1 00:02:46,833 --> 00:02:49,427 Siapa drummer terhebat di dunia? 2 00:02:54,674 --> 00:02:56,107 Krupa 3 00:02:57,177 --> 00:02:59,270 Kau benar orang itu hebat 4 00:02:59,345 --> 00:03:01,108 Sial. Aku tahu itu. 5 00:03:04,017 --> 00:03:06,281 Persetan Picasso 6 00:03:06,352 --> 00:03:08,286 Orang sialan itu 7 00:03:17,197 --> 00:03:18,960 Orang sialan 8 00:03:19,032 --> 00:03:21,125 Orang sialan melakukan semuanya 9 00:03:24,370 --> 00:03:27,134 Kau melakukan pekerjaan yang bagus Tidak, aku tidak melakukannya 10 00:03:27,207 --> 00:03:29,641 Aku tak layak 11 00:03:31,544 --> 00:03:34,638 Ini tak layak, Sande\Berdirilah 12 00:03:49,395 --> 00:03:51,989 Kita punya anak, Sande 13 00:03:53,900 --> 00:03:55,333 Dia saudaraku 14 00:03:55,401 --> 00:03:57,335 Aku tidak akan memaksakannya lagi 15 00:04:02,408 --> 00:04:06,674 ... stated yesterday that his patience with Japan was nearly exhausted. 16 00:04:06,746 --> 00:04:08,646 After nearly two weeks of negotiations... 17 00:04:08,715 --> 00:04:11,684 in Washington between Japanese and American officials... 18 00:04:11,751 --> 00:04:13,514 Secretary of State Hull declared... 19 00:04:13,586 --> 00:04:16,350 that another Japanese military move into Thailand or elsewhere... 20 00:04:16,422 --> 00:04:17,855 would not be tolerated. 21 00:04:17,924 --> 00:04:20,518 The effect of the statement... 22 00:04:20,593 --> 00:04:22,026 Ini panas. 23 00:04:23,763 --> 00:04:26,027 In other news, the first complete... 24 00:06:02,862 --> 00:06:04,295 Jackson Pollock? 25 00:06:05,365 --> 00:06:07,629 Saya Lee Krasner. 26 00:06:07,700 --> 00:06:10,635 Kita bersama-sama di pameran John Graham. 27 00:06:10,703 --> 00:06:12,136 Kau bekerja? 28 00:06:15,375 --> 00:06:19,311 Karya yang cukup bagus untuk digantung bersama Picasso dan Braque dan semacamnya. 29 00:06:25,051 --> 00:06:26,985 Kukira aku tahu semua seniman abstrak di New York... 30 00:06:27,053 --> 00:06:29,647 dan aku tidak tahu Jackson Pollock. 31 00:06:29,722 --> 00:06:31,656 Belum pernah kudengar nama itu. 32 00:06:33,393 --> 00:06:36,157 Tak kusangka aku baru saja menemukannya di sini. 33 00:06:36,229 --> 00:06:38,163 Aku akan kembali lain kali. 34 00:06:39,899 --> 00:06:41,491 Tidak, tidak ada masalah. 35 00:06:41,567 --> 00:06:43,159 Boleh kulihat karyamu? 36 00:07:01,254 --> 00:07:03,882 Aku tak tahu apa yang kuharapkan tapi, astaga.. 37 00:07:05,258 --> 00:07:07,692 Dengan siapa kau belajar \Tidak ada. 38 00:07:07,760 --> 00:07:09,557 Pernahkah? 39 00:07:09,629 --> 00:07:11,153 Thom Benton. 40 00:07:13,099 --> 00:07:14,691 Lukisanmu tak seperti lukisan Benton. 41 00:07:14,767 --> 00:07:18,203 Carl Jung dan John Graham membantuku melewati Benton. 42 00:07:20,773 --> 00:07:22,365 Yang mana yang kaupamerkan? 43 00:07:25,445 --> 00:07:27,072 Yang itu. 44 00:07:29,949 --> 00:07:31,883 Aku tak yakin aku sudah menyelesaikannya. 45 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 Menurutku seharusnya kau tak menyentuhnya. 46 00:07:41,961 --> 00:07:45,556 Aku akan senang jika kau mau datang ke studioku. Maukah kau? 47 00:07:46,966 --> 00:07:48,558 Yeah. Tentu. 48 00:07:48,634 --> 00:07:51,501 Tempatku cuma di dekat pojok sana. Maukah kau?\ Yeah. 49 00:07:51,571 --> 00:07:53,402 Terima kasih. 50 00:07:55,475 --> 00:07:56,908 Nomor 23. 51 00:08:00,513 --> 00:08:03,914 23, Timur, 9. 52 00:08:06,319 --> 00:08:07,752 Sungguh, ya. 53 00:08:07,820 --> 00:08:10,584 Kau tak harus menentukan kapan, muncul saja kapan pun. 54 00:08:58,371 --> 00:09:02,307 Saat kaubilang kau akan datang, aku tidak berpikir itu akan memakan waktu tiga minggu. 55 00:09:02,375 --> 00:09:04,639 Ini belum tiga minggu. 56 00:09:15,721 --> 00:09:17,916 Ini bukan milikku. Bukan aku pelakunya. 57 00:09:17,990 --> 00:09:19,423 Mantan-kekasih. 58 00:09:22,361 --> 00:09:24,989 Yang itu karyaku... sepuluh tahun yang lalu. 59 00:09:41,747 --> 00:09:43,180 Menarik. 60 00:09:51,257 --> 00:09:53,521 "Pada siapa akan kugadaikan diriku? 61 00:09:53,593 --> 00:09:55,686 Kebiadaban apa yang harus kupuja? 62 00:09:55,761 --> 00:09:57,695 Gambaran suci apa yang diserang? 63 00:09:57,763 --> 00:10:00,027 Hati apa yang harus kupatahkan? 64 00:10:00,099 --> 00:10:03,364 Kebohongan apa yang harus kutegakkan? Pada darah luka apa? 65 00:10:03,436 --> 00:10:05,370 Kutipan dari Season in Hell karya Rimbaud. 66 00:10:09,108 --> 00:10:12,202 Itu lukisan yang kupamerkan di Graham Show. 67 00:10:12,278 --> 00:10:15,076 Itu gambar yang luar biasa. 68 00:10:15,147 --> 00:10:18,412 Itu berhasil. Kau pelukis yang luar biasa. 69 00:10:23,456 --> 00:10:25,890 Mau kopi?\ Ya, tentu. Terima kasih. 70 00:10:25,958 --> 00:10:29,052 Ayo.\ Apa? 71 00:10:29,128 --> 00:10:31,062 Jangan kira aku membuatnya di sini, 72 00:10:34,467 --> 00:10:36,401 Aku pernah bertemu denganmu sebelumnya, kau tahu. 73 00:10:38,971 --> 00:10:41,405 Mungkin, lima tahun yang lalu. 74 00:10:41,474 --> 00:10:42,907 Di suatu acara dansa. 75 00:10:44,644 --> 00:10:47,408 Kau sangat mabuk waktu itu. 76 00:10:47,480 --> 00:10:49,744 Bicaramu ngawur, jalan sempoyongan. 77 00:10:49,815 --> 00:10:51,407 Oh, yeah. 78 00:10:51,484 --> 00:10:53,076 Aku ingat. Benar. 79 00:10:53,152 --> 00:10:55,586 Kau jatuh di depanku. 80 00:10:55,655 --> 00:10:57,088 Maaf. 81 00:11:00,993 --> 00:11:03,928 Kau orang asing dari seberang, kau tahu? Itu semacam gambaran di ingatanku. 82 00:11:07,500 --> 00:11:09,934 Kupikir jika kau mengingatnya... 83 00:11:10,002 --> 00:11:12,596 tidak masalah jika aku memberitahumu sekarang. 84 00:11:12,672 --> 00:11:14,105 Terima kasih. 85 00:11:18,844 --> 00:11:20,277 Sungguh. 86 00:11:32,191 --> 00:11:33,954 Kapan kau belajar dengan Benton? 87 00:11:38,364 --> 00:11:39,797 '31. 88 00:11:42,702 --> 00:11:45,296 The Art Students League (Perkumpulan Pelajar Seni)? 89 00:11:45,371 --> 00:11:49,307 Saudaraku, Charles, pernah belajar dengan Benton. 90 00:11:50,376 --> 00:11:51,968 dan aku pun datang dan... 91 00:11:54,714 --> 00:11:56,147 bergabung dengannya. 92 00:12:02,054 --> 00:12:03,487 Dari mana kau berasal? 93 00:12:04,557 --> 00:12:07,151 Arizona. Sebenarnya, California. 94 00:12:13,733 --> 00:12:15,166 Aku dari Brooklyn. 95 00:12:15,234 --> 00:12:18,169 Aku baru saja mau bertanya kau dari mana. 96 00:12:18,237 --> 00:12:20,000 Orangtuaku dari Rusia. 97 00:12:20,072 --> 00:12:21,505 Aku asli dari sini. 98 00:12:23,743 --> 00:12:25,108 Rusia. 99 00:15:12,077 --> 00:15:13,510 Kentang. 100 00:15:15,080 --> 00:15:16,513 Terima kasih. 101 00:15:34,934 --> 00:15:37,368 Apakah kalian selalu makan seperti ini? 102 00:15:48,247 --> 00:15:50,408 Berapa lama kau akan di kota, Mrs. Pollock? 103 00:15:51,951 --> 00:15:53,384 Semusim. 104 00:15:54,954 --> 00:15:57,684 Kami sudah mengajak Ibu untuk tinggal bersama kami di Connecticut. 105 00:16:00,492 --> 00:16:03,393 Sande baru tahu mereka sedang memikirkan aturan wajib militer untuk pria menikah yang punya anak... 106 00:16:03,462 --> 00:16:05,259 yang tidak disertakan dalam produksi perang. 107 00:16:08,467 --> 00:16:10,731 Aku mengambil pekerjaan di Connecticut. 108 00:16:11,470 --> 00:16:12,869 Deep River. 109 00:16:13,806 --> 00:16:16,240 Membuat peluncur untuk tentara. 110 00:16:19,144 --> 00:16:20,577 Itu bagus, Sande. 111 00:16:23,482 --> 00:16:25,780 Itu hebat. Selamat. 112 00:16:25,851 --> 00:16:27,751 Tidak semua orang bisa menjadi anggota F-4, Jack. 113 00:16:32,124 --> 00:16:35,059 Benny Goodman, Gene Krupa... Tak ada yang lebih hebat. 114 00:16:35,127 --> 00:16:38,096 Harry James di terompet.\ Apartemen ini akan kaumiliki sepenuhnya, Jack. 115 00:16:38,163 --> 00:16:39,687 Kau akan punya banyak ruang. 116 00:17:21,206 --> 00:17:23,140 Inikah hotel terbaik yang bisa kautemukan? 117 00:17:23,208 --> 00:17:25,972 Apa yang dia lakukan di sini?\ Lee akan membawamu pulang. 118 00:17:26,045 --> 00:17:30,175 Apa yang dia lakukan di sini?\Kau harus dibersihkan. 119 00:17:51,236 --> 00:17:53,796 Beri dia susu dan telur. 120 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 Ok. Ayo. 121 00:18:57,136 --> 00:18:58,569 Terima kasih. 122 00:19:12,151 --> 00:19:13,743 Kau harus melihat karyanya. 123 00:19:13,819 --> 00:19:16,413 Tak seorang pun melakukan apa yang dilakukan Pollock 124 00:19:18,824 --> 00:19:20,257 Ya, tentu saja. 125 00:19:20,325 --> 00:19:23,260 Akan bagus jika kau mampir. 126 00:19:23,328 --> 00:19:26,263 Bagus. Kita lihat nanti. Sampai jumpa. 127 00:19:46,351 --> 00:19:49,218 Jackson, sarapannya di meja. 128 00:19:55,194 --> 00:19:56,627 Lee! 129 00:19:58,197 --> 00:19:59,630 Reuben. 130 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Hello. 131 00:20:02,067 --> 00:20:04,627 Lee Krasner, Howard Putzel. 132 00:20:04,703 --> 00:20:06,295 Senang berjumpa denganmu. 133 00:20:06,371 --> 00:20:08,931 Howard bekerja dengan Peggy Guggenheim. 134 00:20:10,709 --> 00:20:13,576 Howard. Tentu saja. 135 00:20:13,645 --> 00:20:15,476 Ruben di sini dengan Howard Putzel. 136 00:20:15,547 --> 00:20:17,811 Dia bekerja dengan Peggi Guggenheim. 137 00:20:23,722 --> 00:20:25,314 Sejak kapan kau pulang? 138 00:20:27,059 --> 00:20:29,493 Sialan. Kukira kau di Los Angels. 139 00:20:29,561 --> 00:20:31,324 Mereka menempatkanku di Brooklyn.\Lihat dirimu! 140 00:20:31,396 --> 00:20:33,330 Jackson, ini Howard Putzel. 141 00:20:33,398 --> 00:20:35,332 Sangat senang sekali berjumpa dengan Anda. 142 00:20:35,400 --> 00:20:36,992 Aku sudah mengenal pria ini sejak SMA. 143 00:20:37,069 --> 00:20:39,867 Sebelumnya aku pernah bertemu Howard di LA sebelum dia bergabung dengan Peggy di Paris. 144 00:20:39,938 --> 00:20:42,168 - Silahkan, lewat sini. -Kita saling mengejar satu sama lain kemarin. 145 00:20:42,241 --> 00:20:43,674 Bagaimana kabar Barbara dan anak-anak? 146 00:20:43,742 --> 00:20:46,176 Mereka baik. Mereka menyusul dalam beberapa minggu. 147 00:20:46,245 --> 00:20:47,837 - Seberapa lama kau kau di sini? -Entahlah. 148 00:20:47,913 --> 00:20:49,847 Kudengar mereka akan mengirimku ke India, tapi entahlah. 149 00:20:49,915 --> 00:20:53,009 - Bagaimana denganmu? - 4-F. 150 00:20:53,085 --> 00:20:54,848 Terlalu neurotik. 151 00:20:54,920 --> 00:20:56,353 Kau anjing. 152 00:21:19,111 --> 00:21:20,544 Jenius. 153 00:21:22,781 --> 00:21:24,214 Peggy harus melihat ini. 154 00:21:35,961 --> 00:21:37,394 Apa kabar? 155 00:21:50,642 --> 00:21:52,405 Aku senang kau datang. 156 00:21:52,477 --> 00:21:54,911 Lee Krasner, Jackson Pollock... 157 00:21:54,980 --> 00:21:57,414 - James Johnson Sweeney dari the Modern. - Senang berjumpa dengan anda. 158 00:22:00,819 --> 00:22:03,913 Mr. Pollock, Howard telah menceritakan tentangmu. 159 00:22:03,989 --> 00:22:05,422 Terima kasih, Howard. 160 00:22:05,490 --> 00:22:09,358 - Kau harus melihat karya Jackson. Ya. Baiklah, selamat menikmati. 161 00:22:09,428 --> 00:22:12,795 - Aku suka anting-anting itu. - Terima kasih. 162 00:22:16,001 --> 00:22:17,593 Ini luar biasa, Howard. 163 00:22:17,669 --> 00:22:21,969 Tapi tak ada seorangpun pelukis Amerika di seluruh pameran ini. 164 00:23:34,746 --> 00:23:36,179 Apa ini? 165 00:23:39,251 --> 00:23:41,185 Aku melihat kepala... 166 00:23:41,253 --> 00:23:42,686 tubuh... 167 00:23:45,424 --> 00:23:46,857 Ini bukan kubisme, Jackson... 168 00:23:46,925 --> 00:23:48,859 sebab kau tak benar-benar menjatuhkan figurnya... 169 00:23:48,927 --> 00:23:50,690 pada berbagai sudut pandang. 170 00:23:50,762 --> 00:23:52,855 Kau hanya menampilkan pada kita satu sisi. 171 00:23:54,599 --> 00:23:57,864 Apa ini? Free association? Automatism? 172 00:23:59,604 --> 00:24:01,367 Aku hanya melukis, Lee. 173 00:24:01,440 --> 00:24:03,533 Tapi apa yang kau lakukan, Jackson... 174 00:24:03,608 --> 00:24:05,872 Jangan bilang kau tidak tahu apa yang kau lakukan. 175 00:24:09,281 --> 00:24:11,715 Apa kau bereksperimen dengan surrealisme? 176 00:24:13,952 --> 00:24:15,385 Apakah ini mimpi? 177 00:24:17,956 --> 00:24:20,891 Bahkan kalaupun ini mimpi, ini tetaplah apa yang kaulihat, 178 00:24:20,959 --> 00:24:22,392 Inilah hidup. 179 00:24:22,461 --> 00:24:25,225 Kau tidak hanya secara acak menempatkan cat di kanvas. 180 00:24:25,297 --> 00:24:27,231 Kau melukis sesuatu. 181 00:24:27,299 --> 00:24:28,891 Kau tak bisa mengabstrakkan tidak-ada. 182 00:24:28,967 --> 00:24:33,063 Kau hanya bisa mengabstrakkan sesuatu dari kehidupan... dari alam. 183 00:24:33,138 --> 00:24:35,231 Akulah alam. 184 00:24:35,307 --> 00:24:37,901 Jika kau semata berkarya dari dalam dirimu, kau hanya akan mengulang dirimu sendiri. 185 00:24:38,977 --> 00:24:40,911 Kenapa kau tak melukis sesuatu. 186 00:24:45,484 --> 00:24:50,251 "Rembulan bersinar terang di atas Mrs. Porter dan anak gadisnya. 187 00:24:50,322 --> 00:24:52,290 Membilas kaki mereka dalam air soda." 188 00:24:52,357 --> 00:24:54,257 Apa itu? 189 00:24:54,326 --> 00:24:55,918 Eliot. T.S. Eliot. 190 00:24:57,162 --> 00:24:59,596 Gentlemen, T.S. Eliot. 191 00:25:04,669 --> 00:25:06,603 Tidakkah kau mendengar Gorky menjual the Modern? 192 00:25:07,339 --> 00:25:09,432 Gorky itu sapi. 193 00:25:09,508 --> 00:25:13,103 Mereka berjalan kesana-kemari, dan makan, dan pulang ke kandang dan mereka tetap saja mengunya 194 00:25:16,014 --> 00:25:18,107 kembali ke studionya dan meludahkannya. 195 00:25:18,183 --> 00:25:21,118 - Persetan dengannya - Tapi dia tidak begitu baik dalam hal ini. 196 00:25:21,186 --> 00:25:24,087 Yeah, dia baik dalam hal ini, tapi kita akan mengalahkannya. 197 00:25:24,155 --> 00:25:26,453 - Bagaimana pendapatmu tentang Kline? - Kline itu sundal. 198 00:25:29,361 --> 00:25:31,226 - Picasso? - Sang Mantan. 199 00:25:32,297 --> 00:25:34,390 De Kooning? 200 00:25:35,667 --> 00:25:37,259 Dia bagus. Dia belajar. 201 00:25:40,739 --> 00:25:43,139 Bagaimana pendapatmu tentang Jackson Pollock? 202 00:25:47,679 --> 00:25:49,306 Itu yang sedang kita pikirkan. 203 00:25:57,055 --> 00:25:58,488 Perhatikan! 204 00:26:03,061 --> 00:26:04,494 Ayo. 205 00:26:14,039 --> 00:26:16,667 Aku baru saja naik-turun tangga lima lantai. 206 00:26:16,741 --> 00:26:18,174 Aku Peggy Guggenheim. 207 00:26:18,243 --> 00:26:21,838 I do not climb up five flights of stairs to nobody home. 208 00:26:21,913 --> 00:26:23,346 Tidak. 209 00:26:23,415 --> 00:26:26,145 Aku tidak menaiki tangga lima lantai. 210 00:26:26,217 --> 00:26:27,684 Kami minta maaf. 211 00:26:27,752 --> 00:26:29,185 Minta maaf bukan kata yang tepat. 212 00:26:29,254 --> 00:26:31,051 Aku punya pergelangan kaki yang lemah. 213 00:26:31,122 --> 00:26:32,612 Salahku. 214 00:26:32,691 --> 00:26:34,556 Astaga. Dan kau mabuk! 215 00:26:36,361 --> 00:26:38,022 Kau mabuk. Apa kau mabuk? 216 00:27:02,787 --> 00:27:05,551 "L.K."? Siapa L.K.? 217 00:27:05,624 --> 00:27:07,387 Aku tidak kemari untuk melihat L.K. 218 00:27:07,459 --> 00:27:09,051 Peggy, lewat sini. 219 00:27:27,145 --> 00:27:29,579 Sekarang, mereka menunjukkan sesuatu. 220 00:27:29,648 --> 00:27:31,081 Ini lebih baik. 221 00:27:31,149 --> 00:27:32,912 Karya paling bertenaga yang pernah ada. 222 00:27:32,984 --> 00:27:35,748 Tak ada bandingannya. 223 00:27:35,820 --> 00:27:37,754 Kau bukan benar-benar pelukis surrealis... 224 00:27:37,822 --> 00:27:41,588 dan, yah, kebanyakan pelukis Amerika adalah surrealis. 225 00:27:41,660 --> 00:27:44,925 Apa yang paling mengesankan Jackson tentang aliran modern Eropa... 226 00:27:44,996 --> 00:27:50,593 adalah konsep mereka bahwa seni berasal dari ketidaksadaran. 227 00:27:50,669 --> 00:27:52,364 Ya, ya. Aku yakin. 228 00:28:03,848 --> 00:28:05,782 Jackson, Howard di sini. 229 00:28:06,851 --> 00:28:08,284 Mau kopi? 230 00:28:17,862 --> 00:28:19,796 Kau mendapatkan pameran tunggal pertamamu. 231 00:28:19,864 --> 00:28:21,798 Art of This Century, 7 September. 232 00:28:21,866 --> 00:28:24,460 - Bravo, Jackson. - Selamat. 233 00:28:24,536 --> 00:28:26,128 Mari. Silahkan duduk. 234 00:28:28,873 --> 00:28:33,139 Peggy akan mengupahmu $150 per bulan. 235 00:28:34,212 --> 00:28:37,477 "Jika dalam setahun sang seniman tidak menjual sebanding dengan uang muka... 236 00:28:37,549 --> 00:28:40,643 ditambah sepertiga komisi, dia akan membuat perubahan dalam lukisan." 237 00:28:40,719 --> 00:28:42,152 Dengan kata lain, kawan... 238 00:28:42,220 --> 00:28:46,850 jika kau tidak melakukan penjualan seharga $2,400 Peggy memiliki seluruh karyamu. Jadi, juallah. 239 00:28:46,925 --> 00:28:50,656 Sebagai tambahan, Peggy telah memberimu komisi untuk melukis... 240 00:28:50,729 --> 00:28:55,462 sebuah mural untuk ruang masuk rumahnya di 61st dan Lexington. 241 00:28:56,234 --> 00:28:59,499 Ini besar, Jackson... 8x20 kaki. 242 00:28:59,571 --> 00:29:01,698 Kau mendapatkan lisensi artistik penuh. 243 00:29:01,773 --> 00:29:03,502 Kau bisa melukis apapun yang kau suka. 244 00:29:03,575 --> 00:29:06,942 Kau akan menjadi sensasi musim ini. 245 00:29:17,222 --> 00:29:18,534 Ini pelukis baruku, Jackson Pollock. 246 00:29:18,569 --> 00:29:19,846 Ini pelukis baruku, Jackson Pollock. 247 00:29:19,924 --> 00:29:22,484 Mereka baru saja menyumbangkan salah satu lukisan mereka ke Whitney Museum. 248 00:29:22,560 --> 00:29:25,188 Dan tentu saja, kau kenal James Johnson. Silahkan, nikmati. 249 00:29:25,263 --> 00:29:28,357 Tony, kau kenal Peggy Guggengeim, kan? 250 00:29:28,433 --> 00:29:31,197 Tony Smith. Dia adalah arsitek luar biasa. 251 00:29:41,946 --> 00:29:43,379 God is good. 252 00:29:46,284 --> 00:29:47,717 Apa kabar, Bu? 253 00:29:47,786 --> 00:29:50,050 - Baik. - Siapa ini? 254 00:29:50,121 --> 00:29:52,715 Aku akan memperkenalkanmu pada Peggy Guggenheim. Ini ibuku. 255 00:29:54,793 --> 00:29:56,886 Ini James Johnson Sweeney. Mrs. Pollock. 256 00:29:56,961 --> 00:29:59,395 - Kau pasti bangga. - Pada semua anak-anakku. 257 00:29:59,464 --> 00:30:02,558 Jack, ini keren. 258 00:30:02,634 --> 00:30:05,228 - Yah, nikmatilah. - Ya, akan kunikmati. 259 00:30:22,020 --> 00:30:23,681 Ini adalah lukisan. 260 00:30:27,492 --> 00:30:28,925 Kau mau pergi? 261 00:30:28,993 --> 00:30:30,927 Ya. Menurutku ini tak terlalu hot. 262 00:30:30,995 --> 00:30:32,929 Baik, kembali dan amati lagi. 263 00:30:32,997 --> 00:30:36,023 Oh, Lee. Dia original. Dia ambisius. 264 00:30:36,100 --> 00:30:38,591 Tapi terlalu banyak noda... 265 00:30:38,670 --> 00:30:41,138 dan judul-judulnya... 266 00:30:41,206 --> 00:30:42,639 pretentious. 267 00:30:42,707 --> 00:30:45,608 Muddiness. Mud abounds. 268 00:30:45,677 --> 00:30:48,373 Kembalilah, Clem, dan lihat lagi. 269 00:30:55,353 --> 00:30:57,446 - Baca. Baca. -Sebentar. Sebentar. 270 00:30:57,522 --> 00:31:00,457 "Jackson Pollock berpartisipasi dalam pameran tunggal pertamanya... 271 00:31:00,525 --> 00:31:02,789 di galeri Art of This Century. 272 00:31:02,861 --> 00:31:06,456 Muda dan penuh energi, dia menerima pesanan yang tak mampu dia penuhi. 273 00:31:06,531 --> 00:31:09,796 - Oh, terima kasih banyak, Clem. - Dengarkan lanjutannya, Jackson. 274 00:31:09,868 --> 00:31:12,701 "Pollock berhasil melampaui pengaruh dari Miro... 275 00:31:12,770 --> 00:31:15,466 Picasso, Mexican painting and whatnot... 276 00:31:15,540 --> 00:31:17,804 dan muncul di sisi lain dari... 277 00:31:17,876 --> 00:31:20,470 lukisan kebanyakan dengan kuasnya sendiri." 278 00:31:20,545 --> 00:31:23,139 - Lumayan. - "Kebanyakan dengan kuasnya sendiri"? 279 00:31:23,214 --> 00:31:24,977 Orang ini bilang kau original. 280 00:31:25,049 --> 00:31:28,075 - Tidak di pasaran. - Roma tidak dibangun dalam satu hari. 281 00:32:20,438 --> 00:32:22,565 Apa yang kaupandangi di situ, Pollock? 282 00:32:25,109 --> 00:32:28,408 Kau sudah memandanginya selama berminggu-minggu. 283 00:32:29,781 --> 00:32:31,874 Peggy mengancam untuk mempertimbangkan kembali. 284 00:36:59,817 --> 00:37:02,308 Selamat Tahun Baru, Semuanya. 285 00:37:47,265 --> 00:37:50,359 Bahwa mural itu terus berlanjut, Clem bilang... 286 00:37:50,434 --> 00:37:53,198 adalah yang menjadikannya bagus. 287 00:37:53,271 --> 00:37:55,671 Menurutnya itu adalah lukisan yang luar biasa. 288 00:37:55,740 --> 00:37:58,402 Menurutku kau telah menjadi juara. 289 00:37:59,610 --> 00:38:02,044 Semua itu omong kosong, bagaimanapun. 290 00:38:02,113 --> 00:38:03,637 Kau menyukainya? 291 00:38:04,782 --> 00:38:06,374 Sangat menyukainya. 292 00:38:08,619 --> 00:38:10,416 Kau punya banyak penggemar. 293 00:38:12,290 --> 00:38:14,520 Kau ingin membicarakannya? 294 00:38:14,592 --> 00:38:16,389 Kau ingin tidur. 295 00:38:16,460 --> 00:38:19,554 - Aku punya pikiran semacam itu. - Aku akan membawamu kesana. 296 00:38:19,630 --> 00:38:21,894 Aku tidak berpikir kau menyadari beratnya usahaku... 297 00:38:21,966 --> 00:38:24,560 untuk membuat orang-orang tertarik padamu... 298 00:38:24,635 --> 00:38:26,569 untuk membawamu ke tangan yang benar. 299 00:38:26,637 --> 00:38:28,571 Dan kemudian kau bertingkah begitu buruk. 300 00:38:28,639 --> 00:38:30,573 Kau mengingatkanku akan seekor binatang yang terperangkap. 301 00:38:30,641 --> 00:38:34,077 Kau harus berjanji padaku... jangan buat kamarku berantakan. 302 00:38:38,482 --> 00:38:40,416 Baiklah, tunggu sebentar. 303 00:38:40,484 --> 00:38:42,577 Tunggu. Tunggu! 304 00:38:44,488 --> 00:38:45,921 Cuk. 305 00:38:48,492 --> 00:38:49,925 Oh, jan. 306 00:39:25,196 --> 00:39:26,959 Aku keluar mencarimu. 307 00:39:30,368 --> 00:39:33,804 - Apa yang kaulakukan pada dirimu? - Tidak ada. 308 00:39:33,871 --> 00:39:36,806 Kau melakukan lebih dari itu. 309 00:39:36,874 --> 00:39:38,466 Ini seperti badai. 310 00:39:39,877 --> 00:39:41,310 Pasti berlalu. 311 00:39:51,389 --> 00:39:53,323 Kau mendengar tentang Howard? 312 00:39:53,391 --> 00:39:55,325 - Putzel? - Yeah. Dia meninggal. 313 00:39:58,062 --> 00:39:59,495 Serangan jantung. 314 00:40:01,232 --> 00:40:02,665 Aku suka Howard. 315 00:40:08,406 --> 00:40:10,169 Untuk Howard. 316 00:40:12,243 --> 00:40:13,676 Ini untukmu, Howard. 317 00:40:23,754 --> 00:40:26,348 Barb dan aku dan anak-anak... 318 00:40:26,424 --> 00:40:29,518 kami akan menyewa rumah di Long Island musim panas inj. 319 00:40:31,595 --> 00:40:33,722 Kami ingin kau dan Lee menyusul. 320 00:40:36,434 --> 00:40:38,698 Kau harus keluar dari kota ini untuk sementara. 321 00:40:39,770 --> 00:40:41,863 Aku tidak melakukan kejahatan di sini. 322 00:40:45,943 --> 00:40:47,877 Ayolah, Jack. Biarkan aku membawamu pulang. 323 00:40:52,283 --> 00:40:54,046 Lee akan sakit parah. 324 00:40:54,118 --> 00:40:55,881 Aku tidak melakukan kejahatan. 325 00:41:02,960 --> 00:41:04,393 Santai. 326 00:42:16,534 --> 00:42:17,967 Aku sudah cukup. 327 00:42:19,703 --> 00:42:21,136 Bawa aku masuk. 328 00:42:49,233 --> 00:42:50,666 Setumpuk kartu. 329 00:42:55,906 --> 00:42:57,339 Teropong. 330 00:43:03,080 --> 00:43:04,672 Aku mau menikah, Pollock. 331 00:43:06,917 --> 00:43:09,351 Aku tiba-tiba ingin. 332 00:43:09,420 --> 00:43:13,015 Jadi, kita menikah atau berpisah, kupikir. 333 00:43:18,762 --> 00:43:22,198 Aku mencintaimu. Menurutku kau adalah seniman besar. 334 00:43:22,266 --> 00:43:23,858 Aku ingin kau melukis. 335 00:43:26,103 --> 00:43:28,367 Aku mau... 336 00:43:28,439 --> 00:43:30,703 sangat mau untuk tetap hidup denganmu... 337 00:43:32,443 --> 00:43:34,877 tapi aku menginginkan komitmen itu darimu juga. 338 00:43:44,955 --> 00:43:46,718 Kau harus membuat keputusan. 339 00:43:53,464 --> 00:43:55,398 Siapa wanita yang kau gilai itu? 340 00:43:55,466 --> 00:43:57,559 Kau tahu, yang dulu pemain banjo. 341 00:43:57,635 --> 00:43:59,569 Becky. 342 00:43:59,637 --> 00:44:01,070 Becky Tarwater. 343 00:44:02,306 --> 00:44:05,241 Dulu kau tergila-gila padanya. 344 00:44:05,309 --> 00:44:07,072 Aku pernah memintanya menikah denganku. 345 00:44:07,144 --> 00:44:09,578 - Apa katanya? - Tidak. 346 00:44:14,151 --> 00:44:15,914 Kau tahu bagian dari hidup kita... 347 00:44:15,986 --> 00:44:17,578 yang seharusnya menjadi sangat spesial... 348 00:44:17,655 --> 00:44:20,249 bagian yang tumbuh? 349 00:44:20,324 --> 00:44:21,916 It was damn hell for me. 350 00:44:23,994 --> 00:44:27,088 Menurutku harusnya itu hal yang buruk sehingga selebihnya jadi terasa lebih mudah. 351 00:44:27,164 --> 00:44:29,962 Yeah. Hanya saja tidak begitu. 352 00:44:33,504 --> 00:44:35,096 Ayah, Paman Jackson, ayo bermain dengan kami. 353 00:44:35,172 --> 00:44:37,936 - Apa yang kaulakukan? - Mau kemana kau? 354 00:44:59,697 --> 00:45:01,562 Jackson, kau mau sandwich? 355 00:45:06,704 --> 00:45:08,296 Kita harus pindah kesini. 356 00:45:09,373 --> 00:45:10,806 Meninggalkan New York? 357 00:45:11,875 --> 00:45:13,467 Ini akan menjadi baik untuk kita. 358 00:45:21,552 --> 00:45:22,985 Pernikahan gereja. 359 00:45:30,394 --> 00:45:33,659 - Jackson, tidak perlu ada... - Pernikahan gereja atau tidak sama sekali. 360 00:45:36,066 --> 00:45:37,658 Tanpa keluarga 361 00:45:37,735 --> 00:45:39,168 Tanpa keluarga. 362 00:45:44,742 --> 00:45:46,175 Kita akan membutuhkan saksi. 363 00:45:47,244 --> 00:45:49,007 May Rosenberg. 364 00:45:49,079 --> 00:45:51,513 - Dan Harold. Tanpa Harold. 365 00:45:58,422 --> 00:45:59,855 Gereja apa? 366 00:46:01,091 --> 00:46:02,524 Pertanyaan bagus. 367 00:46:43,300 --> 00:46:44,892 - Kemarilah. - Aku datang. 368 00:46:47,437 --> 00:46:50,235 Kita akan mematahkan punggungmu, Jackson. 369 00:46:53,644 --> 00:46:55,077 Ini. Tolong pegang. 370 00:47:04,321 --> 00:47:06,084 Kau kehilangan kuncinya? 371 00:47:07,157 --> 00:47:08,590 Oh, ayolah. 372 00:47:10,994 --> 00:47:12,359 Hati-hati. 373 00:48:02,212 --> 00:48:03,645 Lihat itu. 374 00:48:09,887 --> 00:48:11,320 Ini bagus. 375 00:48:13,056 --> 00:48:14,489 Ayo. 376 00:48:22,733 --> 00:48:25,167 Sepertinya aku belum pernah melihat rubah sebelumnya. 377 00:48:25,235 --> 00:48:26,998 Dia cantik sekali, iya kan? 378 00:48:27,070 --> 00:48:29,504 Bulunya indah. 379 00:48:29,573 --> 00:48:31,666 Aku berani taruhan, pasti ada rusa juga di sekitar sini. 380 00:49:26,830 --> 00:49:28,559 Sepertinya aku akan melukis di dalam rumah. 381 00:50:01,498 --> 00:50:02,931 Howdy. 382 00:50:14,344 --> 00:50:17,279 Kau pindah ke tempat lama Quinn. 383 00:50:23,687 --> 00:50:25,120 Pagi. 384 00:51:02,559 --> 00:51:04,652 Kau pindah dari kota? 385 00:51:05,729 --> 00:51:07,492 Aku tidak menyalahkanmu. 386 00:51:07,564 --> 00:51:09,657 Di dunia tempat mereka bisa membagi atom kecil... 387 00:51:09,733 --> 00:51:12,668 dan meledakkan beratus-ratus ribu orang... 388 00:51:12,736 --> 00:51:15,500 tidak ada yang tahu kemana arahnya semua ini. 389 00:51:15,572 --> 00:51:18,166 Paling baiknya mencari tempat yang sunyi... 390 00:51:19,743 --> 00:51:22,007 Lakukan yang harus kaulakukan. 391 00:51:23,080 --> 00:51:25,674 Kau tak harus membayarku sekarang. Siapa namamu? 392 00:51:25,749 --> 00:51:27,182 Jackson Pollock. 393 00:51:31,254 --> 00:51:32,687 Terima kasih. 394 00:52:19,536 --> 00:52:23,472 Yah, akhirnya kita melakukannya. Bagaimana kau menghadapi musim dingin? 395 00:52:23,540 --> 00:52:26,304 Tanpa batu bara, tanpa air panas, tanpa kamar mandi. 396 00:52:26,376 --> 00:52:28,435 Seperti Jack yang ingin orang lain berbagi kesusahan 397 00:52:28,512 --> 00:52:30,946 - Dia menyukainya. - Bagaimana kabarnya? 398 00:52:33,416 --> 00:52:35,850 Baik baginya berada jauh dari kota. 399 00:52:37,554 --> 00:52:40,284 Kupikir kau di sini untuk mendapati Jackson mabuk lagi. 400 00:52:40,357 --> 00:52:41,289 Lee. 401 00:52:42,759 --> 00:52:44,852 Baiklah, biar kupikirkan. 402 00:52:44,928 --> 00:52:47,396 Sebenarnya aku tak pernah mendapati Jack mabuk. 403 00:52:47,464 --> 00:52:49,398 Dia tak pernah benar-benar membutuhkan bantuan apapun. 404 00:52:52,936 --> 00:52:55,370 - Dia menyurati kami untuk menghabiskan akhirpekan. - Rube... 405 00:52:55,438 --> 00:52:57,463 Aku yakin kau mengerti. 406 00:53:46,489 --> 00:53:47,854 Ayo. 407 00:54:02,405 --> 00:54:05,306 Bagaimana, kawan? Kau tersesat? 408 00:55:14,978 --> 00:55:17,446 Aku harus menemukan lebih banyak ruang 409 00:55:33,863 --> 00:55:35,956 Bagaimana kabar di sana hari ini? 410 00:55:38,001 --> 00:55:40,731 Sepertinya kau bisa membuat meja atau semacamnya. 411 00:55:44,307 --> 00:55:46,537 Buatlah dirimu bekerja lagi. 412 00:57:20,103 --> 00:57:21,661 Hello, bub. 413 00:57:25,308 --> 00:57:27,242 Buatlah dirimu berguna lagi. 414 00:57:35,752 --> 00:57:37,743 Apa aku melewatkan sesuatu di sini? 415 00:57:39,055 --> 00:57:41,353 Apa kau melewatkan sesuatu? 416 00:57:41,424 --> 00:57:42,857 Kita tidak bisa. 417 00:57:42,926 --> 00:57:44,723 Kita tidak bisa? 418 00:57:44,794 --> 00:57:47,285 Hidupku sudah cukup dipenuhi oleh dirimu, Jackson 419 00:57:48,164 --> 00:57:50,098 Mau kemana kau? Jangan menjauh. 420 00:57:50,166 --> 00:57:53,101 Kita suami-istri. Aku ingin punya bayi. 421 00:57:53,169 --> 00:57:54,602 Bayi kita. 422 00:57:54,671 --> 00:57:58,198 Itulah intinya dari semua proses. Itulah intinya perkawinan. 423 00:57:58,274 --> 00:58:00,105 Itu bukan inti dari perkawinan. 424 00:58:01,110 --> 00:58:02,372 Apa ada yang lain lagi? 425 00:58:02,445 --> 00:58:05,414 - Bukan itu intinya perkawinan. - Bagiku! 426 00:58:05,482 --> 00:58:07,677 Sumpah pernikahan tidak menetapkan kata "bayi" 427 00:58:09,652 --> 00:58:12,382 Aku tidak akan membawa kehidupan yang lain ke dalam hal itu. 428 00:58:20,530 --> 00:58:23,090 Kita adalah pelukis, Jackson. 429 00:58:24,367 --> 00:58:26,858 Kita tidak punya uang. Kita tidak melakukan pencapaian. 430 00:58:26,936 --> 00:58:28,528 Kita bersusah payah. 431 00:58:29,439 --> 00:58:32,636 Kau adalah seniman hebat. 432 00:58:32,709 --> 00:58:35,940 Aku percaya pada Jackson Pollock. 433 00:58:36,012 --> 00:58:38,674 Di mana ada kamu Di situ ada lukisan, dan kau... 434 00:58:38,748 --> 00:58:42,047 Dan kau butuh, kau butuh, kau butuh! 435 00:58:48,057 --> 00:58:49,649 Dan aku tak mau berada di tempat lain 436 00:58:49,726 --> 00:58:52,388 Aku tak mau bersama dengan... 437 00:58:52,462 --> 00:58:54,020 orang lain... 438 00:58:57,433 --> 00:59:00,800 Tapi hanya itu yang bisa kutangani. 439 00:59:17,921 --> 00:59:20,048 Inikah? 440 00:59:20,123 --> 00:59:23,217 - Ayo masuk, kita makan siang. - Indah sekali di sini. 441 00:59:23,293 --> 00:59:26,922 - Aku ingin melihat lukisannya. - Ayo kita lihat lukisannya. 442 00:59:26,996 --> 00:59:29,464 Ayo. Kami baru saja pindah ke gudang. 443 00:59:32,068 --> 00:59:33,729 Mereka di sini. Bolehkah kami masuk? 444 00:59:33,803 --> 00:59:35,134 Tentu. 445 00:59:37,874 --> 00:59:39,603 Sekarang hati-hati. 446 00:59:44,213 --> 00:59:48,582 Aku ingin memperkenalkanmu dengan Alfonso Ossorio. Ini Jackson Pollock. 447 00:59:52,455 --> 00:59:55,185 Ted Dragon, ini Jackson Pollock. 448 00:59:55,258 --> 00:59:59,422 Mereka berkunjung untuk meninjau pameran, dan kuharap mereka membeli sesuatu. 449 00:59:59,495 --> 01:00:01,793 Ini indah. Kau pasti sangat senang di sini. 450 01:00:01,864 --> 01:00:04,833 Nyaris. Desa ini menakjubkan. 451 01:00:04,901 --> 01:00:07,495 Nikmati saja. Sekarang, yang ini... 452 01:00:12,308 --> 01:00:16,039 Kau mundur ke perumpamaan lagi, Jackson. 453 01:00:16,112 --> 01:00:18,307 Lukisan adalah lukisan, tampilan adalah tampilan. 454 01:00:18,381 --> 01:00:20,315 Begitulah semestinya. 455 01:00:24,487 --> 01:00:25,977 Sekarang, ini... 456 01:00:28,625 --> 01:00:30,593 Ini adalah taksiran pertama. 457 01:00:31,995 --> 01:00:34,327 Kenapa kau tak membuat 8 atau 10 yang seperti ini? 458 01:00:35,898 --> 01:00:38,149 Lukisan adalah lukisan, tampilan adalah tampilan. Begitulah semestinya. 459 01:00:38,184 --> 01:00:40,401 Lukisan adalah lukisan, tampilan adalah tampilan. Begitulah semestinya. 460 01:00:40,470 --> 01:00:43,735 Para surealis membingungkan literatur dengan melukis. 461 01:00:43,806 --> 01:00:47,435 Aku tak bisa menerima itu. Mereka tak bisa begitu. 462 01:00:47,510 --> 01:00:50,411 Apa yang kau kerjakan di sana lebih baik dari apapun... 463 01:00:50,480 --> 01:00:53,108 Aku telah melihatnya darimu selama sekitar 9 tahun. 464 01:00:53,182 --> 01:00:55,650 Tidak, akan kutarik kembali. Mural Peggy. 465 01:00:55,718 --> 01:00:59,313 Itulah saat aku berpikir, "Ada pelukis besar di sini." 466 01:00:59,389 --> 01:01:03,382 Dan orang-orang bilang padaku, "Ini wallpaper. Ini mengulang sendirinya." 467 01:01:03,459 --> 01:01:05,984 Sudah menjadi rencanaku sejak awal untuk kembali ke Eropa. 468 01:01:06,062 --> 01:01:08,394 Aku tak punya energi untuk hal ini sejak Howard meninggal. 469 01:01:08,464 --> 01:01:10,523 Tapi Jackson membutuhkan galeri. 470 01:01:21,210 --> 01:01:24,611 Yang mana yang gagal? Yang tak begitu bagus? 471 01:01:24,681 --> 01:01:26,273 Menurutku kau belum punya warna. 472 01:01:26,349 --> 01:01:29,216 Seperti Picasso, lebih baik kau berhenti jika tak bisa memperkaya warna. 473 01:01:29,285 --> 01:01:32,550 - Yang mana? Aku akan memperbaikinya. - Yang penuh warna biru. 474 01:01:32,622 --> 01:01:35,386 - Kebanyakan warna biru. - Birunya salah? Terlalu biru? 475 01:01:35,458 --> 01:01:39,155 Aku hanya ingin seni yang bagus, Jackson. Gambar itu gagal. 476 01:01:39,228 --> 01:01:41,423 Dan bagaimana menurutmu, Ted? 477 01:01:41,497 --> 01:01:43,431 Menurutku ini menarik. Aku suka biru. 478 01:01:43,499 --> 01:01:46,832 - Bagaimana menurutmu, Alfonso? - Menurutku ini memang lukisanmu. 479 01:01:46,903 --> 01:01:49,997 - Tapi menurutmu itu gagal. Clem mungkin punya pendapat, dan mungkin juga tidak. 480 01:01:50,073 --> 01:01:51,665 - Menurutmu itu gagal? - Entahlah. 481 01:01:51,741 --> 01:01:53,732 Menurutmu mungkinkah itu gagal? 482 01:01:53,810 --> 01:01:55,744 Alfonso, menurutmu mungkinkah itu gagal? 483 01:01:55,812 --> 01:01:58,406 - Bisa jadi. - Aku akan memperbaikinya untukmu. 484 01:01:59,649 --> 01:02:02,743 - Apa dia baik-baik saja, Lee? - Tentu saja. 485 01:02:18,701 --> 01:02:21,670 Jadi ini lukisan biru yang mengganggumu itu? 486 01:02:21,738 --> 01:02:24,434 Apa lagi? Kau ingin warnanya halus? 487 01:02:24,507 --> 01:02:27,772 - Bisa sedikit diperhalus. - Jadi mari kita perhalus. 488 01:02:50,099 --> 01:02:52,033 Sekarang, ini sesuatu. 489 01:02:55,705 --> 01:02:58,902 - Semabuk apapun dirimu... - Aku tidak mabuk. 490 01:02:58,975 --> 01:03:01,876 Ada suatu hal yang suci bagimu. 491 01:03:01,944 --> 01:03:04,412 Bukan perasaan seseorang atau semacamnya. 492 01:03:06,149 --> 01:03:08,549 Inilah senimu. 493 01:03:09,452 --> 01:03:11,716 Kau tak ingin merusak senimu. 494 01:03:14,824 --> 01:03:16,348 Ini sesuatu. 495 01:03:40,449 --> 01:03:44,044 Dia melakukan 4 pameran denganmu, Peggy. Kau tak bisa tiba-tiba tak punya galeri. 496 01:03:44,120 --> 01:03:45,553 Kau berhutang padanya. 497 01:03:46,656 --> 01:03:48,590 Sam tak akan membawanya. 498 01:03:48,658 --> 01:03:51,024 Apa kata Betty Parsons? 499 01:03:53,095 --> 01:03:56,394 Lalu? Semua orang mabuk. Bukan hanya dia. 500 01:03:57,834 --> 01:04:00,564 Aku mengerti, tapi dia pelukis besar. 501 01:04:02,505 --> 01:04:04,700 Tentu. Akan kutelfon kau kembali. 502 01:07:19,735 --> 01:07:22,295 Sepertinya Betty Parsons akan mengajakmu bergabung. 503 01:07:22,371 --> 01:07:25,772 Peggy berencana melanjutkan izin bulanan hingga tahun depan. 504 01:07:25,841 --> 01:07:28,332 Jadi dia akan tetap memiliki semua lukisanmu yang tidak laku. 505 01:07:28,411 --> 01:07:31,539 tapi Betty akan mendapatkan komisi untuk karya baru yang terjual. 506 01:08:07,783 --> 01:08:09,717 Kau menyelesaikannya, Pollock. 507 01:08:11,220 --> 01:08:13,518 Kau memecahkannya lebar-lebar. 508 01:09:06,509 --> 01:09:07,942 Nikel 509 01:09:10,446 --> 01:09:12,539 Aku melihat nikelmu... 510 01:09:12,615 --> 01:09:15,049 dan aku akan menunjukkanmu... 511 01:09:15,117 --> 01:09:16,550 quarter. 512 01:09:18,287 --> 01:09:20,414 Aku tak suka bentuk senyum itu. 513 01:09:20,489 --> 01:09:24,619 Ada senyum cinta dan ada senyum dusta. Aku habis. 514 01:09:25,194 --> 01:09:26,627 Aku habis. 515 01:09:27,630 --> 01:09:30,155 - Terlalu kaya untuk darahku. - Dua dua. 516 01:09:31,233 --> 01:09:33,098 "Ada senyuman dari senyuman... 517 01:09:33,169 --> 01:09:35,433 di mana dua senyuman itu bertemu." 518 01:09:35,504 --> 01:09:37,995 - William Blake. - Seperti penggertak. 519 01:09:39,775 --> 01:09:42,243 Sudahkah kau mendengar de Kooning menjual pada the Modern? 520 01:09:46,215 --> 01:09:49,184 "Konsentrasi tunggal dari gairah dan teknik... 521 01:09:49,251 --> 01:09:51,617 energi dahsyar, keuletan." 522 01:09:51,687 --> 01:09:54,178 Sepertinya tak menyakitkan jika istrinya menyetubuhi kritikus 523 01:09:54,256 --> 01:09:56,281 - Siapa yang kaubicarakan? - De Kooning. 524 01:09:56,358 --> 01:09:59,327 Entahlah apa aku setuju dengan keuletannya, tapi pameran itu memang neraka. 525 01:09:59,395 --> 01:10:01,124 Blah, blah, blah. 526 01:10:01,197 --> 01:10:03,825 - Kau melihat pamerannya? - Kita tidak di Siberia. 527 01:10:05,634 --> 01:10:07,568 Jadi kau kritikus sekarang. 528 01:10:07,636 --> 01:10:10,332 Tak ada yang tahu bahwa aku ada. Siapa yang membicarakan tentangku? 529 01:10:10,406 --> 01:10:12,374 Aku menulis tentang semua pameranmu. 530 01:10:12,441 --> 01:10:15,342 Hanya kau, Clem. Apa gunanya pujianmu bagiku? 531 01:10:15,411 --> 01:10:17,641 Ini barang baru. Kau harus memberikan waktu. 532 01:10:18,547 --> 01:10:20,037 Kita hancur! 533 01:10:21,183 --> 01:10:24,675 Aku menggali kijing di pantai. Aku tidak melihat de Kooning menggali kijing. 534 01:10:24,753 --> 01:10:26,618 Semua orang berusaha. 535 01:10:26,689 --> 01:10:29,021 - Nasibmu akan berubah secepatnya. - Kapan? 536 01:10:29,091 --> 01:10:32,686 Jackson, aku baru saja mengambil posisi di meja bundar di modern art... 537 01:10:32,761 --> 01:10:35,195 yang ditangani oleh majalahLife... 538 01:10:35,264 --> 01:10:36,754 Ya Tuhan. 539 01:10:36,832 --> 01:10:39,892 Amerika sudah menjadi pusat peradaban barat... 540 01:10:39,969 --> 01:10:42,164 dan karyamu adalah yang paling original... 541 01:10:42,238 --> 01:10:44,331 dan paling dahsyat di negeri ini. 542 01:10:44,406 --> 01:10:47,034 Kritikus lain menyusul. Kau cukup bertahan saja. 543 01:10:47,109 --> 01:10:50,044 Aku bertahan. Jangan suruh aku bertahan. 544 01:10:50,112 --> 01:10:51,136 Aku bertahan! 545 01:10:57,987 --> 01:11:00,319 Apakah Clem mengusikmu? 546 01:11:02,157 --> 01:11:04,591 - Aku suka semua wanita! - Menyingkirlah darinya! 547 01:11:05,527 --> 01:11:08,496 Lepaskan aku! Dia bisa menjaga dirinya! 548 01:11:08,564 --> 01:11:10,327 Ini rumahku! 549 01:11:10,399 --> 01:11:12,367 Anjing lah. 550 01:11:12,434 --> 01:11:14,902 Ini rumahku! 551 01:11:23,746 --> 01:11:26,340 Ok, aku senang ini berakhir. 552 01:11:57,846 --> 01:11:59,780 Tunggu sebentar. 553 01:12:04,219 --> 01:12:07,245 - Hey, Jackson. - Kami punya hutang $56? 554 01:12:08,991 --> 01:12:10,925 Sepertinya begitu. 555 01:12:47,463 --> 01:12:49,397 Hai, Jackson. 556 01:13:09,585 --> 01:13:13,077 Urusi saja urusanmu, bub. 557 01:13:17,559 --> 01:13:20,824 Kuberitahu kau, Sande, kalau aku bisa, kau juga bisa. 558 01:13:20,896 --> 01:13:24,525 Sudah tiga minggu sekarang. Tak setetespun. 559 01:13:24,600 --> 01:13:27,068 Sial, aku berhenti demi kebaikan. 560 01:13:27,136 --> 01:13:30,628 Kita tetap berusaha, tapi Alfonso dan Ted membeli lukisan. 561 01:13:30,706 --> 01:13:35,006 Kita tidak akan punya uang lagi sebelum aku menjual beberapa lagi, tapi coba tebak. 562 01:13:35,077 --> 01:13:37,443 Demarest Fund datang. 563 01:13:37,513 --> 01:13:39,879 $5000. 564 01:13:39,948 --> 01:13:42,712 Aku membeli Model A. $90. 565 01:13:42,785 --> 01:13:46,084 Tidak, aku serius. Seperti yang seharusnya kita punya. 566 01:13:48,490 --> 01:13:51,288 Bisa kausambungkan ibu kembali? Aku ingin mengucapkan selamat malam. 567 01:13:52,828 --> 01:13:55,854 Ok, tolong sampaikan selamat malam dari paman Jack. 568 01:14:54,289 --> 01:14:56,223 Sepertinya Macys Nare akan membeli. 569 01:14:56,291 --> 01:14:57,724 Bagus. 570 01:14:59,962 --> 01:15:02,897 - Kau mau di sini? - Tergantung. 571 01:15:10,105 --> 01:15:13,472 Maaf, sekarang dia sedang melukis. Ini Lee Krasner, istrinya. 572 01:15:17,179 --> 01:15:18,510 Ya. 573 01:15:23,685 --> 01:15:26,916 Tentu. Akan kukabari dia. 574 01:15:29,157 --> 01:15:30,124 Bye. 575 01:15:34,263 --> 01:15:36,026 Majalah Life 576 01:15:36,098 --> 01:15:38,498 Mereka mau mengerjakan artikel tentangmu. 577 01:15:40,435 --> 01:15:41,766 Sial. 578 01:15:44,907 --> 01:15:48,536 Aku tidak membiarkan gambar mempengaruhi lukisan. 579 01:15:48,610 --> 01:15:52,102 Jika gambar mulai terlihat, aku mencoba menghindarinya... 580 01:15:52,180 --> 01:15:55,047 agar lukisannya jadi menonjol. 581 01:15:55,117 --> 01:15:57,711 Tahan sebentar, di situ. 582 01:15:57,786 --> 01:16:01,051 Pollock menghabiskan berjam-jam menghayati lukisan. 583 01:16:01,123 --> 01:16:05,059 Mungkin butuh waktu berhari-hari atau bahkan berbulan-bulan untuk mengerjakannya lagi. 584 01:16:05,127 --> 01:16:07,061 Siapa seniman favoritmu? 585 01:16:07,129 --> 01:16:09,324 De Kooning... 586 01:16:09,398 --> 01:16:10,956 Kandinsky. 587 01:16:15,103 --> 01:16:18,470 El Greco, Goya, Rembrandt. 588 01:16:18,540 --> 01:16:21,168 Bagaimana tanggapanmu tentang beberapa kritik? 589 01:16:21,243 --> 01:16:23,575 Mereka bilang, "Kain gombal dari rambut kusut." 590 01:16:23,645 --> 01:16:26,876 "Coretan anak kecil tentang peta perang Gettysburg." 591 01:16:26,949 --> 01:16:29,941 "Disentegrasi katarsis." Bagaimana tanggapanmu? 592 01:16:30,018 --> 01:16:32,987 - Kau melupakan "makaroni bakar." - Lalu? 593 01:16:33,055 --> 01:16:36,183 Yah, andai orang-orang mau untuk sekedar... 594 01:16:36,258 --> 01:16:39,853 meninggalkan barang-barang mereka di rumah dan melihat lukisan-lukisan... 595 01:16:39,928 --> 01:16:42,055 kukira mereka tidak akan kesulitan menikmatinya. 596 01:16:42,130 --> 01:16:45,930 Ini seperti melihat sekebun bunga. 597 01:16:46,001 --> 01:16:48,663 Rambutmu tak akan dibasahi air mata karena meresapi maknanya. 598 01:16:50,105 --> 01:16:53,097 Bagaimana caramu mengetahui bahwa lukisanmu sudah selesai? 599 01:16:54,876 --> 01:16:57,344 Bagaimana caramu mengetahui bahwa kamu sudah selesai bersetubuh? 600 01:17:11,093 --> 01:17:12,617 Itu lebih baik. 601 01:17:24,006 --> 01:17:25,769 Jadilah diri sendiri. 602 01:17:48,063 --> 01:17:49,496 Delivery. 603 01:18:22,531 --> 01:18:24,931 Kau sudah melihat... 604 01:18:25,000 --> 01:18:27,298 Artikel majalah Life ini? 605 01:18:27,369 --> 01:18:29,633 Aku punya banyak kalau kau mau. Enjoy the show. 606 01:18:52,894 --> 01:18:55,328 Bergembiralah. Aku akan menjual yang besar. 607 01:18:56,531 --> 01:18:59,591 Lihat sekeliling, kawan. 608 01:18:59,668 --> 01:19:03,229 Banyak mangsa. Jackson memecahkan es. 609 01:19:03,305 --> 01:19:05,273 Hi. Apa kabar? 610 01:19:10,445 --> 01:19:12,675 - Apa kau tahu Peterson? - Tidak. 611 01:19:12,748 --> 01:19:14,682 Ini Betty Parsons. 612 01:19:23,959 --> 01:19:25,392 Hi, Ibu. 613 01:19:29,464 --> 01:19:33,366 Pollock memamerkan 30 lukisan pada musim gugur lalu dan semua terjual kecual 5 lukisan... 614 01:19:33,435 --> 01:19:35,699 dan para kolektornya memperebutkannya. 615 01:19:35,771 --> 01:19:38,004 Mr. Pollock, menurut pandangan Anda, apa itu seni modern? 616 01:19:38,039 --> 01:19:40,238 Mr. Pollock, menurut pandangan Anda, apa itu seni modern? 617 01:19:45,213 --> 01:19:48,341 Seni modern, bagi saya... 618 01:19:48,416 --> 01:19:50,611 tak lebih dari sekedar... 619 01:19:50,685 --> 01:19:54,280 eksperesi dari angan-angan kekinian... 620 01:19:54,356 --> 01:19:57,154 dari zaman yang kita tinggali. 621 01:19:58,693 --> 01:20:02,595 Apakah seni klasik memiliki makna untuk mengekspresikan zamannya? 622 01:20:03,665 --> 01:20:05,997 Ya, dan seni klasik melakukannya dengan sangat bagus. 623 01:20:07,335 --> 01:20:12,068 Setiap kultur memiliki makna dan teknik... 624 01:20:12,140 --> 01:20:15,200 untuk mengkspresikan... 625 01:20:15,277 --> 01:20:18,405 angan-angannya sendiri. 626 01:20:20,549 --> 01:20:23,279 Yang menarik bagi saya.... 627 01:20:23,351 --> 01:20:25,148 adalah bahwa hari ini... 628 01:20:25,220 --> 01:20:29,919 pelukis tidak mesti melihat subjek materi di luar dirinya. 629 01:20:32,861 --> 01:20:36,991 Mereka berkarya dari sumber berbeda. Mereka berkarya dari dalam diri. 630 01:20:39,267 --> 01:20:41,064 terasa bagi saya... 631 01:20:41,136 --> 01:20:44,469 bahwa seniman modern tidak dapat mengekspresikan zaman ini... 632 01:20:44,539 --> 01:20:49,499 pesawat terbang, bom atom radio... 633 01:20:49,578 --> 01:20:51,876 dalam bentuk lama dari zaman Renaissance... 634 01:20:51,947 --> 01:20:54,472 maupun kultur masa lalu lainnya. 635 01:20:55,650 --> 01:20:57,845 Bagaimana cara anda melukis di kanvas? 636 01:20:57,919 --> 01:21:01,013 Saya mengerti bahwa anda tidak menggunakan kuas atau apapun sejenisnya. 637 01:21:02,390 --> 01:21:04,324 saya melukis di atas lantai. 638 01:21:06,261 --> 01:21:09,924 Itu tidak lazim Budaya timur melakukannya. 639 01:21:12,234 --> 01:21:16,170 Jenis cat yang sering saya gunakan adalah yang dapat mengalir. 640 01:21:17,305 --> 01:21:21,639 Kuas yang saya gunakan lebih digunakan sebagai tongkat. 641 01:21:21,710 --> 01:21:25,168 Kuas tersebut tidak benar-benar menyentuh kanvas... 642 01:21:25,247 --> 01:21:27,613 tapi hanya di atasnya. 643 01:21:32,053 --> 01:21:36,319 Bukankah itu lebih susah dikendalikan dan bukankah lebih banyak kemungkinan... 644 01:21:36,391 --> 01:21:40,225 terlalu banyak cat, atau percikan, atau yang lainnya? 645 01:21:41,863 --> 01:21:43,455 Tidak, menurut saya tidak. 646 01:21:46,701 --> 01:21:48,669 Dengan pengalaman... 647 01:21:48,737 --> 01:21:51,205 rasanya mungkin untuk mengendalikan... 648 01:21:51,273 --> 01:21:54,208 jalan mengalirnya cat pada bidang yang luas... 649 01:21:54,276 --> 01:21:56,244 dan saya tidak menggunakan... 650 01:21:58,546 --> 01:22:01,037 saya tidak menggunakan aksiden... 651 01:22:01,116 --> 01:22:03,846 sebab saya menghindari aksiden. 652 01:22:03,919 --> 01:22:06,217 Sudahkah anda melihat review dari Magazine of Art? 653 01:22:06,288 --> 01:22:10,190 Itu adalah pengakuan publik, a complete switcheroo. 654 01:22:10,258 --> 01:22:13,989 5 tahun yang lalu, dia menyebut karya Pollock "makaroni bakar." 655 01:22:14,062 --> 01:22:18,192 Sekarang dia bilang, "Bahasa imaji yang tak terperi... 656 01:22:18,266 --> 01:22:22,760 pola-pola yang indah nan tajam dari bentuk yang sejati." 657 01:22:31,780 --> 01:22:34,078 - Kalian sampai. - Yeah, kami sampai. 658 01:22:34,149 --> 01:22:35,741 Bagaimana? 659 01:22:35,817 --> 01:22:37,250 Hi, Elizabeth. 660 01:22:37,319 --> 01:22:39,583 Senang bertemu denganmu. Kau pasti Jeremy. 661 01:22:39,654 --> 01:22:42,919 Ayah mengemudi 100 mil/jam sepanjang jalan dari L.A. 662 01:22:42,991 --> 01:22:44,686 Hey, apa kabar? 663 01:22:44,759 --> 01:22:46,750 Bagaimana kabarmu? 664 01:22:46,828 --> 01:22:48,090 Hi, Charles. 665 01:22:48,163 --> 01:22:50,131 Hi, Jack. 666 01:22:52,100 --> 01:22:54,796 - Apa kabar, Karen? - Dia senang bertemu denganmu. 667 01:23:01,643 --> 01:23:03,076 Hi, Bu. 668 01:23:03,144 --> 01:23:06,136 Senang rasanya melihat anak-anakku berkumpul. 669 01:23:07,282 --> 01:23:09,546 Aku senang semuanya di sini. 670 01:23:09,617 --> 01:23:11,710 Apa kabar? Bagaimana perjalannya? 671 01:23:12,754 --> 01:23:14,688 Dia sangat berat. 672 01:23:26,668 --> 01:23:30,934 Aku merindukanmu, sialan. Aku merindukanmu. Hanya saja ini tak sama. 673 01:23:32,107 --> 01:23:35,440 Tak pernah ada yang sama untuk permulaan. 674 01:23:35,510 --> 01:23:38,809 - Bagaimana menurutmu? - Shangri-la. 675 01:23:38,880 --> 01:23:40,575 Semuanya baik-baik saja di bawah sana? 676 01:23:40,648 --> 01:23:43,344 Kau mengenai masa kejayaan, Jack. 677 01:23:43,418 --> 01:23:45,852 Berapa lukisanmu yang terjual di pameran November itu? Ibu menulis 18. 678 01:23:45,920 --> 01:23:49,651 Itu pameran terbaik yang pernah kumiliki. Semuanya kembali menumpuk di rumah. 679 01:23:49,724 --> 01:23:53,524 Aku berpikir untuk membeli sebidang tanah, membangun studio untuk Lee, mungkin. 680 01:23:53,595 --> 01:23:56,155 Mengosongkan kamar lantai atas, memberinya lebih banyak ruang. 681 01:23:56,231 --> 01:23:59,826 Menurutku dia mungkin mengartikulasikan kedalaman seni Jackson 682 01:23:59,901 --> 01:24:02,062 kefasihan yang menonjol dibanding orang lain. 683 01:24:02,137 --> 01:24:05,106 - Bagaimana mereka? - Baik. Ibu membacaPeter Pan. 684 01:24:05,173 --> 01:24:08,438 Yang ini, ini dari keluaran terbaru 685 01:24:08,510 --> 01:24:11,502 - Cerita tentang seorang anak yang tak pernah tumbuh dewasa. - Sambutan lagi. 686 01:24:11,579 --> 01:24:15,345 Aku tak sabar untuk melihat apa yang akan dia katakan tentang pameran Jackson selanjutnya. 687 01:24:15,417 --> 01:24:18,011 Aku tak yakin bahwa aku selalu mengerti ini, Jack. 688 01:24:18,086 --> 01:24:20,145 Aku satu-satunya pelukis termahal di Amerika. 689 01:24:20,221 --> 01:24:23,486 - Benar-benar tak ada yang lain. - Kuharap itu benar, Jack. 690 01:24:23,558 --> 01:24:26,322 - Ada yang ingin membuat film tentangku. - Kenapa? 691 01:24:26,394 --> 01:24:29,420 Yah, mereka membuat film tentang Calder. 692 01:24:29,497 --> 01:24:32,125 Aku punya rencana pameran di Circle Gallery. 693 01:24:32,200 --> 01:24:34,634 Aku melakukan pameran atas nama Charles Pima. 694 01:24:34,702 --> 01:24:37,796 Untuk apa kau melakukan itu? Ini dihargai 4000. 695 01:24:37,872 --> 01:24:41,501 Beli 1,500. Suatu saat akan berharga 100,000. 696 01:24:44,412 --> 01:24:47,142 - Just any kind for me. - I'll have a cherry. 697 01:24:47,215 --> 01:24:48,876 Ada yang bisa bahasa Italia? 698 01:24:48,950 --> 01:24:51,145 Aku butuh seseorang yang bisa bahasa Italia. 699 01:24:55,657 --> 01:24:57,591 Kau bisa bahasa Italia? 700 01:24:59,594 --> 01:25:01,721 Ini dia, 701 01:25:01,796 --> 01:25:05,391 Kita tahu itu artinya..."Modern Art." Ada artikel tentangku. 702 01:25:16,444 --> 01:25:18,105 Ada yang tahu apa artinya itu? 703 01:25:18,179 --> 01:25:20,113 Ada yang mau bermain anagrams? 704 01:25:21,983 --> 01:25:24,451 Ada sesuatu tentang "Povro Picasso." 705 01:25:24,519 --> 01:25:26,544 Povro Picasso. Kau dengar itu? 706 01:25:28,423 --> 01:25:30,550 Menurutmu apa artinya itu? 707 01:25:30,625 --> 01:25:34,254 - Kupikir artinya "Picasso yang malang" - Picasso yang malang? 708 01:25:34,329 --> 01:25:38,425 Kalian dengar itu? Picasso yang malang! 709 01:25:38,500 --> 01:25:41,128 Apakah Picasso lebih penting dibandingkan keluargamu? 710 01:25:58,253 --> 01:25:59,880 Aku pernah bermimpi. 711 01:25:59,954 --> 01:26:03,685 Aku berada di tepi jurang, dan saudara-saudaraku di sana keempat-empatnya... 712 01:26:03,758 --> 01:26:06,158 dan mereka mencoba mendorongku ke jurang itu. 713 01:26:07,061 --> 01:26:09,154 Benar-benar mimpi buruk. 714 01:26:17,972 --> 01:26:19,085 Kita mulai. Sekarang kembali masuk. 715 01:26:21,276 --> 01:26:22,868 Jangan berhenti. 716 01:26:24,212 --> 01:26:25,770 Bagus. 717 01:26:25,847 --> 01:26:27,337 Berhenti, berhenti. 718 01:26:27,415 --> 01:26:29,610 Ke kursi, duduk. 719 01:26:30,818 --> 01:26:32,615 Kenakan sepatumu. 720 01:26:38,259 --> 01:26:40,659 Kepalamu terlalu rendah. Naikkan. 721 01:26:41,729 --> 01:26:45,790 Jangan bicara. Kami melihat mulutmu bergerak. Kau harus sedang sendiri. 722 01:26:45,867 --> 01:26:47,300 Cut. 723 01:26:49,103 --> 01:26:51,765 Kita ulang. Kau tidak boleh bicara. 724 01:27:02,350 --> 01:27:05,444 Sekarang duduk. Jangan melihat kamera. 725 01:27:09,023 --> 01:27:10,957 Bagus. Sepatu. 726 01:27:20,068 --> 01:27:22,332 Lebih baik. Terlihat bagus. 727 01:27:26,941 --> 01:27:30,377 Cut, cut, cut. Kau harus melihat lebih lama. 728 01:27:30,445 --> 01:27:34,506 Seperti.... entahlah. Seperti berpikir atau membayangkan sesuatu. 729 01:28:19,427 --> 01:28:20,860 Cut. 730 01:28:23,665 --> 01:28:25,257 Jackson, cut. 731 01:28:27,001 --> 01:28:28,969 Cut. Kita kehabisan film. 732 01:28:49,624 --> 01:28:51,785 Bilang saja Kau tidak mau melakukannya. 733 01:28:53,461 --> 01:28:54,826 Aku tak bisa. 734 01:28:56,464 --> 01:28:58,523 Tidak sopan. 735 01:28:58,599 --> 01:29:00,999 Sudah sebulan. 736 01:29:01,069 --> 01:29:03,333 Dia ingin sungguh-sungguh. 737 01:29:09,210 --> 01:29:11,610 Tak sesederhana itu. 738 01:29:17,018 --> 01:29:19,179 Aku merasa seperti gadungan, 739 01:29:20,521 --> 01:29:23,081 Kau pelukis hebat, Pollock. 740 01:29:23,157 --> 01:29:24,419 Melukis sajalah. 741 01:29:56,557 --> 01:29:59,856 Dia ingin mengambil gambar dari balik kaca agar dia bisa melihat wajahku. 742 01:30:02,697 --> 01:30:04,392 Kau bintangnya. 743 01:30:06,033 --> 01:30:08,433 Aku merasa seperti remis tanpa kerang. 744 01:30:10,872 --> 01:30:12,464 Persetan dengannya. 745 01:30:13,674 --> 01:30:15,608 Persetan dengannya. Ini bukan untuk kepentinganmu. 746 01:30:19,781 --> 01:30:22,545 Kupikir ini akan menjadi pameran terbaikmu, Jackson. 747 01:30:23,851 --> 01:30:26,217 Semuanya berhasil. 748 01:30:26,287 --> 01:30:30,018 Gambar-gambar besar... dan gambar-gambar yang lebih kecil. 749 01:30:30,091 --> 01:30:31,353 Ini fenomenal. 750 01:30:37,432 --> 01:30:40,026 Meski menurutku ini akan laku. 751 01:30:51,813 --> 01:30:54,247 - Jaga dirimu. - Baik. 752 01:31:32,053 --> 01:31:33,645 Aku tak percaya mereka masih di luar sana. 753 01:31:33,721 --> 01:31:35,655 Mereka akan membeku. 754 01:31:38,659 --> 01:31:41,093 Hello! Happy Thanksgiving! 755 01:31:56,177 --> 01:31:58,509 Yeah. Lampunya mati. 756 01:31:59,747 --> 01:32:01,544 Ini dia, Jackson. 757 01:32:03,251 --> 01:32:06,186 Kita selesai. Ini hebat. Ini keren. 758 01:32:15,630 --> 01:32:17,791 Jackson, dari mana saja kau? 759 01:32:31,679 --> 01:32:33,613 Jackson, please. 760 01:32:49,897 --> 01:32:52,024 Sial, Hans, kita membutuhkan ini. 761 01:32:54,001 --> 01:32:55,832 Kemari. 762 01:32:59,907 --> 01:33:01,841 Ini, yang ini untukmu. 763 01:33:02,910 --> 01:33:05,174 Minuman pertamaku dalam dua tahun. 764 01:33:06,113 --> 01:33:08,775 Jangan bodoh, Jackson. 765 01:33:53,160 --> 01:33:55,390 Iriskan kalunnya untukku. 766 01:34:02,069 --> 01:34:04,697 - Kuah danging - Ada yang mau makan? 767 01:34:04,772 --> 01:34:07,240 Kalkunnya akan dihidangkan. 768 01:34:07,308 --> 01:34:09,367 Aku bukan gadungan, kau yang gadungan. 769 01:34:09,443 --> 01:34:12,003 - Ayo makan! - Ayo makan. 770 01:34:12,079 --> 01:34:15,947 - Aku bukan gadungan, kau yang gadungan. - Jackson, cukup. 771 01:34:20,021 --> 01:34:22,421 Tidak. Aku mau kau duduk di dekatku. 772 01:34:22,490 --> 01:34:25,118 Ayo, duduk di dekatku. Ayo. 773 01:34:25,192 --> 01:34:27,786 Aku sangat lapar. Aku duduk di dekat kawanku. 774 01:34:34,001 --> 01:34:35,662 Aku bukan gadungan, kau yang gadungan. 775 01:34:35,736 --> 01:34:37,601 Bagaimana kalau kita bersulang untuk tuan rumah kita? 776 01:34:41,342 --> 01:34:43,970 - Haruskah aku melakukannya sekarang, Hans? - Ayo. 777 01:34:44,045 --> 01:34:45,342 - Sekarang? - Hantikan itu. 778 01:34:45,413 --> 01:34:47,142 Sekarang, Hans? 779 01:34:47,214 --> 01:34:47,976 Sekarang? 780 01:34:48,716 --> 01:34:49,808 Sekarang! 781 01:37:49,864 --> 01:37:53,231 Aku tahu ada keributan terkait artikelku di Partisan Review. 782 01:37:54,301 --> 01:37:56,292 Temukan itu, Lee. 783 01:37:57,438 --> 01:37:59,702 Yahudi tolol. 784 01:37:59,773 --> 01:38:02,503 Lee yang ingin kau kesini. 785 01:38:02,576 --> 01:38:04,510 Aku menyebutnya sebagaimana aku melihatnya. 786 01:38:04,578 --> 01:38:06,375 Kau ingin cara lain? 787 01:38:06,447 --> 01:38:10,645 Kau menyebutnya sebagaimana kau melihatnya? Aku ditukar dengan Clyfford Still. 788 01:38:10,718 --> 01:38:12,686 Jackson, itu bukanlah apa yang Clem bilang. 789 01:38:12,753 --> 01:38:15,984 Clyfford Still adalah salah satu dari pelukis paling original. 790 01:38:16,056 --> 01:38:18,650 - Kalau bukan yang terbaik? - Kalau bukan yang terbaik. 791 01:38:18,726 --> 01:38:21,217 - Sudahkah kau membaca artikelnya? - Aku membaca semuanya. 792 01:38:21,295 --> 01:38:23,991 - Clem tidak menukarmu dengan Still. - Lalu apa yang dia lakukan? 793 01:38:24,064 --> 01:38:28,000 Artikel itu membahas tentang arah seni modern. Bukan hanya membahas tentangmu. 794 01:38:28,068 --> 01:38:30,036 - Aku berbicara dengannya. - Kalau kau... 795 01:38:30,104 --> 01:38:32,129 Aku tidak berbicara denganmu! Diam! 796 01:38:39,980 --> 01:38:42,073 - Benarkah? - Seperti yang kulihat. 797 01:38:42,149 --> 01:38:44,208 Sudahkah aku kehilangan sesuatu, Clem? 798 01:38:44,285 --> 01:38:48,244 Semua orang kehilangan sesuatu, Jackson. Kau sudah melewati 10 tahun dengan baik. 799 01:38:48,989 --> 01:38:50,786 Semuanya indah. 800 01:38:52,126 --> 01:38:54,060 Indah tidaklah cukup. 801 01:38:55,462 --> 01:38:57,430 Apa yang kaumau dariku? 802 01:38:57,498 --> 01:38:59,830 Aku suka "Easter and the Totem." 803 01:39:01,268 --> 01:39:04,829 Is it as good as the Peterson it was next to at the Carnegie exhibit? 804 01:39:05,639 --> 01:39:07,573 The Peterson lebih baik. 805 01:39:09,810 --> 01:39:12,608 Aku punya sesuatu di dalam lukisan itu, tapi hilang. 806 01:39:15,349 --> 01:39:17,874 Aku juga punya sesuatu dalam "The Deep", tapi hilang. 807 01:39:17,952 --> 01:39:20,546 - "The Deep" tidak ada apa-apanya bagi Still. - Tidak ada yang bertanya padamu! 808 01:39:20,621 --> 01:39:23,454 Clyfford Still tidak akan menyemir sepatu Jackson. 809 01:39:23,524 --> 01:39:25,458 Lihat apa yang kaulukis selagi kau waras. 810 01:39:25,526 --> 01:39:27,494 Sekarang kau kembali mabuk-mabukan, apakah kau melukis lukisan nyata? 811 01:39:30,364 --> 01:39:32,093 Buka mulutmu lagi, akan kubunuh kau! 812 01:39:32,166 --> 01:39:35,135 Kau sedang membunuhku! Kau sedang membunuhku! 813 01:39:35,202 --> 01:39:37,193 Cuk jancuk jancuk! 814 01:39:38,172 --> 01:39:40,470 Kau tidak akan punya anak, wanita jalang sialan! 815 01:39:40,541 --> 01:39:42,270 Itu akan benar-benar memperbaiki semuanya. 816 01:39:42,343 --> 01:39:45,471 Aku tak pernah mencintaimu! Setubuhi dirimu! 817 01:39:45,546 --> 01:39:49,209 - Bahkan aku tak sudi menyentuhmu, perempuan jalang! - Kehidupan seksmu tidak ada urusannya denganku. 818 01:39:49,283 --> 01:39:52,309 Berkunjung seminggu sekali ke terapismu. Betapa lucunya. 819 01:39:52,386 --> 01:39:55,947 Dan sampah apapun yang kaupungut dari Cedar belakangan. Aku tak peduli! 820 01:39:56,724 --> 01:39:59,090 Kau tak ingin tetap di sini. Kau tak akan mampu. 821 01:39:59,159 --> 01:40:02,390 Ini terjadi siang dan malam. Setiap kali kita membuang sampah. 822 01:40:02,463 --> 01:40:05,990 Apa yang kaucari? Untuk apa kau menekanku? 823 01:40:06,066 --> 01:40:07,966 Berhentilah menangisi hal ini dan melukislah! 824 01:40:08,035 --> 01:40:10,970 Kau adalah Jackson Pollock dan kau tidak melukis! 825 01:40:11,038 --> 01:40:13,598 Ini tragedi dan aku tak mampu menghadapinya! 826 01:40:13,674 --> 01:40:14,971 Melukislah! 827 01:40:58,052 --> 01:41:00,486 - Kau kelihatan cantik. - Terima kasih. Aku merindukanmu. 828 01:41:21,508 --> 01:41:24,443 - Jangan menatapku begitu. - Aku tidak menatapmu. 829 01:41:30,017 --> 01:41:34,681 Aku berpikir kita akan mengunjungi Peggy di Venice, melihat Biennale. 830 01:41:34,755 --> 01:41:37,485 Waktu untuk pergi ke Eropa adalah ketika kau masih sangat muda... 831 01:41:37,558 --> 01:41:39,492 atau tua renta. 832 01:41:39,560 --> 01:41:41,790 Tapi kau boleh pergi. 833 01:41:41,862 --> 01:41:44,296 Semua orang boleh melakukan apa saja yang mereka kehendaki. 834 01:41:55,542 --> 01:41:59,205 Dia meninggalkannya di mobil. Aku terkejut dia tidak mencarinya. 835 01:42:00,714 --> 01:42:03,376 Kau membawanya ke tempat teman-teman kita berkumpul. 836 01:42:03,450 --> 01:42:05,918 Mereka baik sekali tidak mengatakannya padaku. 837 01:42:07,321 --> 01:42:10,119 Jika kau tak berhenti melihatnya aku akan meninggalkanmu. 838 01:42:10,190 --> 01:42:12,454 - Aku mencintainya. - Tidak. 839 01:42:17,431 --> 01:42:19,023 Dia kesempatan terakhirku. 840 01:42:23,270 --> 01:42:26,034 Aku tak akan memberikanmu perceraian. 841 01:42:49,630 --> 01:42:51,928 Kalau kau bisa menjadi siapapun... 842 01:42:54,034 --> 01:42:56,059 yang pernah hidup... 843 01:42:56,136 --> 01:42:58,627 dalam sejarah dunia... 844 01:43:00,107 --> 01:43:02,041 kau akan menjadi siapa? 845 01:43:05,913 --> 01:43:07,403 Kamu. 846 01:43:56,296 --> 01:43:58,696 - Hello- Aku konyol. 847 01:43:58,765 --> 01:44:01,165 Sepertinya aku meninggalkan pasporku di rumah. 848 01:44:02,336 --> 01:44:05,772 sepertinya aku harus menunggu pelayaran selanjutnya. 849 01:44:17,818 --> 01:44:20,082 Oh, ini dia. Aku menemukannya. 850 01:44:20,153 --> 01:44:22,087 Terkubur di dompetku. 851 01:44:49,950 --> 01:44:52,009 Aku berhutang sesuatu pada seorang wanita. 852 01:44:55,122 --> 01:44:57,056 Aku sudah mati tanpanya. 853 01:44:59,092 --> 01:45:01,583 Tapi akulah yang mencintaimu, Jackson. 854 01:45:58,719 --> 01:46:01,017 Mawar adalah... 855 01:46:01,088 --> 01:46:04,319 kedalaman merah yang paling indah. 856 01:46:07,294 --> 01:46:10,855 Aku merindukanmu dan aku berharap kau berbagi tentang hal ini denganku. 857 01:46:10,931 --> 01:46:13,491 akan luar biasa jika aku mendapat pesan darimu. 858 01:46:15,102 --> 01:46:18,003 Lukisan di sini sangat buruk tak terkira. 859 01:46:20,407 --> 01:46:22,341 Apa kabar, Jackson? 860 01:46:24,111 --> 01:46:27,171 Cium aku. Dengan cinta, Lee. 861 01:48:39,746 --> 01:48:42,715 Apa yang kaudapatkan di sana, Mr. Pollock? 862 01:48:42,782 --> 01:48:44,909 Aku menemukannya jatuh di jalan. 863 01:48:46,386 --> 01:48:48,445 Dia anjing yang cantik. 864 01:48:49,923 --> 01:48:52,448 Kau harus menyelamatkannya. 865 01:48:52,526 --> 01:48:54,460 Dia anjing yang cantik. 866 01:49:11,411 --> 01:49:13,675 Membiarkan wanita menunggu, kenapa tidak? 867 01:49:17,317 --> 01:49:19,410 Ini temanku, Edith Metzger. 868 01:49:43,777 --> 01:49:47,213 Lemparkan saja barang-barangmu di belakang. Kita akan muat di depan, kukira. 869 01:49:51,952 --> 01:49:53,214 Terima kasih. 870 01:49:55,655 --> 01:49:57,919 Edith ingin pergi ke pantai hari ini. 871 01:50:19,546 --> 01:50:21,605 Kita sudah siap untuk berangkat. 872 01:50:24,718 --> 01:50:26,310 Berangkatlah. 873 01:50:33,059 --> 01:50:34,993 Kita akan menunggumu. 874 01:50:40,867 --> 01:50:42,300 Ok? 875 01:50:59,119 --> 01:51:00,916 Apa kita akan pergi? 876 01:51:00,987 --> 01:51:04,320 Dia tidur siang sebentar. Dia akan turun sebentar lagi. 877 01:51:05,692 --> 01:51:08,422 - Apa dia sakit? - Tidak, dia baik-baik saja. 878 01:51:08,495 --> 01:51:10,429 Ayo kita ke studio. 879 01:51:36,322 --> 01:51:38,449 Apa rencanamu malam ini? 880 01:51:38,525 --> 01:51:41,221 Aku diundang ke Ossorio untuk... 881 01:51:41,294 --> 01:51:44,786 semacam "musicale" atau apalah. 882 01:51:44,864 --> 01:51:47,332 Itu akan menyenangkan. Ayo kita pergi. 883 01:51:47,400 --> 01:51:50,301 Aku tidak ingin melihat orang-orang itu. 884 01:51:50,370 --> 01:51:52,463 Ayo, aku ingin mengambil gambar bersamamu. 885 01:51:53,673 --> 01:51:56,369 Eddith, ambil gambar kami. 886 01:52:15,128 --> 01:52:17,062 Ok, ini dia. 887 01:52:19,365 --> 01:52:21,265 Tinggalkan hidangannya. 888 01:52:22,335 --> 01:52:25,702 - Pakai gaunmu, - Kita tak harus pergi, Jackson. 889 01:52:25,772 --> 01:52:28,002 Sungguh, kau tak harus menghiburku. 890 01:52:28,074 --> 01:52:30,474 Tinggalkan hidangannya. Pakai gaunmu. 891 01:52:51,464 --> 01:52:53,227 Ada apa, Jackson? 892 01:52:58,872 --> 01:53:00,737 Apa kau baik-baik saja? 893 01:53:36,543 --> 01:53:39,774 - Aku akan memanggil bantuan. - Jangan kesana. 894 01:53:39,846 --> 01:53:42,838 - Aku tidak mau berkendara dengannya. - Bawa dia kembali ke mobil. 895 01:53:42,916 --> 01:53:46,818 Dia baik-baik saja. Aku berjanji. Kita akan pulang. 896 01:53:46,886 --> 01:53:48,911 Aku tidak mau berkendara dengannya. 897 01:53:48,988 --> 01:53:50,922 Bawa dia kembali ke mobil! 898 01:54:32,498 --> 01:54:34,329 Suruh dia pelan-pelan. 899 01:54:34,400 --> 01:54:37,369 Pelan-pelan. Jackson. 900 01:54:38,338 --> 01:54:39,965 Please. 901 01:54:43,076 --> 01:54:46,842 Tolong suruh dia hati-hati! 902 01:54:50,383 --> 01:54:53,352 - Turunkan aku dari mobilmu! - Diam! 903 01:54:53,419 --> 01:54:56,183 - Turunkan aku! - Diam! Jackson! 904 01:54:59,192 --> 01:55:01,126 Turunkan aku dari mobil ini! 905 01:55:01,194 --> 01:55:03,992 Kembali ke mobil! Jackson! 906 01:55:04,063 --> 01:55:06,293 Hentikan mobil ini sekarang juga, Jackson!