1
00:01:10,724 --> 00:01:13,570
Bazirano na knjizi
"Džekson Polok: Jedna Američka saga"
Stivena Nejfea i Gregori Vajt Smita
2
00:01:16,631 --> 00:01:19,066
Scenario
Barbara Tarner i Suzan Dž. Emšviler
3
00:01:22,511 --> 00:01:25,307
POLOK
4
00:02:27,693 --> 00:02:29,177
9 godina ranije
5
00:02:39,981 --> 00:02:41,940
Grinič Vilidž
Novembar, 1941
6
00:02:46,373 --> 00:02:48,761
Ko je najveći
bubnjar na svetu?
7
00:02:50,996 --> 00:02:52,152
A?
8
00:02:53,352 --> 00:02:55,501
Krupa.
9
00:02:56,824 --> 00:02:58,438
Tako je.
- Taj čovek rastura.
10
00:02:58,938 --> 00:03:00,407
Nego šta, nego je tako.
11
00:03:03,832 --> 00:03:05,274
Jebeš Pikasa.
12
00:03:05,424 --> 00:03:07,206
Taj jebeni tip.
13
00:03:08,417 --> 00:03:09,998
Jebeš Pikasa!
14
00:03:10,731 --> 00:03:12,127
Jebeš Pikasa...
15
00:03:15,878 --> 00:03:17,672
Jebeni tip...
16
00:03:17,714 --> 00:03:20,378
Jebeni tip ima
sve što mu treba.
17
00:03:23,053 --> 00:03:29,113
Ti dobro radiš. - Ne, ne
radim. Nisam ni za crn kurac.
18
00:03:30,228 --> 00:03:34,059
Ništa ne vredi, Send.
- Diži se.
19
00:03:48,082 --> 00:03:50,710
Dobićemo dete, Sendi.
20
00:03:52,587 --> 00:03:56,235
Brat mi je. - Neću
to moći više da trpim.
21
00:04:01,097 --> 00:04:05,394
Vlada je juče izjavila da je njeno
strpljenje sa Japanom pri kraju.
22
00:04:05,436 --> 00:04:08,477
Posle 3 nedelje
pregovora u Vašingtonu...
23
00:04:08,984 --> 00:04:10,855
između japanskih i američkih zvaninika...
24
00:04:11,315 --> 00:04:12,235
Državni seretar Hal je izjavio...
25
00:04:12,277 --> 00:04:15,072
da bilo kakvo japansko napredovanje
prema Tajlandu ili bilo gde drugde...
26
00:04:15,113 --> 00:04:16,573
neće biti tolerisano.
27
00:04:16,615 --> 00:04:19,142
Efekt izjave bi trebao biti...
28
00:04:19,628 --> 00:04:21,440
Vruće je.
- da je rat bliži
29
00:04:21,590 --> 00:04:22,757
nego ikada ranije.
30
00:04:22,907 --> 00:04:24,750
U ostalim vestima,
prvo potpuno...
31
00:06:01,570 --> 00:06:03,030
Džekson Polok?
32
00:06:04,073 --> 00:06:06,367
Ja sam Li Krasner.
33
00:06:06,409 --> 00:06:09,370
Zajedno smo na
izložbi Džona Grema.
34
00:06:09,412 --> 00:06:10,872
Radite li?
35
00:06:14,084 --> 00:06:18,047
Prilično je velika stvar kad
visiš pored Pikasa i Braka i sličnih.
36
00:06:23,762 --> 00:06:25,723
Mislila sam da poznajem
sve apstraktne umetnike u Njujorku...
37
00:06:25,764 --> 00:06:28,392
a ne poznajem
Džeksona Poloka.
38
00:06:28,434 --> 00:06:30,395
To je ime za koje
nikad nisam čula.
39
00:06:32,105 --> 00:06:34,900
Tako, malo sam bezobrazna,
a tek sam ušla.
40
00:06:34,942 --> 00:06:36,902
Mogla bih doći drugi put.
41
00:06:38,612 --> 00:06:41,884
Ne, u redu je.
- Mogu li videti vaš rad?
42
00:06:59,970 --> 00:07:02,599
Ne znam šta sam
očekivala, ali zaboga.
43
00:07:03,975 --> 00:07:06,436
Kod koga učite?
- Ni kod koga.
44
00:07:06,478 --> 00:07:08,313
Jeste li nekad?
45
00:07:08,355 --> 00:07:11,795
Tom Benton.
- Benton?
46
00:07:11,945 --> 00:07:13,444
Uopšte ne slikate kao Benton.
47
00:07:13,486 --> 00:07:16,948
Karl Jang i Džon Grem su mi
pomogli da prebolim Bentona.
48
00:07:19,493 --> 00:07:21,120
Koju izlažete?
49
00:07:24,165 --> 00:07:25,792
Tu.
50
00:07:28,670 --> 00:07:30,631
Nisam siguran da je gotova.
51
00:07:30,673 --> 00:07:32,299
Mislim da je ne
bi trebali dirati.
52
00:07:40,684 --> 00:07:44,313
Volela bih da dođete
u moj studio. Hoćete li?
53
00:07:45,690 --> 00:07:47,317
Hoću. Naravno.
54
00:07:47,359 --> 00:07:50,237
Ja sam tu odmah iza
ugla. Hoćete li? - Hoću.
55
00:07:50,320 --> 00:07:52,156
Hvala.
56
00:07:54,200 --> 00:07:55,660
To je u 23.
57
00:07:59,247 --> 00:08:02,668
23 Ist Nint.
58
00:08:05,046 --> 00:08:06,506
Stvarno, jeste.
59
00:08:06,547 --> 00:08:09,342
Ne morate mi se
najaviti. Samo navratite.
60
00:08:57,106 --> 00:09:01,069
Kad si rekao da ćeš navratiti
nisam mislila da će ti trebati 3 nedelje.
61
00:09:01,110 --> 00:09:03,405
Nisu prošle 3 nedelje.
62
00:09:03,446 --> 00:09:04,906
Do danas.
63
00:09:14,459 --> 00:09:16,670
Ta nije moja.
Ja to nisam slikala.
64
00:09:16,753 --> 00:09:18,172
Bivši ljubavnik.
65
00:09:21,133 --> 00:09:23,761
Tu sam naslikala...
pre 10 godina.
66
00:09:40,489 --> 00:09:41,949
Zanimljivo.
67
00:09:50,000 --> 00:09:52,294
"Kome da se iznajmim?"
68
00:09:52,336 --> 00:09:54,464
"Koju zver da obožavam?"
69
00:09:54,505 --> 00:09:56,466
"Koja sveta slika je napadnuta?"
70
00:09:56,508 --> 00:09:58,802
"Koja srca moram slomiti?"
71
00:09:58,844 --> 00:10:02,139
"Koju laž moram održati?"
"Po kakvoj krvi da koračam?"
72
00:10:02,181 --> 00:10:04,141
Deo iz Rembovog
"Doba u raju".
73
00:10:07,854 --> 00:10:10,983
To je ona koju ja
izlažem na Gremovoj izložbi.
74
00:10:11,024 --> 00:10:13,861
To je strašno dobra slika.
75
00:10:13,903 --> 00:10:17,198
Logično je. Ti si
strašno dobra slikarka.
76
00:10:22,204 --> 00:10:24,665
Hoćeš li kafu?
- Hoću, naravno. Hvala.
77
00:10:24,707 --> 00:10:27,835
Idemo.
- Šta?
78
00:10:27,877 --> 00:10:29,838
Ne misliš valjda
da je ovde pravim?
79
00:10:33,217 --> 00:10:35,177
Srela sam te ranije,
znaš.
80
00:10:37,722 --> 00:10:40,183
Bilo je to otprilike pre 5 godina.
81
00:10:40,225 --> 00:10:41,685
Đuskanje u potkrovlju.
82
00:10:43,395 --> 00:10:46,190
Bio si mrtav pijan.
83
00:10:46,232 --> 00:10:50,056
Ubacio si se i svu
me izgazio. - Ah, da.
84
00:10:50,236 --> 00:10:54,366
Setio sam se. Tačno.
- Padao si svuda po meni.
85
00:10:54,408 --> 00:10:55,868
Izvinjavam se.
86
00:10:59,747 --> 00:11:02,709
Bio si u inostranstvu, znaš?
To je ostalo živo u mom sećanju.
87
00:11:06,255 --> 00:11:08,716
Pitala sam se, ako se sećaš...
88
00:11:08,758 --> 00:11:11,386
da ti kažem da se ne ljutim.
89
00:11:11,427 --> 00:11:12,887
Hvala.
90
00:11:17,601 --> 00:11:19,061
Stvarno.
91
00:11:30,950 --> 00:11:32,744
Kad si učio kod Bentona?
92
00:11:37,124 --> 00:11:38,584
'31.
93
00:11:41,462 --> 00:11:44,090
Liga studenata umetnosti?
94
00:11:44,132 --> 00:11:48,095
Moj brat Čarls i ja
smo učili kod Bentona...
95
00:11:49,138 --> 00:11:50,765
a ja sam se istakao...
96
00:11:53,476 --> 00:11:54,936
i pridružio mu se.
97
00:12:00,818 --> 00:12:02,278
Odakle si?
98
00:12:03,321 --> 00:12:05,949
Arizona.
U stvari, Kalifornija.
99
00:12:12,498 --> 00:12:16,961
Ja sam iz Bruklina. - Baš
sam hteo da te pitam odakle si.
100
00:12:17,003 --> 00:12:20,299
Moji roditelji su došli iz
Rusije. Ja sam baš odavde.
101
00:12:22,510 --> 00:12:23,886
Rusija.
102
00:15:10,871 --> 00:15:12,331
Krompiri.
103
00:15:13,874 --> 00:15:15,334
Hvala.
104
00:15:33,730 --> 00:15:36,191
Jel' vi ljudi stalno
ovako jedete?
105
00:15:47,079 --> 00:15:49,207
Koliko ostajete
u gradu, gđo Polok?
106
00:15:50,750 --> 00:15:52,210
Kratko.
107
00:15:53,753 --> 00:15:56,507
Pozvali smo majku da dođe
da živi s nama u Konektikatu.
108
00:15:59,302 --> 00:16:02,222
Send je saznao da razmišljaju
o mobilizaciji oženjenih koji imaju decu...
109
00:16:02,263 --> 00:16:04,099
koji nisu uključeni
u ratnu proizvodnju.
110
00:16:07,269 --> 00:16:09,563
Zaposlio sam se u Konektikatu.
111
00:16:10,273 --> 00:16:11,691
Dip River.
112
00:16:12,609 --> 00:16:15,070
Da pravim jedrilice za vojsku.
113
00:16:17,948 --> 00:16:19,408
To je divno, Sendi.
114
00:16:22,286 --> 00:16:24,622
To je odlično.
Čestitam.
115
00:16:24,664 --> 00:16:26,583
Ne može svako biti
sposoban za vojsku, Džek.
116
00:16:30,963 --> 00:16:33,883
Beni Gudmen, Džin Krupa...
Nema boljih.
117
00:16:33,967 --> 00:16:36,928
Heri Džejms na trubi.
- Stan će biti samo tvoj, Džek.
118
00:16:36,970 --> 00:16:39,244
Imaćeš mnogo prostora.
119
00:17:20,020 --> 00:17:21,980
Je li ovo najbolji
hotel koji si mogao naći?
120
00:17:22,022 --> 00:17:24,817
Šta ona radi ovde?
- Li će te odvesti kući.
121
00:17:24,859 --> 00:17:28,988
Šta ona radi ovde?
- Moraš se oprati.
122
00:17:50,054 --> 00:17:52,641
Dajte mu malo mleka i jaja.
123
00:18:04,071 --> 00:18:05,697
U redu.
- Hajde.
124
00:18:55,964 --> 00:18:57,424
Hvala ti.
125
00:19:09,475 --> 00:19:11,295
4 meseca kasnije
126
00:19:11,445 --> 00:19:12,608
Morate videti njegove radove.
127
00:19:12,650 --> 00:19:15,278
Niko ne radi
ono što radi Polok.
128
00:19:17,656 --> 00:19:19,116
Da, naravno.
129
00:19:19,157 --> 00:19:22,119
Baš bi bilo divno
ako biste mogli svratiti.
130
00:19:22,161 --> 00:19:25,122
Sjajno. Željno vas
očekujemo. Doviđenja.
131
00:19:45,187 --> 00:19:48,066
Džeksone, doručak je na stolu.
132
00:19:54,031 --> 00:19:55,491
Li!
133
00:19:57,034 --> 00:19:58,494
Ruben.
134
00:19:59,704 --> 00:20:00,830
Zdravo.
135
00:20:00,914 --> 00:20:03,500
Li Krasner, Hauard Putzel.
136
00:20:03,542 --> 00:20:05,169
Veoma mi je drago
što smo se upoznali.
137
00:20:05,210 --> 00:20:07,797
Hauard radi
sa Pegi Gugenhajm.
138
00:20:09,549 --> 00:20:12,427
Hauard, naravno.
139
00:20:12,511 --> 00:20:14,346
Ruben je ovde
sa Hauardom Putzelom.
140
00:20:14,388 --> 00:20:18,362
On radi sa Pegi
Gugenhajm. - Rub!
141
00:20:22,564 --> 00:20:24,191
Kad si se vratio?
142
00:20:25,901 --> 00:20:28,362
Vidi ti to! Mislio sam
da si u Los Angelesu.
143
00:20:28,404 --> 00:20:30,198
Postavili su me u
Bruklin. - Vidi ga samo!
144
00:20:30,239 --> 00:20:32,781
Džeksone, ovo je Hauard Putzel.
145
00:20:32,931 --> 00:20:34,202
Tako mi je drago
što sam vas upoznao.
146
00:20:34,244 --> 00:20:35,871
Znam ovog momka
još od srednje škole.
147
00:20:35,913 --> 00:20:38,749
Upoznao sam Hauarda u Los Anđelesu
pre nego što se povezao sa Pegi u Parizu.
148
00:20:38,791 --> 00:20:41,043
Molim vas, pređite ovamo.
- Juče smo se sudarili.
149
00:20:41,085 --> 00:20:45,048
Kako su Barbara i deca?
- Dobro su. Dolaze za nekoliko nedelja.
150
00:20:45,090 --> 00:20:46,717
Koliko ostaješ ovde?
- Ne znam.
151
00:20:46,758 --> 00:20:48,719
Kažu da će me poslati
u Indiju, ali, ko zna.
152
00:20:48,761 --> 00:20:51,889
Šta je sa tobom?
- Nesposoban.
153
00:20:51,931 --> 00:20:55,227
Previše neurotičan.
- Pseto jedno.
154
00:21:17,961 --> 00:21:19,421
Genije.
155
00:21:21,632 --> 00:21:23,092
Pegi ovo mora da vidi.
156
00:21:26,038 --> 00:21:28,964
Otvaranje galerije "Umetnost ovok veka"
Pegi Gugenhajm, 16. oktobar, 1942
157
00:21:34,814 --> 00:21:36,274
Kako si?
158
00:21:49,498 --> 00:21:51,291
Drago mi je da ste stigli.
159
00:21:51,333 --> 00:21:53,794
Li Krasner, Džekson Polok...
160
00:21:53,836 --> 00:21:56,297
Džejms Svini iz "Moderne".
- Drago mi je.
161
00:21:56,339 --> 00:21:59,634
Gđica Pegi Gugenhajm.
- Zdravo.
162
00:21:59,676 --> 00:22:02,805
Gdine Polok, Hauard
mi je pričao o vama.
163
00:22:02,846 --> 00:22:04,306
Hvala ti, Hauarde.
164
00:22:04,348 --> 00:22:08,227
Morate videti Džeksonove
radove. - Da. Pa, uživajte.
165
00:22:08,311 --> 00:22:11,690
Sviđaju mi se te
naušnice. - Hvala ti.
166
00:22:14,860 --> 00:22:16,487
Ovo je sjajno, Hauarde.
167
00:22:16,529 --> 00:22:20,867
Ali nema nijednog Američkog
slikara na celoj prokletoj izložbi.
168
00:23:33,618 --> 00:23:35,078
Šta je ovo?
169
00:23:38,123 --> 00:23:40,084
Vidim glavu...
170
00:23:40,125 --> 00:23:41,585
telo ...
171
00:23:44,297 --> 00:23:45,757
Ovo nije kubizam, Džeksone...
172
00:23:45,798 --> 00:23:47,759
jer ne razbijaš stvarno figuru...
173
00:23:47,801 --> 00:23:49,595
u više delova.
174
00:23:49,636 --> 00:23:51,764
Pokazuješ nam
samo jednu stranu.
175
00:23:53,474 --> 00:23:56,769
Šta je ovo? Slobodna
asocijacija? Automatizam?
176
00:23:58,480 --> 00:24:00,274
Samo slikam, Li.
177
00:24:00,315 --> 00:24:02,443
A šta to radiš,
Džeksone ...
178
00:24:02,484 --> 00:24:04,779
Nemoj mi reći
da ne znaš šta radiš.
179
00:24:08,158 --> 00:24:10,619
Eksperimentišeš li
sa nadrealizmom?
180
00:24:12,830 --> 00:24:14,290
Je li ovo san?
181
00:24:16,834 --> 00:24:19,796
Čak iako je san,
i dalje je ono što vidiš.
182
00:24:19,838 --> 00:24:21,298
To je život.
183
00:24:21,339 --> 00:24:24,134
Ti ne bacaš nasumično
boju na platno.
184
00:24:24,176 --> 00:24:26,137
Ti nešto slikaš.
185
00:24:26,178 --> 00:24:27,805
Ne možeš apstrahovati iz ničega.
186
00:24:27,847 --> 00:24:31,977
Možeš apstrahovati
iz života... iz prirode.
187
00:24:32,018 --> 00:24:34,146
Ja sam priroda.
188
00:24:34,188 --> 00:24:36,816
Ako radiš samo u sebi,
ponavljaćeš se.
189
00:24:37,859 --> 00:24:39,819
Zašto ti ne naslikaš
tu jebenu sliku.
190
00:24:44,366 --> 00:24:49,163
"Mesec je jasno obasjavao
Gđu Porter i njenu kćer.
191
00:24:49,205 --> 00:24:51,207
One peru stopala u sodi."
192
00:24:51,249 --> 00:24:53,168
Šta je, dođavola, to?
193
00:24:53,210 --> 00:24:54,837
Eliot. T.S. Eliot.
194
00:24:56,046 --> 00:24:58,507
Gospodo, za T.S. Eliota.
195
00:25:03,555 --> 00:25:05,516
Jeste li čuli da se
Gorki prodao "Modernoj"?
196
00:25:06,225 --> 00:25:08,352
Gorki je krava.
197
00:25:08,394 --> 00:25:12,023
Oni traže hranu i jedu i vraćaju
se u štalu i još uvek žvaču.
198
00:25:13,066 --> 00:25:14,860
On ode i satima
posmatra Pikasa...
199
00:25:14,901 --> 00:25:17,029
vrati se u svoj studio
i zabrlja platno.
200
00:25:17,071 --> 00:25:20,032
Jebeš ga.
- Ali tako je dobar u tome.
201
00:25:20,074 --> 00:25:22,994
Aha, dobar je, ali mi
moramo razumeti to sranje.
202
00:25:23,077 --> 00:25:25,372
Šta misliš o Klajnu?
- Klajn je kurva.
203
00:25:28,250 --> 00:25:30,127
Pikaso?
- Bivši.
204
00:25:31,212 --> 00:25:33,298
De Kuning?
205
00:25:34,591 --> 00:25:36,176
On je dobar.
Uči.
206
00:25:39,638 --> 00:25:42,058
Šta misliš o
Džeksonu Poloku?
207
00:25:46,605 --> 00:25:48,231
Ovo mi mislimo.
208
00:25:55,949 --> 00:25:57,409
Pazi!
209
00:26:01,956 --> 00:26:03,416
Hajde.
210
00:26:12,968 --> 00:26:15,596
Sad sam išla gore-dole
5 spratova.
211
00:26:15,638 --> 00:26:17,098
Ja sam Pegi Gugenhajm.
212
00:26:17,140 --> 00:26:20,769
Ja se ne penjem 5 spratova
stepenicama ni do čijeg doma.
213
00:26:20,811 --> 00:26:22,271
Ne ja.
214
00:26:22,313 --> 00:26:25,066
Ja se ne penjem
na 5 spratova.
215
00:26:25,149 --> 00:26:26,609
Žao nam je.
216
00:26:26,651 --> 00:26:28,111
"Žao" nije prava reč.
217
00:26:28,153 --> 00:26:29,988
Imam slabe zglobove.
218
00:26:30,030 --> 00:26:31,531
Moja krivica.
219
00:26:31,615 --> 00:26:33,492
Bože. A vi ste pijani!
220
00:26:35,286 --> 00:26:36,954
Pijani ste.
Jeste li pijani?
221
00:27:01,691 --> 00:27:04,486
"L.K."?
Ko je dođavola L.K.?
222
00:27:04,528 --> 00:27:06,322
Nisam došla ovde
gledati L.K.
223
00:27:06,363 --> 00:27:07,990
Pegi, ovuda.
224
00:27:26,053 --> 00:27:28,514
A, ovo je nešto.
225
00:27:28,556 --> 00:27:30,016
Ovo je bolje.
226
00:27:30,057 --> 00:27:31,851
Najbolji rad
koji se može naći.
227
00:27:31,893 --> 00:27:34,688
Bez sumnje.
228
00:27:34,729 --> 00:27:36,690
Vi niste stvarno nadrealist...
229
00:27:36,732 --> 00:27:40,528
i, pa, malo Amerikanaca jeste.
230
00:27:40,570 --> 00:27:43,865
Ono što je Džeksona najviše
oduševilo kod evropskih modernista...
231
00:27:43,907 --> 00:27:49,538
je njihova ideja da je
izvor umetnosti u nesvesnom.
232
00:27:49,580 --> 00:27:51,290
Da, da. Sigurna sam.
233
00:28:02,762 --> 00:28:04,722
Džeksone, Hauard je ovde.
234
00:28:05,765 --> 00:28:07,225
Želiš li kafu?
235
00:28:16,778 --> 00:28:18,739
Dobio si svoju prvu
samostalnu izložbu.
236
00:28:18,780 --> 00:28:20,741
Galerija "Umetnost ovog
veka", 7. novembra.
237
00:28:20,783 --> 00:28:23,411
Bravo, Džeksone.
- Čestitam.
238
00:28:23,452 --> 00:28:25,079
Ovde. Sedi.
239
00:28:27,791 --> 00:28:32,087
Pegi će ti davati platu
od 150 $ mesečno.
240
00:28:33,130 --> 00:28:36,426
"Ako na kraju godine umetnik ne
ostvari jednaku prodaju unapred...
241
00:28:36,467 --> 00:28:39,596
uz trećinu provizije,
nadoknađuje razliku u slikama."
242
00:28:39,638 --> 00:28:41,098
Drugim reijčima, dragi moji...
243
00:28:41,139 --> 00:28:45,770
ako ne zaradite 2.400 $ od prodaje,
Pegi poseduje sve radove. Zato prodajte.
244
00:28:45,853 --> 00:28:49,608
Uz to, Pegi je
naručila da joj naslikaš...
245
00:28:49,649 --> 00:28:54,405
mural za predvorje
njene nove zgrade u 61. i Leksington.
246
00:28:55,156 --> 00:28:58,451
Veliki je, Džeksone...
2 puta 6 metara.
247
00:28:58,493 --> 00:29:00,620
Imaš potpunu umetničku slobodu.
248
00:29:00,704 --> 00:29:02,456
Možeš naslikati šta god poželiš.
249
00:29:02,497 --> 00:29:05,876
Bićeš senzacija sezone.
250
00:29:16,180 --> 00:29:18,808
Ovo je moj novi slikar,
Džekson Polok.
251
00:29:18,850 --> 00:29:21,436
Upravo su poklonili jednu
njegovu sliku muzeju "Vitni".
252
00:29:21,519 --> 00:29:24,147
I naravno, Poznajete Džejmsa Džonsona.
Molim vas, uživajte.
253
00:29:24,189 --> 00:29:27,318
Toni, ti poznaješ Pegi
Gugenhajm, zar ne?
254
00:29:27,359 --> 00:29:30,154
Toni Smit.
On je sjajan arhitekt.
255
00:29:36,704 --> 00:29:40,833
Mama.
- Vidi, vidi.
256
00:29:40,875 --> 00:29:42,335
Bog je dobar.
257
00:29:45,213 --> 00:29:46,673
Kako si, mama?
258
00:29:46,715 --> 00:29:49,009
Dobro sam.
- Ko je ovo?
259
00:29:49,051 --> 00:29:51,679
Želim da te upoznam sa Pegi
Gugenhajm. Ovo je moja majka.
260
00:29:51,721 --> 00:29:53,682
Kako ste? - Divno je
što smo se upoznali.
261
00:29:53,723 --> 00:29:55,851
Ovo je Džejms Džonson
Svini. - Gđa Polok.
262
00:29:55,892 --> 00:29:58,354
Sigurno ste veoma ponosni.
- Na sve moje dečake.
263
00:29:58,395 --> 00:30:01,524
Džek, izgleda sjajno.
264
00:30:01,566 --> 00:30:04,194
E pa, uživajte.
- Hoću.
265
00:30:20,963 --> 00:30:22,632
Ovo nije slika.
266
00:30:26,428 --> 00:30:27,888
Odlazite li?
267
00:30:27,929 --> 00:30:29,890
Da. Mislim da ovo
nije baš sjajno.
268
00:30:29,932 --> 00:30:31,892
Pa, vrati se i
pogledaj ponovo.
269
00:30:31,934 --> 00:30:34,979
Oh, Li. On je originalan.
On je ambiciozan.
270
00:30:35,063 --> 00:30:37,566
Ali, ima mnogo blata...
271
00:30:37,607 --> 00:30:40,110
i naslovi su ...
272
00:30:40,152 --> 00:30:41,612
pretenciozni.
273
00:30:41,654 --> 00:30:44,574
Blatnjavost.
Blato obiluje.
274
00:30:44,615 --> 00:30:47,327
Vrati se, Klem,
i pogledaj ponovo.
275
00:30:54,293 --> 00:30:56,421
Pročitaj. Pročitaj.
- Sačekaj malo. Sačekaj malo.
276
00:30:56,462 --> 00:30:59,424
"Džekson Polok sudeluje na
svojoj prvoj samostalnoj izložbi...
277
00:30:59,466 --> 00:31:01,760
u galeriji "Umetnost ovog veka".
278
00:31:01,802 --> 00:31:05,431
On je mlad i pun energije,
započinje nešto što ne može završiti."
279
00:31:05,473 --> 00:31:08,768
O, hvala ti puno, Klem.
- Poslušaj do kraja, Džeksone.
280
00:31:08,810 --> 00:31:11,647
"Polok je prošao
kroz uticaje Miroa...
281
00:31:11,730 --> 00:31:14,441
Pikasa, Meksičkih slika
i svega i svačega...
282
00:31:14,483 --> 00:31:16,777
i pojavio
se na drugom kraju...
283
00:31:16,819 --> 00:31:19,447
slikajući uglavnom
svojom vlastitom četkicom."
284
00:31:19,489 --> 00:31:22,117
Nije loše. - "Uglavnom
svojom vlastitom četkicom?"
285
00:31:22,159 --> 00:31:23,952
Čovek kaže
da si originalan.
286
00:31:23,994 --> 00:31:27,039
Nijedna prodana. - Rim
nije izgrađen za jedan dan.
287
00:32:19,391 --> 00:32:21,519
Šta vidiš tamo, Polok?
288
00:32:24,064 --> 00:32:27,401
Gledaš tamo nedeljama.
289
00:32:28,736 --> 00:32:30,863
Pegi preti da će
da se predomisli.
290
00:35:57,977 --> 00:35:59,437
O, Bože.
291
00:36:56,044 --> 00:36:57,504
Oprostite.
292
00:36:58,839 --> 00:37:01,342
Srećna Nova godina svima!
293
00:37:46,269 --> 00:37:49,397
To što mural ide sve
dalje i dalje, kaže Klem...
294
00:37:49,439 --> 00:37:52,234
je ono što ga
čini tako dobrim.
295
00:37:52,276 --> 00:37:54,695
On misli da
je to sjajna slika.
296
00:37:54,779 --> 00:37:57,407
Mislim da si našao
sebi pobornika.
297
00:37:58,616 --> 00:38:01,078
Ionako je sve to sranje.
298
00:38:01,119 --> 00:38:02,663
Sviđa li ti se?
299
00:38:03,789 --> 00:38:05,416
Obožavam ga.
300
00:38:07,627 --> 00:38:09,462
Imala si mnogo ljubavnika.
301
00:38:11,298 --> 00:38:13,550
Koliko sam htela. Hoćeš li
da razgovaramo o tome?
302
00:38:13,634 --> 00:38:15,428
Ti hoćeš da ideš da spavaš.
303
00:38:15,469 --> 00:38:18,598
Imao sam tako nešto na umu.
- Prihvatam tvoju ponudu.
304
00:38:18,640 --> 00:38:20,934
Ti ne shvataš
koliko se ja trudim...
305
00:38:20,976 --> 00:38:23,604
da ljude zainteresujem za tebe...
306
00:38:23,645 --> 00:38:25,606
da te predam u prave ruke.
307
00:38:25,648 --> 00:38:27,608
A ti se onda
tako ružno ponašaš.
308
00:38:27,650 --> 00:38:29,611
Podsećaš me na
životinju uhvaćenu u klopci.
309
00:38:29,652 --> 00:38:33,115
Moraš mi obećati... nemoj
mi uništiti spavaću sobu.
310
00:38:37,495 --> 00:38:39,455
U redu, sačekaj malo.
311
00:38:39,497 --> 00:38:41,624
Čekaj. Sačekaj!
312
00:38:43,502 --> 00:38:44,962
Sranje.
313
00:38:47,506 --> 00:38:48,966
Oh, sranje.
314
00:39:24,215 --> 00:39:26,009
Išla sam se tražiti.
315
00:39:29,388 --> 00:39:32,850
Šta to radiš sebi?
- Ništa.
316
00:39:32,892 --> 00:39:35,854
Radiš ti više od toga.
317
00:39:35,895 --> 00:39:37,522
To je kao oluja.
318
00:39:38,899 --> 00:39:40,359
Proći će.
319
00:39:50,412 --> 00:39:52,373
Čuo si za Hauarda?
320
00:39:52,415 --> 00:39:54,375
Pautzela?
- Da. Umro je.
321
00:39:57,087 --> 00:39:58,547
Infarkt.
322
00:40:00,257 --> 00:40:01,717
Sviđao mi se Hauard.
323
00:40:07,432 --> 00:40:09,226
Za Hauarda.
324
00:40:09,267 --> 00:40:11,228
Da.
325
00:40:11,270 --> 00:40:12,730
Ovo je za tebe, Hauarde.
326
00:40:22,783 --> 00:40:25,411
Barb, ja i djeca...
327
00:40:25,453 --> 00:40:28,581
iznajmićemo kuću na
Long Ajlendu ovog leta.
328
00:40:30,625 --> 00:40:32,753
Želimo da ti i Li
pođete sa nama.
329
00:40:35,464 --> 00:40:37,759
Moraš otići van grada
na neko vreme.
330
00:40:38,801 --> 00:40:40,929
Nikoga ovde ne vređam.
331
00:40:44,975 --> 00:40:46,936
Hajde, Džek.
Pusti me da te vodim kući.
332
00:40:51,316 --> 00:40:53,110
Li će se jako brinuti.
333
00:40:53,151 --> 00:40:54,945
Ne vređam.
334
00:41:01,995 --> 00:41:03,455
Smiri se.
335
00:42:15,580 --> 00:42:17,040
Dosta mi je.
336
00:42:18,750 --> 00:42:20,210
Pusti me unutra.
337
00:42:48,284 --> 00:42:49,744
Špil karata.
338
00:42:54,959 --> 00:42:56,419
Dvogled.
339
00:42:59,130 --> 00:43:00,590
Uzeo sam.
340
00:43:02,134 --> 00:43:03,760
Hoću da se udam, Polok.
341
00:43:05,971 --> 00:43:08,432
Odjednom želim da to uradim.
342
00:43:08,474 --> 00:43:12,103
Tako, mislim da ćemo
se ili venčati ili raskinuti.
343
00:43:17,818 --> 00:43:21,281
Volim te. Mislim
da si veliki umetnik.
344
00:43:21,322 --> 00:43:22,949
Želim da slikaš.
345
00:43:25,160 --> 00:43:27,454
Želim...
346
00:43:27,496 --> 00:43:29,790
jako, da živim sa tobom...
347
00:43:31,501 --> 00:43:33,962
ali tražim takvu
privrženost i od tebe.
348
00:43:44,015 --> 00:43:45,809
Moraš se odlučiti.
349
00:43:52,525 --> 00:43:54,486
Ko je bila ona devojka
zbog koje si onako poblesavio?
350
00:43:54,527 --> 00:43:56,655
Znaš, ona što
je svirala bendžo.
351
00:43:56,697 --> 00:43:58,657
Beki.
352
00:43:58,699 --> 00:44:00,159
Beki Tarvoter.
353
00:44:01,369 --> 00:44:04,330
Bio si lud za njom.
354
00:44:04,372 --> 00:44:06,166
Zaprosio sam je.
355
00:44:06,208 --> 00:44:08,669
Šta je rekla?
- Ne.
356
00:44:13,216 --> 00:44:15,009
Znaš li za onaj
deo naših života...
357
00:44:15,051 --> 00:44:16,678
koji bi trebao
biti tako poseban...
358
00:44:16,720 --> 00:44:19,348
taj deo odrastanja?
359
00:44:19,389 --> 00:44:21,016
To je bio pravi
pakao za mene.
360
00:44:23,060 --> 00:44:26,189
Mislim da on i treba biti loš
tako da bi ostatak izgledao lakši.
361
00:44:26,231 --> 00:44:29,067
Aha. Samo što nije.
362
00:44:32,571 --> 00:44:34,198
Tata, gdine Džeksone,
dođite da se igrate sa nama.
363
00:44:34,240 --> 00:44:37,035
Šta to radiš?
- Kuda ideš?
364
00:44:58,768 --> 00:45:00,645
Džeksone, hoćeš li sendvič?
365
00:45:05,776 --> 00:45:07,403
Mogli bi se doseliti ovde.
366
00:45:08,446 --> 00:45:09,906
Da odemo iz Njujorka?
367
00:45:10,949 --> 00:45:12,576
Prijalo bi nam.
368
00:45:20,627 --> 00:45:22,087
Venčanje u crkvi.
369
00:45:29,470 --> 00:45:32,766
Džeksone, nema potrebe...
- Venčanje u crkvi ili ništa.
370
00:45:35,144 --> 00:45:36,770
Bez porodice, molim te.
371
00:45:36,812 --> 00:45:38,272
Bez porodice.
372
00:45:43,820 --> 00:45:45,280
Trebaće nam svedok.
373
00:45:46,323 --> 00:45:48,117
Mej Rozenberg.
374
00:45:48,159 --> 00:45:50,620
A Harold.
- Bez Harolda.
375
00:45:57,503 --> 00:45:58,963
U kojoj crkvi?
376
00:46:00,172 --> 00:46:01,632
To je dobro pitanje.
377
00:46:42,388 --> 00:46:44,015
Dođi ovamo.
- Dolazim.
378
00:46:46,559 --> 00:46:49,354
Slomićeš kičmu, Džeksone.
379
00:46:52,733 --> 00:46:54,193
Eto. Pridži mi ovo.
380
00:47:03,412 --> 00:47:05,206
Ne možeš naći ključeve?
381
00:47:06,249 --> 00:47:07,709
Ma, hajde.
382
00:47:10,087 --> 00:47:11,463
Pazi.
383
00:48:01,312 --> 00:48:02,772
Vidi ono.
384
00:48:08,988 --> 00:48:10,448
Ovo je dobro.
385
00:48:12,158 --> 00:48:13,618
Hajde.
386
00:48:21,836 --> 00:48:24,297
Mislim da nikad do
sada nisam videla lisicu.
387
00:48:24,339 --> 00:48:26,133
Bila je lepa, zar ne?
388
00:48:26,174 --> 00:48:28,636
Krzno joj je bilo divno.
389
00:48:28,677 --> 00:48:30,805
Kladim se da je i
jelen negde u blizini.
390
00:49:25,952 --> 00:49:27,704
Mislim da ću slikati unutra.
391
00:49:49,437 --> 00:49:51,898
Spremna si. Vidimo se
sledeći put. - Hvala ti.
392
00:50:00,617 --> 00:50:02,077
Zdravo.
393
00:50:13,465 --> 00:50:16,427
Vi ste momak koji se
uselio u kuću starog Kvina.
394
00:50:22,809 --> 00:50:24,269
Dobro jutro.
395
00:51:01,687 --> 00:51:03,815
Iselili ste se iz grada?
396
00:51:04,858 --> 00:51:06,651
Ne zameram vam.
397
00:51:06,693 --> 00:51:08,820
U svetu u kome mogu
da razdele sićušni atom...
398
00:51:08,862 --> 00:51:11,824
i dignu u vazduh hiljade ljudi...
399
00:51:11,866 --> 00:51:14,661
ne zna se
gde sve to vodi.
400
00:51:14,702 --> 00:51:17,330
Najbolje je da
nađeš tiho mesto...
401
00:51:18,874 --> 00:51:21,168
i radiš ono što moraš.
402
00:51:22,211 --> 00:51:24,839
Ne morate mi sad
platiti. Kako se zovete?
403
00:51:24,881 --> 00:51:26,341
Džekson Polok.
404
00:51:30,387 --> 00:51:31,847
Hvala Vam.
405
00:52:18,693 --> 00:52:22,614
E pa, konačno smo stigli.
Kako se borite sa zimom?
406
00:52:22,697 --> 00:52:25,451
Nema uglja, nema
vruće vode, nema kupatila.
407
00:52:25,534 --> 00:52:27,578
Džek želi da podeli
svoju bedu sa drugima.
408
00:52:27,662 --> 00:52:30,123
On to obožava.
- Kako je?
409
00:52:32,584 --> 00:52:35,003
Dobro je za njega
da bude van grada.
410
00:52:36,714 --> 00:52:39,425
Pretpostavljam da si ovde
da opet napiješ Džeksona.
411
00:52:39,509 --> 00:52:40,468
Li.
412
00:52:41,928 --> 00:52:44,014
Pa, da razmislim.
413
00:52:44,097 --> 00:52:46,558
Nikad nisam
stvarno napio Džeksona.
414
00:52:46,642 --> 00:52:48,561
Nikad mu stvarno
nije trebala pomoć.
415
00:52:52,106 --> 00:52:54,526
Rekao nam je da
dođemo na vikend. - Rube...
416
00:52:54,609 --> 00:52:56,612
Sigurna sam da razumeš.
417
00:53:45,668 --> 00:53:47,045
Hajde.
418
00:54:01,562 --> 00:54:04,482
Kako si momče?
Jesi li se izgubio?
419
00:55:14,145 --> 00:55:16,648
Moram naći
više prostora za sebe.
420
00:55:33,042 --> 00:55:35,128
Kako si danas prošao tamo?
421
00:55:37,172 --> 00:55:39,925
Mislio sam da bi možda mogla
postaviti sto ili nešto drugo.
422
00:55:43,513 --> 00:55:45,724
Da ponovo počneš da radiš.
423
00:57:19,290 --> 00:57:20,875
Zdravo, momče.
424
00:57:24,504 --> 00:57:26,465
Hajde da napravimo bebu.
425
00:57:34,975 --> 00:57:36,935
Previđam li ja nešto?
426
00:57:38,270 --> 00:57:40,564
Previđaš li nešto?
427
00:57:40,648 --> 00:57:42,066
Ne možemo.
428
00:57:42,150 --> 00:57:43,943
Ne možemo?
429
00:57:43,985 --> 00:57:46,488
Život mi je dovoljno
ispunjen sa tobom, Džeksone.
430
00:57:47,364 --> 00:57:49,325
Kuda ideš?
Nemoj ići.
431
00:57:49,366 --> 00:57:52,328
Mi smo muž i žena.
Želim da imamo bebu.
432
00:57:52,370 --> 00:57:53,830
Našu bebu.
433
00:57:53,871 --> 00:57:57,417
U tome je suština progresije stvari.
U tome je suština zajedničkog života.
434
00:57:57,501 --> 00:57:59,336
U tome nije
suština sjedinjavanja.
435
00:58:00,337 --> 00:58:01,589
Šta je još važno?
436
00:58:01,672 --> 00:58:04,634
Suština nije u tome.
- Za mene jeste!
437
00:58:04,676 --> 00:58:06,887
Zaveti ne propisuju "bebu."
438
00:58:08,847 --> 00:58:11,600
Ne želim uključivati
još jedan život u to.
439
00:58:19,735 --> 00:58:22,321
Mi smo slikari, Džeksone.
440
00:58:23,572 --> 00:58:26,075
Nemamo novac.
Mi se ne snalazimo.
441
00:58:26,159 --> 00:58:27,744
Mi se borimo.
442
00:58:28,662 --> 00:58:31,832
Ti si veliki umetnik.
443
00:58:31,915 --> 00:58:35,169
Ja verujem u Džeksona Poloka.
444
00:58:35,211 --> 00:58:37,881
Tu si ti i tu je slikanje...
445
00:58:37,964 --> 00:58:41,260
a tebi uvek nešto treba!
446
00:58:47,266 --> 00:58:48,852
I ne želim da
budem nigde drugde.
447
00:58:48,935 --> 00:58:51,605
Ne želim da budem...
448
00:58:51,688 --> 00:58:53,232
ni sa kim drugim.
449
00:58:56,652 --> 00:59:00,031
Ali to je sve
što mogu podneti.
450
00:59:17,134 --> 00:59:19,262
Znači, to je to?
- Molim te.
451
00:59:19,345 --> 00:59:22,432
Hajde da uđemo unutra
na ručak. - Ovde je lepo.
452
00:59:22,516 --> 00:59:26,145
Hoću da vidim slike.
- Hajde da vidimo slike.
453
00:59:26,228 --> 00:59:28,689
Idemo. Tek što
smo se preselili u štalu.
454
00:59:31,276 --> 00:59:32,944
Ovde su.
Možemo li ući?
455
00:59:33,028 --> 00:59:34,363
Naravno.
456
00:59:37,116 --> 00:59:38,826
Sada budite pažljivi.
457
00:59:43,456 --> 00:59:47,795
Želim da upoznate Alfonsa
Osorija. Ovo je Džekson Polok.
458
00:59:47,878 --> 00:59:51,591
A njega poznajete.
Tede? Uđi.
459
00:59:51,674 --> 00:59:54,427
Ted Dragon,
ovo je Džekson Polok.
460
00:59:54,469 --> 00:59:58,641
Došli su na pretpremijeru
izložbe, i očekujem da kupe nešto.
461
00:59:58,724 --> 01:00:01,018
Divno je. Sigurno
ste vrlo srećni ovde.
462
01:00:01,102 --> 01:00:04,063
Skoro.
Priroda je divna.
463
01:00:04,147 --> 01:00:06,733
Samo uživaj.
Sad, ova ...
464
01:00:11,530 --> 01:00:15,285
Opet se povlačiš
u likove, Džeksone.
465
01:00:15,326 --> 01:00:17,537
Boja je boja,
podloga je podloga.
466
01:00:17,621 --> 01:00:19,540
To je sve što trebaju biti.
467
01:00:23,711 --> 01:00:25,213
A ovo je ...
468
01:00:27,841 --> 01:00:29,843
Ovo je prvorazredno.
469
01:00:31,220 --> 01:00:33,556
Zašto ne načiniš
8 ili 10 ovakvih?
470
01:00:35,141 --> 01:00:39,646
Boja je boja, podloga je podloga.
To je sve što trebaju biti.
471
01:00:39,688 --> 01:00:42,983
Nadrealisti mešaju
književnost i slikanje.
472
01:00:43,025 --> 01:00:46,654
To ne mogu podneti.
Neće biti po njihovom.
473
01:00:46,738 --> 01:00:49,658
Ono što ti radiš,
Džeksone je bolje od svega...
474
01:00:49,700 --> 01:00:52,328
što sam video kod tebe
za godinu i više dana.
475
01:00:52,411 --> 01:00:54,872
Ne, moram da se
vratim. Pegin mural.
476
01:00:54,956 --> 01:00:58,543
Onda sam mislio,
"Ovo je veliki slikar."
477
01:00:58,626 --> 01:01:02,631
A ljudi su mi govorili,
"To je tapet. Ponavlja se."
478
01:01:02,715 --> 01:01:05,217
Oduvek sam planirala
da se vratim u Evropu.
479
01:01:05,301 --> 01:01:07,637
Nemam snage za to
otkad je Hauard umro.
480
01:01:07,720 --> 01:01:09,764
Ali Džeksonu treba galerija.
481
01:01:20,443 --> 01:01:23,864
Kod koje ono slike sam podbacio?
One koja nije bila tako dobra?
482
01:01:23,906 --> 01:01:25,533
Mislim da ti još nedostaje boja.
483
01:01:25,574 --> 01:01:28,453
Kao kod Pikasa, puno si
bolji kad ne ističeš boje.
484
01:01:28,536 --> 01:01:31,790
Koja je? Popraviću je.
- Ona sa samo plavom bojom.
485
01:01:31,873 --> 01:01:34,626
Ima najviše plave.
- Pogrešne plave? Previše plave?
486
01:01:34,710 --> 01:01:38,381
Sve što želim od umetnosti je da
bude dobra, Džeksone. Slika je promašaj.
487
01:01:38,464 --> 01:01:40,675
A šta ti misliš, Tede?
488
01:01:40,758 --> 01:01:42,677
Mislim da je zanimljiva.
Sviđa mi se plava.
489
01:01:42,761 --> 01:01:46,098
Šta ti misliš, Alfonso?
- Mislim da je to tvoja slika.
490
01:01:46,140 --> 01:01:49,227
Ali misliš da je promašaj. - Klem
je možda u pravu, a možda i nije.
491
01:01:49,310 --> 01:01:50,895
Misliš li da j
promašaj? - Ne znam.
492
01:01:50,979 --> 01:01:52,981
Misliš da će možda biti?
493
01:01:53,064 --> 01:01:54,983
Alfonso, misliš li da
će možda biti promašaj?
494
01:01:55,067 --> 01:01:57,653
Možda. - Samo za
tebe ću je popraviti.
495
01:01:58,904 --> 01:02:01,991
Li, je li mu dobro?
- Dobro mu je.
496
01:02:17,968 --> 01:02:20,930
Znači sve ovo
plavetnilo ti smeta?
497
01:02:20,972 --> 01:02:23,683
Šta još? Hoćeš
da boje budu blage?
498
01:02:23,766 --> 01:02:27,020
Možda bi mogle biti malo blaže.
- Hajde onda da ih samo ublažimo.
499
01:02:49,338 --> 01:02:51,298
E, ovo je već nešto.
500
01:02:54,969 --> 01:02:58,139
Bez obzira koliko si pijan...
- Ja nisam pijan.
501
01:02:58,223 --> 01:03:01,143
Jedna stvar je za tebe sveta.
502
01:03:01,185 --> 01:03:03,688
Ne osećaji drugih
ili nešto slično.
503
01:03:05,398 --> 01:03:07,817
To je tvoja umetnost.
504
01:03:08,693 --> 01:03:10,988
Ti nećeš uništiti tvoju umetnost.
505
01:03:14,075 --> 01:03:15,618
To je važno.
506
01:03:39,729 --> 01:03:43,317
Držao je 4 izložbe za tebe, Pegi.
Ne možeš odjednom nemati galeriju.
507
01:03:43,400 --> 01:03:44,818
Duguješ mu.
508
01:03:45,903 --> 01:03:47,864
Sam ga neće.
509
01:03:47,905 --> 01:03:50,283
Šta je rekla Beti Parsons?
510
01:03:52,369 --> 01:03:55,664
Pa? Svi piju.
On nije jedini.
511
01:03:57,083 --> 01:03:59,836
Znam, ali on je veliki slikar.
512
01:04:01,755 --> 01:04:03,965
Naravno.
Javiću ti se.
513
01:07:15,937 --> 01:07:17,939
Začas ću ti
spremiti večeru.
514
01:07:19,024 --> 01:07:21,610
Izgleda da će te
Beti Parsons možda primiti.
515
01:07:21,652 --> 01:07:25,073
Pegi je voljna da nastavi sa
mesečnom naknadom i za sledeću godinu.
516
01:07:25,156 --> 01:07:27,617
Ipak će posedovati
sve tvoje neprodane slike...
517
01:07:27,701 --> 01:07:30,829
ali Beti će dobiti proviziju
za nove radove koji se prodaju.
518
01:08:07,080 --> 01:08:09,040
Uspeo si, Polok.
519
01:08:10,542 --> 01:08:12,836
Dobro si se probio.
520
01:09:02,143 --> 01:09:03,687
Dalje.
521
01:09:05,814 --> 01:09:07,274
Novčić.
522
01:09:09,777 --> 01:09:11,863
Pratim tvoj novčić...
523
01:09:11,946 --> 01:09:14,366
I podižem...
524
01:09:14,449 --> 01:09:15,867
za četvrt.
525
01:09:17,619 --> 01:09:19,747
Ne sviđa mi se
kako izgleda taj osmeh.
526
01:09:19,788 --> 01:09:23,918
Postoji osmeh ljubavi
i osmeh prevare. Prekidam.
527
01:09:24,502 --> 01:09:25,962
Prekidam.
528
01:09:26,963 --> 01:09:29,466
Previše bogato za
moju krv. - Dva para.
529
01:09:30,551 --> 01:09:32,428
"To je osmeh nad osmesima...
530
01:09:32,470 --> 01:09:34,764
u kome se 2 osmeha sreću."
531
01:09:34,806 --> 01:09:37,309
Vilijam Blejk.
- Kakav blefer.
532
01:09:39,102 --> 01:09:41,564
Jesi li čuo da je Kaning
prodao Modernoj?
533
01:09:44,025 --> 01:09:45,485
Hoćeš li da ja delim?
534
01:09:45,527 --> 01:09:48,488
"Jedinstvena koncentracija
strasti i tehnike...
535
01:09:48,572 --> 01:09:50,949
žestoke energije, virtuoznosti."
536
01:09:50,991 --> 01:09:53,494
Mislim da nije na odmet što
mu se žena ševi sa kritičarem.
537
01:09:53,577 --> 01:09:55,621
O kome govoriš?
- O De Kaningu.
538
01:09:55,663 --> 01:09:58,667
Ne znam bih li se složio sa onim o
virtuoznosti, ali bila je to sjajna izložba.
539
01:09:58,708 --> 01:10:00,460
Bla, bla, bla.
540
01:10:00,502 --> 01:10:03,130
Jesi li video izložbu?
- Nismo u Sibiru.
541
01:10:04,966 --> 01:10:06,884
Sad si ti kritičar.
542
01:10:06,968 --> 01:10:09,638
Niko ne zna da uopšte
postojim. Ko uopšte priča o meni?
543
01:10:09,721 --> 01:10:11,682
Ja pišem o svakoj
prokletoj izložbi koju imaš.
544
01:10:11,765 --> 01:10:14,685
Ti si jedini, Kleme. Šta
mi vrede tvoje pohvale?
545
01:10:14,727 --> 01:10:16,979
To je nova stvar.
Moraš joj dati vremena.
546
01:10:17,855 --> 01:10:19,357
Bez prebijene pare smo!
547
01:10:20,525 --> 01:10:23,988
Vadim školjke iz zaliva. Ne
vidim da De Kaning vadi školjke.
548
01:10:24,071 --> 01:10:25,948
Svako se bori.
549
01:10:26,032 --> 01:10:28,326
Uskoro ću te
predstaviti. - Kada?
550
01:10:28,409 --> 01:10:31,997
Džeksone, upravo sam učestvovao na
okruglom stolu o savremenoj umetnosti...
551
01:10:32,080 --> 01:10:34,541
koju je držao časopis "Lajf"...
552
01:10:34,583 --> 01:10:36,085
za ime Boga.
553
01:10:36,168 --> 01:10:39,213
Amerika je postala
središte Zapadne civilizacije...
554
01:10:39,297 --> 01:10:41,508
a to što ti radiš
predstavlja najoriginalniju...
555
01:10:41,550 --> 01:10:43,677
i najenergičniju umetnost u zemlji.
556
01:10:43,719 --> 01:10:46,347
Ostali kritičari će se
složiti. Ti samo nastavi.
557
01:10:46,430 --> 01:10:49,392
Ja nastavljam. Nemoj
mi govoriti da nastavim.
558
01:10:49,434 --> 01:10:50,476
Nastavljam!
559
01:10:57,318 --> 01:10:59,654
Je li te Klem naljutio?
560
01:11:01,489 --> 01:11:03,909
Volim sve žene!
- Pusti ga!
561
01:11:04,868 --> 01:11:07,830
Pusti me! Može
se sam brinuti o sebi!
562
01:11:07,913 --> 01:11:09,665
Ovo je moja kuća!
563
01:11:09,749 --> 01:11:11,709
Kučka blesava.
564
01:11:11,751 --> 01:11:14,254
Ovo je moja kuća!
565
01:11:23,097 --> 01:11:25,684
Dobro, drago mi
je da je to gotovo.
566
01:11:57,179 --> 01:11:59,139
Odmah dolazim.
567
01:12:03,561 --> 01:12:06,606
Hej, Džeksone.
- Dugujemo vam 56 $?
568
01:12:08,316 --> 01:12:10,277
Zvuči otprilike tačno.
569
01:12:46,819 --> 01:12:48,738
Pozdrav, Džeksone.
570
01:13:08,928 --> 01:13:12,432
Trebao bi
gledati svoja posla, brale.
571
01:13:16,896 --> 01:13:20,191
Kažem ti, Sendi,
ako ja mogu, možeš i ti.
572
01:13:20,233 --> 01:13:23,862
Prošle su već 3
nedelje. Ni kapi.
573
01:13:23,945 --> 01:13:26,407
Dođavola, zauvek sam ga ostavio.
574
01:13:26,490 --> 01:13:29,994
Još uvek preživljavamo,
ali Alfonso i Ted su kupili sliku.
575
01:13:30,077 --> 01:13:34,374
Nećemo ništa dobiti dok
ne prodam još gomilu, ali zamisli.
576
01:13:34,416 --> 01:13:36,794
Stigao je "Demarest" fond.
577
01:13:36,877 --> 01:13:39,255
1.500 $.
578
01:13:39,296 --> 01:13:42,050
Kupio sam Model A.
90 $.
579
01:13:42,133 --> 01:13:45,428
Ne, ne šalim se. Isti je
kao onaj koji smo imali.
580
01:13:47,848 --> 01:13:50,643
Hoćeš li mi dati mamu?
Hteo bih da joj poželim laku noć.
581
01:13:52,186 --> 01:13:55,231
Dobro, onda im poželi
laku noć od ujaka Džeka.
582
01:14:53,674 --> 01:14:55,593
Mislim da će "Makis" kupiti.
583
01:14:55,676 --> 01:14:57,095
Dobro.
584
01:14:59,347 --> 01:15:02,267
Jesi li tu?
- Zavisi.
585
01:15:09,484 --> 01:15:12,863
Žao mi je, on sada slika.
Ovde Li Krasner, njegova žena.
586
01:15:16,534 --> 01:15:17,869
Da.
587
01:15:23,041 --> 01:15:26,295
Naravno.
Obavestiću ga.
588
01:15:28,548 --> 01:15:29,507
Zdravo.
589
01:15:33,637 --> 01:15:35,389
Časopis "Lajf".
590
01:15:35,472 --> 01:15:37,892
Žele da napišu članak o tebi.
591
01:15:39,811 --> 01:15:41,145
Prokletstvo.
592
01:15:44,274 --> 01:15:47,903
Ne dozvoljavam
da lik ponese sliku.
593
01:15:47,987 --> 01:15:51,491
Ako se uvuče,
pokušam da ga se oslobodim...
594
01:15:51,574 --> 01:15:54,411
da bih dozvolio
slici da se probije.
595
01:15:54,494 --> 01:15:57,080
Sačekajte malo tu, molim vas.
596
01:15:57,164 --> 01:16:00,418
Polok provodi sate
razmišljajući o slikanju.
597
01:16:00,501 --> 01:16:04,422
Možda če proći dani, možda čak meseci
pre nego što se ponovo lati posla.
598
01:16:04,506 --> 01:16:06,425
Koji su vaši omiljeni umetnici?
599
01:16:06,508 --> 01:16:08,719
De Kaning...
600
01:16:08,761 --> 01:16:10,346
Kandinski.
601
01:16:14,476 --> 01:16:17,854
El Greko, Goja, Rembrandt.
602
01:16:17,938 --> 01:16:20,566
Kako odgovarate
nekim vašim kritičarima?
603
01:16:20,608 --> 01:16:22,944
Oni su rekli,
"Neuredna masa zamršene kose."
604
01:16:23,027 --> 01:16:26,239
"Dečja mapa bitke kod Getisburga."
605
01:16:26,323 --> 01:16:29,326
"Katartička dezintegracija."
Šta kažete na to?
606
01:16:29,409 --> 01:16:32,371
Zaboravili ste "pečene
makarone." - Pa?
607
01:16:32,455 --> 01:16:35,583
Pa ako bi ljudi jednostavno...
608
01:16:35,625 --> 01:16:39,254
ostavili većinu svojih stvari
kod kuće i samo gledali slike...
609
01:16:39,296 --> 01:16:41,423
mislim da ne bi imali nikakvih
poteškoća da uživju u njima.
610
01:16:41,507 --> 01:16:45,303
To je kao da
gledate u cveće.
611
01:16:45,386 --> 01:16:48,056
Ne čupate kosu oko
toga šta ono znači.
612
01:16:49,474 --> 01:16:52,478
Kako znate kad ste
završili sa jednom slikom?
613
01:16:54,272 --> 01:16:56,733
Kako znate kad ste
završili sa vođenjem ljubavi?
614
01:17:10,499 --> 01:17:12,000
Tako je već bolje.
615
01:17:23,388 --> 01:17:25,141
Samo budi svoj.
616
01:17:47,458 --> 01:17:48,876
Dostava.
617
01:18:21,914 --> 01:18:24,334
Jeste li videli ovaj...
618
01:18:24,417 --> 01:18:26,712
članak u časopisu "Lajf"?
619
01:18:26,753 --> 01:18:29,048
Imam ih mnogo ako želite
jedan. Uživajte u izložbi.
620
01:18:52,283 --> 01:18:54,744
Razvedri se.
Nameravam da prodam veliku.
621
01:18:55,954 --> 01:18:58,999
Razgledajte, momci.
622
01:18:59,082 --> 01:19:02,628
Ovi su velike zverke.
Džekson je probio led.
623
01:19:02,711 --> 01:19:04,672
Zdravo. Kako ste?
624
01:19:09,845 --> 01:19:12,097
Poznajete li
Petersonove? - Ne.
625
01:19:12,139 --> 01:19:14,100
Ovo je Beti Parsons.
626
01:19:23,360 --> 01:19:24,820
Zdravo mama.
627
01:19:28,867 --> 01:19:32,788
Polok je izlagao 30 slika prošle
jeseni i prodao ih sve osim 5...
628
01:19:32,830 --> 01:19:35,124
a njegovi kolekcionari
sada vrebaju te.
629
01:19:35,166 --> 01:19:39,629
Gdine Polok, po vašem mišljenju,
koje je značenje savremene umetnosti?
630
01:19:44,635 --> 01:19:47,764
Savremena umetnost, za mene...
631
01:19:47,847 --> 01:19:50,016
nije ništa drugo do...
632
01:19:50,100 --> 01:19:53,687
izražavanje savremenih ciljeva...
633
01:19:53,770 --> 01:19:56,565
doba u kome živimo.
634
01:19:58,109 --> 01:20:02,030
Jesu li klasični umetnici imali
sredstava da izražavaju svoje doba?
635
01:20:03,073 --> 01:20:05,409
Jesu, i to su dobro uradili.
636
01:20:06,744 --> 01:20:11,499
Sve kulture su imale
sredstva i tehnike...
637
01:20:11,541 --> 01:20:14,628
za izražavanje svojih...
638
01:20:14,711 --> 01:20:17,840
neposrednih ciljeva.
639
01:20:19,967 --> 01:20:22,679
Ono što me zanima...
640
01:20:22,762 --> 01:20:24,556
je da danas...
641
01:20:24,639 --> 01:20:29,353
slikari ne moraju da traže
predmet rada van njih samih.
642
01:20:32,273 --> 01:20:36,403
Oni rade iz drugog
izvora. Oni rade iznutra.
643
01:20:38,697 --> 01:20:40,491
Čini mi se...
644
01:20:40,574 --> 01:20:43,870
da savremeni umetnik
ne može izraziti svoje doba...
645
01:20:43,953 --> 01:20:48,917
avion, atomsku bombu, radio...
646
01:20:49,001 --> 01:20:51,295
starim formama Renesanse...
647
01:20:51,379 --> 01:20:53,882
ili bilo koje druge
kulture prošlosti.
648
01:20:55,091 --> 01:20:57,260
Kako obično
nanosite boju na platno?
649
01:20:57,344 --> 01:21:00,431
Čuo sam da ne koristite
četke niti bilo šta slično.
650
01:21:01,807 --> 01:21:03,768
Slikam na podu.
651
01:21:05,687 --> 01:21:09,358
To nije neobično.
To su radili Orijentalisti.
652
01:21:11,652 --> 01:21:15,615
Veći deo boje koju
koristim je tečna i žitka boja.
653
01:21:16,741 --> 01:21:21,080
Četke koje koristim,
upotrebljavam više kao štapiće.
654
01:21:21,121 --> 01:21:24,584
Četka u stvari uopšte
ne dodiruje platno...
655
01:21:24,667 --> 01:21:27,045
već prolazi tik iznad njega.
656
01:21:31,467 --> 01:21:35,763
Zar tako nije teže da ih
kontrolišete, i zar nije veća mogućnost...
657
01:21:35,805 --> 01:21:39,643
da izlijete previše boje, ili
isprskate sliku, i još mnogo toga?
658
01:21:41,311 --> 01:21:42,896
Nije, ne mislim tako.
659
01:21:46,150 --> 01:21:48,111
Sa iskustvom...
660
01:21:48,153 --> 01:21:50,655
čini se da je u većoj meri...
661
01:21:50,697 --> 01:21:53,659
moguće kontrolisati
slivanje boje...
662
01:21:53,701 --> 01:21:55,661
i ne koristim...
663
01:21:57,997 --> 01:22:00,458
ne koristim slučajnost...
664
01:22:00,542 --> 01:22:03,295
jer poričem slučajnost.
665
01:22:03,337 --> 01:22:05,631
Jesi li video kritiku u
"Časopisu o umetnosti"?
666
01:22:05,714 --> 01:22:09,636
To je bilo javno
poricanje, potpuni preokret.
667
01:22:09,677 --> 01:22:13,432
Pre 5 godina nazvao je
Polokov rad "pečenim makaronima."
668
01:22:13,515 --> 01:22:17,645
Sada kaže,
"nesavladiv jezik slike...
669
01:22:17,687 --> 01:22:22,192
divnih i nežnih
obrazaca čiste forme."
670
01:22:31,202 --> 01:22:33,497
Svi ste stigli.
- Jesmo, stigli smo.
671
01:22:33,580 --> 01:22:35,165
Kako je bilo?
672
01:22:35,249 --> 01:22:36,709
Zdravo, Elizabet.
673
01:22:36,750 --> 01:22:39,003
Drago mi je da te vidim.
Ti si sigurno Džeremi.
674
01:22:39,086 --> 01:22:42,340
Tata je vozio 160 km/h na sat
celim putem od Los Anđelesa.
675
01:22:42,424 --> 01:22:44,134
Hej, kako si?
676
01:22:44,217 --> 01:22:46,178
Šta radiš?
677
01:22:46,261 --> 01:22:47,513
Zdravo, Čarls.
678
01:22:47,596 --> 01:22:49,557
Zdravo, Džek.
679
01:22:51,559 --> 01:22:54,229
Kako si, Karen?
- Drago joj je da te vidi.
680
01:23:01,070 --> 01:23:02,530
Zdravo mama.
681
01:23:02,572 --> 01:23:05,575
Tako je lepo što su
svi moji dečaci zajedno.
682
01:23:06,743 --> 01:23:08,996
Tako mi je drago
što su svi ovde.
683
01:23:09,079 --> 01:23:11,165
Šta radiš?
Kako ste putovali?
684
01:23:12,208 --> 01:23:14,127
Koliko je težak.
685
01:23:26,099 --> 01:23:30,396
Nedostaješ mi, kučkin sine.
Nedostaješ mi. Jednostavno više nije isto.
686
01:23:31,564 --> 01:23:34,901
Ništa nikad nije
bilo isto kao prvo.
687
01:23:34,942 --> 01:23:38,238
Šta misliš?
- Utopija.
688
01:23:38,321 --> 01:23:40,032
Jesu li svi dobro dole?
689
01:23:40,115 --> 01:23:42,785
Postao si glavni, Džek.
690
01:23:42,868 --> 01:23:45,288
Koliko si ih prodao od one izložbe
u novembru? Majka je upisala 18.
691
01:23:45,371 --> 01:23:47,546
To je bila najbolja izložba
koju sam ikada imao.
692
01:23:47,696 --> 01:23:49,084
Sve se to sliva
nazad u kuću.
693
01:23:49,167 --> 01:23:52,963
Razmišljam da kupim zamlju u
susedstvu, da postavim studio za Li.
694
01:23:53,047 --> 01:23:55,591
Oslobodi spavaću sobu na
spratu, daj joj više prostora.
695
01:23:55,675 --> 01:23:59,262
Mislim da je on izrazio
dubinu Džeksonove umetnosti...
696
01:23:59,346 --> 01:24:01,515
verovatno mnogo rečitije od ikoga.
697
01:24:01,598 --> 01:24:04,560
Kako su oni? - Dobro.
Majka čita Petra Pana.
698
01:24:04,643 --> 01:24:07,897
Ovaj ovde, on je iz
najnovijih "Vesti o umetnosti".
699
01:24:07,981 --> 01:24:10,942
Priča o čoveku koji nije nikada
odrastao. - Još jedna odlična kritika.
700
01:24:11,026 --> 01:24:14,780
Jedva čekam da vidim šta će
reći o Džeksonovoj sledećoj izložbi.
701
01:24:14,864 --> 01:24:17,450
Nisam siguran da
uvek razumem, Džek.
702
01:24:17,533 --> 01:24:19,619
Ja sam jedini slikar u
Americi vredan gledanja.
703
01:24:19,661 --> 01:24:22,956
Zaista nema nikog drugog.
- Pretpostavljam da je tako, Džek.
704
01:24:22,998 --> 01:24:25,793
Jedan tip želi da
snimi film o meni. - Zašto?
705
01:24:25,835 --> 01:24:28,880
Pa, snimili su jedan o Kalderu.
706
01:24:28,963 --> 01:24:31,591
Imam uskoro izložbu
u galeriji "Krug".
707
01:24:31,675 --> 01:24:34,094
Izlažem pod imenom
Čarls Pima.
708
01:24:34,178 --> 01:24:37,264
Zašto dođavola to radiš?
Ova ima cenu od 4.000.
709
01:24:37,348 --> 01:24:40,977
Kupi je za 1.500. Jednog
dana će vrediti 100.000.
710
01:24:43,855 --> 01:24:46,609
Može bilo koja za mene.
- Uzeću trešnju.
711
01:24:46,692 --> 01:24:48,319
Govori li neko italijanski?
712
01:24:48,402 --> 01:24:50,613
Treba mi neko
ko govori italijanski.
713
01:24:55,118 --> 01:24:57,037
Govorite li vi italijanski?
714
01:24:59,040 --> 01:25:01,167
Evo ga, "Arte Moderna".
715
01:25:01,250 --> 01:25:04,838
Koliko smo razumeli ... "Suvremena
umetnost." Tu je članak o meni.
716
01:25:15,892 --> 01:25:17,561
Zna li iko šta to znači?
717
01:25:17,644 --> 01:25:19,563
Hoće li se neko
da se igra anagrama?
718
01:25:21,440 --> 01:25:23,902
Ovde je nešto o
"Povro Pikaso."
719
01:25:23,985 --> 01:25:26,029
"Povro Pikaso".
Jeste li čuli to?
720
01:25:27,906 --> 01:25:30,034
Šta mislite da to znači?
721
01:25:30,075 --> 01:25:33,705
Mislim da znači "siroti
Pikaso." - Siroti Pikaso?
722
01:25:33,788 --> 01:25:37,876
Kao siroti? Jeste li čuli
to, momci? Siroti Pikaso!
723
01:25:37,960 --> 01:25:40,588
Je li Pikaso važniji
od tvoje porodice?
724
01:25:57,732 --> 01:25:59,359
Sanjao sam jedan san.
725
01:25:59,443 --> 01:26:03,155
Nalazim se na rubu litice, i
moja braća su tamo, sva četvorica...
726
01:26:03,239 --> 01:26:05,616
a oni pokušavaju
da me gurnu sa nje.
727
01:26:06,534 --> 01:26:08,620
Prokleta noćna mora.
728
01:26:17,463 --> 01:26:19,674
Snimamo.
Sad uđi.
729
01:26:20,759 --> 01:26:22,344
Nemoj stajati.
730
01:26:23,679 --> 01:26:25,264
To je dobro.
731
01:26:25,306 --> 01:26:26,808
Stani, stani.
732
01:26:26,891 --> 01:26:29,102
Idi do stolice, sedi.
733
01:26:30,312 --> 01:26:32,105
Obuj cipele.
734
01:26:37,737 --> 01:26:40,156
Glava ti je previše
nisko. Podigni je.
735
01:26:41,199 --> 01:26:45,287
Nemoj da govoritš Vidimo kako
ti se usne pomiču. Trebao bi biti sam.
736
01:26:45,329 --> 01:26:46,789
Rez.
737
01:26:48,583 --> 01:26:51,252
Moramo to ponoviti.
Ne smeš da govoriš.
738
01:27:01,848 --> 01:27:04,935
Sedi sad.
Ne gledaj u kameru.
739
01:27:08,522 --> 01:27:10,441
Dobro. Cipele.
740
01:27:19,535 --> 01:27:21,829
Tako je već bolje.
Dobro izgleda.
741
01:27:26,418 --> 01:27:29,880
Rez, rez, rez. Moraš
duže da posmatraš.
742
01:27:29,922 --> 01:27:34,010
Kao... ne znam. Kao
da razmišljaš ili se pitaš.
743
01:28:18,937 --> 01:28:20,355
Rez.
744
01:28:23,150 --> 01:28:24,735
Džeksone, rez.
745
01:28:26,487 --> 01:28:28,448
Rez. Nestalo nam je filma.
746
01:28:49,139 --> 01:28:51,266
Samo mu reci da
to ne želiš da radiš.
747
01:28:52,976 --> 01:28:54,311
Ne mogu.
748
01:28:55,980 --> 01:28:58,024
Nije pristojno.
749
01:28:58,107 --> 01:29:00,485
Prošlo je mesec dana.
750
01:29:00,568 --> 01:29:02,821
On želi to dobro da uradi.
751
01:29:08,703 --> 01:29:11,122
Ionako nije samo to u pitanju.
752
01:29:16,504 --> 01:29:18,673
Osećam se kao prevarant.
753
01:29:20,008 --> 01:29:22,594
Ti si veliki slikar, Polok.
754
01:29:22,677 --> 01:29:23,929
Jednostavno, slikaj.
755
01:29:56,049 --> 01:29:59,345
Želi da snima kroz
staklo da bi mi vidio lice.
756
01:30:02,223 --> 01:30:03,892
Ti si zvezda.
757
01:30:05,560 --> 01:30:07,938
Osećam se kao
školjka bez ljušture.
758
01:30:10,399 --> 01:30:11,984
Jebeš njega.
759
01:30:13,194 --> 01:30:15,113
Jebeš njega.
Nije to za tebe.
760
01:30:19,284 --> 01:30:22,038
Mislim da će ovo biti tvoja
najbolja izložba, Džeksone.
761
01:30:23,372 --> 01:30:25,708
Sve je u redu.
762
01:30:25,792 --> 01:30:29,546
Velike slike... manje.
763
01:30:29,588 --> 01:30:30,881
Fenomenalno je.
764
01:30:36,930 --> 01:30:39,558
Iako ne mislim
da će se prodati.
765
01:30:51,321 --> 01:30:53,782
Čuvaj se.
- Razumeo.
766
01:31:31,576 --> 01:31:33,161
Ne mogu da verujem
da su još uvek tamo.
767
01:31:33,245 --> 01:31:35,164
Sigurno se smrznuo.
768
01:31:38,167 --> 01:31:40,628
Zdravo! Srećan Dan zahvalnosti!
769
01:31:55,687 --> 01:31:58,023
Da. Nestalo je svetla.
770
01:31:59,275 --> 01:32:01,069
To je to, Džeksone.
771
01:32:02,779 --> 01:32:05,699
Završili smo.
Sjajno je. Čudesno je.
772
01:32:15,168 --> 01:32:17,337
Džeksone, gde si bio?
773
01:32:31,228 --> 01:32:33,147
Džeksone, molim te.
774
01:32:49,416 --> 01:32:51,543
Prokletstvo, Hans, treba nam ovo.
775
01:32:53,546 --> 01:32:55,381
Dolazi ovamo.
776
01:32:59,428 --> 01:33:01,388
Izvoli, ovo je za tebe.
777
01:33:02,431 --> 01:33:04,725
Prvo piće koje sam
popio posle 2. godine.
778
01:33:05,643 --> 01:33:08,313
Ne budi glup, Džeksone.
779
01:33:52,697 --> 01:33:54,950
Iseci ćurku za mene.
780
01:34:01,624 --> 01:34:04,252
Sos. - Želi li
neko da jede?
781
01:34:04,336 --> 01:34:06,797
Ćurka će biti poslužena.
782
01:34:06,839 --> 01:34:08,924
Ja nisam prevarant,
ti si prevarant.
783
01:34:09,008 --> 01:34:11,553
Idemo da jedemo!
- Idemo da jedemo.
784
01:34:11,636 --> 01:34:15,474
Ja nisam prevarant, ti si
prevarant. - Džeksone, dosta.
785
01:34:19,562 --> 01:34:21,981
Ne. Želim da
sediš pored mene.
786
01:34:22,023 --> 01:34:24,651
Hajde, sedi pored
mene. Eto tako.
787
01:34:24,734 --> 01:34:27,321
Tako sam gladan.
Sedim pored svog prijatelja.
788
01:34:33,536 --> 01:34:35,205
Ja nisam prevarant,
ti si prevarant.
789
01:34:35,288 --> 01:34:37,165
Kako bi bilo da
nazdravimo našoj domaćici?
790
01:34:40,878 --> 01:34:43,506
Hoćemo li sad, Hans?
- Idemo.
791
01:34:43,589 --> 01:34:44,883
Sad?
- Prestani.
792
01:34:44,966 --> 01:34:46,676
Sad, Hans?
793
01:34:46,760 --> 01:34:47,511
Sad?
794
01:34:48,262 --> 01:34:49,346
Sad!
795
01:37:49,429 --> 01:37:52,808
Čuoo sam da je nastala gužva
oko mog članka u "Kritici grupa".
796
01:37:53,893 --> 01:37:55,853
Li, idi i pronađi ga.
797
01:37:57,021 --> 01:37:59,274
Jevrejska pizda.
798
01:37:59,357 --> 01:38:02,069
Li je ona koja te želi ovde.
799
01:38:02,152 --> 01:38:04,113
Nazivam ih onako kako ih vidim.
800
01:38:04,154 --> 01:38:05,948
Hoćeš li da radim drugačije?
801
01:38:06,032 --> 01:38:10,245
Nazivaš ih onako kako ih vidiš?
Zamenili su me za Kliforda Stila.
802
01:38:10,286 --> 01:38:12,289
Džeksone, to nije
ono o čemu Klem govori.
803
01:38:12,331 --> 01:38:15,584
Kliford Stil je jedan od
najoriginalnijih slikara koji postoje.
804
01:38:15,626 --> 01:38:18,254
Ako ne i najbolji?
- Ako ne i najbolji.
805
01:38:18,296 --> 01:38:20,799
Jesi li pročitao članak?
- Pročitao sam celu prokletu stvar.
806
01:38:20,882 --> 01:38:23,594
Klem te nije menjao za Stila.
- Šta je onda radio?
807
01:38:23,635 --> 01:38:27,598
Članak je o smeru savremene
umetnosti. Nije samo o tebi.
808
01:38:27,640 --> 01:38:29,642
Pričam sa njim.
- Ako ti...
809
01:38:29,684 --> 01:38:31,728
Ne pričam sa
tobom! Zaveži!
810
01:38:36,275 --> 01:38:39,487
Nisi obradio 1952. izložba iz 1954.
je bila "na silu" i "naduvana".
811
01:38:39,570 --> 01:38:41,656
Je li tako?
- Kao što sam video.
812
01:38:41,739 --> 01:38:43,783
Jesam li izgubio moju stvar, Klem?
813
01:38:43,867 --> 01:38:47,830
Svako izgubi svoju stvar, Džeksone.
Imao si uspeha dobrih 10 godina.
814
01:38:48,581 --> 01:38:50,374
Sve je sjajno.
815
01:38:51,709 --> 01:38:53,670
Sjajno nije dovoljno dobro.
816
01:38:55,046 --> 01:38:57,007
Što hoćeš od mene?
817
01:38:57,091 --> 01:38:59,427
Sviđa mi se "Uskrs i totem".
818
01:39:00,845 --> 01:39:04,432
Je li tako dobra kao Piterson
pored Karnegijeve izložbe?
819
01:39:05,225 --> 01:39:07,186
Piterson je bio bolji.
820
01:39:09,396 --> 01:39:12,191
Nešto sam zamislio na
toj slici, ali je bila promašaj.
821
01:39:14,944 --> 01:39:17,447
Nešto sam zamislio i u "Bezdanu",
ali je jednostavno promašila.
822
01:39:17,531 --> 01:39:20,159
"Bezdan" je bio ulizivanje Stilu.
- Tebe niko ništa nije pitao!
823
01:39:20,201 --> 01:39:23,037
Kliforda Stil nije
Džeksonu ni do kolena.
824
01:39:23,121 --> 01:39:25,039
Pogledaj šta si slikao
kad si bio trezan.
825
01:39:25,123 --> 01:39:27,083
Slikaš li prave slike,
sad kad si se vratio piću?
826
01:39:27,167 --> 01:39:29,878
Skini mi se, kučko!
- Ti si prokleta guzica!
827
01:39:29,962 --> 01:39:31,672
Ako otvoriš još
jednom ta usta, ubiću te!
828
01:39:31,756 --> 01:39:34,717
Ubijaš me!
Ubijaš me!
829
01:39:34,801 --> 01:39:36,803
Kučko! Kučko! Kučko!
830
01:39:37,762 --> 01:39:40,057
Nisi htela dete,
prokleta pizdo!
831
01:39:40,140 --> 01:39:41,851
To bi sigurno
sve popravilo.
832
01:39:41,934 --> 01:39:45,063
Nikad te nisam
voleo! Idi, jebi se!
833
01:39:45,146 --> 01:39:48,817
Neću te više ni pipnuti, kurvo!
- Tvoj seksualni život nije moja briga.
834
01:39:48,900 --> 01:39:51,904
Nedeljne posjete
terapeutu. Kakva smejurija.
835
01:39:51,987 --> 01:39:55,533
I bilo koje đubre da pokupiš
kasnije kod Kedara. Nije me briga!
836
01:39:56,326 --> 01:39:58,703
Ti ne želiš da ostaneš ovde.
Ne bi mogao to da podneseš.
837
01:39:58,745 --> 01:40:01,999
Ovo traje od jutra do mraka. Ovo
se dešava kad izbacujemo đubre!
838
01:40:02,082 --> 01:40:05,586
Šta tražiš?
Zašto me forsiraš?
839
01:40:05,670 --> 01:40:07,547
Prestani da cmizdriš i slikaj!
840
01:40:07,630 --> 01:40:10,550
Ti si Džekson Polok
a ne slikaš!
841
01:40:10,634 --> 01:40:13,220
To je tragično i ja to
ne mogu da podnesem!
842
01:40:13,262 --> 01:40:14,555
Slikaj!
843
01:40:57,646 --> 01:41:00,108
Izgledaš sjajno.
- Hvala. Nedostajao si mi.
844
01:41:21,132 --> 01:41:24,052
Ne gledaj me tako.
- Ne gledam u tebe.
845
01:41:29,642 --> 01:41:34,314
Mislila sam da bi mogli posetiti
Pegi u Veneciji, da vidimo Bijenale.
846
01:41:34,355 --> 01:41:37,109
U Evropu treba ići
kad si veoma mlad...
847
01:41:37,192 --> 01:41:39,111
ili veoma star.
848
01:41:39,194 --> 01:41:41,405
Ali, bolje bi bilo da ideš.
849
01:41:41,489 --> 01:41:43,908
Svako treba da radi
šta god mu je volja.
850
01:41:55,171 --> 01:41:58,842
Ostavila je u autu. Čudi
me da joj nije nedostajala.
851
01:42:00,344 --> 01:42:03,014
Izvodiš je tamo
gde su naši prijatelji.
852
01:42:03,055 --> 01:42:05,558
Oni imaju smelosti
da mi ne kažu.
853
01:42:06,935 --> 01:42:09,730
Ako ne prestaneš da
je viđaš, ostaviću te.
854
01:42:09,813 --> 01:42:12,066
Volim je.
- Ne voliš je.
855
01:42:17,071 --> 01:42:18,657
Ona je moja poslednja šansa.
856
01:42:22,911 --> 01:42:25,665
Ne nameravam
da ti dam razvod.
857
01:42:49,275 --> 01:42:51,570
Kad bi mogao biti bilo ko...
858
01:42:53,655 --> 01:42:55,699
ko je ikada živeo...
859
01:42:55,783 --> 01:42:58,244
u celoj svetskoj istoriji...
860
01:42:59,746 --> 01:43:01,665
ko bi bio?
861
01:43:05,544 --> 01:43:07,046
Ti.
862
01:43:25,192 --> 01:43:27,152
Bolje da se javim.
863
01:43:55,936 --> 01:43:58,313
Halo?
- Baš sam smešna.
864
01:43:58,397 --> 01:44:00,816
Mislim da mi je
pasoš ostao kod kuće.
865
01:44:01,984 --> 01:44:05,405
Pretpostavljam da ću morati
da čekam sledeću plovidbu.
866
01:44:17,460 --> 01:44:19,713
Evo ga.
Našla sam ga.
867
01:44:19,796 --> 01:44:21,715
Bio je zatrpan u torbi.
868
01:44:49,581 --> 01:44:51,667
Dugujem nešto toj ženi.
869
01:44:54,753 --> 01:44:56,714
Bio bih mrtav
da nije bilo nje.
870
01:44:58,758 --> 01:45:01,219
Ali ja sam ona
koja te voli, Džeksone.
871
01:45:58,369 --> 01:46:00,663
Ruže su bile...
872
01:46:00,746 --> 01:46:03,958
najlepše tamnocrvene boje.
873
01:46:06,962 --> 01:46:10,508
Nedostaješ mi, i volela bih
da uživaš u ovome sa mnom.
874
01:46:10,591 --> 01:46:13,136
Bilo bi divno da
dobijem poruku od tebe.
875
01:46:14,763 --> 01:46:17,641
Slikanje ovde
je neverovatno loše.
876
01:46:20,060 --> 01:46:21,979
Kako si, Džeksone?
877
01:46:23,773 --> 01:46:26,818
Poljubi Džipa za mene.
Voli te, Li.
878
01:48:39,430 --> 01:48:42,391
Što vam je to,
gdine Polok?
879
01:48:42,475 --> 01:48:44,602
Našao sam ga na
putu, neko ga je udario.
880
01:48:46,062 --> 01:48:48,148
On je lep pas.
881
01:48:49,608 --> 01:48:52,111
Morate ga spasiti.
882
01:48:52,194 --> 01:48:54,155
Morate ga spasiti.
883
01:49:11,091 --> 01:49:13,344
Ostavljaš devojku
da čeka, zašto da ne?
884
01:49:17,015 --> 01:49:19,100
Ovo je moja prijateljica,
Edit Metzger.
885
01:49:43,462 --> 01:49:46,924
Samo ubaci svoje stvari nazad.
Staćemo svi napred, mislim.
886
01:49:51,638 --> 01:49:52,889
Hvala.
887
01:49:55,351 --> 01:49:57,603
Edit hoće da ide
danas na plažu.
888
01:50:19,253 --> 01:50:21,297
Spremni smo da krenemo.
889
01:50:24,426 --> 01:50:26,011
Ti idi.
890
01:50:32,769 --> 01:50:34,688
Mi ćemo te sačekati.
891
01:50:40,569 --> 01:50:41,988
U redu?
892
01:50:58,841 --> 01:51:00,634
Idemo li?
893
01:51:00,676 --> 01:51:04,013
Legao je malo da
odspava. Sići će uskoro.
894
01:51:05,390 --> 01:51:08,143
Je li bolestan?
- Nije, dobro mu je.
895
01:51:08,185 --> 01:51:10,145
Hajde da vidimo studio.
896
01:51:36,050 --> 01:51:38,178
Šta ćemo raditi večeras?
897
01:51:38,219 --> 01:51:40,931
Pozvan sam u "Osorio"...
898
01:51:41,014 --> 01:51:44,477
na nešto kao
"mjuzikl" ili nešto drugo.
899
01:51:44,560 --> 01:51:47,021
To može biti
zabavno. Hajdemo.
900
01:51:47,105 --> 01:51:50,025
Ne želim da
vidim sve te ljude.
901
01:51:50,066 --> 01:51:52,152
Dođi, želim da se
slikam sa tobom.
902
01:51:53,404 --> 01:51:56,073
Edit, slikaj nas.
903
01:52:14,845 --> 01:52:16,764
Dobro, evo.
904
01:52:19,100 --> 01:52:20,977
Ostavi posuđe.
905
01:52:22,062 --> 01:52:25,399
Obuci se.
- Džeksone, ne moramo ići.
906
01:52:25,482 --> 01:52:27,735
Stvarno, ne moraš
da me zabavljaš.
907
01:52:27,777 --> 01:52:30,196
Ostavi posuđe.
Obuci se.
908
01:52:51,179 --> 01:52:52,931
Džeksone, šta nije u redu?
909
01:52:58,604 --> 01:53:00,439
Jesi li dobro?
910
01:53:36,272 --> 01:53:39,484
Pozvaću pomoć.
- Ne ulazi tamo.
911
01:53:39,568 --> 01:53:42,571
Neću se voziti sa njim.
- Vrati je u auto.
912
01:53:42,655 --> 01:53:46,534
Dobro mu je.
Veruj mi. Idemo kući.
913
01:53:46,618 --> 01:53:48,620
Neću se voziti sa njim.
914
01:53:48,703 --> 01:53:50,664
Vrati je u auto!
915
01:54:32,254 --> 01:54:34,047
Reci mu da uspori.
916
01:54:34,131 --> 01:54:37,093
Uspori. Džeksone.
917
01:54:38,094 --> 01:54:39,721
Molim te.
918
01:54:42,807 --> 01:54:46,562
Hoćeš li mu reći
da uspori auto!
919
01:54:46,645 --> 01:54:49,023
Džeksone, uspori.
920
01:54:50,108 --> 01:54:53,111
Pusti me napolje
iz auta! - Zaveži!
921
01:54:53,153 --> 01:54:55,906
Pusti me napolje!
- Zaveži! Džeksone!
922
01:54:58,951 --> 01:55:00,870
Pusti me napolje iz auta!
923
01:55:00,953 --> 01:55:03,748
Vrati se u auto!
Džeksone!
924
01:55:03,790 --> 01:55:06,043
Odmah zaustavi auto, Džeksone!
925
01:55:06,044 --> 01:55:07,044
Adaptirao na srpski:
suadnovic