63
00:09:57,763 --> 00:10:00,027
Hati apa yang harus kupatahkan?
64
00:10:00,099 --> 00:10:03,364
Kebohongan apa yang harus kutegakkan?
Pada darah luka apa?
65
00:10:03,436 --> 00:10:05,370
Kutipan dari Season in Hell karya Rimbaud.
66
00:10:09,108 --> 00:10:12,202
Itu lukisan yang kupamerkan di Graham Show.
67
00:10:12,278 --> 00:10:15,076
Itu gambar yang luar biasa.
68
00:10:15,147 --> 00:10:18,412
Itu berhasil.
Kau pelukis yang luar biasa.
69
00:10:23,456 --> 00:10:25,890
Mau kopi?\
Ya, tentu. Terima kasih.
70
00:10:25,958 --> 00:10:29,052
Ayo.\
Apa?
71
00:10:29,128 --> 00:10:31,062
Jangan kira aku membuatnya di sini,
72
00:10:34,467 --> 00:10:36,401
Aku pernah bertemu denganmu sebelumnya, kau tahu.
73
00:10:38,971 --> 00:10:41,405
Mungkin, lima tahun yang lalu.
74
00:10:41,474 --> 00:10:42,907
Di suatu acara dansa.
75
00:10:44,644 --> 00:10:47,408
Kau sangat mabuk waktu itu.
76
00:10:47,480 --> 00:10:49,744
Bicaramu ngawur, jalan sempoyongan.
77
00:10:49,815 --> 00:10:51,407
Oh, yeah.
78
00:10:51,484 --> 00:10:53,076
Aku ingat. Benar.
79
00:10:53,152 --> 00:10:55,586
Kau jatuh di depanku.
80
00:10:55,655 --> 00:10:57,088
Maaf.
81
00:11:00,993 --> 00:11:03,928
Kau orang asing dari seberang, kau tahu? Itu semacam gambaran di ingatanku.
82
00:11:07,500 --> 00:11:09,934
Kupikir jika kau mengingatnya...
83
00:11:10,002 --> 00:11:12,596
tidak masalah jika aku memberitahumu sekarang.
84
00:11:12,672 --> 00:11:14,105
Terima kasih.
85
00:11:18,844 --> 00:11:20,277
Sungguh.
86
00:11:32,191 --> 00:11:33,954
Kapan kau belajar dengan Benton?
87
00:11:38,364 --> 00:11:39,797
'31.
88
00:11:42,702 --> 00:11:45,296
The Art Students League (Perkumpulan Pelajar Seni)?
89
00:11:45,371 --> 00:11:49,307
Saudaraku, Charles, pernah belajar dengan Benton.
90
00:11:50,376 --> 00:11:51,968
dan aku pun datang dan...
91
00:11:54,714 --> 00:11:56,147
bergabung dengannya.
92
00:12:02,054 --> 00:12:03,487
Dari mana kau berasal?
93
00:12:04,557 --> 00:12:07,151
Arizona. Sebenarnya, California.
94
00:12:13,733 --> 00:12:15,166
Aku dari Brooklyn.
95
00:12:15,234 --> 00:12:18,169
Aku baru saja mau bertanya kau dari mana.
96
00:12:18,237 --> 00:12:20,000
Orangtuaku dari Rusia.
97
00:12:20,072 --> 00:12:21,505
Aku asli dari sini.
98
00:12:23,743 --> 00:12:25,108
Rusia.
99
00:15:12,077 --> 00:15:13,510
Kentang.
100
00:15:15,080 --> 00:15:16,513
Terima kasih.
101
00:15:34,934 --> 00:15:37,368
Apakah kalian selalu makan seperti ini?
102
00:15:48,247 --> 00:15:50,408
Berapa lama kau akan di kota, Mrs. Pollock?
103
00:15:51,951 --> 00:15:53,384
Semusim.
104
00:15:54,954 --> 00:15:57,684
Kami sudah mengajak Ibu untuk tinggal bersama kami di Connecticut.
105
00:16:00,492 --> 00:16:03,393
Sande baru tahu mereka sedang memikirkan aturan wajib militer untuk pria menikah yang punya anak...
106
00:16:03,462 --> 00:16:05,259
yang tidak disertakan dalam produksi perang.
107
00:16:08,467 --> 00:16:10,731
Aku mengambil pekerjaan di Connecticut.
108
00:16:11,470 --> 00:16:12,869
Deep River.
109
00:16:13,806 --> 00:16:16,240
Membuat peluncur untuk tentara.
110
00:16:19,144 --> 00:16:20,577
Itu bagus, Sande.
111
00:16:23,482 --> 00:16:25,780
Itu hebat.
Selamat.
112
00:16:25,851 --> 00:16:27,751
Tidak semua orang bisa menjadi anggota F-4, Jack.
113
00:16:32,124 --> 00:16:35,059
Benny Goodman, Gene Krupa...
Tak ada yang lebih hebat.
114
00:16:35,127 --> 00:16:38,096
Harry James di terompet.\
Apartemen ini akan kaumiliki sepenuhnya, Jack.
115
00:16:38,163 --> 00:16:39,687
Kau akan punya banyak ruang.
116
00:17:21,206 --> 00:17:23,140
Inikah hotel terbaik yang bisa kautemukan?
117
00:17:23,208 --> 00:17:25,972
Apa yang dia lakukan di sini?\
Lee akan membawamu pulang.
118
00:17:26,045 --> 00:17:30,175
Apa yang dia lakukan di sini?\Kau harus dibersihkan.
119
00:17:51,236 --> 00:17:53,796
Beri dia susu dan telur.
120
00:18:05,250 --> 00:18:06,877
Ok. Ayo.
121
00:18:57,136 --> 00:18:58,569
Terima kasih.
122
00:19:12,151 --> 00:19:13,743
Kau harus melihat karyanya.
123
00:19:13,819 --> 00:19:16,413
Tak seorang pun melakukan apa yang
dilakukan Pollock
124
00:19:18,824 --> 00:19:20,257
Ya, tentu saja.
125
00:19:20,325 --> 00:19:23,260
Akan bagus jika kau mampir.
126
00:19:23,328 --> 00:19:26,263
Bagus. Kita lihat nanti. Sampai jumpa.
127
00:19:46,351 --> 00:19:49,218
Jackson, sarapannya di meja.
128
00:19:55,194 --> 00:19:56,627
Lee!
129
00:19:58,197 --> 00:19:59,630
Reuben.
130
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Hello.
131
00:20:02,067 --> 00:20:04,627
Lee Krasner, Howard Putzel.
132
00:20:04,703 --> 00:20:06,295
Senang berjumpa denganmu.
133
00:20:06,371 --> 00:20:08,931
Howard bekerja dengan Peggy Guggenheim.
134
00:20:10,709 --> 00:20:13,576
Howard. Tentu saja.
135
00:20:13,645 --> 00:20:15,476
Ruben di sini dengan Howard Putzel.
136
00:20:15,547 --> 00:20:17,811
Dia bekerja dengan Peggi Guggenheim.
137
00:20:23,722 --> 00:20:25,314
Sejak kapan kau pulang?
138
00:20:27,059 --> 00:20:29,493
Sialan.
Kukira kau di Los Angels.
139
00:20:29,561 --> 00:20:31,324
Mereka menempatkanku di Brooklyn.\Lihat dirimu!
140
00:20:31,396 --> 00:20:33,330
Jackson, ini Howard Putzel.
141
00:20:33,398 --> 00:20:35,332
Sangat senang sekali berjumpa dengan Anda.
142
00:20:35,400 --> 00:20:36,992
Aku sudah mengenal pria ini sejak SMA.
143
00:20:37,069 --> 00:20:39,867
Sebelumnya aku pernah bertemu Howard di LA
sebelum dia bergabung dengan Peggy di Paris.
144
00:20:39,938 --> 00:20:42,168
- Silahkan, lewat sini.
-Kita saling mengejar satu sama lain kemarin.
145
00:20:42,241 --> 00:20:43,674
Bagaimana kabar Barbara dan anak-anak?
146
00:20:43,742 --> 00:20:46,176
Mereka baik. Mereka menyusul dalam beberapa minggu.
147
00:20:46,245 --> 00:20:47,837
- Seberapa lama kau kau di sini?
-Entahlah.
148
00:20:47,913 --> 00:20:49,847
Kudengar mereka akan mengirimku ke India, tapi entahlah.
149
00:20:49,915 --> 00:20:53,009
- Bagaimana denganmu?
- 4-F.
150
00:20:53,085 --> 00:20:54,848
Terlalu neurotik.
151
00:20:54,920 --> 00:20:56,353
Kau anjing.
152
00:21:19,111 --> 00:21:20,544
Jenius.
153
00:21:22,781 --> 00:21:24,214
Peggy harus melihat ini.
154
00:21:35,961 --> 00:21:37,394
Apa kabar?
155
00:21:50,642 --> 00:21:52,405
Aku senang kau datang.
156
00:21:52,477 --> 00:21:54,911
Lee Krasner, Jackson Pollock...
157
00:21:54,980 --> 00:21:57,414
- James Johnson Sweeney dari the Modern.
- Senang berjumpa dengan anda.
158
00:22:00,819 --> 00:22:03,913
Mr. Pollock, Howard telah menceritakan tentangmu.
159
00:22:03,989 --> 00:22:05,422
Terima kasih, Howard.
160
00:22:05,490 --> 00:22:09,358
- Kau harus melihat karya Jackson.
Ya. Baiklah, selamat menikmati.
161
00:22:09,428 --> 00:22:12,795
- Aku suka anting-anting itu.
- Terima kasih.
162
00:22:16,001 --> 00:22:17,593
Ini luar biasa, Howard.
163
00:22:17,669 --> 00:22:21,969
Tapi tak ada seorangpun pelukis Amerika di seluruh pameran ini.
164
00:23:34,746 --> 00:23:36,179
Apa ini?
165
00:23:39,251 --> 00:23:41,185
Aku melihat kepala...
166
00:23:41,253 --> 00:23:42,686
tubuh...
167
00:23:45,424 --> 00:23:46,857
Ini bukan kubisme, Jackson...
168
00:23:46,925 --> 00:23:48,859
sebab kau tak benar-benar menjatuhkan figurnya...
169
00:23:48,927 --> 00:23:50,690
pada berbagai sudut pandang.
170
00:23:50,762 --> 00:23:52,855
Kau hanya menampilkan pada kita satu sisi.
171
00:23:54,599 --> 00:23:57,864
Apa ini? Free association?
Automatism?
172
00:23:59,604 --> 00:24:01,367
Aku hanya melukis, Lee.
173
00:24:01,440 --> 00:24:03,533
Tapi apa yang kau lakukan,
Jackson...
174
00:24:03,608 --> 00:24:05,872
Jangan bilang kau tidak tahu
apa yang kau lakukan.
175
00:24:09,281 --> 00:24:11,715
Apa kau bereksperimen dengan surrealisme?
176
00:24:13,952 --> 00:24:15,385
Apakah ini mimpi?
177
00:24:17,956 --> 00:24:20,891
Bahkan kalaupun ini mimpi,
ini tetaplah apa yang kaulihat,
178
00:24:20,959 --> 00:24:22,392
Inilah hidup.
179
00:24:22,461 --> 00:24:25,225
Kau tidak hanya secara acak menempatkan cat di kanvas.
180
00:24:25,297 --> 00:24:27,231
Kau melukis sesuatu.
181
00:24:27,299 --> 00:24:28,891
Kau tak bisa mengabstrakkan tidak-ada.
182
00:24:28,967 --> 00:24:33,063
Kau hanya bisa mengabstrakkan sesuatu dari kehidupan...
dari alam.
183
00:24:33,138 --> 00:24:35,231
Akulah alam.
184
00:24:35,307 --> 00:24:37,901
Jika kau semata berkarya dari dalam dirimu,
kau hanya akan mengulang dirimu sendiri.
185
00:24:38,977 --> 00:24:40,911
Kenapa kau tak melukis sesuatu.
186
00:24:45,484 --> 00:24:50,251
"Rembulan bersinar terang
di atas Mrs. Porter dan anak gadisnya.
187
00:24:50,322 --> 00:24:52,290
Membilas kaki mereka dalam air soda."
188
00:24:52,357 --> 00:24:54,257
Apa itu?
189
00:24:54,326 --> 00:24:55,918
Eliot. T.S. Eliot.
190
00:24:57,162 --> 00:24:59,596
Gentlemen, T.S. Eliot.
191
00:25:04,669 --> 00:25:06,603
Tidakkah kau mendengar Gorky menjual the Modern?
192
00:25:07,339 --> 00:25:09,432
Gorky itu sapi.
193
00:25:09,508 --> 00:25:13,103
Mereka berjalan kesana-kemari, dan makan, dan pulang ke kandang
dan mereka tetap saja mengunya
194
00:25:16,014 --> 00:25:18,107
kembali ke studionya dan meludahkannya.
195
00:25:18,183 --> 00:25:21,118
- Persetan dengannya
- Tapi dia tidak begitu baik dalam hal ini.
196
00:25:21,186 --> 00:25:24,087
Yeah, dia baik dalam hal ini,
tapi kita akan mengalahkannya.
197
00:25:24,155 --> 00:25:26,453
- Bagaimana pendapatmu tentang Kline?
- Kline itu sundal.
198
00:25:29,361 --> 00:25:31,226
- Picasso?
- Sang Mantan.
199
00:25:32,297 --> 00:25:34,390
De Kooning?
200
00:25:35,667 --> 00:25:37,259
Dia bagus.
Dia belajar.
201
00:25:40,739 --> 00:25:43,139
Bagaimana pendapatmu
tentang Jackson Pollock?
202
00:25:47,679 --> 00:25:49,306
Itu yang sedang kita pikirkan.
203
00:25:57,055 --> 00:25:58,488
Perhatikan!
204
00:26:03,061 --> 00:26:04,494
Ayo.
205
00:26:14,039 --> 00:26:16,667
Aku baru saja naik-turun tangga
lima lantai.
206
00:26:16,741 --> 00:26:18,174
Aku Peggy Guggenheim.
207
00:26:18,243 --> 00:26:21,838
I do not climb up five flights
of stairs to nobody home.
208
00:26:21,913 --> 00:26:23,346
Tidak.
209
00:26:23,415 --> 00:26:26,145
Aku tidak menaiki tangga lima lantai.
210
00:26:26,217 --> 00:26:27,684
Kami minta maaf.
211
00:26:27,752 --> 00:26:29,185
Minta maaf bukan kata yang tepat.
212
00:26:29,254 --> 00:26:31,051
Aku punya pergelangan kaki yang lemah.
213
00:26:31,122 --> 00:26:32,612
Salahku.
214
00:26:32,691 --> 00:26:34,556
Astaga. Dan kau mabuk!
215
00:26:36,361 --> 00:26:38,022
Kau mabuk.
Apa kau mabuk?
216
00:27:02,787 --> 00:27:05,551
"L.K."?
Siapa L.K.?
217
00:27:05,624 --> 00:27:07,387
Aku tidak kemari untuk melihat L.K.
218
00:27:07,459 --> 00:27:09,051
Peggy, lewat sini.
219
00:27:27,145 --> 00:27:29,579
Sekarang, mereka menunjukkan sesuatu.
220
00:27:29,648 --> 00:27:31,081
Ini lebih baik.
221
00:27:31,149 --> 00:27:32,912
Karya paling bertenaga yang pernah ada.
222
00:27:32,984 --> 00:27:35,748
Tak ada bandingannya.
223
00:27:35,820 --> 00:27:37,754
Kau bukan benar-benar pelukis surrealis...
224
00:27:37,822 --> 00:27:41,588
dan, yah,
kebanyakan pelukis Amerika adalah surrealis.
225
00:27:41,660 --> 00:27:44,925
Apa yang paling mengesankan Jackson tentang aliran modern Eropa...
226
00:27:44,996 --> 00:27:50,593
adalah konsep mereka bahwa seni berasal dari ketidaksadaran.
227
00:27:50,669 --> 00:27:52,364
Ya, ya. Aku yakin.
228
00:28:03,848 --> 00:28:05,782
Jackson, Howard di sini.
229
00:28:06,851 --> 00:28:08,284
Mau kopi?
230
00:28:17,862 --> 00:28:19,796
Kau mendapatkan pameran tunggal pertamamu.
231
00:28:19,864 --> 00:28:21,798
Art of This Century,
7 September.
232
00:28:21,866 --> 00:28:24,460
- Bravo, Jackson.
- Selamat.
233
00:28:24,536 --> 00:28:26,128
Mari. Silahkan duduk.
234
00:28:28,873 --> 00:28:33,139
Peggy akan mengupahmu $150 per bulan.
235
00:28:34,212 --> 00:28:37,477
"Jika dalam setahun sang seniman tidak menjual sebanding dengan uang muka...
236
00:28:37,549 --> 00:28:40,643
ditambah sepertiga komisi, dia akan membuat perubahan dalam lukisan."
237
00:28:40,719 --> 00:28:42,152
Dengan kata lain, kawan...
238
00:28:42,220 --> 00:28:46,850
jika kau tidak melakukan penjualan seharga $2,400
Peggy memiliki seluruh karyamu. Jadi, juallah.
239
00:28:46,925 --> 00:28:50,656
Sebagai tambahan, Peggy telah
memberimu komisi untuk melukis...
240
00:28:50,729 --> 00:28:55,462
sebuah mural untuk ruang masuk rumahnya di
61st dan Lexington.
241
00:28:56,234 --> 00:28:59,499
Ini besar, Jackson...
8x20 kaki.
242
00:28:59,571 --> 00:29:01,698
Kau mendapatkan lisensi artistik penuh.
243
00:29:01,773 --> 00:29:03,502
Kau bisa melukis apapun yang kau suka.
244
00:29:03,575 --> 00:29:06,942
Kau akan menjadi sensasi musim ini.
245
00:29:17,222 --> 00:29:18,534
Ini pelukis baruku,
Jackson Pollock.
246
00:29:18,569 --> 00:29:19,846
Ini pelukis baruku,
Jackson Pollock.
247
00:29:19,924 --> 00:29:22,484
Mereka baru saja menyumbangkan salah satu
lukisan mereka ke Whitney Museum.
248
00:29:22,560 --> 00:29:25,188
Dan tentu saja, kau kenal James Johnson.
Silahkan, nikmati.
249
00:29:25,263 --> 00:29:28,357
Tony, kau kenal Peggy Guggengeim, kan?
250
00:29:28,433 --> 00:29:31,197
Tony Smith.
Dia adalah arsitek luar biasa.
251
00:29:41,946 --> 00:29:43,379
God is good.
252
00:29:46,284 --> 00:29:47,717
Apa kabar, Bu?
253
00:29:47,786 --> 00:29:50,050
- Baik.
- Siapa ini?
254
00:29:50,121 --> 00:29:52,715
Aku akan memperkenalkanmu pada Peggy Guggenheim.
Ini ibuku.
255
00:29:54,793 --> 00:29:56,886
Ini James Johnson Sweeney.
Mrs. Pollock.
256
00:29:56,961 --> 00:29:59,395
- Kau pasti bangga.
- Pada semua anak-anakku.
257
00:29:59,464 --> 00:30:02,558
Jack, ini keren.
258
00:30:02,634 --> 00:30:05,228
- Yah, nikmatilah.
- Ya, akan kunikmati.
259
00:30:22,020 --> 00:30:23,681
Ini adalah lukisan.
260
00:30:27,492 --> 00:30:28,925
Kau mau pergi?
261
00:30:28,993 --> 00:30:30,927
Ya. Menurutku ini tak terlalu hot.
262
00:30:30,995 --> 00:30:32,929
Baik, kembali dan amati lagi.
263
00:30:32,997 --> 00:30:36,023
Oh, Lee. Dia original.
Dia ambisius.
264
00:30:36,100 --> 00:30:38,591
Tapi terlalu banyak noda...
265
00:30:38,670 --> 00:30:41,138
dan judul-judulnya...
266
00:30:41,206 --> 00:30:42,639
pretentious.
267
00:30:42,707 --> 00:30:45,608
Muddiness.
Mud abounds.
268
00:30:45,677 --> 00:30:48,373
Kembalilah, Clem,
dan lihat lagi.
269
00:30:55,353 --> 00:30:57,446
- Baca. Baca.
-Sebentar. Sebentar.
270
00:30:57,522 --> 00:31:00,457
"Jackson Pollock berpartisipasi
dalam pameran tunggal pertamanya...
271
00:31:00,525 --> 00:31:02,789
di galeri Art of This Century.
272
00:31:02,861 --> 00:31:06,456
Muda dan penuh energi, dia menerima
pesanan yang tak mampu dia penuhi.
273
00:31:06,531 --> 00:31:09,796
- Oh, terima kasih banyak, Clem.
- Dengarkan lanjutannya, Jackson.
274
00:31:09,868 --> 00:31:12,701
"Pollock berhasil melampaui pengaruh dari Miro...
275
00:31:12,770 --> 00:31:15,466
Picasso, Mexican painting
and whatnot...
276
00:31:15,540 --> 00:31:17,804
dan muncul
di sisi lain dari...
277
00:31:17,876 --> 00:31:20,470
lukisan kebanyakan dengan kuasnya sendiri."
278
00:31:20,545 --> 00:31:23,139
- Lumayan.
- "Kebanyakan dengan kuasnya sendiri"?
279
00:31:23,214 --> 00:31:24,977
Orang ini bilang
kau original.
280
00:31:25,049 --> 00:31:28,075
- Tidak di pasaran.
- Roma tidak dibangun dalam satu hari.
281
00:32:20,438 --> 00:32:22,565
Apa yang kaupandangi di situ, Pollock?
282
00:32:25,109 --> 00:32:28,408
Kau sudah memandanginya
selama berminggu-minggu.
283
00:32:29,781 --> 00:32:31,874
Peggy mengancam
untuk mempertimbangkan kembali.
284
00:36:59,817 --> 00:37:02,308
Selamat Tahun Baru, Semuanya.
285
00:37:47,265 --> 00:37:50,359
Bahwa mural itu terus berlanjut,
Clem bilang...
286
00:37:50,434 --> 00:37:53,198
adalah yang menjadikannya bagus.
287
00:37:53,271 --> 00:37:55,671
Menurutnya itu adalah lukisan yang luar biasa.
288
00:37:55,740 --> 00:37:58,402
Menurutku kau telah menjadi juara.
289
00:37:59,610 --> 00:38:02,044
Semua itu omong kosong, bagaimanapun.
290
00:38:02,113 --> 00:38:03,637
Kau menyukainya?
291
00:38:04,782 --> 00:38:06,374
Sangat menyukainya.
292
00:38:08,619 --> 00:38:10,416
Kau punya banyak penggemar.
293
00:38:12,290 --> 00:38:14,520
Kau ingin membicarakannya?
294
00:38:14,592 --> 00:38:16,389
Kau ingin tidur.
295
00:38:16,460 --> 00:38:19,554
- Aku punya pikiran semacam itu.
- Aku akan membawamu kesana.
296
00:38:19,630 --> 00:38:21,894
Aku tidak berpikir kau menyadari beratnya usahaku...
297
00:38:21,966 --> 00:38:24,560
untuk membuat orang-orang tertarik padamu...
298
00:38:24,635 --> 00:38:26,569
untuk membawamu ke tangan yang benar.
299
00:38:26,637 --> 00:38:28,571
Dan kemudian kau bertingkah begitu buruk.
300
00:38:28,639 --> 00:38:30,573
Kau mengingatkanku akan
seekor binatang yang terperangkap.
301
00:38:30,641 --> 00:38:34,077
Kau harus berjanji padaku...
jangan buat kamarku berantakan.
302
00:38:38,482 --> 00:38:40,416
Baiklah, tunggu sebentar.
303
00:38:40,484 --> 00:38:42,577
Tunggu. Tunggu!
304
00:38:44,488 --> 00:38:45,921
Cuk.
305
00:38:48,492 --> 00:38:49,925
Oh, jan.
306
00:39:25,196 --> 00:39:26,959
Aku keluar mencarimu.
307
00:39:30,368 --> 00:39:33,804
- Apa yang kaulakukan pada dirimu?
- Tidak ada.
308
00:39:33,871 --> 00:39:36,806
Kau melakukan lebih dari itu.
309
00:39:36,874 --> 00:39:38,466
Ini seperti badai.
310
00:39:39,877 --> 00:39:41,310
Pasti berlalu.
311
00:39:51,389 --> 00:39:53,323
Kau mendengar tentang Howard?
312
00:39:53,391 --> 00:39:55,325
- Putzel?
- Yeah. Dia meninggal.
313
00:39:58,062 --> 00:39:59,495
Serangan jantung.
314
00:40:01,232 --> 00:40:02,665
Aku suka Howard.
315
00:40:08,406 --> 00:40:10,169
Untuk Howard.
316
00:40:12,243 --> 00:40:13,676
Ini untukmu, Howard.
317
00:40:23,754 --> 00:40:26,348
Barb dan aku dan anak-anak...
318
00:40:26,424 --> 00:40:29,518
kami akan menyewa rumah
di Long Island musim panas inj.
319
00:40:31,595 --> 00:40:33,722
Kami ingin kau dan Lee menyusul.
320
00:40:36,434 --> 00:40:38,698
Kau harus keluar dari kota ini untuk sementara.
321
00:40:39,770 --> 00:40:41,863
Aku tidak melakukan kejahatan di sini.
322
00:40:45,943 --> 00:40:47,877
Ayolah, Jack.
Biarkan aku membawamu pulang.
323
00:40:52,283 --> 00:40:54,046
Lee akan sakit parah.
324
00:40:54,118 --> 00:40:55,881
Aku tidak melakukan kejahatan.
325
00:41:02,960 --> 00:41:04,393
Santai.
326
00:42:16,534 --> 00:42:17,967
Aku sudah cukup.
327
00:42:19,703 --> 00:42:21,136
Bawa aku masuk.
328
00:42:49,233 --> 00:42:50,666
Setumpuk kartu.
329
00:42:55,906 --> 00:42:57,339
Teropong.
330
00:43:03,080 --> 00:43:04,672
Aku mau menikah, Pollock.
331
00:43:06,917 --> 00:43:09,351
Aku tiba-tiba ingin.
332
00:43:09,420 --> 00:43:13,015
Jadi, kita menikah atau berpisah, kupikir.
333
00:43:18,762 --> 00:43:22,198
Aku mencintaimu.
Menurutku kau adalah seniman besar.
334
00:43:22,266 --> 00:43:23,858
Aku ingin kau melukis.
335
00:43:26,103 --> 00:43:28,367
Aku mau...
336
00:43:28,439 --> 00:43:30,703
sangat mau untuk tetap hidup
denganmu...
337
00:43:32,443 --> 00:43:34,877
tapi aku menginginkan komitmen itu
darimu juga.
338
00:43:44,955 --> 00:43:46,718
Kau harus membuat keputusan.
339
00:43:53,464 --> 00:43:55,398
Siapa wanita yang kau gilai itu?
340
00:43:55,466 --> 00:43:57,559
Kau tahu, yang dulu pemain banjo.
341
00:43:57,635 --> 00:43:59,569
Becky.
342
00:43:59,637 --> 00:44:01,070
Becky Tarwater.
343
00:44:02,306 --> 00:44:05,241
Dulu kau tergila-gila padanya.
344
00:44:05,309 --> 00:44:07,072
Aku pernah memintanya menikah
denganku.
345
00:44:07,144 --> 00:44:09,578
- Apa katanya?
- Tidak.
346
00:44:14,151 --> 00:44:15,914
Kau tahu bagian dari hidup kita...
347
00:44:15,986 --> 00:44:17,578
yang seharusnya menjadi sangat spesial...
348
00:44:17,655 --> 00:44:20,249
bagian yang tumbuh?
349
00:44:20,324 --> 00:44:21,916
It was damn hell for me.
350
00:44:23,994 --> 00:44:27,088
Menurutku harusnya itu hal yang buruk
sehingga selebihnya jadi terasa lebih mudah.
351
00:44:27,164 --> 00:44:29,962
Yeah. Hanya saja tidak begitu.
352
00:44:33,504 --> 00:44:35,096
Ayah, Paman Jackson,
ayo bermain dengan kami.
353
00:44:35,172 --> 00:44:37,936
- Apa yang kaulakukan?
- Mau kemana kau?
354
00:44:59,697 --> 00:45:01,562
Jackson, kau mau sandwich?
355
00:45:06,704 --> 00:45:08,296
Kita harus pindah kesini.
356
00:45:09,373 --> 00:45:10,806
Meninggalkan New York?
357
00:45:11,875 --> 00:45:13,467
Ini akan menjadi baik untuk kita.
358
00:45:21,552 --> 00:45:22,985
Pernikahan gereja.
359
00:45:30,394 --> 00:45:33,659
- Jackson, tidak perlu ada...
- Pernikahan gereja atau tidak sama sekali.
360
00:45:36,066 --> 00:45:37,658
Tanpa keluarga
361
00:45:37,735 --> 00:45:39,168
Tanpa keluarga.
362
00:45:44,742 --> 00:45:46,175
Kita akan membutuhkan saksi.
363
00:45:47,244 --> 00:45:49,007
May Rosenberg.
364
00:45:49,079 --> 00:45:51,513
- Dan Harold.
Tanpa Harold.
365
00:45:58,422 --> 00:45:59,855
Gereja apa?
366
00:46:01,091 --> 00:46:02,524
Pertanyaan bagus.
367
00:46:43,300 --> 00:46:44,892
- Kemarilah.
- Aku datang.
368
00:46:47,437 --> 00:46:50,235
Kita akan mematahkan punggungmu,
Jackson.
369
00:46:53,644 --> 00:46:55,077
Ini. Tolong pegang.
370
00:47:04,321 --> 00:47:06,084
Kau kehilangan kuncinya?
371
00:47:07,157 --> 00:47:08,590
Oh, ayolah.
372
00:47:10,994 --> 00:47:12,359
Hati-hati.
373
00:48:02,212 --> 00:48:03,645
Lihat itu.
374
00:48:09,887 --> 00:48:11,320
Ini bagus.
375
00:48:13,056 --> 00:48:14,489
Ayo.
376
00:48:22,733 --> 00:48:25,167
Sepertinya aku belum pernah melihat
rubah sebelumnya.
377
00:48:25,235 --> 00:48:26,998
Dia cantik sekali, iya kan?
378
00:48:27,070 --> 00:48:29,504
Bulunya indah.
379
00:48:29,573 --> 00:48:31,666
Aku berani taruhan,
pasti ada rusa juga di sekitar sini.
380
00:49:26,830 --> 00:49:28,559
Sepertinya aku akan melukis di dalam rumah.
381
00:50:01,498 --> 00:50:02,931
Howdy.
382
00:50:14,344 --> 00:50:17,279
Kau pindah ke
tempat lama Quinn.
383
00:50:23,687 --> 00:50:25,120
Pagi.
384
00:51:02,559 --> 00:51:04,652
Kau pindah dari kota?
385
00:51:05,729 --> 00:51:07,492
Aku tidak menyalahkanmu.
386
00:51:07,564 --> 00:51:09,657
Di dunia tempat mereka bisa
membagi atom kecil...
387
00:51:09,733 --> 00:51:12,668
dan meledakkan beratus-ratus ribu orang...
388
00:51:12,736 --> 00:51:15,500
tidak ada yang tahu
kemana arahnya semua ini.
389
00:51:15,572 --> 00:51:18,166
Paling baiknya mencari
tempat yang sunyi...
390
00:51:19,743 --> 00:51:22,007
Lakukan yang harus kaulakukan.
391
00:51:23,080 --> 00:51:25,674
Kau tak harus membayarku sekarang.
Siapa namamu?
392
00:51:25,749 --> 00:51:27,182
Jackson Pollock.
393
00:51:31,254 --> 00:51:32,687
Terima kasih.
394
00:52:19,536 --> 00:52:23,472
Yah, akhirnya kita melakukannya.
Bagaimana kau menghadapi musim dingin?
395
00:52:23,540 --> 00:52:26,304
Tanpa batu bara, tanpa air panas,
tanpa kamar mandi.
396
00:52:26,376 --> 00:52:28,435
Seperti Jack yang ingin
orang lain berbagi kesusahan
397
00:52:28,512 --> 00:52:30,946
- Dia menyukainya.
- Bagaimana kabarnya?
398
00:52:33,416 --> 00:52:35,850
Baik baginya berada jauh
dari kota.
399
00:52:37,554 --> 00:52:40,284
Kupikir kau di sini untuk
mendapati Jackson mabuk lagi.
400
00:52:40,357 --> 00:52:41,289
Lee.
401
00:52:42,759 --> 00:52:44,852
Baiklah, biar kupikirkan.
402
00:52:44,928 --> 00:52:47,396
Sebenarnya aku tak pernah
mendapati Jack mabuk.
403
00:52:47,464 --> 00:52:49,398
Dia tak pernah benar-benar
membutuhkan bantuan apapun.
404
00:52:52,936 --> 00:52:55,370
- Dia menyurati kami untuk menghabiskan akhirpekan.
- Rube...
405
00:52:55,438 --> 00:52:57,463
Aku yakin kau mengerti.
406
00:53:46,489 --> 00:53:47,854
Ayo.
407
00:54:02,405 --> 00:54:05,306
Bagaimana, kawan?
Kau tersesat?
408
00:55:14,978 --> 00:55:17,446
Aku harus menemukan lebih banyak ruang
409
00:55:33,863 --> 00:55:35,956
Bagaimana kabar di sana
hari ini?
410
00:55:38,001 --> 00:55:40,731
Sepertinya kau bisa membuat meja atau semacamnya.
411
00:55:44,307 --> 00:55:46,537
Buatlah dirimu bekerja lagi.
412
00:57:20,103 --> 00:57:21,661
Hello, bub.
413
00:57:25,308 --> 00:57:27,242
Buatlah dirimu berguna lagi.
414
00:57:35,752 --> 00:57:37,743
Apa aku melewatkan sesuatu di sini?
415
00:57:39,055 --> 00:57:41,353
Apa kau melewatkan sesuatu?
416
00:57:41,424 --> 00:57:42,857
Kita tidak bisa.
417
00:57:42,926 --> 00:57:44,723
Kita tidak bisa?
418
00:57:44,794 --> 00:57:47,285
Hidupku sudah cukup dipenuhi
oleh dirimu, Jackson
419
00:57:48,164 --> 00:57:50,098
Mau kemana kau?
Jangan menjauh.
420
00:57:50,166 --> 00:57:53,101
Kita suami-istri.
Aku ingin punya bayi.
421
00:57:53,169 --> 00:57:54,602
Bayi kita.
422
00:57:54,671 --> 00:57:58,198
Itulah intinya dari semua proses.
Itulah intinya perkawinan.
423
00:57:58,274 --> 00:58:00,105
Itu bukan inti dari perkawinan.
424
00:58:01,110 --> 00:58:02,372
Apa ada yang lain lagi?
425
00:58:02,445 --> 00:58:05,414
- Bukan itu intinya perkawinan.
- Bagiku!
426
00:58:05,482 --> 00:58:07,677
Sumpah pernikahan tidak
menetapkan kata "bayi"
427
00:58:09,652 --> 00:58:12,382
Aku tidak akan membawa kehidupan
yang lain ke dalam hal itu.
428
00:58:20,530 --> 00:58:23,090
Kita adalah pelukis, Jackson.
429
00:58:24,367 --> 00:58:26,858
Kita tidak punya uang.
Kita tidak melakukan pencapaian.
430
00:58:26,936 --> 00:58:28,528
Kita bersusah payah.
431
00:58:29,439 --> 00:58:32,636
Kau adalah seniman hebat.
432
00:58:32,709 --> 00:58:35,940
Aku percaya pada Jackson Pollock.
433
00:58:36,012 --> 00:58:38,674
Di mana ada kamu
Di situ ada lukisan, dan kau...
434
00:58:38,748 --> 00:58:42,047
Dan kau butuh, kau butuh, kau butuh!
435
00:58:48,057 --> 00:58:49,649
Dan aku tak mau berada di tempat lain
436
00:58:49,726 --> 00:58:52,388
Aku tak mau bersama dengan...
437
00:58:52,462 --> 00:58:54,020
orang lain...
438
00:58:57,433 --> 00:59:00,800
Tapi hanya itu yang bisa kutangani.
439
00:59:17,921 --> 00:59:20,048
Inikah?
440
00:59:20,123 --> 00:59:23,217
- Ayo masuk, kita makan siang.
- Indah sekali di sini.
441
00:59:23,293 --> 00:59:26,922
- Aku ingin melihat lukisannya.
- Ayo kita lihat lukisannya.
442
00:59:26,996 --> 00:59:29,464
Ayo.
Kami baru saja pindah ke gudang.
443
00:59:32,068 --> 00:59:33,729
Mereka di sini.
Bolehkah kami masuk?
444
00:59:33,803 --> 00:59:35,134
Tentu.
445
00:59:37,874 --> 00:59:39,603
Sekarang hati-hati.
446
00:59:44,213 --> 00:59:48,582
Aku ingin memperkenalkanmu dengan Alfonso Ossorio.
Ini Jackson Pollock.
447
00:59:52,455 --> 00:59:55,185
Ted Dragon,
ini Jackson Pollock.
448
00:59:55,258 --> 00:59:59,422
Mereka berkunjung untuk meninjau pameran,
dan kuharap mereka membeli sesuatu.
449
00:59:59,495 --> 01:00:01,793
Ini indah.
Kau pasti sangat senang di sini.
450
01:00:01,864 --> 01:00:04,833
Nyaris.
Desa ini menakjubkan.
451
01:00:04,901 --> 01:00:07,495
Nikmati saja.
Sekarang, yang ini...
452
01:00:12,308 --> 01:00:16,039
Kau mundur ke perumpamaan lagi,
Jackson.
453
01:00:16,112 --> 01:00:18,307
Lukisan adalah lukisan,
tampilan adalah tampilan.
454
01:00:18,381 --> 01:00:20,315
Begitulah semestinya.
455
01:00:24,487 --> 01:00:25,977
Sekarang, ini...
456
01:00:28,625 --> 01:00:30,593
Ini adalah taksiran pertama.
457
01:00:31,995 --> 01:00:34,327
Kenapa kau tak membuat 8 atau 10 yang seperti ini?
458
01:00:35,898 --> 01:00:38,149
Lukisan adalah lukisan, tampilan adalah tampilan.
Begitulah semestinya.
459
01:00:38,184 --> 01:00:40,401
Lukisan adalah lukisan, tampilan adalah tampilan.
Begitulah semestinya.
460
01:00:40,470 --> 01:00:43,735
Para surealis membingungkan
literatur dengan melukis.
461
01:00:43,806 --> 01:00:47,435
Aku tak bisa menerima itu.
Mereka tak bisa begitu.
462
01:00:47,510 --> 01:00:50,411
Apa yang kau kerjakan di sana
lebih baik dari apapun...
463
01:00:50,480 --> 01:00:53,108
Aku telah melihatnya darimu
selama sekitar 9 tahun.
464
01:00:53,182 --> 01:00:55,650
Tidak, akan kutarik kembali.
Mural Peggy.
465
01:00:55,718 --> 01:00:59,313
Itulah saat aku berpikir,
"Ada pelukis besar di sini."
466
01:00:59,389 --> 01:01:03,382
Dan orang-orang bilang padaku,
"Ini wallpaper. Ini mengulang sendirinya."
467
01:01:03,459 --> 01:01:05,984
Sudah menjadi rencanaku sejak awal
untuk kembali ke Eropa.
468
01:01:06,062 --> 01:01:08,394
Aku tak punya energi untuk hal ini
sejak Howard meninggal.
469
01:01:08,464 --> 01:01:10,523
Tapi Jackson membutuhkan galeri.
470
01:01:21,210 --> 01:01:24,611
Yang mana yang gagal?
Yang tak begitu bagus?
471
01:01:24,681 --> 01:01:26,273
Menurutku kau belum punya warna.
472
01:01:26,349 --> 01:01:29,216
Seperti Picasso, lebih baik kau berhenti jika
tak bisa memperkaya warna.
473
01:01:29,285 --> 01:01:32,550
- Yang mana? Aku akan memperbaikinya.
- Yang penuh warna biru.
474
01:01:32,622 --> 01:01:35,386
- Kebanyakan warna biru.
- Birunya salah? Terlalu biru?
475
01:01:35,458 --> 01:01:39,155
Aku hanya ingin seni yang bagus, Jackson.
Gambar itu gagal.
476
01:01:39,228 --> 01:01:41,423
Dan bagaimana menurutmu, Ted?
477
01:01:41,497 --> 01:01:43,431
Menurutku ini menarik.
Aku suka biru.
478
01:01:43,499 --> 01:01:46,832
- Bagaimana menurutmu, Alfonso?
- Menurutku ini memang lukisanmu.
479
01:01:46,903 --> 01:01:49,997
- Tapi menurutmu itu gagal.
Clem mungkin punya pendapat, dan mungkin juga tidak.
480
01:01:50,073 --> 01:01:51,665
- Menurutmu itu gagal?
- Entahlah.
481
01:01:51,741 --> 01:01:53,732
Menurutmu mungkinkah itu gagal?
482
01:01:53,810 --> 01:01:55,744
Alfonso, menurutmu mungkinkah
itu gagal?
483
01:01:55,812 --> 01:01:58,406
- Bisa jadi.
- Aku akan memperbaikinya untukmu.
484
01:01:59,649 --> 01:02:02,743
- Apa dia baik-baik saja, Lee?
- Tentu saja.
485
01:02:18,701 --> 01:02:21,670
Jadi ini lukisan biru yang mengganggumu itu?
486
01:02:21,738 --> 01:02:24,434
Apa lagi?
Kau ingin warnanya halus?
487
01:02:24,507 --> 01:02:27,772
- Bisa sedikit diperhalus.
- Jadi mari kita perhalus.
488
01:02:50,099 --> 01:02:52,033
Sekarang, ini sesuatu.
489
01:02:55,705 --> 01:02:58,902
- Semabuk apapun dirimu...
- Aku tidak mabuk.
490
01:02:58,975 --> 01:03:01,876
Ada suatu hal yang suci bagimu.
491
01:03:01,944 --> 01:03:04,412
Bukan perasaan seseorang atau semacamnya.
492
01:03:06,149 --> 01:03:08,549
Inilah senimu.
493
01:03:09,452 --> 01:03:11,716
Kau tak ingin merusak senimu.
494
01:03:14,824 --> 01:03:16,348
Ini sesuatu.
495
01:03:40,449 --> 01:03:44,044
Dia melakukan 4 pameran denganmu, Peggy.
Kau tak bisa tiba-tiba tak punya galeri.
496
01:03:44,120 --> 01:03:45,553
Kau berhutang padanya.
497
01:03:46,656 --> 01:03:48,590
Sam tak akan membawanya.
498
01:03:48,658 --> 01:03:51,024
Apa kata Betty Parsons?
499
01:03:53,095 --> 01:03:56,394
Lalu? Semua orang mabuk.
Bukan hanya dia.
500
01:03:57,834 --> 01:04:00,564
Aku mengerti, tapi dia pelukis besar.
501
01:04:02,505 --> 01:04:04,700
Tentu.
Akan kutelfon kau kembali.
502
01:07:19,735 --> 01:07:22,295
Sepertinya Betty Parsons akan mengajakmu
bergabung.
503
01:07:22,371 --> 01:07:25,772
Peggy berencana melanjutkan izin bulanan
hingga tahun depan.
504
01:07:25,841 --> 01:07:28,332
Jadi dia akan tetap memiliki semua lukisanmu
yang tidak laku.
505
01:07:28,411 --> 01:07:31,539
tapi Betty akan mendapatkan komisi
untuk karya baru yang terjual.
506
01:08:07,783 --> 01:08:09,717
Kau menyelesaikannya, Pollock.
507
01:08:11,220 --> 01:08:13,518
Kau memecahkannya lebar-lebar.
508
01:09:06,509 --> 01:09:07,942
Nikel
509
01:09:10,446 --> 01:09:12,539
Aku melihat nikelmu...
510
01:09:12,615 --> 01:09:15,049
dan aku akan menunjukkanmu...
511
01:09:15,117 --> 01:09:16,550
quarter.
512
01:09:18,287 --> 01:09:20,414
Aku tak suka bentuk senyum itu.
513
01:09:20,489 --> 01:09:24,619
Ada senyum cinta
dan ada senyum dusta. Aku habis.
514
01:09:25,194 --> 01:09:26,627
Aku habis.
515
01:09:27,630 --> 01:09:30,155
- Terlalu kaya untuk darahku.
- Dua dua.
516
01:09:31,233 --> 01:09:33,098
"Ada senyuman dari senyuman...
517
01:09:33,169 --> 01:09:35,433
di mana dua senyuman itu bertemu."
518
01:09:35,504 --> 01:09:37,995
- William Blake.
- Seperti penggertak.
519
01:09:39,775 --> 01:09:42,243
Sudahkah kau mendengar de Kooning
menjual pada the Modern?
520
01:09:46,215 --> 01:09:49,184
"Konsentrasi tunggal
dari gairah dan teknik...
521
01:09:49,251 --> 01:09:51,617
energi dahsyar, keuletan."
522
01:09:51,687 --> 01:09:54,178
Sepertinya tak menyakitkan jika istrinya menyetubuhi kritikus
523
01:09:54,256 --> 01:09:56,281
- Siapa yang kaubicarakan?
- De Kooning.
524
01:09:56,358 --> 01:09:59,327
Entahlah apa aku setuju dengan keuletannya,
tapi pameran itu memang neraka.
525
01:09:59,395 --> 01:10:01,124
Blah, blah, blah.
526
01:10:01,197 --> 01:10:03,825
- Kau melihat pamerannya?
- Kita tidak di Siberia.
527
01:10:05,634 --> 01:10:07,568
Jadi kau kritikus sekarang.
528
01:10:07,636 --> 01:10:10,332
Tak ada yang tahu bahwa aku ada.
Siapa yang membicarakan tentangku?
529
01:10:10,406 --> 01:10:12,374
Aku menulis tentang semua
pameranmu.
530
01:10:12,441 --> 01:10:15,342
Hanya kau, Clem.
Apa gunanya pujianmu bagiku?
531
01:10:15,411 --> 01:10:17,641
Ini barang baru.
Kau harus memberikan waktu.
532
01:10:18,547 --> 01:10:20,037
Kita hancur!
533
01:10:21,183 --> 01:10:24,675
Aku menggali kijing di pantai.
Aku tidak melihat de Kooning menggali kijing.
534
01:10:24,753 --> 01:10:26,618
Semua orang berusaha.
535
01:10:26,689 --> 01:10:29,021
- Nasibmu akan berubah secepatnya.
- Kapan?
536
01:10:29,091 --> 01:10:32,686
Jackson, aku baru saja mengambil posisi di meja bundar
di modern art...
537
01:10:32,761 --> 01:10:35,195
yang ditangani oleh majalahLife...
538
01:10:35,264 --> 01:10:36,754
Ya Tuhan.
539
01:10:36,832 --> 01:10:39,892
Amerika sudah menjadi pusat peradaban barat...
540
01:10:39,969 --> 01:10:42,164
dan karyamu
adalah yang paling original...
541
01:10:42,238 --> 01:10:44,331
dan paling dahsyat di negeri ini.
542
01:10:44,406 --> 01:10:47,034
Kritikus lain menyusul.
Kau cukup bertahan saja.
543
01:10:47,109 --> 01:10:50,044
Aku bertahan.
Jangan suruh aku bertahan.
544
01:10:50,112 --> 01:10:51,136
Aku bertahan!
545
01:10:57,987 --> 01:11:00,319
Apakah Clem mengusikmu?
546
01:11:02,157 --> 01:11:04,591
- Aku suka semua wanita!
- Menyingkirlah darinya!
547
01:11:05,527 --> 01:11:08,496
Lepaskan aku!
Dia bisa menjaga dirinya!
548
01:11:08,564 --> 01:11:10,327
Ini rumahku!
549
01:11:10,399 --> 01:11:12,367
Anjing lah.
550
01:11:12,434 --> 01:11:14,902
Ini rumahku!
551
01:11:23,746 --> 01:11:26,340
Ok, aku senang ini berakhir.
552
01:11:57,846 --> 01:11:59,780
Tunggu sebentar.
553
01:12:04,219 --> 01:12:07,245
- Hey, Jackson.
- Kami punya hutang $56?
554
01:12:08,991 --> 01:12:10,925
Sepertinya begitu.
555
01:12:47,463 --> 01:12:49,397
Hai, Jackson.
556
01:13:09,585 --> 01:13:13,077
Urusi saja urusanmu, bub.
557
01:13:17,559 --> 01:13:20,824
Kuberitahu kau, Sande,
kalau aku bisa, kau juga bisa.
558
01:13:20,896 --> 01:13:24,525
Sudah tiga minggu sekarang.
Tak setetespun.
559
01:13:24,600 --> 01:13:27,068
Sial, aku berhenti demi kebaikan.
560
01:13:27,136 --> 01:13:30,628
Kita tetap berusaha,
tapi Alfonso dan Ted membeli lukisan.
561
01:13:30,706 --> 01:13:35,006
Kita tidak akan punya uang lagi sebelum
aku menjual beberapa lagi, tapi coba tebak.
562
01:13:35,077 --> 01:13:37,443
Demarest Fund datang.
563
01:13:37,513 --> 01:13:39,879
$5000.
564
01:13:39,948 --> 01:13:42,712
Aku membeli Model A.
$90.
565
01:13:42,785 --> 01:13:46,084
Tidak, aku serius.
Seperti yang seharusnya kita punya.
566
01:13:48,490 --> 01:13:51,288
Bisa kausambungkan ibu kembali?
Aku ingin mengucapkan selamat malam.
567
01:13:52,828 --> 01:13:55,854
Ok, tolong sampaikan selamat malam
dari paman Jack.
568
01:14:54,289 --> 01:14:56,223
Sepertinya Macys
Nare akan membeli.
569
01:14:56,291 --> 01:14:57,724
Bagus.
570
01:14:59,962 --> 01:15:02,897
- Kau mau di sini?
- Tergantung.
571
01:15:10,105 --> 01:15:13,472
Maaf, sekarang dia sedang melukis.
Ini Lee Krasner, istrinya.
572
01:15:17,179 --> 01:15:18,510
Ya.
573
01:15:23,685 --> 01:15:26,916
Tentu.
Akan kukabari dia.
574
01:15:29,157 --> 01:15:30,124
Bye.
575
01:15:34,263 --> 01:15:36,026
Majalah Life
576
01:15:36,098 --> 01:15:38,498
Mereka mau mengerjakan
artikel tentangmu.
577
01:15:40,435 --> 01:15:41,766
Sial.
578
01:15:44,907 --> 01:15:48,536
Aku tidak membiarkan gambar
mempengaruhi lukisan.
579
01:15:48,610 --> 01:15:52,102
Jika gambar mulai terlihat,
aku mencoba menghindarinya...
580
01:15:52,180 --> 01:15:55,047
agar lukisannya jadi menonjol.
581
01:15:55,117 --> 01:15:57,711
Tahan sebentar, di situ.
582
01:15:57,786 --> 01:16:01,051
Pollock menghabiskan berjam-jam
menghayati lukisan.
583
01:16:01,123 --> 01:16:05,059
Mungkin butuh waktu berhari-hari atau bahkan
berbulan-bulan untuk mengerjakannya lagi.
584
01:16:05,127 --> 01:16:07,061
Siapa seniman favoritmu?
585
01:16:07,129 --> 01:16:09,324
De Kooning...
586
01:16:09,398 --> 01:16:10,956
Kandinsky.
587
01:16:15,103 --> 01:16:18,470
El Greco, Goya, Rembrandt.
588
01:16:18,540 --> 01:16:21,168
Bagaimana tanggapanmu
tentang beberapa kritik?
589
01:16:21,243 --> 01:16:23,575
Mereka bilang,
"Kain gombal dari rambut kusut."
590
01:16:23,645 --> 01:16:26,876
"Coretan anak kecil tentang
peta perang Gettysburg."
591
01:16:26,949 --> 01:16:29,941
"Disentegrasi katarsis."
Bagaimana tanggapanmu?
592
01:16:30,018 --> 01:16:32,987
- Kau melupakan "makaroni bakar."
- Lalu?
593
01:16:33,055 --> 01:16:36,183
Yah, andai orang-orang mau untuk sekedar...
594
01:16:36,258 --> 01:16:39,853
meninggalkan barang-barang mereka di rumah
dan melihat lukisan-lukisan...
595
01:16:39,928 --> 01:16:42,055
kukira mereka tidak akan
kesulitan menikmatinya.
596
01:16:42,130 --> 01:16:45,930
Ini seperti melihat
sekebun bunga.
597
01:16:46,001 --> 01:16:48,663
Rambutmu tak akan dibasahi air mata
karena meresapi maknanya.
598
01:16:50,105 --> 01:16:53,097
Bagaimana caramu mengetahui
bahwa lukisanmu sudah selesai?
599
01:16:54,876 --> 01:16:57,344
Bagaimana caramu mengetahui
bahwa kamu sudah selesai bersetubuh?
600
01:17:11,093 --> 01:17:12,617
Itu lebih baik.
601
01:17:24,006 --> 01:17:25,769
Jadilah diri sendiri.
602
01:17:48,063 --> 01:17:49,496
Delivery.
603
01:18:22,531 --> 01:18:24,931
Kau sudah melihat...
604
01:18:25,000 --> 01:18:27,298
Artikel majalah Life ini?
605
01:18:27,369 --> 01:18:29,633
Aku punya banyak kalau kau mau.
Enjoy the show.
606
01:18:52,894 --> 01:18:55,328
Bergembiralah.
Aku akan menjual yang besar.
607
01:18:56,531 --> 01:18:59,591
Lihat sekeliling, kawan.
608
01:18:59,668 --> 01:19:03,229
Banyak mangsa.
Jackson memecahkan es.
609
01:19:03,305 --> 01:19:05,273
Hi. Apa kabar?
610
01:19:10,445 --> 01:19:12,675
- Apa kau tahu Peterson?
- Tidak.
611
01:19:12,748 --> 01:19:14,682
Ini Betty Parsons.
612
01:19:23,959 --> 01:19:25,392
Hi, Ibu.
613
01:19:29,464 --> 01:19:33,366
Pollock memamerkan 30 lukisan pada musim gugur lalu
dan semua terjual kecual 5 lukisan...
614
01:19:33,435 --> 01:19:35,699
dan para kolektornya
memperebutkannya.
615
01:19:35,771 --> 01:19:38,004
Mr. Pollock, menurut pandangan Anda,
apa itu seni modern?
616
01:19:38,039 --> 01:19:40,238
Mr. Pollock, menurut pandangan Anda,
apa itu seni modern?
617
01:19:45,213 --> 01:19:48,341
Seni modern, bagi saya...
618
01:19:48,416 --> 01:19:50,611
tak lebih dari sekedar...
619
01:19:50,685 --> 01:19:54,280
eksperesi dari
angan-angan kekinian...
620
01:19:54,356 --> 01:19:57,154
dari zaman yang kita tinggali.
621
01:19:58,693 --> 01:20:02,595
Apakah seni klasik memiliki makna untuk
mengekspresikan zamannya?
622
01:20:03,665 --> 01:20:05,997
Ya, dan seni klasik melakukannya
dengan sangat bagus.
623
01:20:07,335 --> 01:20:12,068
Setiap kultur memiliki makna dan teknik...
624
01:20:12,140 --> 01:20:15,200
untuk mengkspresikan...
625
01:20:15,277 --> 01:20:18,405
angan-angannya sendiri.
626
01:20:20,549 --> 01:20:23,279
Yang menarik bagi saya....
627
01:20:23,351 --> 01:20:25,148
adalah bahwa hari ini...
628
01:20:25,220 --> 01:20:29,919
pelukis tidak mesti melihat subjek materi di luar dirinya.
629
01:20:32,861 --> 01:20:36,991
Mereka berkarya dari sumber berbeda.
Mereka berkarya dari dalam diri.
630
01:20:39,267 --> 01:20:41,064
terasa bagi saya...
631
01:20:41,136 --> 01:20:44,469
bahwa seniman modern
tidak dapat mengekspresikan zaman ini...
632
01:20:44,539 --> 01:20:49,499
pesawat terbang, bom atom
radio...
633
01:20:49,578 --> 01:20:51,876
dalam bentuk lama
dari zaman Renaissance...
634
01:20:51,947 --> 01:20:54,472
maupun kultur masa lalu lainnya.
635
01:20:55,650 --> 01:20:57,845
Bagaimana cara anda melukis di kanvas?
636
01:20:57,919 --> 01:21:01,013
Saya mengerti bahwa anda tidak menggunakan kuas
atau apapun sejenisnya.
637
01:21:02,390 --> 01:21:04,324
saya melukis di atas lantai.
638
01:21:06,261 --> 01:21:09,924
Itu tidak lazim
Budaya timur melakukannya.
639
01:21:12,234 --> 01:21:16,170
Jenis cat yang sering saya gunakan
adalah yang dapat mengalir.
640
01:21:17,305 --> 01:21:21,639
Kuas yang saya gunakan
lebih digunakan sebagai tongkat.
641
01:21:21,710 --> 01:21:25,168
Kuas tersebut tidak benar-benar
menyentuh kanvas...
642
01:21:25,247 --> 01:21:27,613
tapi hanya di atasnya.
643
01:21:32,053 --> 01:21:36,319
Bukankah itu lebih susah dikendalikan
dan bukankah lebih banyak kemungkinan...
644
01:21:36,391 --> 01:21:40,225
terlalu banyak cat,
atau percikan, atau yang lainnya?
645
01:21:41,863 --> 01:21:43,455
Tidak, menurut saya tidak.
646
01:21:46,701 --> 01:21:48,669
Dengan pengalaman...
647
01:21:48,737 --> 01:21:51,205
rasanya mungkin untuk mengendalikan...
648
01:21:51,273 --> 01:21:54,208
jalan mengalirnya cat
pada bidang yang luas...
649
01:21:54,276 --> 01:21:56,244
dan saya tidak menggunakan...
650
01:21:58,546 --> 01:22:01,037
saya tidak menggunakan aksiden...
651
01:22:01,116 --> 01:22:03,846
sebab saya menghindari aksiden.
652
01:22:03,919 --> 01:22:06,217
Sudahkah anda melihat review dari
Magazine of Art?
653
01:22:06,288 --> 01:22:10,190
Itu adalah pengakuan publik,
a complete switcheroo.
654
01:22:10,258 --> 01:22:13,989
5 tahun yang lalu, dia menyebut
karya Pollock "makaroni bakar."
655
01:22:14,062 --> 01:22:18,192
Sekarang dia bilang,
"Bahasa imaji yang tak terperi...
656
01:22:18,266 --> 01:22:22,760
pola-pola yang indah nan tajam
dari bentuk yang sejati."
657
01:22:31,780 --> 01:22:34,078
- Kalian sampai.
- Yeah, kami sampai.
658
01:22:34,149 --> 01:22:35,741
Bagaimana?
659
01:22:35,817 --> 01:22:37,250
Hi, Elizabeth.
660
01:22:37,319 --> 01:22:39,583
Senang bertemu denganmu.
Kau pasti Jeremy.
661
01:22:39,654 --> 01:22:42,919
Ayah mengemudi 100 mil/jam
sepanjang jalan dari L.A.
662
01:22:42,991 --> 01:22:44,686
Hey, apa kabar?
663
01:22:44,759 --> 01:22:46,750
Bagaimana kabarmu?
664
01:22:46,828 --> 01:22:48,090
Hi, Charles.
665
01:22:48,163 --> 01:22:50,131
Hi, Jack.
666
01:22:52,100 --> 01:22:54,796
- Apa kabar, Karen?
- Dia senang bertemu denganmu.
667
01:23:01,643 --> 01:23:03,076
Hi, Bu.
668
01:23:03,144 --> 01:23:06,136
Senang rasanya melihat anak-anakku
berkumpul.
669
01:23:07,282 --> 01:23:09,546
Aku senang semuanya di sini.
670
01:23:09,617 --> 01:23:11,710
Apa kabar?
Bagaimana perjalannya?
671
01:23:12,754 --> 01:23:14,688
Dia sangat berat.
672
01:23:26,668 --> 01:23:30,934
Aku merindukanmu, sialan.
Aku merindukanmu. Hanya saja ini tak sama.
673
01:23:32,107 --> 01:23:35,440
Tak pernah ada yang sama untuk permulaan.
674
01:23:35,510 --> 01:23:38,809
- Bagaimana menurutmu?
- Shangri-la.
675
01:23:38,880 --> 01:23:40,575
Semuanya baik-baik saja
di bawah sana?
676
01:23:40,648 --> 01:23:43,344
Kau mengenai masa kejayaan, Jack.
677
01:23:43,418 --> 01:23:45,852
Berapa lukisanmu yang terjual di
pameran November itu? Ibu menulis 18.
678
01:23:45,920 --> 01:23:49,651
Itu pameran terbaik yang pernah kumiliki.
Semuanya kembali menumpuk di rumah.
679
01:23:49,724 --> 01:23:53,524
Aku berpikir untuk membeli sebidang tanah,
membangun studio untuk Lee, mungkin.
680
01:23:53,595 --> 01:23:56,155
Mengosongkan kamar lantai atas,
memberinya lebih banyak ruang.
681
01:23:56,231 --> 01:23:59,826
Menurutku dia mungkin mengartikulasikan kedalaman
seni Jackson
682
01:23:59,901 --> 01:24:02,062
kefasihan yang menonjol
dibanding orang lain.
683
01:24:02,137 --> 01:24:05,106
- Bagaimana mereka?
- Baik. Ibu membacaPeter Pan.
684
01:24:05,173 --> 01:24:08,438
Yang ini, ini dari keluaran terbaru
685
01:24:08,510 --> 01:24:11,502
- Cerita tentang seorang anak yang tak pernah tumbuh dewasa.
- Sambutan lagi.
686
01:24:11,579 --> 01:24:15,345
Aku tak sabar untuk melihat apa
yang akan dia katakan tentang pameran Jackson selanjutnya.
687
01:24:15,417 --> 01:24:18,011
Aku tak yakin bahwa aku selalu
mengerti ini, Jack.
688
01:24:18,086 --> 01:24:20,145
Aku satu-satunya pelukis termahal
di Amerika.
689
01:24:20,221 --> 01:24:23,486
- Benar-benar tak ada yang lain.
- Kuharap itu benar, Jack.
690
01:24:23,558 --> 01:24:26,322
- Ada yang ingin membuat film tentangku.
- Kenapa?
691
01:24:26,394 --> 01:24:29,420
Yah, mereka membuat film tentang Calder.
692
01:24:29,497 --> 01:24:32,125
Aku punya rencana pameran
di Circle Gallery.
693
01:24:32,200 --> 01:24:34,634
Aku melakukan pameran
atas nama Charles Pima.
694
01:24:34,702 --> 01:24:37,796
Untuk apa kau melakukan itu?
Ini dihargai 4000.
695
01:24:37,872 --> 01:24:41,501
Beli 1,500.
Suatu saat akan berharga 100,000.
696
01:24:44,412 --> 01:24:47,142
- Just any kind for me.
- I'll have a cherry.
697
01:24:47,215 --> 01:24:48,876
Ada yang bisa bahasa Italia?
698
01:24:48,950 --> 01:24:51,145
Aku butuh seseorang
yang bisa bahasa Italia.
699
01:24:55,657 --> 01:24:57,591
Kau bisa bahasa Italia?
700
01:24:59,594 --> 01:25:01,721
Ini dia,
701
01:25:01,796 --> 01:25:05,391
Kita tahu itu artinya..."Modern Art."
Ada artikel tentangku.
702
01:25:16,444 --> 01:25:18,105
Ada yang tahu
apa artinya itu?
703
01:25:18,179 --> 01:25:20,113
Ada yang mau bermain anagrams?
704
01:25:21,983 --> 01:25:24,451
Ada sesuatu tentang
"Povro Picasso."
705
01:25:24,519 --> 01:25:26,544
Povro Picasso.
Kau dengar itu?
706
01:25:28,423 --> 01:25:30,550
Menurutmu apa artinya itu?
707
01:25:30,625 --> 01:25:34,254
- Kupikir artinya "Picasso yang malang"
- Picasso yang malang?
708
01:25:34,329 --> 01:25:38,425
Kalian dengar itu?
Picasso yang malang!
709
01:25:38,500 --> 01:25:41,128
Apakah Picasso lebih penting
dibandingkan keluargamu?
710
01:25:58,253 --> 01:25:59,880
Aku pernah bermimpi.
711
01:25:59,954 --> 01:26:03,685
Aku berada di tepi jurang, dan saudara-saudaraku di sana
keempat-empatnya...
712
01:26:03,758 --> 01:26:06,158
dan mereka mencoba
mendorongku ke jurang itu.
713
01:26:07,061 --> 01:26:09,154
Benar-benar mimpi buruk.
714
01:26:17,972 --> 01:26:19,085
Kita mulai.
Sekarang kembali masuk.
715
01:26:21,276 --> 01:26:22,868
Jangan berhenti.
716
01:26:24,212 --> 01:26:25,770
Bagus.
717
01:26:25,847 --> 01:26:27,337
Berhenti, berhenti.
718
01:26:27,415 --> 01:26:29,610
Ke kursi, duduk.
719
01:26:30,818 --> 01:26:32,615
Kenakan sepatumu.
720
01:26:38,259 --> 01:26:40,659
Kepalamu terlalu rendah.
Naikkan.
721
01:26:41,729 --> 01:26:45,790
Jangan bicara. Kami melihat mulutmu bergerak.
Kau harus sedang sendiri.
722
01:26:45,867 --> 01:26:47,300
Cut.
723
01:26:49,103 --> 01:26:51,765
Kita ulang.
Kau tidak boleh bicara.
724
01:27:02,350 --> 01:27:05,444
Sekarang duduk.
Jangan melihat kamera.
725
01:27:09,023 --> 01:27:10,957
Bagus. Sepatu.
726
01:27:20,068 --> 01:27:22,332
Lebih baik.
Terlihat bagus.
727
01:27:26,941 --> 01:27:30,377
Cut, cut, cut.
Kau harus melihat lebih lama.
728
01:27:30,445 --> 01:27:34,506
Seperti.... entahlah.
Seperti berpikir atau membayangkan sesuatu.
729
01:28:19,427 --> 01:28:20,860
Cut.
730
01:28:23,665 --> 01:28:25,257
Jackson, cut.
731
01:28:27,001 --> 01:28:28,969
Cut. Kita kehabisan film.
732
01:28:49,624 --> 01:28:51,785
Bilang saja
Kau tidak mau melakukannya.
733
01:28:53,461 --> 01:28:54,826
Aku tak bisa.
734
01:28:56,464 --> 01:28:58,523
Tidak sopan.
735
01:28:58,599 --> 01:29:00,999
Sudah sebulan.
736
01:29:01,069 --> 01:29:03,333
Dia ingin sungguh-sungguh.
737
01:29:09,210 --> 01:29:11,610
Tak sesederhana itu.
738
01:29:17,018 --> 01:29:19,179
Aku merasa seperti gadungan,
739
01:29:20,521 --> 01:29:23,081
Kau pelukis hebat, Pollock.
740
01:29:23,157 --> 01:29:24,419
Melukis sajalah.
741
01:29:56,557 --> 01:29:59,856
Dia ingin mengambil gambar dari balik kaca
agar dia bisa melihat wajahku.
742
01:30:02,697 --> 01:30:04,392
Kau bintangnya.
743
01:30:06,033 --> 01:30:08,433
Aku merasa seperti
remis tanpa kerang.
744
01:30:10,872 --> 01:30:12,464
Persetan dengannya.
745
01:30:13,674 --> 01:30:15,608
Persetan dengannya. Ini bukan untuk kepentinganmu.
746
01:30:19,781 --> 01:30:22,545
Kupikir ini akan menjadi pameran terbaikmu, Jackson.
747
01:30:23,851 --> 01:30:26,217
Semuanya berhasil.
748
01:30:26,287 --> 01:30:30,018
Gambar-gambar besar...
dan gambar-gambar yang lebih kecil.
749
01:30:30,091 --> 01:30:31,353
Ini fenomenal.
750
01:30:37,432 --> 01:30:40,026
Meski menurutku ini akan laku.
751
01:30:51,813 --> 01:30:54,247
- Jaga dirimu.
- Baik.
752
01:31:32,053 --> 01:31:33,645
Aku tak percaya
mereka masih di luar sana.
753
01:31:33,721 --> 01:31:35,655
Mereka akan membeku.
754
01:31:38,659 --> 01:31:41,093
Hello! Happy Thanksgiving!
755
01:31:56,177 --> 01:31:58,509
Yeah. Lampunya mati.
756
01:31:59,747 --> 01:32:01,544
Ini dia, Jackson.
757
01:32:03,251 --> 01:32:06,186
Kita selesai.
Ini hebat. Ini keren.
758
01:32:15,630 --> 01:32:17,791
Jackson, dari mana saja kau?
759
01:32:31,679 --> 01:32:33,613
Jackson, please.
760
01:32:49,897 --> 01:32:52,024
Sial, Hans, kita membutuhkan ini.
761
01:32:54,001 --> 01:32:55,832
Kemari.
762
01:32:59,907 --> 01:33:01,841
Ini, yang ini untukmu.
763
01:33:02,910 --> 01:33:05,174
Minuman pertamaku dalam dua tahun.
764
01:33:06,113 --> 01:33:08,775
Jangan bodoh, Jackson.
765
01:33:53,160 --> 01:33:55,390
Iriskan kalunnya untukku.
766
01:34:02,069 --> 01:34:04,697
- Kuah danging
- Ada yang mau makan?
767
01:34:04,772 --> 01:34:07,240
Kalkunnya akan dihidangkan.
768
01:34:07,308 --> 01:34:09,367
Aku bukan gadungan,
kau yang gadungan.
769
01:34:09,443 --> 01:34:12,003
- Ayo makan!
- Ayo makan.
770
01:34:12,079 --> 01:34:15,947
- Aku bukan gadungan, kau yang gadungan.
- Jackson, cukup.
771
01:34:20,021 --> 01:34:22,421
Tidak. Aku mau kau duduk di dekatku.
772
01:34:22,490 --> 01:34:25,118
Ayo, duduk di dekatku.
Ayo.
773
01:34:25,192 --> 01:34:27,786
Aku sangat lapar.
Aku duduk di dekat kawanku.
774
01:34:34,001 --> 01:34:35,662
Aku bukan gadungan,
kau yang gadungan.
775
01:34:35,736 --> 01:34:37,601
Bagaimana kalau kita bersulang
untuk tuan rumah kita?
776
01:34:41,342 --> 01:34:43,970
- Haruskah aku melakukannya sekarang, Hans?
- Ayo.
777
01:34:44,045 --> 01:34:45,342
- Sekarang?
- Hantikan itu.
778
01:34:45,413 --> 01:34:47,142
Sekarang, Hans?
779
01:34:47,214 --> 01:34:47,976
Sekarang?
780
01:34:48,716 --> 01:34:49,808
Sekarang!
781
01:37:49,864 --> 01:37:53,231
Aku tahu ada keributan terkait
artikelku di Partisan Review.
782
01:37:54,301 --> 01:37:56,292
Temukan itu, Lee.
783
01:37:57,438 --> 01:37:59,702
Yahudi tolol.
784
01:37:59,773 --> 01:38:02,503
Lee yang ingin kau kesini.
785
01:38:02,576 --> 01:38:04,510
Aku menyebutnya sebagaimana
aku melihatnya.
786
01:38:04,578 --> 01:38:06,375
Kau ingin cara lain?
787
01:38:06,447 --> 01:38:10,645
Kau menyebutnya sebagaimana kau melihatnya?
Aku ditukar dengan Clyfford Still.
788
01:38:10,718 --> 01:38:12,686
Jackson, itu bukanlah
apa yang Clem bilang.
789
01:38:12,753 --> 01:38:15,984
Clyfford Still adalah salah satu dari
pelukis paling original.
790
01:38:16,056 --> 01:38:18,650
- Kalau bukan yang terbaik?
- Kalau bukan yang terbaik.
791
01:38:18,726 --> 01:38:21,217
- Sudahkah kau membaca artikelnya?
- Aku membaca semuanya.
792
01:38:21,295 --> 01:38:23,991
- Clem tidak menukarmu dengan Still.
- Lalu apa yang dia lakukan?
793
01:38:24,064 --> 01:38:28,000
Artikel itu membahas tentang arah seni modern.
Bukan hanya membahas tentangmu.
794
01:38:28,068 --> 01:38:30,036
- Aku berbicara dengannya.
- Kalau kau...
795
01:38:30,104 --> 01:38:32,129
Aku tidak berbicara denganmu!
Diam!
796
01:38:39,980 --> 01:38:42,073
- Benarkah?
- Seperti yang kulihat.
797
01:38:42,149 --> 01:38:44,208
Sudahkah aku kehilangan sesuatu, Clem?
798
01:38:44,285 --> 01:38:48,244
Semua orang kehilangan sesuatu, Jackson.
Kau sudah melewati 10 tahun dengan baik.
799
01:38:48,989 --> 01:38:50,786
Semuanya indah.
800
01:38:52,126 --> 01:38:54,060
Indah tidaklah cukup.
801
01:38:55,462 --> 01:38:57,430
Apa yang kaumau dariku?
802
01:38:57,498 --> 01:38:59,830
Aku suka "Easter and the Totem."
803
01:39:01,268 --> 01:39:04,829
Is it as good as the Peterson
it was next to at the Carnegie exhibit?
804
01:39:05,639 --> 01:39:07,573
The Peterson lebih baik.
805
01:39:09,810 --> 01:39:12,608
Aku punya sesuatu di dalam lukisan itu,
tapi hilang.
806
01:39:15,349 --> 01:39:17,874
Aku juga punya sesuatu dalam "The Deep",
tapi hilang.
807
01:39:17,952 --> 01:39:20,546
- "The Deep" tidak ada apa-apanya bagi Still.
- Tidak ada yang bertanya padamu!
808
01:39:20,621 --> 01:39:23,454
Clyfford Still tidak akan menyemir
sepatu Jackson.
809
01:39:23,524 --> 01:39:25,458
Lihat apa yang kaulukis
selagi kau waras.
810
01:39:25,526 --> 01:39:27,494
Sekarang kau kembali mabuk-mabukan,
apakah kau melukis lukisan nyata?
811
01:39:30,364 --> 01:39:32,093
Buka mulutmu lagi,
akan kubunuh kau!
812
01:39:32,166 --> 01:39:35,135
Kau sedang membunuhku!
Kau sedang membunuhku!
813
01:39:35,202 --> 01:39:37,193
Cuk jancuk jancuk!
814
01:39:38,172 --> 01:39:40,470
Kau tidak akan punya anak,
wanita jalang sialan!
815
01:39:40,541 --> 01:39:42,270
Itu akan benar-benar
memperbaiki semuanya.
816
01:39:42,343 --> 01:39:45,471
Aku tak pernah mencintaimu!
Setubuhi dirimu!
817
01:39:45,546 --> 01:39:49,209
- Bahkan aku tak sudi menyentuhmu, perempuan jalang!
- Kehidupan seksmu tidak ada urusannya denganku.
818
01:39:49,283 --> 01:39:52,309
Berkunjung seminggu sekali ke terapismu.
Betapa lucunya.
819
01:39:52,386 --> 01:39:55,947
Dan sampah apapun yang kaupungut dari Cedar belakangan.
Aku tak peduli!
820
01:39:56,724 --> 01:39:59,090
Kau tak ingin tetap di sini.
Kau tak akan mampu.
821
01:39:59,159 --> 01:40:02,390
Ini terjadi siang dan malam.
Setiap kali kita membuang sampah.
822
01:40:02,463 --> 01:40:05,990
Apa yang kaucari?
Untuk apa kau menekanku?
823
01:40:06,066 --> 01:40:07,966
Berhentilah menangisi hal ini
dan melukislah!
824
01:40:08,035 --> 01:40:10,970
Kau adalah Jackson Pollock
dan kau tidak melukis!
825
01:40:11,038 --> 01:40:13,598
Ini tragedi
dan aku tak mampu menghadapinya!
826
01:40:13,674 --> 01:40:14,971
Melukislah!
827
01:40:58,052 --> 01:41:00,486
- Kau kelihatan cantik.
- Terima kasih. Aku merindukanmu.
828
01:41:21,508 --> 01:41:24,443
- Jangan menatapku begitu.
- Aku tidak menatapmu.
829
01:41:30,017 --> 01:41:34,681
Aku berpikir kita akan mengunjungi Peggy
di Venice, melihat Biennale.
830
01:41:34,755 --> 01:41:37,485
Waktu untuk pergi ke Eropa
adalah ketika kau masih sangat muda...
831
01:41:37,558 --> 01:41:39,492
atau tua renta.
832
01:41:39,560 --> 01:41:41,790
Tapi kau boleh pergi.
833
01:41:41,862 --> 01:41:44,296
Semua orang boleh melakukan apa saja
yang mereka kehendaki.
834
01:41:55,542 --> 01:41:59,205
Dia meninggalkannya di mobil.
Aku terkejut dia tidak mencarinya.
835
01:42:00,714 --> 01:42:03,376
Kau membawanya ke tempat
teman-teman kita berkumpul.
836
01:42:03,450 --> 01:42:05,918
Mereka baik sekali
tidak mengatakannya padaku.
837
01:42:07,321 --> 01:42:10,119
Jika kau tak berhenti melihatnya
aku akan meninggalkanmu.
838
01:42:10,190 --> 01:42:12,454
- Aku mencintainya.
- Tidak.
839
01:42:17,431 --> 01:42:19,023
Dia kesempatan terakhirku.
840
01:42:23,270 --> 01:42:26,034
Aku tak akan memberikanmu perceraian.
841
01:42:49,630 --> 01:42:51,928
Kalau kau bisa menjadi siapapun...
842
01:42:54,034 --> 01:42:56,059
yang pernah hidup...
843
01:42:56,136 --> 01:42:58,627
dalam sejarah dunia...
844
01:43:00,107 --> 01:43:02,041
kau akan menjadi siapa?
845
01:43:05,913 --> 01:43:07,403
Kamu.
846
01:43:56,296 --> 01:43:58,696
- Hello- Aku konyol.
847
01:43:58,765 --> 01:44:01,165
Sepertinya aku meninggalkan
pasporku di rumah.
848
01:44:02,336 --> 01:44:05,772
sepertinya aku harus menunggu
pelayaran selanjutnya.
849
01:44:17,818 --> 01:44:20,082
Oh, ini dia.
Aku menemukannya.
850
01:44:20,153 --> 01:44:22,087
Terkubur di dompetku.
851
01:44:49,950 --> 01:44:52,009
Aku berhutang sesuatu
pada seorang wanita.
852
01:44:55,122 --> 01:44:57,056
Aku sudah mati tanpanya.
853
01:44:59,092 --> 01:45:01,583
Tapi akulah
yang mencintaimu, Jackson.
854
01:45:58,719 --> 01:46:01,017
Mawar adalah...
855
01:46:01,088 --> 01:46:04,319
kedalaman merah yang paling indah.
856
01:46:07,294 --> 01:46:10,855
Aku merindukanmu dan aku berharap
kau berbagi tentang hal ini denganku.
857
01:46:10,931 --> 01:46:13,491
akan luar biasa
jika aku mendapat pesan darimu.
858
01:46:15,102 --> 01:46:18,003
Lukisan di sini
sangat buruk tak terkira.
859
01:46:20,407 --> 01:46:22,341
Apa kabar, Jackson?
860
01:46:24,111 --> 01:46:27,171
Cium aku.
Dengan cinta, Lee.
861
01:48:39,746 --> 01:48:42,715
Apa yang kaudapatkan di sana,
Mr. Pollock?
862
01:48:42,782 --> 01:48:44,909
Aku menemukannya
jatuh di jalan.
863
01:48:46,386 --> 01:48:48,445
Dia anjing yang cantik.
864
01:48:49,923 --> 01:48:52,448
Kau harus menyelamatkannya.
865
01:48:52,526 --> 01:48:54,460
Dia anjing yang cantik.
866
01:49:11,411 --> 01:49:13,675
Membiarkan wanita menunggu,
kenapa tidak?
867
01:49:17,317 --> 01:49:19,410
Ini temanku, Edith Metzger.
868
01:49:43,777 --> 01:49:47,213
Lemparkan saja barang-barangmu di belakang.
Kita akan muat di depan, kukira.
869
01:49:51,952 --> 01:49:53,214
Terima kasih.
870
01:49:55,655 --> 01:49:57,919
Edith ingin pergi ke pantai hari ini.
871
01:50:19,546 --> 01:50:21,605
Kita sudah siap untuk berangkat.
872
01:50:24,718 --> 01:50:26,310
Berangkatlah.
873
01:50:33,059 --> 01:50:34,993
Kita akan menunggumu.
874
01:50:40,867 --> 01:50:42,300
Ok?
875
01:50:59,119 --> 01:51:00,916
Apa kita akan pergi?
876
01:51:00,987 --> 01:51:04,320
Dia tidur siang sebentar.
Dia akan turun sebentar lagi.
877
01:51:05,692 --> 01:51:08,422
- Apa dia sakit?
- Tidak, dia baik-baik saja.
878
01:51:08,495 --> 01:51:10,429
Ayo kita ke studio.
879
01:51:36,322 --> 01:51:38,449
Apa rencanamu malam ini?
880
01:51:38,525 --> 01:51:41,221
Aku diundang ke Ossorio untuk...
881
01:51:41,294 --> 01:51:44,786
semacam "musicale" atau
apalah.
882
01:51:44,864 --> 01:51:47,332
Itu akan menyenangkan.
Ayo kita pergi.
883
01:51:47,400 --> 01:51:50,301
Aku tidak ingin melihat
orang-orang itu.
884
01:51:50,370 --> 01:51:52,463
Ayo, aku ingin mengambil gambar
bersamamu.
885
01:51:53,673 --> 01:51:56,369
Eddith, ambil gambar kami.
886
01:52:15,128 --> 01:52:17,062
Ok, ini dia.
887
01:52:19,365 --> 01:52:21,265
Tinggalkan hidangannya.
888
01:52:22,335 --> 01:52:25,702
- Pakai gaunmu,
- Kita tak harus pergi, Jackson.
889
01:52:25,772 --> 01:52:28,002
Sungguh, kau tak
harus menghiburku.
890
01:52:28,074 --> 01:52:30,474
Tinggalkan hidangannya.
Pakai gaunmu.
891
01:52:51,464 --> 01:52:53,227
Ada apa, Jackson?
892
01:52:58,872 --> 01:53:00,737
Apa kau baik-baik saja?
893
01:53:36,543 --> 01:53:39,774
- Aku akan memanggil bantuan.
- Jangan kesana.
894
01:53:39,846 --> 01:53:42,838
- Aku tidak mau berkendara dengannya.
- Bawa dia kembali ke mobil.
895
01:53:42,916 --> 01:53:46,818
Dia baik-baik saja. Aku berjanji.
Kita akan pulang.
896
01:53:46,886 --> 01:53:48,911
Aku tidak mau berkendara dengannya.
897
01:53:48,988 --> 01:53:50,922
Bawa dia kembali ke mobil!
898
01:54:32,498 --> 01:54:34,329
Suruh dia pelan-pelan.
899
01:54:34,400 --> 01:54:37,369
Pelan-pelan. Jackson.
900
01:54:38,338 --> 01:54:39,965
Please.
901
01:54:43,076 --> 01:54:46,842
Tolong suruh dia hati-hati!
902
01:54:50,383 --> 01:54:53,352
- Turunkan aku dari mobilmu!
- Diam!
903
01:54:53,419 --> 01:54:56,183
- Turunkan aku!
- Diam! Jackson!
904
01:54:59,192 --> 01:55:01,126
Turunkan aku dari mobil ini!
905
01:55:01,194 --> 01:55:03,992
Kembali ke mobil!
Jackson!
906
01:55:04,063 --> 01:55:06,293
Hentikan mobil ini sekarang juga, Jackson!