1 00:01:59,578 --> 00:02:03,874 Conozcan a Charlie. Padre ideal, ciudadano cabal 2 00:02:03,916 --> 00:02:09,588 y veterano durante 18 años de la mayor fuerza legal del lugar: 3 00:02:09,630 --> 00:02:12,799 la policía estatal de Rhode Island. 4 00:02:17,804 --> 00:02:21,642 Ésta es la casa de Charlie. Modesta como él. 5 00:02:22,601 --> 00:02:27,022 Aunque viva junto al agua, no es un gran nadador, 6 00:02:27,064 --> 00:02:30,526 lo cual es crucial en esta historia. 7 00:02:30,567 --> 00:02:33,695 Pero me estoy adelantando. 8 00:02:33,737 --> 00:02:38,283 Quizá sea mejor empezar por el principio. 9 00:02:39,743 --> 00:02:43,372 De joven tenía el mundo bajo sus botas. 10 00:02:43,413 --> 00:02:45,916 Era el mejor agente de la fuerza 11 00:02:45,958 --> 00:02:49,711 y salía con la chica más inteligente del lugar. 12 00:02:49,753 --> 00:02:52,923 Se llamaba Layla... como la canción. 13 00:02:53,715 --> 00:02:55,050 Charlie, 14 00:02:55,092 --> 00:02:57,928 no te imaginas cuánto te amo. 15 00:03:01,598 --> 00:03:03,600 - ¿Sí? - Sí. 16 00:03:04,768 --> 00:03:07,813 ¿Te quedarás conmigo siempre? 17 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 Claro que sí, Charlie. 18 00:03:11,441 --> 00:03:14,862 ¿Y si nos vamos al Polo... 19 00:03:14,903 --> 00:03:19,408 a comer siempre esperma de ballena? ¿Me seguirías? 20 00:03:19,449 --> 00:03:21,285 Sí. 21 00:03:24,746 --> 00:03:26,790 Espero que no suceda. 22 00:03:26,832 --> 00:03:28,876 Sí, yo también. 23 00:03:34,423 --> 00:03:37,259 Esa primavera lo concretaron. 24 00:03:37,301 --> 00:03:40,387 ¡Qué boda! 25 00:03:40,429 --> 00:03:43,307 Ofició el Padre Ken Gumbert, 26 00:03:43,348 --> 00:03:47,561 y asistió toda la fuerza policial de Rhode Island. 27 00:03:50,314 --> 00:03:53,483 - Felicidades, Charlie. - Gracias, Capitán. 28 00:04:12,294 --> 00:04:13,879 ¡Muy bien! 29 00:04:16,839 --> 00:04:18,841 ¡Mira lo que tengo! 30 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 ¡Aquí estamos! 31 00:04:30,979 --> 00:04:34,316 Perdón, ¿usted acepta cheques? 32 00:04:34,358 --> 00:04:38,737 ¿"Usted" acepta cheques?, ¿quiere decir "un negro"? 33 00:04:38,779 --> 00:04:41,156 ¡No, no! Su empresa. 34 00:04:41,198 --> 00:04:44,493 Eso fue un insulto racista. 35 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 - No lo fue. Yo nunca... - Se lo voy a hacer más fácil. 36 00:04:48,789 --> 00:04:52,543 ¿Por qué no me paga con algodón o sandías? 37 00:04:52,584 --> 00:04:58,090 ¿O con pollo frito? ¡Porque sabe cuánto nos gusta a los negros! 38 00:04:58,340 --> 00:05:00,801 - Oiga, no. - ¿Qué pasa? 39 00:05:00,843 --> 00:05:05,055 Dice que un negro no sabe usar cheques. 40 00:05:05,305 --> 00:05:08,684 No quiero oírte decir "negro" jamás. 41 00:05:08,725 --> 00:05:12,938 ¿Qué? ¡Nunca he dicho nada racista! 42 00:05:12,980 --> 00:05:16,775 - Es cosa de enanos ahora. - ¡No! 43 00:05:16,817 --> 00:05:21,613 ¿Cree que porque soy enano puede pisotearme? Muy bien, adelante. 44 00:05:21,655 --> 00:05:25,158 Le daré una lección. 45 00:05:26,910 --> 00:05:30,038 ¡Pare! Basta... ¡Ya basta, señor! 46 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 ¡No me venga con eso de "señor"! 47 00:05:33,625 --> 00:05:35,961 ¡Eso no es legal! ¡Pare! 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,427 ¡Oh, ya está! ¡Ya está! 49 00:05:45,971 --> 00:05:48,932 - Charlie, ¡no le pegues! - ¿Yo? 50 00:05:48,974 --> 00:05:52,436 ¡Charlie! ¡Basta! ¡Charlie, detente! 51 00:05:53,020 --> 00:05:55,063 ¡Déjamelo a mí! ¡Basta! 52 00:05:57,024 --> 00:06:00,819 Perdóneme, Sr. Jackson... 53 00:06:01,737 --> 00:06:04,990 ¡Basta! Espere. ¿Cómo se llama? 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,201 Shonté. 55 00:06:07,826 --> 00:06:12,873 Shonté, lo siento. Perdone. 56 00:06:12,915 --> 00:06:15,792 Venga. Lo acompaño a su auto. 57 00:06:16,752 --> 00:06:19,796 La gente juzga al libro por la tapa. 58 00:06:19,838 --> 00:06:21,798 ¡No debe aceptarlo! 59 00:06:21,840 --> 00:06:25,761 ¡Me trató como la mierda! ¿Quién cree que soy? 60 00:06:25,802 --> 00:06:28,639 Enseño genética molecular. 61 00:06:28,680 --> 00:06:31,767 Y soy jefe de Mensa en Boston. 62 00:06:31,808 --> 00:06:33,936 - ¿Está bromeando? - No. 63 00:06:33,977 --> 00:06:38,065 Soy chofer para un experimento sociológico. 64 00:06:38,106 --> 00:06:42,486 ¿Mensa? Soy presidente de Mensa en Providence. 65 00:06:42,528 --> 00:06:44,530 No me diga. 66 00:06:50,494 --> 00:06:53,997 Cuando Charlie creía que su vida era ideal, 67 00:06:54,039 --> 00:06:58,043 la cigüeña les hizo una visita. 68 00:06:59,211 --> 00:07:01,880 ¡Es un varón! 69 00:07:02,840 --> 00:07:05,801 ¡Un varón! 70 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 ¡Caramba! 71 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 Es tan... 72 00:07:15,727 --> 00:07:17,396 ¡Guau! 73 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 ¡Y está de suerte! 74 00:07:23,026 --> 00:07:25,112 ¡Tiene compañía! 75 00:07:26,405 --> 00:07:28,699 ¡Empuja! ¡Empuja! 76 00:07:29,700 --> 00:07:34,121 Charlie los quería tanto que no podía hacer frente a la verdad. 77 00:07:34,162 --> 00:07:38,041 Así que siguió con su vida como si todo fuera normal. 78 00:07:41,086 --> 00:07:42,963 ¡Hola, Finneran! 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,715 ¡Hola, amigo! 80 00:07:45,299 --> 00:07:48,510 - Espero que tengas hambre. - Claro. 81 00:07:48,552 --> 00:07:52,764 - Tus chicos son geniales. - ¿Si? Gracias. 82 00:07:55,934 --> 00:07:57,978 Charlie, entre tú y yo, 83 00:07:58,020 --> 00:08:02,941 ¿no has notado que tus hijos están bronceados todo el año? 84 00:08:04,484 --> 00:08:06,111 Sí, bueno... 85 00:08:06,862 --> 00:08:09,948 - Mi abuela es italiana. - ¿Italiana? 86 00:08:11,742 --> 00:08:15,704 Quizá sea por eso que tienen el pelo rizado. 87 00:08:17,539 --> 00:08:23,003 ¿Lo crees? Bueno, hay distintos tipo de pelo. 88 00:08:23,045 --> 00:08:25,756 ¿Adónde quieres llegar? 89 00:08:25,797 --> 00:08:28,133 Bueno, no, sólo digo que... 90 00:08:29,801 --> 00:08:33,804 ¡Tienen penes grandes como esos chorizos! 91 00:08:33,847 --> 00:08:36,558 ¡Termínala! Estás hablando de mis hijos. 92 00:08:36,600 --> 00:08:39,770 - Ya que estamos, quería preguntar... - ¡Finneran! 93 00:08:39,811 --> 00:08:42,313 ¡Ven aquí! Es tu turno. 94 00:08:47,194 --> 00:08:49,196 Charlie... 95 00:08:49,780 --> 00:08:53,283 No me hagas caso. Es la cerveza, ¿sabes? 96 00:08:54,910 --> 00:08:56,745 Seguro. 97 00:09:02,751 --> 00:09:07,297 Hay algo muy fuerte que me come las entrañas, Padre. 98 00:09:08,257 --> 00:09:11,593 Y temo que algún día, 99 00:09:14,179 --> 00:09:17,057 voy a explotar. 100 00:09:20,185 --> 00:09:23,021 ¿De dónde sale esa rabia, hijo? 101 00:09:23,063 --> 00:09:26,066 No lo sé. Son muchas cosas. 102 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Mi mujer, por ejemplo. 103 00:09:29,278 --> 00:09:31,864 La quiero más que a nadie, pero... 104 00:09:31,905 --> 00:09:35,617 sospecho que tiene un amante. 105 00:09:35,659 --> 00:09:40,163 Y quizás sea paranoia, pero... 106 00:09:40,789 --> 00:09:46,128 tengo la sensación de que todo el pueblo se ríe de mí a mis espaldas. 107 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 ¿Charlie? 108 00:09:51,341 --> 00:09:55,179 Sus peores temores se hicieron realidad. 109 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Lo siento mucho, Charlie. 110 00:09:58,265 --> 00:10:00,851 En serio. 111 00:10:00,893 --> 00:10:03,145 Pero tengo que hacerlo. 112 00:10:03,187 --> 00:10:05,355 Encontré mi media naranja. 113 00:10:06,106 --> 00:10:08,150 Pero... 114 00:10:08,192 --> 00:10:10,777 yo era tu media naranja. 115 00:10:13,030 --> 00:10:15,741 ¡Vamos, chica! En marcha. 116 00:10:17,868 --> 00:10:20,204 No sé qué decir. 117 00:10:20,245 --> 00:10:23,624 El corazón es su propio dueño. 118 00:10:26,251 --> 00:10:28,253 Adiós, Charlie. 119 00:10:30,214 --> 00:10:33,175 Dijiste que ibas a comer esperma de ballena. 120 00:10:33,217 --> 00:10:37,513 Comerá esperma cuando yo libere mi pescadito. 121 00:10:52,861 --> 00:10:56,782 Cuando a uno le rompen el corazón... 122 00:10:56,823 --> 00:10:59,451 o se desmorona y llora... 123 00:10:59,701 --> 00:11:02,913 o agarra un arma y se sube a una torre. 124 00:11:02,955 --> 00:11:06,333 Charlie Baileygates no reaccionó. 125 00:11:06,375 --> 00:11:12,297 Tragó saliva, el dolor de su corazón atravesó el nudo en su garganta 126 00:11:12,339 --> 00:11:14,842 y lo hizo todo a un lado. 127 00:11:19,263 --> 00:11:25,185 No fue fácil para el pequeño Jamaal, Lee Harvey y Shonté hijo 128 00:11:25,227 --> 00:11:27,271 crecer sin madre. 129 00:11:27,312 --> 00:11:31,024 Pero Charlie hizo de la casita un hogar, 130 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 y todos prosperaron. 131 00:11:33,068 --> 00:11:36,280 Eran muy inteligentes. 132 00:11:36,321 --> 00:11:39,950 - ¿Qué hacen, chicos? - Un avión, papá. 133 00:11:44,788 --> 00:11:46,164 ¡Adiós! 134 00:11:46,206 --> 00:11:49,459 ¡Adiós! Que te diviertas en el trabajo. 135 00:11:52,963 --> 00:11:54,965 ¡Te quiero, papá! 136 00:12:01,054 --> 00:12:04,099 ¡No! ¡Paren! 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 ¡Se han metido en un lío! 138 00:12:06,351 --> 00:12:09,021 ¡No salten con eso! 139 00:12:14,151 --> 00:12:18,363 Shonté, ¿cómo puedes comer eso y no engordar? 140 00:12:18,405 --> 00:12:20,741 Creo que es pura suerte. 141 00:12:25,329 --> 00:12:27,664 ¿Te puedes creer esa voz? 142 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 ¡Es Gomer Pyle! 143 00:12:32,836 --> 00:12:35,506 ¿Podemos ver a Richard Pryor? 144 00:12:36,798 --> 00:12:38,884 ¿Richard Pryor? 145 00:12:38,926 --> 00:12:40,969 Por favor. 146 00:12:41,011 --> 00:12:42,846 Bueno. 147 00:12:44,473 --> 00:12:47,351 En África, yo salía al campo. 148 00:12:47,768 --> 00:12:51,980 Ves leones y te cagas. Hablo de leones de verdad. 149 00:12:52,022 --> 00:12:55,067 No como esos de los zoológicos. 150 00:12:55,108 --> 00:12:58,904 ¿Y sabes burlarte del león? "¡Cabrón!" 151 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 Le tiras mierda y el león lloriquea. 152 00:13:03,951 --> 00:13:08,539 Y los años fueron pasando 153 00:13:08,580 --> 00:13:12,084 y los chicos se hicieron grandes. 154 00:13:14,294 --> 00:13:16,296 ... que me mezcle la ensalada! 155 00:13:17,506 --> 00:13:20,425 "¿Mezclar mi ensalada? ¿Qué es eso?" 156 00:13:20,467 --> 00:13:26,932 Mezclar tu ensalada significa que te laman el culo con jalea o almíbar. 157 00:13:26,974 --> 00:13:28,642 Prefiero almíbar. 158 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 ¡Qué cabrón divertido! 159 00:13:36,817 --> 00:13:42,030 Aunque el trabajo de Charlie sufría, los chicos estaban regios. 160 00:13:42,406 --> 00:13:47,369 No puedo sacar la masa atómica de este jodido deuterón. 161 00:13:47,411 --> 00:13:50,873 Vamos, hombre, es muy fácil. Mira. 162 00:13:50,914 --> 00:13:53,083 - Dímelo, dímelo. - ¿Qué? 163 00:13:53,458 --> 00:13:55,878 ¿Qué es un deuterón? 164 00:13:55,919 --> 00:13:57,629 Un protón y un neutrón. 165 00:13:57,880 --> 00:14:02,092 Entonces, ¿qué hace aquí este jodido electrón? 166 00:14:02,134 --> 00:14:05,888 - Mierda, no lo sé. - ¡Entonces, sácalo de aquí! 167 00:14:05,929 --> 00:14:10,309 Sumo la masa atómica del protón y el neutrón, 168 00:14:10,350 --> 00:14:14,229 pero, ¿qué hago con el electrón? ¿Lo pongo ahí? 169 00:14:14,271 --> 00:14:18,066 Enrico Fermi se revolvería en su puta tumba. 170 00:14:18,108 --> 00:14:20,569 Te puso el culo en la cara. 171 00:14:20,611 --> 00:14:25,199 - Jamaal, ayuda un poco al chico. - Es lo que hago. 172 00:14:25,240 --> 00:14:28,076 Si sigue así creerán que es tonto. 173 00:14:28,118 --> 00:14:30,621 - No soy tonto. - ¡Hola, chicos! 174 00:14:30,662 --> 00:14:32,915 ¡Hola, Papá! ¿Qué tal? 175 00:14:32,956 --> 00:14:36,502 - ¿A qué tanto lío? - Mierdas de la escuela. 176 00:14:36,543 --> 00:14:38,921 - ¿Cómo va mi chico? - Luchando. 177 00:14:38,962 --> 00:14:43,217 La física cuántica me confunde. Tendré mala nota. 178 00:14:43,258 --> 00:14:45,260 Sería un palo. 179 00:14:45,302 --> 00:14:48,597 Cree que "calculus" era un emperador. 180 00:14:48,639 --> 00:14:50,182 Córtala, tonto. 181 00:14:50,224 --> 00:14:53,560 Crees que polipéptido es un dentífrico. 182 00:14:53,602 --> 00:14:57,272 Mejor me voy. No quiero romperme la cabeza. 183 00:14:58,524 --> 00:15:00,526 Besos. 184 00:15:01,026 --> 00:15:03,403 Chuick, papi. 185 00:15:03,445 --> 00:15:05,656 - Hasta luego. - Te quiero. 186 00:15:06,490 --> 00:15:10,619 Sí, Charlie era muy respetado en su casa. 187 00:15:10,661 --> 00:15:15,499 Pero afuera... era otra historia. 188 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 ¡Buen día, Ed! 189 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 Charlie. 190 00:15:24,967 --> 00:15:27,469 ¿Sabes adónde está mi diario? 191 00:15:27,511 --> 00:15:29,596 En mi cagadero. 192 00:15:31,598 --> 00:15:36,436 ¿Cuando hayas terminado me lo dejas en el porche? 193 00:15:36,728 --> 00:15:39,398 ¿No consigues uno en el trabajo? 194 00:15:43,026 --> 00:15:44,570 Sí... 195 00:15:45,529 --> 00:15:47,573 Supongo que podría. 196 00:15:47,614 --> 00:15:49,616 Seguro. 197 00:16:36,079 --> 00:16:39,166 - ¡Hola, George, Herb! - Hola. 198 00:16:39,208 --> 00:16:41,376 - ¿Qué tal? - Hola, Charlie. 199 00:16:42,002 --> 00:16:45,506 - Oye, Dick... - Chicos, miren a ésa. 200 00:16:48,342 --> 00:16:53,388 - Sí, lo que quiere papá. - Parece un empate de Zeppelines. 201 00:16:53,430 --> 00:16:57,059 - Un par de Hindenburgs, ¿eh? - ¡Oh, la humanidad! 202 00:16:57,100 --> 00:17:00,103 Tranquilos, chicos, es una madre. 203 00:17:08,529 --> 00:17:10,531 "¡Es una madre!" 204 00:17:12,115 --> 00:17:15,452 - Es una madre. No mi madre. - ¡Es una madre muy rica! 205 00:17:18,579 --> 00:17:20,582 ¡Me matas! 206 00:17:26,672 --> 00:17:28,674 ¡Qué bueno! 207 00:17:31,718 --> 00:17:36,557 Escucha, Dick, lamento molestarte, pero... 208 00:17:37,057 --> 00:17:40,686 tendrás que mover tu auto. 209 00:17:41,645 --> 00:17:45,983 Muy bien, en 15 minutos habré terminado. 210 00:17:47,776 --> 00:17:50,821 Detesto ser un pesado, Dick, pero... 211 00:17:50,863 --> 00:17:55,325 la ley dice que aquí se estaciona una hora, y... 212 00:17:56,827 --> 00:17:58,996 llevas tres días. 213 00:18:00,330 --> 00:18:02,875 ¡Muy bien! Bueno, la ley es la ley. 214 00:18:04,168 --> 00:18:07,504 Estaciónalo tú, ¿quieres, Charlie? 215 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Sí, seguro. 216 00:18:15,888 --> 00:18:17,931 ¿Éste? 217 00:18:17,973 --> 00:18:22,853 Hay un dicho: un avestruz con la cabeza gacha es mal policía. 218 00:18:23,103 --> 00:18:27,816 Si no puedes con tus problemas, los ajenos son peores. 219 00:18:27,858 --> 00:18:31,820 Linda, eso es peligroso. 220 00:18:31,862 --> 00:18:34,740 ¿Quieres subirte a la acera? 221 00:18:34,781 --> 00:18:38,327 Mi padre dice que no debo hacerte caso. 222 00:18:42,331 --> 00:18:46,335 Tu padre tiene derecho a tener su propia opinión. 223 00:18:46,376 --> 00:18:49,838 Pero soy un oficial de policía y tengo... 224 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 ¡No me jodas! 225 00:18:51,924 --> 00:18:54,134 Debes tener cuidado con lo que dices... 226 00:19:05,729 --> 00:19:07,731 Perdone. ¡Charlie! 227 00:19:07,773 --> 00:19:10,901 ¿Puedo pasar primero? Tengo apuro. 228 00:19:10,943 --> 00:19:13,820 - Sí. Adelante. - Eres un tesoro. 229 00:19:13,862 --> 00:19:16,698 ¡Chicos! ¡Aquí! ¡Ahora! 230 00:19:19,076 --> 00:19:22,204 ¿No dije que estuvieran juntos? 231 00:20:03,412 --> 00:20:05,330 POMADA PARA PICAZÓN 232 00:20:05,789 --> 00:20:07,541 VagiLimpia, ¿eh? 233 00:20:07,583 --> 00:20:11,170 ¿Qué te pasa, querida? ¿Comes demasiados dulces? 234 00:20:13,005 --> 00:20:15,215 - ¿Qué dijiste? - Nada. 235 00:20:18,302 --> 00:20:20,304 Esto no tiene precio. 236 00:20:20,888 --> 00:20:22,931 Ver precio VagiLimpia. 237 00:20:22,973 --> 00:20:25,684 Repito: el precio de VagiLimpia, 238 00:20:25,726 --> 00:20:28,270 caja 5. VagiLimpia. 239 00:20:28,729 --> 00:20:33,984 La clienta tiene un hongo en la vagina. 240 00:20:38,405 --> 00:20:40,407 Apúrense. 241 00:20:41,992 --> 00:20:44,369 ¿Oíste la novedad? 242 00:20:44,411 --> 00:20:47,706 Mi hijo actúa en el musical del colegio. 243 00:20:47,748 --> 00:20:50,334 Se ve que le gusta... 244 00:21:01,887 --> 00:21:05,766 - ¿Aún quieres saltar? - ¡Se lo diré a papá, Charlie! 245 00:21:05,807 --> 00:21:08,519 Respuesta errónea. Soy Hank. 246 00:21:56,733 --> 00:21:59,570 Aquí tienes. Lo he estacionado. 247 00:22:00,529 --> 00:22:02,531 Dicho sea de paso, 248 00:22:05,492 --> 00:22:07,953 una de las luces está rota. 249 00:22:50,621 --> 00:22:52,414 Eso se ve bueno. 250 00:22:52,456 --> 00:22:55,959 - Ahí tiene, Coronel. - Muy bien, Malcolm. Gracias. 251 00:22:56,001 --> 00:22:58,420 Coronel, a Charlie le pasa algo. 252 00:22:58,462 --> 00:23:02,132 - 1-X a 1-12. - 1-12 respondiendo. 253 00:23:03,967 --> 00:23:09,139 El Manual de la Policía de Rhode Island no dice mucho sobre eso. 254 00:23:09,181 --> 00:23:13,936 Lo mandaron a Boston a ver a un especialista... 255 00:23:13,977 --> 00:23:16,730 que pronto identificó el problema. 256 00:23:17,439 --> 00:23:20,859 Tienes un tornillo flojo. 257 00:23:20,901 --> 00:23:24,613 El diagnóstico fue "doble personalidad". 258 00:23:24,655 --> 00:23:26,323 Esquizofrenia. 259 00:23:27,824 --> 00:23:31,203 - No recuerdo nada de esto. - Eso se debe a que... 260 00:23:31,453 --> 00:23:34,873 según el informe, no te sucedía a ti. Sino a ese otro tipo. 261 00:23:34,915 --> 00:23:36,458 Hank. 262 00:23:36,500 --> 00:23:40,003 - Dice que se llama Hank. - Y Hank está tratando de salir. 263 00:23:40,796 --> 00:23:44,091 ¿"Salir"? ¿Cómo entró? 264 00:23:44,132 --> 00:23:48,428 - Tú lo creaste. - Al no asumir tus problemas. 265 00:23:49,680 --> 00:23:52,599 Desde entonces... 266 00:23:52,641 --> 00:23:57,020 Bueno, ya sabes. Has estado evitando una confrontación. 267 00:23:57,062 --> 00:23:59,606 - Pero el tipo ese que llevas dentro... - Hank. 268 00:23:59,648 --> 00:24:05,195 Los médicos piensan que has creado ese personaje por necesidad. 269 00:24:05,445 --> 00:24:07,990 Nunca te defendiste. 270 00:24:08,031 --> 00:24:11,785 ¿Acaso pediste asueto cuando Layla se fue? 271 00:24:17,082 --> 00:24:18,959 ¿Para qué? 272 00:24:19,001 --> 00:24:23,714 Todos los días hay mujeres que dejan a sus maridos. 273 00:24:23,755 --> 00:24:26,258 No es razón para faltar al trabajo 274 00:24:26,508 --> 00:24:28,760 No es como tener gripe... 275 00:24:37,686 --> 00:24:40,355 ¿Has recogido tu medicina? 276 00:24:45,903 --> 00:24:50,824 Sí, pero no me chifla. Me reseca mucho. 277 00:24:50,866 --> 00:24:55,162 Tómala, pues el doctor dice que así te pondrás bien. 278 00:24:55,204 --> 00:24:57,706 ¡Es un mierda! 279 00:24:58,290 --> 00:25:01,752 Rodhe Island es el estado más pequeño. Como sus mentes. 280 00:25:01,793 --> 00:25:04,963 En vez de un estado debería ser un barrio. 281 00:25:05,005 --> 00:25:07,883 ¿Me puede quitar las esposas? 282 00:25:07,925 --> 00:25:10,010 ¿Y dejar de mirarme el culo? 283 00:25:12,054 --> 00:25:14,097 ¿Qué pasa aquí? 284 00:25:14,139 --> 00:25:19,937 Se llama Waters, Irene P. Lleva rota la luz trasera. 285 00:25:19,978 --> 00:25:23,398 Tiene una orden de arresto en Nueva York. 286 00:25:23,774 --> 00:25:25,817 - ¿Por atropello y fuga? - Atropello y fuga. 287 00:25:25,859 --> 00:25:28,195 Un peatón la ha demandado. 288 00:25:28,237 --> 00:25:31,865 De algo así me acordaría. Es ridículo. 289 00:25:31,907 --> 00:25:34,576 Nunca he tenido un accidente. En toda mi vida. 290 00:25:34,618 --> 00:25:38,330 Acabo de hablar con la patrulla de Nueva York. 291 00:25:38,580 --> 00:25:41,583 A ellos no les parece tan ridículo. 292 00:25:43,001 --> 00:25:47,631 - Mire... ¿Cómo podríamos arreglar..? - ¿Estuvo el viernes en Massena? 293 00:25:47,673 --> 00:25:51,426 Claro, vivo allí. Pero no tuve un accidente. 294 00:25:52,261 --> 00:25:55,556 Iba a Block Island a ver a mi hermana. 295 00:25:55,806 --> 00:26:00,936 Parece buena persona. ¿Puedo arreglar esto por correo...? 296 00:26:00,978 --> 00:26:04,314 Yo no soy a quien debe convencer. 297 00:26:04,565 --> 00:26:08,110 Si hay un error, debe aclararlo en Massena. 298 00:26:08,151 --> 00:26:12,239 ¿Por culpa de un error ajeno 299 00:26:12,281 --> 00:26:16,535 debo ir en mi coche otra vez hasta Nueva York? 300 00:26:25,669 --> 00:26:27,671 No, señora. 301 00:26:29,173 --> 00:26:31,884 La escoltará un patrullero. 302 00:26:37,014 --> 00:26:39,391 Hollywood, desconecta el teléfono. 303 00:26:39,641 --> 00:26:41,643 - ¿Sí? - Eres un imbécil. 304 00:26:41,685 --> 00:26:43,729 Irene. ¿Y ahora qué hice? 305 00:26:43,770 --> 00:26:46,356 Estoy en una comisaría en Rhode Island. 306 00:26:46,607 --> 00:26:49,693 Me llevan a Massena con un cargo falso. 307 00:26:49,735 --> 00:26:53,280 - ¿Te suena familiar? - No sé de qué hablas. 308 00:26:53,322 --> 00:26:55,991 ¡Basta de imbecilidades! 309 00:26:59,953 --> 00:27:01,997 Escúchame bien. 310 00:27:02,039 --> 00:27:04,458 Se acabó, Dickie. 311 00:27:04,499 --> 00:27:10,339 Así que déjame tranquila y llama a tus amigos y diles que se esfumen. 312 00:27:10,380 --> 00:27:12,424 Mira, soy sincero. 313 00:27:12,466 --> 00:27:17,804 Si necesitas ayuda, te ayudo. Dame los detalles. 314 00:27:20,140 --> 00:27:23,352 ¡Massena, Nueva York! ¡Cerca de Canadá! 315 00:27:23,393 --> 00:27:26,021 Lo sé, lo sé. No fue idea mía. 316 00:27:26,063 --> 00:27:30,859 Tengo que llevar a la chica y luego tomar vacaciones. 317 00:27:30,901 --> 00:27:33,195 Una semana es muchísimo tiempo. 318 00:27:33,237 --> 00:27:36,698 Descanso y medicación. 319 00:27:36,740 --> 00:27:41,078 No debes preocuparte por nosotros. Somos grandes. 320 00:27:41,119 --> 00:27:43,789 Esos harán las compras y yo cocinaré. 321 00:27:43,830 --> 00:27:48,043 ¿Tú que creías que la carne molida era accidental? 322 00:27:48,085 --> 00:27:53,006 Vas a lograr que Shonté hijo pese menos de 200 kilos. 323 00:27:53,048 --> 00:27:56,009 No lo creo. Bueno, chicos. 324 00:27:56,885 --> 00:28:01,223 Ya saben: después de las 11 nada de putas. 325 00:28:03,100 --> 00:28:04,935 - Muy bien, papá. - Sí, claro. 326 00:28:05,769 --> 00:28:07,563 - Contigo, papá. - ¡Te quiero, papá! 327 00:28:07,604 --> 00:28:09,773 CLUB DE CAMPO DE CEDAR CREEK 328 00:28:10,440 --> 00:28:13,443 ¿Quién demonios es esta Irene? 329 00:28:14,111 --> 00:28:16,196 Trabajó conmigo los dos últimos años. 330 00:28:16,738 --> 00:28:20,284 De gerente del golf. Nos volvimos íntimos. 331 00:28:20,325 --> 00:28:22,327 ¡O estúpidos! 332 00:28:24,121 --> 00:28:29,001 ¡Esos son los cabos sueltos que pueden colgarnos! 333 00:28:29,334 --> 00:28:33,589 - ¿Cuánto sabe ella? - Debe haber olido cosas. 334 00:28:33,881 --> 00:28:36,300 Bien, pues nos enteraremos. 335 00:28:36,341 --> 00:28:39,052 La demanda es de un tal Peterson. 336 00:28:39,386 --> 00:28:44,308 - Trabaja con Protección Ambiental. - Pensé que los habías conquistado. 337 00:28:44,725 --> 00:28:47,019 Bueno, no a todos. 338 00:28:47,352 --> 00:28:51,523 Charlie no estaba de acuerdo con su jefe... 339 00:28:51,565 --> 00:28:53,859 pero le obedeció. 340 00:28:53,901 --> 00:28:56,778 - Cuidado en la ruta. - Sí, señor. 341 00:29:01,867 --> 00:29:03,869 - Agárrate. - Sí. 342 00:29:12,461 --> 00:29:15,506 Charlie necesita estas vacaciones. 343 00:29:15,756 --> 00:29:18,300 Cuando regrese estará como nuevo. 344 00:29:19,426 --> 00:29:21,428 Si lo dejamos regresar. 345 00:29:23,096 --> 00:29:25,182 ¿Qué quiere decir? 346 00:29:25,224 --> 00:29:28,477 Se ha convertido en un gran estorbo. 347 00:29:29,520 --> 00:29:32,022 Deberemos dejar que se vaya. 348 00:29:32,064 --> 00:29:35,859 ¿Qué se vaya? Pero, Capitán, ser policía es la vida de Charlie... 349 00:29:35,901 --> 00:29:37,903 Lo sé, maldita sea. 350 00:29:39,238 --> 00:29:41,073 Lo sé. 351 00:29:46,578 --> 00:29:51,041 Es el clima ideal para andar en moto a pesar de los insectos. 352 00:30:30,455 --> 00:30:33,083 ¡No hay nada mejor que la ruta! 353 00:30:47,931 --> 00:30:50,225 ¡Oh, no! 354 00:30:50,267 --> 00:30:52,269 ¡Oh, Dios mío! 355 00:30:52,644 --> 00:30:54,313 Mira. 356 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 Estos malditos camioneros. 357 00:30:57,858 --> 00:31:01,653 Podrían mandar a alguien a limpiar. 358 00:31:02,446 --> 00:31:06,700 La pobre. Es terrible. 359 00:31:08,410 --> 00:31:11,580 Parece que lleva algún tiempo aquí. 360 00:31:11,622 --> 00:31:15,459 Intentaremos moverla. 361 00:31:15,501 --> 00:31:17,503 ¿Agarras y empujas? 362 00:31:17,544 --> 00:31:20,464 - ¿En serio? - Hay que intentarlo. 363 00:31:21,173 --> 00:31:22,549 - ¿Está bien? - Sí. 364 00:31:22,591 --> 00:31:25,469 ¡Adelante!. Empuja todo lo que puedas. 365 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 Sí, muy bien. 366 00:31:28,597 --> 00:31:30,098 ¡Jesús! 367 00:31:31,350 --> 00:31:33,477 - Bien... - ¡Está viva! 368 00:31:33,519 --> 00:31:37,981 - Retrocede. Yo me ocupo. - ¡Oh, Dios! Es terrible. 369 00:31:39,274 --> 00:31:41,318 No mires. ¿De acuerdo? 370 00:31:47,282 --> 00:31:49,535 Bueno, chica. 371 00:31:50,494 --> 00:31:52,496 Se acabó tu martirio. 372 00:32:00,128 --> 00:32:04,299 No es fácil hacer el trabajo de la naturaleza. 373 00:32:17,020 --> 00:32:19,731 - ¿Lo puedes creer? - No, es... 374 00:32:21,191 --> 00:32:23,026 ¡Dios bendito! 375 00:32:27,739 --> 00:32:29,408 ¿Qué le pasa? 376 00:32:29,449 --> 00:32:30,951 ¡Muere! 377 00:32:32,452 --> 00:32:34,621 ¡Vete ya! 378 00:32:34,663 --> 00:32:39,626 Hacia las verdes praderas, vamos. En el cielo te esperan. 379 00:32:40,627 --> 00:32:42,087 ¡Vamos! ¡Ayúdame! 380 00:32:42,129 --> 00:32:44,047 - Pero... - ¡Haz algo! 381 00:32:44,089 --> 00:32:46,758 - Yo no... - ¡Vete ya! 382 00:32:48,594 --> 00:32:51,388 ¡Vete ya! ¡Vamos! 383 00:33:01,773 --> 00:33:03,650 Bien, 384 00:33:03,692 --> 00:33:05,861 fue muy duro, pero... 385 00:33:06,653 --> 00:33:08,822 hicimos lo debido. 386 00:33:21,376 --> 00:33:24,087 Muy bien, gracias. 387 00:33:26,173 --> 00:33:29,218 - ¿Qué desea? - Baileygates. Rhode Island Police. 388 00:33:29,259 --> 00:33:32,221 Tengo a su detenida: Irene Waters. 389 00:33:33,180 --> 00:33:37,184 - Muy bien. Les diré que llegó. - Muy bien. 390 00:33:48,362 --> 00:33:50,906 ¿Para qué es eso? 391 00:33:50,948 --> 00:33:54,243 Es sólo para algo estúpido. 392 00:33:54,284 --> 00:33:59,498 Tomo una pastilla cada seis horas o me siento raro. 393 00:34:00,541 --> 00:34:02,584 ¿Cómo se llama? 394 00:34:02,626 --> 00:34:07,881 Esquizofrenia avanzada con furia involuntaria. 395 00:34:13,136 --> 00:34:15,597 ¿Se le duerme el trasero? 396 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 No, pero... 397 00:34:19,643 --> 00:34:22,312 me pone la boca como algodón. 398 00:34:22,353 --> 00:34:25,732 - Me refiero por la moto. - No, no. 399 00:34:25,774 --> 00:34:28,443 Mi trasero está acostumbrado. 400 00:34:30,946 --> 00:34:34,574 Miss Waters, soy Peterson. Y el agente Boshane. 401 00:34:34,616 --> 00:34:38,579 Investigadores de Protección Ambiental. 402 00:34:38,620 --> 00:34:40,121 ¿La EPA? 403 00:34:40,163 --> 00:34:42,416 ¿Maté un águila pelada? 404 00:34:42,748 --> 00:34:47,504 Ya se lo explicaremos. Por ahora venga con nosotros. 405 00:34:50,132 --> 00:34:53,302 ¿Porqué no me lo explica ahora? 406 00:34:53,342 --> 00:34:59,183 La denuncia de atropello fue para poder ubicarla. 407 00:35:00,350 --> 00:35:02,811 ¿Ubicarme para qué? 408 00:35:02,853 --> 00:35:04,855 ¿Agente Boshane? 409 00:35:06,690 --> 00:35:10,819 Quiero recordarle otra vez que dispone de esta oficina 410 00:35:10,861 --> 00:35:13,488 para el interrogatorio. 411 00:35:13,530 --> 00:35:16,867 Le agradecemos pero no hace falta. 412 00:35:18,160 --> 00:35:21,079 Bien. Si hay algo que yo... 413 00:35:34,676 --> 00:35:36,303 Perdóneme. 414 00:35:36,345 --> 00:35:38,680 Sólo voy a... 415 00:35:38,722 --> 00:35:41,225 buscar un vaso de agua. 416 00:35:49,441 --> 00:35:54,821 Así que si alguien me puede firmar esto, seguiré camino. 417 00:35:54,863 --> 00:35:56,865 Sí. 418 00:35:58,367 --> 00:36:02,246 Miss Waters, suerte. Que todo le vaya bien. 419 00:36:02,913 --> 00:36:05,207 Muchas gracias, Charlie. 420 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 No he hecho nada malo y ustedes lo saben. 421 00:36:10,629 --> 00:36:15,050 ¿Y la marihuana que dejó cuando cambió de casa? 422 00:36:15,801 --> 00:36:18,637 - ¿Eso es un crimen? - ¡Ajá! 423 00:36:21,431 --> 00:36:26,562 Igual que ser cómplice de una estafa y de crimen organizado. 424 00:36:26,603 --> 00:36:31,275 - ¿De qué habla? - ¿Le suena el nombre Dickie Thurman? 425 00:36:32,442 --> 00:36:37,322 Su compañía ha sido investigada durante 18 meses. 426 00:36:37,364 --> 00:36:41,577 ¿Por eso soy cómplice? Cuidaba el césped en el golf. 427 00:36:41,618 --> 00:36:46,290 En un negocio como ése... 428 00:36:46,331 --> 00:36:50,502 - ¿Cómo le dieron el puesto? - Por vacante. 429 00:36:50,544 --> 00:36:55,591 Ese Tedeschi o Tedesco, lo contrataron, pero se murió. 430 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 El corazón o algo así. 431 00:36:59,803 --> 00:37:03,515 Los agentes creían que ella sabía más de lo que pensaba 432 00:37:03,557 --> 00:37:05,851 y que su vida estaba en peligro. 433 00:37:05,893 --> 00:37:09,688 Le explicaron todo lo que había sucedido bajo sus narices. 434 00:37:09,730 --> 00:37:13,734 Sobornos a agencias del gobierno, amenazas a los que se interponían. 435 00:37:13,775 --> 00:37:19,823 ¿Y el ataque al corazón de su predecesor? Asesinato a sangre fría. 436 00:37:20,240 --> 00:37:22,242 ¡Dios mío! 437 00:37:30,751 --> 00:37:33,253 ¿Me permiten un momento? 438 00:37:51,647 --> 00:37:53,857 El chico de la pizza. 439 00:37:56,485 --> 00:37:59,571 - ¿Cuánto es? - 13,95 dólares. 440 00:38:24,721 --> 00:38:26,723 ¡Hijo de puta! 441 00:38:43,740 --> 00:38:46,034 Por suerte Charlie le dijo 442 00:38:46,076 --> 00:38:50,581 que estaría en el hotel Chuck E Cheese. 443 00:38:51,206 --> 00:38:52,708 ¿Charlie? 444 00:38:52,749 --> 00:38:57,087 Irene consiguió la llave y entró. 445 00:38:57,129 --> 00:38:59,131 ¡Charlie! 446 00:39:05,596 --> 00:39:07,139 LOCIÓN PARA LAS MANOS 447 00:39:09,099 --> 00:39:11,935 Charlie, ¿qué pasa aquí? 448 00:39:11,977 --> 00:39:13,478 ¿Irene? 449 00:39:16,565 --> 00:39:20,736 Irene, estaba por... estudiar tu expediente 450 00:39:20,777 --> 00:39:23,447 para encontrar un resquicio en la ley. 451 00:39:25,991 --> 00:39:29,077 ¿Los labios se te paspan como a mí? 452 00:39:29,119 --> 00:39:33,999 Necesito ayuda. Hubo un tiroteo. Los agentes murieron. 453 00:39:34,958 --> 00:39:37,794 - ¿Muertos? - ¡Me perseguían! 454 00:39:37,836 --> 00:39:40,881 Es cosa de Dickie. ¡Lo sé! 455 00:39:44,676 --> 00:39:47,012 ¿Y qué vas a hacer? 456 00:39:48,013 --> 00:39:50,849 - Llamar a la policía. - ¡No puedes! 457 00:39:50,891 --> 00:39:54,394 Dickie los ha comprado. Por eso vine a verte. 458 00:39:56,522 --> 00:39:58,941 ¡Esto es muy serio! 459 00:39:58,982 --> 00:40:00,984 Tú no... 460 00:40:01,485 --> 00:40:04,154 - Me voy de aquí. - ¡Espera! ¡No hagas eso! 461 00:40:04,196 --> 00:40:07,032 ¡Vamos, cálmate! Déjame pensar. 462 00:40:07,074 --> 00:40:10,786 Aquí es donde primero mirarán. 463 00:40:10,827 --> 00:40:12,829 ¡Maldita sea! 464 00:40:20,295 --> 00:40:22,589 ¿Y adónde vamos? 465 00:40:22,631 --> 00:40:24,633 Ya verás. 466 00:40:25,843 --> 00:40:31,598 Huyeron durante un tiempo y luego Charlie hizo un par de llamadas. 467 00:40:41,483 --> 00:40:43,485 Tranquila. 468 00:40:43,902 --> 00:40:46,947 - ¡Charlie! - Yo me encargo. 469 00:40:46,989 --> 00:40:48,949 Hola. 470 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 - Buen trabajo. - Gracias. 471 00:40:51,118 --> 00:40:54,204 - Lamento hacerle venir - No importa. 472 00:40:54,454 --> 00:40:56,748 La pobre está paranoica. 473 00:40:56,790 --> 00:41:01,253 Cree que los policías son los malos. 474 00:41:08,051 --> 00:41:12,181 Escucha, no les he dicho nada a los federales... 475 00:41:12,222 --> 00:41:15,976 Dickie me dijo que tenías calle. 476 00:41:16,018 --> 00:41:18,562 ¿Por qué acudiste a ése? 477 00:41:24,067 --> 00:41:26,403 Suelta el revólver, imbécil. 478 00:41:26,445 --> 00:41:28,614 Los están grabando en vídeo. 479 00:41:29,948 --> 00:41:33,619 - ¿De qué hablas? - En mi moto hay una cámara. 480 00:41:37,497 --> 00:41:40,000 Difícil darle a un blanco móvil. 481 00:41:55,933 --> 00:41:58,352 Buen golpe. 482 00:41:58,769 --> 00:42:00,771 Sube al auto. 483 00:42:01,980 --> 00:42:04,316 ¡Vamos, vamos, vamos! 484 00:42:07,986 --> 00:42:10,948 ¿En qué estabas pensando? 485 00:42:10,989 --> 00:42:13,617 ¡Llamar a ese policía fue increíblemente estúpido! 486 00:42:16,954 --> 00:42:19,915 Termínala con esos arrebatos, nena. 487 00:42:19,957 --> 00:42:22,292 La "danza de la gallina" era la preferida de Charlie. 488 00:42:22,543 --> 00:42:25,128 Lo mío es el tango. 489 00:42:30,926 --> 00:42:34,137 Como imaginan, había que explicar unas cuantas cositas. 490 00:42:34,179 --> 00:42:38,100 Por eso Hank, como se llamaba a sí mismo, 491 00:42:38,141 --> 00:42:42,604 encontró un lugar tranquilo y aclaró el embrollo. 492 00:42:42,646 --> 00:42:45,941 Entonces, lo que estás diciendo es que tú no eres Charlie. 493 00:42:46,608 --> 00:42:50,320 Viste a Charlie en acción. Se achica cuando lo presionan. 494 00:42:50,571 --> 00:42:53,949 En el momento clave, se toma la nave. 495 00:42:54,867 --> 00:42:56,869 Espera. ¿Podrías...? 496 00:43:01,748 --> 00:43:03,750 Es simple. 497 00:43:04,168 --> 00:43:09,506 Charlie es la rata atrapada. Yo soy la rata que tiene el queso. 498 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 Mi nombre es Hank. Hank Evans... 499 00:43:16,221 --> 00:43:20,142 Es verdad. Charlie es un esquizofrénico. 500 00:43:20,184 --> 00:43:24,479 Yo no me meto en sus asuntos, él no se mete en los míos. 501 00:43:24,855 --> 00:43:26,690 Mira. 502 00:43:29,401 --> 00:43:32,821 Soy duro pero no soy de piedra. 503 00:43:32,863 --> 00:43:37,367 Siento tu miedo. Siente mi corazón. 504 00:43:39,786 --> 00:43:41,788 ¿Hank? Hank. 505 00:43:43,290 --> 00:43:46,335 Realmente agradezco tu ayuda, 506 00:43:46,376 --> 00:43:53,050 pero, ¿podrías traer a Charlie de vuelta para una reunión? 507 00:43:53,634 --> 00:43:58,347 Sin problemas. ¿Por qué no meas sobre un cable pelado? 508 00:43:58,388 --> 00:44:01,225 No estoy aquí para hacerte perder el tiempo. 509 00:44:01,266 --> 00:44:06,438 Estoy aquí para salvarte la vida. Pero necesito uninanimidad. 510 00:44:12,069 --> 00:44:13,403 Bien. 511 00:44:14,196 --> 00:44:16,365 ¿Está bien, calzón dulce? 512 00:44:16,949 --> 00:44:18,617 Hank, no me llames así. 513 00:44:31,046 --> 00:44:33,382 ¿Cómo pueden llamar Plutón a un planeta? 514 00:44:33,423 --> 00:44:37,678 ¿Qué planeta tiene órbita elíptica? No puede ser. 515 00:44:38,262 --> 00:44:42,808 Vince Foster fue asesinado. ¡Ya te lo dije! 516 00:44:43,267 --> 00:44:46,353 Déjate de piratear al Pentágono. 517 00:44:46,395 --> 00:44:50,941 No importa a quien van a matar. Tienes que estudiar. 518 00:44:51,275 --> 00:44:54,194 - ¿Qué dijo papá sobre eso? - Sí, caramba. 519 00:44:54,236 --> 00:44:57,489 Si sigues tonteando vas a perder la beca para Yale. 520 00:44:57,739 --> 00:45:02,286 Te quedarás en Stanford con esos tragalibros. 521 00:45:02,911 --> 00:45:06,915 Tendrás suerte si te aceptan en Duke con la nota que sacaste. 522 00:45:06,957 --> 00:45:09,626 - Tenía gripe. - ¡Un cuerno! 523 00:45:09,668 --> 00:45:12,462 Para sacarte esa nota tenías un aneurisma. 524 00:45:12,504 --> 00:45:15,257 Eso es hablar mierda. 525 00:45:15,299 --> 00:45:18,760 Será uno de esos distinguidos mierdas. 526 00:45:18,802 --> 00:45:21,471 Sacude el culo y abre la puerta. 527 00:45:24,808 --> 00:45:26,476 ¡Hola, Capitán! 528 00:45:26,727 --> 00:45:29,104 - Chicos. - ¿Qué pasa, capi? 529 00:45:29,897 --> 00:45:32,733 - El Agente Annicelli. - Señores. 530 00:45:33,400 --> 00:45:35,736 - ¿Qué pasa? - Un problema. 531 00:45:36,695 --> 00:45:38,197 Vengan conmigo. 532 00:45:44,161 --> 00:45:45,996 - Está listo. - Bien. 533 00:45:46,038 --> 00:45:48,373 Hay para 72 horas. 534 00:46:03,138 --> 00:46:05,140 ¡A la mierda con mi ozono! 535 00:46:32,376 --> 00:46:34,044 ¡Eh, gusano! 536 00:46:37,214 --> 00:46:40,259 Sí, tú, residuo tóxico. 537 00:46:41,927 --> 00:46:43,554 ¿Vas a levantar esa colilla? 538 00:46:43,804 --> 00:46:47,224 ¿O me la pego al pie y te la meto en el culo? 539 00:46:47,766 --> 00:46:51,478 Vamos. Tranquilo. Es sólo un cigarrillo. 540 00:46:51,854 --> 00:46:54,022 ¿Ah, sí? 541 00:46:54,064 --> 00:46:59,361 Y esto es un puño y cuando lo revoleo puedo armar un lío. 542 00:46:59,403 --> 00:47:01,238 Bailemos. 543 00:47:23,302 --> 00:47:28,765 - ¡A romperle el culo a este mierda! - ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Es un loco! 544 00:47:29,641 --> 00:47:31,768 ¿Qué mierda le pasa? 545 00:47:33,604 --> 00:47:36,273 ¿Acaso ha pasado algo? 546 00:47:36,315 --> 00:47:40,652 Charlie recibía unos cuantos palos por culpa de Hank. 547 00:47:40,903 --> 00:47:45,908 Salvo un poco de sangre en la orina, no había cambiado. 548 00:47:47,534 --> 00:47:50,579 Lamento que conocieras a Hank. 549 00:47:50,621 --> 00:47:52,623 Yo creía ser malo. 550 00:47:52,873 --> 00:47:55,417 El pobre tiene problemas serios. 551 00:47:56,668 --> 00:47:59,171 Nos salvó la vida. 552 00:48:01,215 --> 00:48:05,260 - Hank tenía una buena idea. - ¿Vas a escuchar a Hank? 553 00:48:05,302 --> 00:48:10,057 ¡Mira lo que me hizo! Es un descontrolado. 554 00:48:11,808 --> 00:48:16,897 Debemos ir a la policía y contarles toda la historia. 555 00:48:17,481 --> 00:48:21,568 No sabemos hasta dónde puede llegar Dickie. 556 00:48:23,487 --> 00:48:25,531 ¿Sabes qué? 557 00:48:25,572 --> 00:48:30,118 Es hora de llamar a la mejor policía de todo el país. 558 00:48:30,160 --> 00:48:32,329 ¡La de Rhode Island! 559 00:48:32,371 --> 00:48:37,125 ¿Crees que los federales no graban las llamadas? 560 00:48:37,167 --> 00:48:42,381 Nos caerían encima en 10 minutos. Y querrían matarme. 561 00:48:43,048 --> 00:48:44,633 Bien. 562 00:48:44,675 --> 00:48:47,135 ¿Cuál fue el gran plan del genio? 563 00:48:47,177 --> 00:48:50,514 Encontrar una cabina y escondernos. 564 00:48:50,556 --> 00:48:53,016 ¿Sí? ¿Y el agua y la comida y...? 565 00:48:53,058 --> 00:48:56,019 Hay provisiones. Están atrás. 566 00:49:06,280 --> 00:49:08,615 ¿Éstas son las provisiones? 567 00:49:11,869 --> 00:49:14,246 Bueno, él tenía un plan. 568 00:49:15,539 --> 00:49:18,166 ¿Eso es todo lo que compró? 569 00:49:18,208 --> 00:49:20,210 ¡Oh, no! Hay más. 570 00:49:21,211 --> 00:49:22,713 Una soga,... 571 00:49:22,754 --> 00:49:24,756 una pala... 572 00:49:25,465 --> 00:49:28,427 una bolsa de cal y unos dardos. 573 00:49:31,346 --> 00:49:34,766 Soy Christine DiCarlo desde Nueva York, 574 00:49:35,017 --> 00:49:38,896 donde sigue la persecución del agente Baileygates 575 00:49:38,937 --> 00:49:43,108 ...que mató a un agente y secuestró a Irene Waters. 576 00:49:43,150 --> 00:49:47,654 Mi padre no mató a nadie y no secuestró a ninguna puta. 577 00:49:47,696 --> 00:49:50,782 Tu padre está enfermo de la cabeza. Tuvo una crisis nerviosa. 578 00:49:51,033 --> 00:49:54,286 Lo importante es encontrarlo para que no haya heridos. 579 00:49:54,661 --> 00:49:58,832 - Nadie será herido. - Papá no dañaría a una mosca. 580 00:49:59,082 --> 00:50:04,338 No, hace caza mayor. Le metió seis balas a una vaca. 581 00:50:04,671 --> 00:50:07,007 La pobre tiene suerte de estar viva. 582 00:50:09,176 --> 00:50:14,306 Digamos que tiene un problema, pero toma pastillas. 583 00:50:14,348 --> 00:50:18,352 - Las dejó en el hotel. - Junto con la cordura. 584 00:50:18,393 --> 00:50:21,813 Yo lo he visto. Está loco como una cabra. 585 00:50:22,064 --> 00:50:25,776 Hay algo que no entiendo, teniente. 586 00:50:25,817 --> 00:50:29,613 Si mi padre es un psicópata, ¿por qué va solo? 587 00:50:29,655 --> 00:50:33,367 ¿Piensa que usted puede solo contra el mundo? 588 00:50:33,408 --> 00:50:36,620 Tu padre es policía. Dijo que vaya solo. 589 00:50:36,662 --> 00:50:40,082 - ¿Cómo iba a saber que es un loco? - ¡No es loco! 590 00:50:40,123 --> 00:50:44,253 Tendrá esquizofrenia con furia narcisista, 591 00:50:44,294 --> 00:50:46,880 pero es muy amable. 592 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 ¡So! ¡So! ¡So! ¿Porqué esa actitud? 593 00:50:58,851 --> 00:51:04,398 ¡Apártate, Hank! Sé lo que planeas. Vi las provisiones. 594 00:51:07,317 --> 00:51:09,319 ¡Oh! Eso. 595 00:51:09,820 --> 00:51:13,282 No es que te lo fuera a encajar. 596 00:51:13,323 --> 00:51:15,576 Lo iba a lubricar... 597 00:51:15,617 --> 00:51:18,829 y meterlo de a poco, como un caballero. 598 00:51:19,079 --> 00:51:22,791 Me refería a la pala y la cal. 599 00:51:22,833 --> 00:51:25,335 ¿La pala y la cal? 600 00:51:33,468 --> 00:51:36,805 Gracias. Hacía mucho que no me reía. 601 00:51:36,847 --> 00:51:38,473 ¿Qué es lo gracioso? 602 00:51:38,515 --> 00:51:41,351 - Es un vehículo peligroso. - ¿Y? 603 00:51:41,393 --> 00:51:43,645 Son cosas de un mal policía. 604 00:51:43,687 --> 00:51:47,608 ¿Piensas que llevaría nuestros cadáveres a la policía? 605 00:51:55,115 --> 00:52:00,704 Irene decidió regresar a Rhode Island, pero Hank tuvo una idea. 606 00:52:00,746 --> 00:52:03,248 ¿Estás seguro? 607 00:52:03,290 --> 00:52:07,336 ¿Bromeas? Todo Mississippi busca este coche. 608 00:52:07,377 --> 00:52:09,254 Mejor ir a pie. 609 00:52:09,296 --> 00:52:11,423 ¿Lista? Cuando llegue a nueve. 610 00:52:11,465 --> 00:52:13,467 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 611 00:52:28,273 --> 00:52:31,818 No nos encontrarán en ese auto. 612 00:52:31,860 --> 00:52:34,238 - Gracias. - De nada. 613 00:52:34,279 --> 00:52:37,115 - Me alegra que coincidamos. - A mí también. 614 00:52:39,868 --> 00:52:43,163 - ¿Estás bien? - Sí, lo estoy. 615 00:52:44,831 --> 00:52:47,376 Creí que te caías. 616 00:52:47,417 --> 00:52:49,419 Gracias. 617 00:52:53,257 --> 00:52:56,009 Creo que eres una unidad muy especial. 618 00:52:56,051 --> 00:52:57,553 ¡Qué dulce! 619 00:52:57,928 --> 00:53:00,764 Espero que nos conozcamos bien. 620 00:53:00,806 --> 00:53:02,641 Sí. Yo también. 621 00:53:02,975 --> 00:53:04,810 ¿Te lo tragas? 622 00:53:08,647 --> 00:53:11,149 Entiendo. Iré despacio. 623 00:53:17,781 --> 00:53:19,783 - ¡Eh! - ¿Sí? 624 00:53:20,784 --> 00:53:24,746 ¿No habrás encontrado una billetera, no? 625 00:53:24,788 --> 00:53:27,040 Bromeas, ¿no? 626 00:53:30,210 --> 00:53:32,754 ¿De dónde eres? 627 00:53:32,796 --> 00:53:34,923 De todas partes. 628 00:53:34,965 --> 00:53:37,968 Omnipresente. Me gusta una mujer así. 629 00:53:38,218 --> 00:53:41,597 Soy de Texas. Un barrio de clase media. 630 00:53:41,638 --> 00:53:43,974 Después fui a Nueva York... 631 00:53:44,224 --> 00:53:48,854 Déjame adivinar. Te dijeron que eras linda y decidiste ser modelo. 632 00:53:48,896 --> 00:53:53,942 Pero te trataron mal y te hiciste actriz. 633 00:53:53,984 --> 00:53:55,819 No, pero... 634 00:53:56,778 --> 00:53:58,947 Lamentablemente, sin talento... 635 00:53:58,989 --> 00:54:03,035 la única luz brillante es la que sale de la heladera. 636 00:54:03,285 --> 00:54:07,331 Te hiciste las tetas y te buscaste a un rico de corazón débil 637 00:54:07,372 --> 00:54:12,085 para que le agitara una bandera blanca a tu propio desprecio. 638 00:54:13,921 --> 00:54:16,882 - ¿Acierto? - No fui a Nueva York. 639 00:54:16,924 --> 00:54:20,844 Fui a la universidad y obtuve una licenciatura superior. 640 00:54:20,886 --> 00:54:23,472 Y luego vino lo del golf. 641 00:54:23,514 --> 00:54:29,645 - Y aunque no lo creas, éstas son mías. - No mencionas la anorexia. 642 00:54:29,686 --> 00:54:32,272 - No soy anoréxica. - Lo que tu digas, flaquita. 643 00:54:38,529 --> 00:54:40,572 Quietas las manos, Hank. 644 00:54:50,207 --> 00:54:52,042 ¡Mamá! 645 00:54:52,084 --> 00:54:56,338 Eso está muy bien, Hank. Como para no llamar la atención. 646 00:54:56,380 --> 00:54:58,382 Es supervivencia. 647 00:55:00,676 --> 00:55:03,303 Sé cómo conseguir dinero. 648 00:55:04,721 --> 00:55:06,765 - Pégame. - ¿Qué? 649 00:55:06,807 --> 00:55:08,892 - Pégame en la cara. - ¿Por qué? 650 00:55:08,934 --> 00:55:11,854 Le diré al jefe que me golpearon. 651 00:55:11,895 --> 00:55:15,858 Me dará unos centavos. No quieren mala prensa. 652 00:55:15,899 --> 00:55:18,068 Vamos, pégame. 653 00:55:18,110 --> 00:55:22,281 - Eso es idiota, Hank. - ¿Se te ocurre otra cosa? 654 00:55:22,865 --> 00:55:25,909 - No va a funcionar. - Pégame. 655 00:55:25,951 --> 00:55:29,454 Nada de golpes suaves. 656 00:55:29,496 --> 00:55:32,499 El tipo debe verme la cara y... 657 00:55:37,087 --> 00:55:40,799 La patada en las costillas no funcionó, 658 00:55:40,841 --> 00:55:43,969 pero dejó a Charlie un poco más arruinado. 659 00:55:44,011 --> 00:55:45,762 ¿Qué tal la nariz? 660 00:55:45,804 --> 00:55:47,806 Escúchala. 661 00:55:49,558 --> 00:55:53,562 - Lo siento, Charlie. - Me repondré. 662 00:55:54,563 --> 00:55:58,400 Deberías estar furioso. Te pateé la cara. 663 00:55:58,442 --> 00:56:00,485 Oye, suele suceder. 664 00:56:03,655 --> 00:56:08,076 Tienes una gran forma de ver la vida, Charlie. Es un don. 665 00:56:08,118 --> 00:56:12,414 El psicólogo cree que ése es mi problema. 666 00:56:12,456 --> 00:56:13,957 ¿Cuál? 667 00:56:15,000 --> 00:56:21,173 Que distorsiono mis percepciones para que la realidad sea más aceptable. 668 00:56:21,632 --> 00:56:24,801 ¿Como que sólo oyes lo que quieres? 669 00:56:24,843 --> 00:56:28,514 Gracias, me gusta corto en verano. 670 00:56:31,975 --> 00:56:37,231 ¿Por qué no encontré a alguien fácil de entender como tú? 671 00:56:37,272 --> 00:56:42,027 Creo que mi aspecto sólo atrae a los imbéciles. 672 00:56:42,069 --> 00:56:45,989 Es una locura. Eres especial, Irene. Mírate. 673 00:56:46,031 --> 00:56:47,950 Eres tan realista. 674 00:56:47,991 --> 00:56:51,495 Mira tu pelo. Es como que nada te importa. 675 00:56:51,537 --> 00:56:56,792 Y tienes la piel arrugada y todo. No temes a tus defectos. 676 00:56:56,834 --> 00:57:00,212 La cara fruncida como si chuparas un limón, 677 00:57:00,462 --> 00:57:02,297 ¡pero la muestras! 678 00:57:11,473 --> 00:57:13,934 ¿Piensas lo mismo que yo? 679 00:57:15,018 --> 00:57:17,354 - ¡Oh, no! - ¡Oh, sí! 680 00:57:21,567 --> 00:57:23,569 ¡Vamos! 681 00:57:24,278 --> 00:57:27,489 - ¡No sé si puedo! - ¡Puedes! 682 00:57:27,531 --> 00:57:30,117 Usas el diez por ciento de tu potencial. 683 00:57:30,158 --> 00:57:33,620 ¡Tienes que buscar eso extra! 684 00:57:37,165 --> 00:57:39,209 ¡Muy bien! 685 00:57:39,251 --> 00:57:41,503 ¡Lo estás logrando! 686 00:57:41,545 --> 00:57:43,213 ¡Creo en ti! 687 00:57:44,548 --> 00:57:47,134 ¡Ahora no me decepciones! 688 00:57:52,556 --> 00:57:55,559 ¡Es bien fácil! ¡Vamos! 689 00:57:56,185 --> 00:57:59,146 ¡Vamos, Charlie! ¡Puedes hacerlo! 690 00:57:59,188 --> 00:58:01,106 ¡Vamos, Charlie! 691 00:58:01,148 --> 00:58:03,817 ¡Usa más de tu potencial! 692 00:58:10,908 --> 00:58:12,951 ¡Vamos, Charlie! ¡Ven! 693 00:58:13,243 --> 00:58:14,953 ¡Salta! 694 00:58:14,995 --> 00:58:17,122 - ¿Qué? - ¡Salta! 695 00:58:17,956 --> 00:58:19,291 ¿Qué? 696 00:58:19,958 --> 00:58:22,461 ¡Salta del tren! 697 00:58:31,011 --> 00:58:32,679 ¿Irene? 698 00:58:33,972 --> 00:58:36,308 Vamos. Deja de tontear. 699 00:58:37,518 --> 00:58:40,604 Era una mala idea. 700 00:58:40,646 --> 00:58:43,607 Buscan siempre en los trenes. 701 00:58:44,233 --> 00:58:46,818 ¡Oh, vamos! 702 00:58:46,860 --> 00:58:50,989 Verificamos gasolineras y restaurantes. Nada. 703 00:58:51,031 --> 00:58:53,867 ¿Su mujer está contenta? 704 00:58:55,035 --> 00:58:56,912 ¿Mi mujer? 705 00:58:56,954 --> 00:59:01,708 Si es tan eficiente en la cama como en la policía, pobre coño. 706 00:59:02,376 --> 00:59:04,795 Tengan cuidado. 707 00:59:05,671 --> 00:59:09,341 - ¿Qué dices? - A, papá no va a ir por un camino 708 00:59:09,383 --> 00:59:12,344 que esté lleno de putos policías. 709 00:59:12,386 --> 00:59:14,972 Y B, papá no come basura. 710 00:59:17,850 --> 00:59:20,644 Bien, tengo tres dólares. ¿Cuánto tienes? 711 00:59:21,436 --> 00:59:23,772 - Seis. - Déjame ordenar así nos vamos. 712 00:59:23,814 --> 00:59:27,484 Quiero uno de pechuga de pollo. Sin piel. 713 00:59:53,886 --> 00:59:56,263 ¿Qué miras, jodido? 714 00:59:58,432 --> 01:00:01,101 ¿Qué quieres conmigo? 715 01:00:01,143 --> 01:00:04,396 Estoy listo para un terremoto. 716 01:00:04,646 --> 01:00:09,484 - ¿Cuál es su problema, amigo? - No es con usted. Sólo con el chico. 717 01:00:09,943 --> 01:00:12,779 - ¡Eh, basta! - Él empezó. 718 01:00:12,821 --> 01:00:15,824 Lo lamento. Perdón. Es que sufre de esto. 719 01:00:15,866 --> 01:00:18,327 Aquí estoy, cuatro-ojos. 720 01:00:18,368 --> 01:00:22,789 Tiene que dejar que su papá libre sus batallas. 721 01:00:22,831 --> 01:00:24,875 Es un idiota. 722 01:00:31,256 --> 01:00:33,258 Mariquita. 723 01:00:37,930 --> 01:00:40,140 ¿Qué tal, amigos? 724 01:00:40,182 --> 01:00:42,518 Hank, supongo. 725 01:00:44,561 --> 01:00:47,356 - ¿Me extrañaste? - ¿Y Charlie? 726 01:00:47,397 --> 01:00:49,858 Todo estaba bien. 727 01:00:49,900 --> 01:00:53,529 Escucha bien o no oirás venir a los búfalos. 728 01:00:53,570 --> 01:00:55,781 No sé qué quieres decir. 729 01:00:56,073 --> 01:01:01,203 Sin un plan de batalla, Hank ocupará a Charlie para siempre. 730 01:01:02,412 --> 01:01:05,332 ¿Te refieres a ti en cuarta persona? 731 01:01:05,624 --> 01:01:08,836 Un bastoncillo de algodón gigante. 732 01:01:08,877 --> 01:01:10,212 ¡Hank! 733 01:01:10,254 --> 01:01:13,757 Era una broma. Un rayo de luz en la vida. 734 01:01:13,799 --> 01:01:16,009 ¡Cuidado, te pelarás! 735 01:01:16,051 --> 01:01:20,222 - ¿Necesita ver el menú? - No, gracias. Ya pedimos. 736 01:01:26,478 --> 01:01:27,855 Se acabó. 737 01:01:29,064 --> 01:01:33,277 - Espera, tetas de queso. - ¡No me vengas con eso! 738 01:01:33,318 --> 01:01:36,071 Lo que hiciste fue terrible. 739 01:01:36,113 --> 01:01:38,740 ¿No viste su mirada? 740 01:01:41,368 --> 01:01:43,745 Parecía pálido, nada más. 741 01:01:43,787 --> 01:01:46,415 Estaba herido y ofendido. 742 01:01:46,456 --> 01:01:48,917 No creo. ¿Especulas? 743 01:01:49,793 --> 01:01:52,880 - ¡Eh, Leche! ¡Nos vamos! - ¡No, no, no! ¡Oye, no! 744 01:01:52,921 --> 01:01:57,009 ¡Vamos, Conejo! Vas por el buen camino. 745 01:01:58,135 --> 01:02:03,182 ¿Le ha ofendido nuestra interacción social? 746 01:02:03,724 --> 01:02:05,559 Sí. 747 01:02:08,312 --> 01:02:10,189 ¿Por el bastoncillo? 748 01:02:10,230 --> 01:02:13,942 En realidad me ofendió todo, señor. 749 01:02:21,450 --> 01:02:23,452 Lo siento. 750 01:02:26,455 --> 01:02:28,624 Lo siento en serio. 751 01:02:50,062 --> 01:02:52,064 ¿Estás bien? 752 01:02:54,483 --> 01:02:56,568 No sabes lo que ha sido. 753 01:02:56,610 --> 01:03:00,489 Tantos años atrapado por la amabilidad. 754 01:03:00,531 --> 01:03:02,533 Vendado y amordazado... 755 01:03:03,367 --> 01:03:07,287 en un mundo silencioso en el que crecía la ira. 756 01:03:10,541 --> 01:03:15,504 Todo porque su mujer lo pisoteó como Nancy Sinatra en la canción. 757 01:03:15,546 --> 01:03:17,881 ¿Charlie estuvo casado? 758 01:03:19,007 --> 01:03:21,426 Vaya que sí. 759 01:03:21,468 --> 01:03:24,555 Entonces era importante. 760 01:03:24,596 --> 01:03:27,724 Cuando lo dejó, se deprimió... 761 01:03:27,766 --> 01:03:29,601 y me enloquecí. 762 01:03:30,394 --> 01:03:32,396 Bueno, 763 01:03:33,564 --> 01:03:36,567 si eras parte de la personalidad, 764 01:03:37,359 --> 01:03:39,361 también te dejó a ti. 765 01:03:48,120 --> 01:03:50,122 Es verdad. 766 01:03:53,208 --> 01:03:55,586 Nos dejó a los dos. 767 01:03:57,588 --> 01:03:59,590 La quería. 768 01:04:02,217 --> 01:04:04,511 ¿Porqué lo hizo? 769 01:04:05,470 --> 01:04:07,806 No soy una mala persona. 770 01:04:09,266 --> 01:04:11,602 No soy una mala persona. 771 01:04:12,561 --> 01:04:15,105 No, no eres un mal tipo. 772 01:04:15,147 --> 01:04:17,399 No, no lo eres. 773 01:04:17,441 --> 01:04:19,276 ¿Me oyes? 774 01:04:23,280 --> 01:04:25,616 Eres una buena persona. 775 01:04:29,453 --> 01:04:31,622 ¿Realmente lo crees? 776 01:04:32,915 --> 01:04:35,250 Sí, empiezo a creerlo. 777 01:04:45,135 --> 01:04:47,429 ¿Sabes qué haré? 778 01:04:48,096 --> 01:04:50,432 Voy a resarcir a Charlie. 779 01:04:50,974 --> 01:04:55,187 Voy a resarcir a ese dulce fenómeno de circo. 780 01:04:58,065 --> 01:04:59,691 ¿Hank? 781 01:05:01,235 --> 01:05:06,114 ¡Agente! Los vieron salir de un café a 150 km de aquí. 782 01:05:06,156 --> 01:05:08,325 - 15 minutos. - Muy bien. 783 01:05:15,499 --> 01:05:17,876 ¿Han acordonado la calle 150? 784 01:05:19,002 --> 01:05:21,004 ¡Volemos! 785 01:05:40,566 --> 01:05:43,485 ¿Puedes decirle que la acabe? 786 01:05:43,527 --> 01:05:45,863 Charlie, ¿Eres tú? 787 01:05:49,700 --> 01:05:51,702 ¡Eh, mi nariz! 788 01:05:52,578 --> 01:05:55,247 Me han arreglado la nariz. 789 01:05:56,999 --> 01:06:00,586 - ¿No es genial? - ¿Cómo sucedió? 790 01:06:00,627 --> 01:06:05,382 Hank quería hacer algo por ti, 791 01:06:05,424 --> 01:06:10,095 insistió en que fuéramos a un cirujano plástico. 792 01:06:10,137 --> 01:06:13,765 ¿Qué? ¿Has dicho cirujano plástico? 793 01:06:14,016 --> 01:06:15,642 ¡Oh, Dios mío! 794 01:06:16,435 --> 01:06:18,020 ¿Qué es esto? 795 01:06:18,061 --> 01:06:20,480 ¿Qué... qué es esto? 796 01:06:21,190 --> 01:06:25,527 Hank pensó que tu barbilla era algo débil, así que... 797 01:06:26,737 --> 01:06:28,572 ¿Qué? 798 01:06:29,156 --> 01:06:32,075 Me gusta mi barbilla... 799 01:06:32,576 --> 01:06:34,453 Me gusta mi barbilla. 800 01:06:34,494 --> 01:06:37,164 ¡Es mi barbilla! ¡Es mía! 801 01:06:37,206 --> 01:06:38,707 ¿Y cómo pagaron? 802 01:06:38,749 --> 01:06:40,751 Le presté el dinero. 803 01:06:41,418 --> 01:06:44,213 ¿Quién diablos eres tú? 804 01:06:44,254 --> 01:06:45,756 Soy yo. 805 01:06:46,089 --> 01:06:47,841 Leche. Milky. 806 01:06:52,638 --> 01:06:55,349 ¿Quién es Milky y qué hace aquí? 807 01:06:57,935 --> 01:07:01,772 Hay muchos que quieren ver a Irene bajo tierra. 808 01:07:01,813 --> 01:07:04,650 Es peligroso que te quedes. 809 01:07:04,691 --> 01:07:08,737 ¿Por qué? Tú, Irene y Hank son mis únicos amigos. 810 01:07:09,613 --> 01:07:12,574 ¿Y tu familia? ¿No te extrañarán? 811 01:07:12,616 --> 01:07:14,618 Mi familia es... 812 01:07:15,661 --> 01:07:17,496 Se han ido. 813 01:07:18,455 --> 01:07:20,457 ¡Oh, caramba! 814 01:07:28,215 --> 01:07:31,969 No te podemos llamar Leche. ¿Cómo te llamas? 815 01:07:32,010 --> 01:07:35,180 Casper. Pero me dicen Blanquito. 816 01:07:37,099 --> 01:07:38,684 Muy bien. 817 01:08:05,002 --> 01:08:06,795 ESTACIONAMIENTO PARA MINUSVÁLIDOS 818 01:08:17,389 --> 01:08:21,225 - He cargado su auto. - Gracias, Joseph. 819 01:08:23,895 --> 01:08:26,064 No es nada. 820 01:08:28,774 --> 01:08:31,694 Quita tu pene de mi auto. 821 01:08:34,363 --> 01:08:38,911 ¡Hijo de...! ¡Te voy a matar! ¡Te alcanzaré! 822 01:09:20,077 --> 01:09:22,621 ¿Qué tienes en la camisa? 823 01:09:24,372 --> 01:09:26,375 Lo siento. 824 01:09:27,835 --> 01:09:29,670 Eso estuvo bien. 825 01:09:30,337 --> 01:09:33,381 Charlie, ¿qué diablos es eso? 826 01:09:33,423 --> 01:09:37,135 - No me harás caer. - No, Charlie. 827 01:09:37,845 --> 01:09:39,888 Yo no. 828 01:09:39,930 --> 01:09:41,932 Fue un buen lance. 829 01:09:41,974 --> 01:09:44,309 ¿Parezco estúpido? 830 01:10:04,371 --> 01:10:07,291 Sólo tienen dos cuartos. 19 y 20. 831 01:10:07,332 --> 01:10:09,501 Ustedes comparten uno. 832 01:10:22,306 --> 01:10:24,683 Bueno, Blanquito... 833 01:10:25,726 --> 01:10:27,936 ¿Qué le pasó a tu familia? 834 01:10:27,978 --> 01:10:30,063 Los maté. 835 01:10:31,398 --> 01:10:33,108 ¿Qué has dicho? 836 01:10:33,150 --> 01:10:37,779 A los 15 años les di con un martillo mientras dormían. 837 01:10:37,821 --> 01:10:41,366 Mamá, papá, hermano y hermana. 838 01:10:43,952 --> 01:10:45,954 Mi hermana no dormía. 839 01:10:48,040 --> 01:10:50,042 Eso me da pena. 840 01:10:51,835 --> 01:10:53,837 Sí, bueno... 841 01:10:55,005 --> 01:10:58,383 Siempre hay problemas de familia. 842 01:10:59,968 --> 01:11:03,889 Eso es lo que complica las vacaciones. 843 01:11:03,931 --> 01:11:07,017 Me soltaron cuando cumplí los 21. 844 01:11:08,352 --> 01:11:13,524 No estaba listo para salir, pero me obligaron. 845 01:11:16,026 --> 01:11:18,028 Qué ley de mierda, ¿no? 846 01:11:20,322 --> 01:11:24,493 Creo que necesitan el espacio para los... 847 01:11:24,535 --> 01:11:25,911 psicópatas. 848 01:11:25,953 --> 01:11:28,872 Voy a ver cómo está comoquiera que se llame. 849 01:11:28,914 --> 01:11:30,582 - Sí, ve. - ¡Bien! 850 01:11:31,041 --> 01:11:32,709 - ¿Qué? - Sí. 851 01:11:32,751 --> 01:11:38,382 ¡Me dijo que mató brutalmente a toda su familia mientras dormían! 852 01:11:38,757 --> 01:11:41,969 - ¡Dios mío! - Delincuente juvenil. 853 01:11:44,346 --> 01:11:49,351 Quería preguntarte si puedo... 854 01:11:49,393 --> 01:11:51,770 quedarme aquí. 855 01:11:52,020 --> 01:11:54,398 O puedo dormir en el auto. 856 01:11:59,570 --> 01:12:02,573 Soy yo con mis chicos. Soy Dorothy. 857 01:12:03,699 --> 01:12:05,617 ¡Mírate! 858 01:12:07,661 --> 01:12:10,956 ¿Cuándo fue? ¿En Halloween? 859 01:12:10,998 --> 01:12:13,458 No. No, jugando en la casa. 860 01:12:18,088 --> 01:12:20,674 Pareces buen padre, Charlie. 861 01:12:24,469 --> 01:12:26,930 Trato de serlo. 862 01:12:27,598 --> 01:12:30,767 Son increíbles. 863 01:12:31,018 --> 01:12:35,606 Tan felices y divertidos. Nunca me han dado trabajo. 864 01:12:36,607 --> 01:12:40,485 - Son los 3 mejores alumnos de 211. - ¡Qué bien! 865 01:12:40,527 --> 01:12:43,989 - No sé de dónde lo sacan. - Los buenos genes. 866 01:12:48,118 --> 01:12:53,248 No creo llevar ni una foto ya. 867 01:12:53,790 --> 01:12:56,585 - ¿Por qué no? - No lo sé. 868 01:12:56,627 --> 01:13:01,798 Lo hacía de más joven. Fotos de amigos y todo eso. 869 01:13:01,840 --> 01:13:04,843 Creo que envejecí y me vine abajo. 870 01:13:07,054 --> 01:13:09,890 Como pasa con las amistades. 871 01:13:11,683 --> 01:13:13,685 Eso es triste. 872 01:13:19,066 --> 01:13:23,195 - ¿Por qué no te quedas con ésta? - No, es tuya. 873 01:13:23,237 --> 01:13:27,241 Tengo montones en casa. Tengo muchas. Vamos. 874 01:13:27,282 --> 01:13:29,284 - ¿Sí? - Sí. 875 01:13:30,118 --> 01:13:31,787 Bien. 876 01:13:32,246 --> 01:13:34,248 Gracias. 877 01:13:36,083 --> 01:13:38,085 Gracias. 878 01:13:52,015 --> 01:13:54,017 Tengo sed. 879 01:13:56,854 --> 01:14:00,065 Iré a comprar una gaseosa. 880 01:14:00,107 --> 01:14:03,777 - ¿Quieres una? - Sí, claro. 881 01:14:25,382 --> 01:14:28,468 Vi como te jodió un par de veces. 882 01:14:32,973 --> 01:14:35,225 Dale otra patada. 883 01:14:43,025 --> 01:14:45,819 - Tuve una revelación. - ¿Qué? 884 01:14:45,861 --> 01:14:49,239 Que puedo controlar este problema mío. 885 01:14:49,740 --> 01:14:51,700 ¿Qué pasó? 886 01:14:51,742 --> 01:14:55,287 Primero, la máquina se tragó el dinero. Y no me importó. 887 01:14:55,537 --> 01:14:58,665 Luego vino uno y se rió en mi cara. 888 01:14:58,707 --> 01:15:01,710 - ¡Oh, no! - ¡No, no, eso es lo bueno! 889 01:15:01,752 --> 01:15:05,547 Justo cuando empezaba a sentirme... 890 01:15:05,589 --> 01:15:10,260 Respiré hondo, conté hacia atrás, desde diez, y le dije: 891 01:15:10,302 --> 01:15:14,056 "Disculpe, pero su risa no me ayuda." 892 01:15:14,097 --> 01:15:20,062 Me dijo: "No me estaba burlando." ¡Y lo ayudé con sus bolsas! 893 01:15:20,103 --> 01:15:22,147 - ¿En serio? - Sí. 894 01:15:22,189 --> 01:15:24,274 ¡Eso es genial! 895 01:15:24,316 --> 01:15:26,318 Y trajiste las Cocas. 896 01:15:26,568 --> 01:15:30,155 Un golpecito a la máquina y listo. 897 01:15:30,197 --> 01:15:32,449 Quizá eso sea todo, ¿no? 898 01:15:34,952 --> 01:15:39,748 - Mira lo que encontré en mi bolsa. - ¡Oh, no! ¡Caramba! 899 01:15:40,040 --> 01:15:42,084 ¿Qué te parece? ¿Quieres? 900 01:15:42,751 --> 01:15:47,089 En las circunstancias debidas. 901 01:15:47,840 --> 01:15:50,676 Y éstas lo son. 902 01:15:51,802 --> 01:15:53,136 Pues ahí vamos. 903 01:15:56,306 --> 01:15:58,141 ¡Oh, ése debe ser mío! 904 01:16:51,361 --> 01:16:53,322 ¡Jesús! ¡Oh, Dios! 905 01:16:53,780 --> 01:16:55,782 ¡Oh, Dios mío! 906 01:17:12,216 --> 01:17:14,218 ¿Irene? 907 01:17:16,303 --> 01:17:19,139 ¿Porqué hago pis como si hubiéramos hecho el amor toda la noche? 908 01:17:20,307 --> 01:17:23,435 Parece que Hank se avivó. 909 01:17:23,477 --> 01:17:29,024 Y como si eso no bastara, había más problemas. 910 01:17:32,277 --> 01:17:35,155 Quietos y esperen órdenes. 911 01:17:35,197 --> 01:17:39,368 - ¿No notaste diferencia? - ¿Lo dices en serio? 912 01:17:40,744 --> 01:17:44,498 - ¿Quién podría? - Alguien sobrio. 913 01:17:44,915 --> 01:17:47,417 Y bien, tomamos unas copas. 914 01:17:54,800 --> 01:17:57,302 Y mira quién se unió a la fiesta. 915 01:17:59,471 --> 01:18:03,308 ¿Te divertiste? "¡Oh, sí, claro!" 916 01:18:04,142 --> 01:18:06,937 ¿El jugueteo no te bastaba? 917 01:18:08,397 --> 01:18:10,399 No era para mí. 918 01:18:14,945 --> 01:18:17,364 - ¿Está segura? - Sí. 919 01:18:17,406 --> 01:18:21,618 Cuando Scooter trajo el diario la reconocí. 920 01:18:23,996 --> 01:18:26,373 Muchas gracias. Scooter. 921 01:18:33,672 --> 01:18:36,508 - Ahí vienen. - Éste es el plan. 922 01:18:36,758 --> 01:18:39,928 Déjenos hablar con papá. 923 01:18:39,970 --> 01:18:44,766 Gracias, pero se acabó. Los llevarán al helicóptero. 924 01:18:44,808 --> 01:18:48,437 ¿Nos trajo hasta aquí para nada? 925 01:18:48,478 --> 01:18:52,608 - ¡No tiene sentido! - Hicieron todo lo posible. 926 01:18:52,649 --> 01:18:54,943 Ahora es cosa policial. 927 01:18:54,985 --> 01:19:00,532 Espere. Es mi padre el que está ahí. 928 01:19:00,908 --> 01:19:04,828 He dicho que se van. Y se acabó. 929 01:19:06,872 --> 01:19:10,792 Chicos, lo siento. Pero tiene razón. 930 01:19:10,834 --> 01:19:14,379 - Ustedes son una carga. - ¡Él es la carga! 931 01:19:14,421 --> 01:19:18,467 No se preocupen. Prometo que no habrá sangre. 932 01:19:18,509 --> 01:19:20,344 ¡Lo prometo! 933 01:19:21,386 --> 01:19:23,514 Vengan, chicos. Vamos. 934 01:19:28,018 --> 01:19:30,020 ¿Estás bien, Charlie? 935 01:19:30,771 --> 01:19:32,773 Sí. Sólo me... 936 01:19:33,899 --> 01:19:35,025 refrescaba. 937 01:19:39,947 --> 01:19:42,282 ¿Cómo quieres hacerlo? 938 01:19:44,409 --> 01:19:47,454 Lo tomamos por asalto y disparamos. 939 01:19:47,496 --> 01:19:50,999 - ¿Y si no va armado? - Le ponemos el arma. 940 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Ésta vez no la cagues. 941 01:20:20,863 --> 01:20:22,865 ¡Agente Boshane! 942 01:20:24,032 --> 01:20:26,952 Es Stubie. Los detuvo. 943 01:20:27,578 --> 01:20:29,580 ¿Qué? 944 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 Soy Boshane. ¿Qué pasa? 945 01:20:35,586 --> 01:20:39,339 Los detuve en un auto robado. A los dos. 946 01:20:39,381 --> 01:20:42,551 Oficial Stubie, no los mueva. 947 01:20:42,593 --> 01:20:46,555 - ¡No los mueva! Vamos. - A los autos. ¡Vamos! 948 01:20:48,515 --> 01:20:52,686 Papá nos dijo que confiáramos en el instinto, 949 01:20:52,728 --> 01:20:56,315 y el instinto nos dice que algo huele mal. 950 01:20:56,356 --> 01:20:58,984 ¡Cometen un gran error! 951 01:20:59,026 --> 01:21:03,447 Cuando encuentre a su padre, yo mismo lo reventaré. 952 01:21:07,284 --> 01:21:10,287 ¿Porqué dijo eso, eh? 953 01:21:11,997 --> 01:21:14,499 - ¿Diámetro del huevo? - 4.08 cm. 954 01:21:14,541 --> 01:21:18,086 - No, ¿en pulgadas? - 1.61. ¿Qué quieres? 955 01:21:18,128 --> 01:21:21,632 10 dólares a que le meto un huevo en el culo. 956 01:21:21,673 --> 01:21:24,718 No le cabe. ¡Es un culo fruncido! 957 01:21:24,760 --> 01:21:27,137 - Yo puedo. - Te acepto. 958 01:21:27,179 --> 01:21:29,181 - Bien. - ¡Muévete! 959 01:21:37,981 --> 01:21:41,985 Si no tuve mala suerte, es que no hay suerte. 960 01:21:42,027 --> 01:21:46,490 - ¿Qué hacemos con Blanquito? - Nos vamos sin él. 961 01:21:46,532 --> 01:21:48,450 Malhumorado. 962 01:21:48,492 --> 01:21:53,789 Anoche no me divertí como tú. Resaca y próstata irritada. 963 01:21:53,830 --> 01:21:58,418 - ¿Te queda efectivo? - Sí. 60 dólares de Blanquito. 964 01:21:58,460 --> 01:22:03,173 A los que matan a su familia les pasan esas cosas. 965 01:22:08,512 --> 01:22:11,181 - Pago y protesto. - Fue cerca. 966 01:22:11,223 --> 01:22:13,225 Bueno, lo que sea. 967 01:22:15,185 --> 01:22:16,520 ¡Mierda! 968 01:22:16,562 --> 01:22:19,982 Dame el escáner, a ver que pasa. 969 01:22:20,023 --> 01:22:22,150 ¿Sabes como vuela esto? 970 01:22:22,192 --> 01:22:25,362 Levantar contra arrastre y rotación. 971 01:22:25,404 --> 01:22:29,616 - ¡Y la cabeza en el culo! - El manual está en alemán. 972 01:22:29,658 --> 01:22:34,371 - ¡Tú hablas alemán! - Lo hablo. No lo leo. 973 01:22:34,413 --> 01:22:36,665 ¡Eres una puta desgracia! 974 01:22:36,707 --> 01:22:41,670 Asegure puertas traseras y ajuste pedales del rotor. 975 01:22:41,712 --> 01:22:42,671 Verificar. 976 01:22:42,713 --> 01:22:45,090 Suelte el puto interruptor. 977 01:22:46,049 --> 01:22:50,721 - ¡Levanta la mierda del suelo! - ¡Bien! ¡Mierda! 978 01:23:08,488 --> 01:23:09,907 ¡Jesús! 979 01:23:13,368 --> 01:23:17,456 ¿Quién me puede sacar este puto pollo del culo? 980 01:23:19,041 --> 01:23:21,418 BLANQUITO, ME FUI. DEMASIADO PELIGROSO PARA TI. 981 01:23:21,460 --> 01:23:23,545 TOMÉ PRESTADO DINERO. TE LO DEVOLVERÉ. 982 01:23:23,587 --> 01:23:25,464 ABAJO ESTÁ MI DIRECCIÓN. I Y C 983 01:23:30,636 --> 01:23:35,641 Todos atrás. Iremos solos. Yo detengo 19, tú 20. ¡Atrás! 984 01:23:43,732 --> 01:23:45,734 ¡Maldita sea! 985 01:23:48,362 --> 01:23:51,740 Hijos de puta, ya verán. Hijos de puta. 986 01:23:53,283 --> 01:23:56,745 - Un revólver y munición. - Lo lamento. 987 01:23:56,787 --> 01:23:59,373 Espera de 72 horas. Ley federal. 988 01:23:59,414 --> 01:24:03,418 - ¿A cuánto estoy de Rhode Island? - Cuatro o cinco horas. 989 01:24:03,460 --> 01:24:07,089 Tengo un mapa si lo quiere. 1,95 dólares. 990 01:24:08,298 --> 01:24:11,552 - Cinco. Quédese con el cambio. - Gracias. 991 01:24:22,688 --> 01:24:25,399 - ¡Hola! - Es Charlie. 992 01:24:25,440 --> 01:24:28,318 No sabes el lío en que estás metido. ¿Adónde estás? 993 01:24:28,569 --> 01:24:31,196 Lleva mi mensaje al coronel. 994 01:24:31,238 --> 01:24:35,701 Nadie fuera del departamento debe saber. Es grave. 995 01:24:36,368 --> 01:24:40,622 4.30, estación de South County. Trae refuerzo. 996 01:24:40,664 --> 01:24:45,836 Nadie fuera del departamento lo sabrá. Cuídate, compañero. 997 01:24:48,380 --> 01:24:50,424 4.30, ¿eh? 998 01:24:50,465 --> 01:24:54,595 Gracias, oficial. Ha sido muy útil. 999 01:24:54,636 --> 01:24:56,638 - Quédese cerca. - Sí, señor. 1000 01:24:57,848 --> 01:24:59,850 Perdón. 1001 01:25:00,559 --> 01:25:04,479 - ¿Adónde está Dickie? - Nos espera en Boston. 1002 01:25:04,521 --> 01:25:07,566 Es hora de que se ensucie las manos. 1003 01:25:09,860 --> 01:25:11,570 Dime. 1004 01:25:11,612 --> 01:25:13,363 ¿Cómo era... 1005 01:25:13,405 --> 01:25:15,616 el señor Maravilloso? 1006 01:25:15,657 --> 01:25:19,786 Esto es ridículo, Charlie, olvídalo. 1007 01:25:19,828 --> 01:25:24,541 Me vuelvo un minuto ¡y me lo metes en el culo! 1008 01:25:24,583 --> 01:25:27,753 ¡Te lo metiste en tu propio culo! 1009 01:25:29,588 --> 01:25:34,218 Tú no puedes mantener juntas las piernas. 1010 01:25:43,602 --> 01:25:47,064 - ¿Por qué lo haces? - Te a... me gustas. 1011 01:25:52,736 --> 01:25:54,738 ¿Qué? 1012 01:25:57,366 --> 01:25:59,368 Me gustas. 1013 01:26:09,920 --> 01:26:11,922 Me gustas. 1014 01:26:12,798 --> 01:26:14,967 Pues no deberías, Charlie. 1015 01:26:16,051 --> 01:26:18,345 Estoy acabada. 1016 01:26:19,847 --> 01:26:22,975 ¿Acabada? ¿De qué hablas? Tienes 27 años. 1017 01:26:23,225 --> 01:26:26,395 Eres la jefa de un campo de golf. 1018 01:26:26,436 --> 01:26:31,608 Alteré mi curriculum para obtener el trabajo. 1019 01:26:33,861 --> 01:26:39,324 No tengo idea de cómo dirigir un campo de golf. Soy modelo. 1020 01:26:41,451 --> 01:26:47,416 Fui a Nueva York, pero no funcionó, así que me hice actriz y... 1021 01:26:47,457 --> 01:26:51,086 me vino bulimia y engordé 10 kilos. 1022 01:26:51,587 --> 01:26:53,881 - No es grave. - En una semana. 1023 01:26:55,340 --> 01:26:58,051 Perdí mi autoestima. 1024 01:26:58,844 --> 01:27:02,389 Y estos viejos de 70 manteniéndome... 1025 01:27:02,431 --> 01:27:05,267 y no me gustaba nada en lo que me estaba convirtiendo. 1026 01:27:08,812 --> 01:27:12,649 ¡Dios, he cometido tantos errores! 1027 01:27:14,610 --> 01:27:16,612 Irene... 1028 01:27:18,238 --> 01:27:22,159 Tú no sabías qué hacía Dickie. ¿No? 1029 01:27:23,493 --> 01:27:26,455 Acabada sí, pero no delincuente. 1030 01:27:56,985 --> 01:27:58,987 Me duele mucho el culo. 1031 01:28:11,834 --> 01:28:13,836 ¡Guau! 1032 01:28:15,629 --> 01:28:18,298 Nunca me cansaré de oír eso. 1033 01:28:34,648 --> 01:28:36,024 ¡Hola! 1034 01:28:36,066 --> 01:28:39,987 Busco a mis amigos. Una rubia y uno de pelo corto. 1035 01:28:40,028 --> 01:28:42,030 - En la cabina E. - Gracias. 1036 01:28:54,042 --> 01:28:56,003 No hagas ruido. 1037 01:28:56,044 --> 01:28:59,006 No sé nada y eso es lo que le dije a la policía. 1038 01:28:59,047 --> 01:29:03,302 ¡Cállate, Irene! Escúchame. Quizá podamos imaginar algo. 1039 01:29:06,972 --> 01:29:10,517 Hora de enfrentar la música. Y uno y... 1040 01:29:31,622 --> 01:29:34,458 Quiero mi propia celda. 1041 01:29:35,334 --> 01:29:37,503 Genial. Otra vez tú. 1042 01:29:39,796 --> 01:29:44,718 - ¿De dónde sale? - Dickie me metió en esto. 1043 01:29:44,760 --> 01:29:46,803 - Tu compañero del golf. - Sí. 1044 01:29:46,845 --> 01:29:49,181 - Quiero jugar. - ¡Hank! 1045 01:29:49,223 --> 01:29:51,934 - Vuélvete. Hoyo nueve. - ¡Basta! 1046 01:29:51,975 --> 01:29:54,937 No puede haberte ido tan mal. 1047 01:29:54,978 --> 01:29:57,231 ¡Aléjate de mí! 1048 01:29:57,523 --> 01:30:01,401 No ha jugado en mucho tiempo. Era Charlie. 1049 01:30:01,860 --> 01:30:03,570 - ¿Charlie? - Sí. 1050 01:30:03,612 --> 01:30:07,115 Puede que se demore en arrancar, pero acierta. 1051 01:30:07,157 --> 01:30:09,785 ¿No puedes hablar claro? 1052 01:30:09,826 --> 01:30:13,622 ¡No quise dormir contigo! ¡Me engañaste! 1053 01:30:14,164 --> 01:30:18,210 Te engañé. Fue desagradable, despreciable. 1054 01:30:18,460 --> 01:30:21,213 Pero ponte en mi lugar. 1055 01:30:21,588 --> 01:30:23,298 Estaba caliente. 1056 01:30:23,340 --> 01:30:25,050 ¡Oh, Dios! 1057 01:30:25,092 --> 01:30:26,969 ¡Eres tan imbécil! 1058 01:30:27,010 --> 01:30:29,638 No te enojes, putita. 1059 01:30:33,684 --> 01:30:35,936 ¡Te previne, amigo! 1060 01:30:36,270 --> 01:30:38,272 ¿Me previniste? 1061 01:30:40,107 --> 01:30:42,442 ¿Charlie? 1062 01:30:43,360 --> 01:30:46,113 Rhode Island. 10 minutos. 1063 01:30:47,447 --> 01:30:48,490 ¿Has...? 1064 01:30:48,532 --> 01:30:50,033 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 1065 01:30:50,075 --> 01:30:52,536 - Hank volvió. - ¡Hank! 1066 01:30:53,912 --> 01:30:56,498 ¡Estoy harto de ese tipo! 1067 01:30:57,124 --> 01:31:01,336 Hank, ven. Arreglemos esto a la antigua. ¡Vamos! 1068 01:31:01,378 --> 01:31:04,381 ¡No seré duro pero me puedo enfurecer! 1069 01:31:04,923 --> 01:31:06,925 Para, que me asustas. 1070 01:31:08,051 --> 01:31:10,929 -¿Qué pasa? -Vamos antes que se despierte. 1071 01:31:10,971 --> 01:31:14,266 ¡No he terminado contigo! 1072 01:31:20,939 --> 01:31:24,234 ¿Temes medirte con alguien de tu tamaño? 1073 01:31:27,070 --> 01:31:30,032 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 1074 01:31:30,073 --> 01:31:31,700 Eso fue muy sucio. 1075 01:31:31,742 --> 01:31:34,036 Está bien. Vamos. 1076 01:31:34,077 --> 01:31:36,205 ¿Adónde estás? ¿Adónde estás? 1077 01:31:36,246 --> 01:31:38,207 Aquí estoy. 1078 01:31:38,248 --> 01:31:40,083 ¡Bastardo! 1079 01:31:43,003 --> 01:31:45,339 ¡Basta, lo vas a matar! 1080 01:31:46,089 --> 01:31:50,135 ¡Me ahogas! ¡Me ahogas! 1081 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Charlie, no lo rompas. 1082 01:31:53,597 --> 01:31:55,974 De rodillas y ruégame. 1083 01:32:03,106 --> 01:32:05,651 Levántate. 1084 01:32:06,109 --> 01:32:07,778 ¡Irene! 1085 01:32:12,115 --> 01:32:16,286 Soy Charlie. ¿Quieren ver mi ratoncito? 1086 01:32:20,916 --> 01:32:24,753 Aquí hay salchichas gratis. Todo lo que puedan comer. 1087 01:32:24,795 --> 01:32:28,841 ¡No! ¡No le oigas! ¡No soy yo! ¡Es Hank! 1088 01:32:28,882 --> 01:32:30,259 ¡Es Hank! 1089 01:32:33,220 --> 01:32:36,974 ¡Vuelve, Hank! ¡No he terminado contigo! 1090 01:32:44,606 --> 01:32:46,942 ¿Suficiente? 1091 01:32:51,655 --> 01:32:53,323 ¡Basta, los dos! 1092 01:32:57,870 --> 01:33:02,207 - ¡Es Gerke! ¡Vamos! - Hank, ¿una tregua? 1093 01:33:08,755 --> 01:33:11,175 ¡Tiene un revólver! 1094 01:33:11,842 --> 01:33:14,553 Yo sigo a la chica. ¡Tú ve tras él! 1095 01:33:20,684 --> 01:33:24,021 ¡Policía! ¡Todos al suelo! 1096 01:33:31,612 --> 01:33:32,738 ¡Fuera! 1097 01:33:36,408 --> 01:33:40,204 ¡Nos disparan! Maricón, es superficial. 1098 01:33:51,173 --> 01:33:56,053 Mira, en el auto hay llaves. No, no puedo seguir. 1099 01:33:57,387 --> 01:33:59,723 Creo... 1100 01:34:00,307 --> 01:34:03,060 Creo que me desmayo. 1101 01:34:10,317 --> 01:34:14,321 ¿Deberé arrastrar tu triste culo? 1102 01:34:15,239 --> 01:34:17,282 Muy bien. 1103 01:34:17,324 --> 01:34:19,993 Vamos, Gran Cobarde. 1104 01:34:23,413 --> 01:34:25,415 Jesús, que pesado eres. 1105 01:34:30,420 --> 01:34:32,422 ¡Métete allí! 1106 01:34:41,014 --> 01:34:42,850 Y nos vamos. 1107 01:34:46,436 --> 01:34:48,313 No te aflijas. 1108 01:34:52,401 --> 01:34:57,573 ¿¡Qué hiciste!? ¡Oh, Dios mío! ¿No te encanta? 1109 01:35:16,466 --> 01:35:18,969 Eres un cerdo. 1110 01:35:19,011 --> 01:35:21,388 Bueno, entre nosotros nos reconocemos. 1111 01:35:21,430 --> 01:35:23,432 ¿Qué haces? ¿Hank? 1112 01:35:24,975 --> 01:35:27,436 ¿Alguna vez te han azotado? 1113 01:35:27,477 --> 01:35:30,147 ¡Te voy a matar, Hank! 1114 01:35:31,815 --> 01:35:34,735 Arrivederci, lastre. ¡No! 1115 01:36:22,324 --> 01:36:26,912 ¿Qué haces aún aquí? Hank, estamos juntos en esto. 1116 01:36:33,836 --> 01:36:35,420 Pritchard. 1117 01:36:35,462 --> 01:36:38,924 Cubre allá. Lo arrestaremos aquí. 1118 01:37:13,500 --> 01:37:16,170 ¡Hola, Irene! Sigue caminando. 1119 01:37:27,598 --> 01:37:29,266 ¡Irene! ¡Irene! 1120 01:37:35,314 --> 01:37:37,524 Ven conmigo. 1121 01:37:37,566 --> 01:37:39,234 - Ahora no. - ¡Sí, ahora! 1122 01:37:42,613 --> 01:37:45,449 Ése era yo. Sí, gran cosa. 1123 01:37:45,490 --> 01:37:48,243 - ¡Cállate, Hank! - ¡Hank! 1124 01:37:49,077 --> 01:37:52,414 - ¡Hank! - ¡Eh! ¡Suéltala! 1125 01:37:52,456 --> 01:37:55,584 Pidió por mí, imbécil. ¡Gran cosa! 1126 01:37:59,546 --> 01:38:02,382 Dickie, sabes que no sé nada. 1127 01:38:02,424 --> 01:38:04,384 ¡Calla, Irene! Es demasiado tarde. 1128 01:38:12,184 --> 01:38:13,477 ¡Hank! 1129 01:38:15,562 --> 01:38:17,397 ¡Hank! 1130 01:38:17,439 --> 01:38:19,399 - No quiero. - Ven. 1131 01:38:29,701 --> 01:38:34,122 ¡Oh, no! Agua. Sí. Te pago una cerveza. 1132 01:38:34,414 --> 01:38:36,542 ¡No! ¡Lo estamos logrando! 1133 01:38:39,169 --> 01:38:41,171 ¡Hank! 1134 01:38:41,213 --> 01:38:44,550 ¡Hank! ¿Qué haces? ¡Dame la pierna! 1135 01:38:45,551 --> 01:38:47,511 Hank, ¡rápido! 1136 01:38:48,345 --> 01:38:50,556 ¡Éste es mi cuerpo! 1137 01:38:50,597 --> 01:38:52,891 ¿No lo entiendes? 1138 01:38:53,183 --> 01:38:57,229 ¡Mando yo, Hank! ¡No libres mis batallas! 1139 01:38:57,271 --> 01:39:01,191 ¡Si te echas atrás ahora no eres nada! 1140 01:39:01,233 --> 01:39:04,027 ¡No eres nada! 1141 01:39:08,574 --> 01:39:10,450 Recuperé mi pierna. 1142 01:39:10,492 --> 01:39:12,953 ¡Oh, no! ¡Hank! 1143 01:39:13,245 --> 01:39:15,038 ¡Ya vengo, Irene! 1144 01:39:19,126 --> 01:39:22,546 - ¡Hank! - ¡Vengo, Irene! 1145 01:39:24,381 --> 01:39:26,383 Hank se ha ido. 1146 01:39:26,633 --> 01:39:29,052 - Soy yo, Charlie. - ¿Charlie? 1147 01:39:29,720 --> 01:39:31,763 Quizá deberías volver y conseguir ayuda. 1148 01:39:31,805 --> 01:39:34,057 No, me las puedo arreglar. 1149 01:39:36,393 --> 01:39:39,188 Te advierto, te va a doler. 1150 01:39:40,522 --> 01:39:42,900 ¡Ten cuidado, Charlie! 1151 01:39:42,941 --> 01:39:46,778 - ¡Haz lo que dice, Charlie! - ¡Retrocede! 1152 01:39:46,820 --> 01:39:49,156 Tranquilo, Dickie. 1153 01:39:51,033 --> 01:39:52,951 No hay adónde ir. 1154 01:39:53,493 --> 01:39:55,579 Vamos, Dickie. 1155 01:39:55,621 --> 01:39:57,956 Dame el revólver. Vamos. 1156 01:40:00,292 --> 01:40:02,628 Vamos. Eso es. 1157 01:40:03,670 --> 01:40:05,339 Tranquilo. 1158 01:40:16,266 --> 01:40:18,060 ¿Y mi pulgar? 1159 01:40:18,101 --> 01:40:20,437 ¡Eso es secuestro y asalto! 1160 01:40:20,479 --> 01:40:22,523 - ¿Por qué parar aquí? - ¡No! 1161 01:40:23,607 --> 01:40:25,442 ¡Oh, Dios! 1162 01:40:26,985 --> 01:40:28,695 ¡Blanquito! 1163 01:40:28,737 --> 01:40:30,614 ¡Rock 'n' roll! 1164 01:40:37,829 --> 01:40:39,164 ¡Irene! 1165 01:41:14,783 --> 01:41:17,786 - ¡Irene! - ¿Qué? 1166 01:41:17,828 --> 01:41:19,830 ¡Oh, Dios mío! 1167 01:41:29,047 --> 01:41:32,176 Sigue. Bájalo. Bájalo. 1168 01:41:32,509 --> 01:41:34,887 ¡Ya llegamos, papá! 1169 01:41:35,137 --> 01:41:37,181 ¡Son mis chicos! 1170 01:41:41,727 --> 01:41:45,230 ¡Aguanta, papá! ¡Agárrate! 1171 01:42:08,212 --> 01:42:10,839 ¿Qué tal va mi pulgar, doctor? 1172 01:42:10,881 --> 01:42:13,675 Se lo diré cuando lo encuentre. 1173 01:42:13,717 --> 01:42:18,931 Irene, Charlie, el agente Parfitt, FBI. 1174 01:42:19,181 --> 01:42:22,059 Debe estar orgulloso de esos locos. 1175 01:42:22,601 --> 01:42:23,894 Lo estoy. 1176 01:42:26,396 --> 01:42:28,899 Sí, nosotros también de ti. 1177 01:42:30,067 --> 01:42:32,819 Me alegra que estés a salvo, papá. 1178 01:42:32,861 --> 01:42:37,282 El coronel dijo que todos los culpables habían sido detenidos. 1179 01:42:37,324 --> 01:42:39,952 Gerke en el hospital, 1180 01:42:39,993 --> 01:42:44,540 y el Agente Boshane en la estación New London. 1181 01:42:44,581 --> 01:42:47,960 Pero Charlie tenía otras cosas en mente. 1182 01:42:48,460 --> 01:42:51,421 - Bien, Charlie. - Gracias, Lubina. 1183 01:42:52,798 --> 01:42:57,761 Quería decirte que te agradezco todo lo que hiciste por mí. 1184 01:42:57,803 --> 01:42:59,888 Tengo una gran deuda. 1185 01:43:01,014 --> 01:43:04,476 Y lamento que tuvieras que volver a matar. 1186 01:43:04,518 --> 01:43:08,313 - Debes estar confuso. - Nunca maté a nadie. 1187 01:43:08,939 --> 01:43:12,359 - ¿Qué? - Tú eres el loco buscado por asesinato, 1188 01:43:12,401 --> 01:43:16,655 y estabas acostado junto a mí charlando como una chica. 1189 01:43:16,697 --> 01:43:18,532 Me asustaste. 1190 01:43:18,949 --> 01:43:22,369 ¿Y tu familia? ¿Cómo murieron? 1191 01:43:22,786 --> 01:43:25,289 No dije que habían muerto. 1192 01:43:25,330 --> 01:43:27,416 Dije que se habían ido. 1193 01:43:27,457 --> 01:43:29,877 Se fueron a Phoenix. 1194 01:43:29,918 --> 01:43:33,005 Mírame. Me moriría en el desierto. 1195 01:43:34,423 --> 01:43:36,592 Tu venda está húmeda. 1196 01:43:36,633 --> 01:43:39,469 Quizá haya que quitarla. 1197 01:43:40,304 --> 01:43:42,639 Ha aguantado tanto. 1198 01:43:43,473 --> 01:43:45,309 No está nada mal. 1199 01:43:46,476 --> 01:43:48,979 Papá, queríamos decir que... 1200 01:43:49,021 --> 01:43:51,023 ¡Maldita sea! 1201 01:43:51,273 --> 01:43:53,442 Mira, papá tiene un ojal en la cara. 1202 01:43:54,693 --> 01:43:56,987 Mi Dios. ¡Otra vez! 1203 01:43:57,863 --> 01:44:00,490 Parece Espartaco. 1204 01:44:00,908 --> 01:44:05,662 Ahora puedes limpiarte la nariz y el culo juntos. 1205 01:44:12,377 --> 01:44:14,630 ¿Sabes qué te digo? 1206 01:44:22,888 --> 01:44:24,890 - Bien... - Bien... 1207 01:44:25,766 --> 01:44:29,978 - ¿Qué tal el psiquiatra? - Magnífico. 1208 01:44:30,020 --> 01:44:33,023 Ficha médica limpia. Un individuo adaptado. 1209 01:44:33,565 --> 01:44:36,944 Genial, Charlie. Me alegro por ti. 1210 01:44:37,277 --> 01:44:38,946 Gracias. 1211 01:44:39,488 --> 01:44:41,156 Bueno... 1212 01:44:41,740 --> 01:44:44,076 Espero que si... ya sabes... 1213 01:44:44,701 --> 01:44:46,703 por aquí, tú... 1214 01:44:48,580 --> 01:44:50,415 vendrás a visitarnos. 1215 01:44:50,999 --> 01:44:52,668 Claro. 1216 01:44:53,001 --> 01:44:56,505 - Rhode Island. - Lo mejor de la unión. 1217 01:45:06,098 --> 01:45:08,892 - Te acompaño. - Gracias. 1218 01:45:11,979 --> 01:45:14,565 - ¡Eh, Irene! - ¿Sí? 1219 01:45:16,441 --> 01:45:18,944 Quizás vaya a visitarte. 1220 01:45:20,863 --> 01:45:22,364 ¿Prometido? 1221 01:45:24,700 --> 01:45:26,869 Seguro. 1222 01:45:28,954 --> 01:45:33,333 Palabra de un agente de Rhode Island, señora. 1223 01:46:38,440 --> 01:46:40,275 No lo puedo creer. 1224 01:46:43,487 --> 01:46:45,364 Pare allí. 1225 01:46:51,328 --> 01:46:54,206 ¿Miss Waters? Bájese del auto. 1226 01:46:54,248 --> 01:46:56,208 ¿Qué es lo que no hice ahora? 1227 01:46:56,250 --> 01:46:59,461 - Éste es un auto robado. - ¿Qué? 1228 01:46:59,503 --> 01:47:02,714 No, no, es un coche alquilado. 1229 01:47:03,090 --> 01:47:05,509 ¿Quiere bajarse por favor? 1230 01:47:07,511 --> 01:47:09,638 Genial. 1231 01:47:11,515 --> 01:47:14,309 Al frente. Manos sobre el capote. 1232 01:47:14,351 --> 01:47:16,061 Abra las piernas. 1233 01:47:16,103 --> 01:47:19,606 - Fantástico. - Es el procedimiento. 1234 01:47:21,108 --> 01:47:23,193 ¡Oh, chicos! 1235 01:47:23,485 --> 01:47:27,948 ¡Son maravillosos! ¿Por qué no vamos al grano? 1236 01:47:27,990 --> 01:47:30,659 Me pueden encerrar para siempre. 1237 01:47:32,160 --> 01:47:34,788 Eso es lo que había pensado. 1238 01:47:35,873 --> 01:47:37,207 Mire. 1239 01:47:38,500 --> 01:47:43,005 - Espero que lea esto. - Seguro que está mirando, hombre. 1240 01:47:43,338 --> 01:47:46,216 ¿TE CASARÁS CONMIGO, LOCA? 1241 01:47:48,844 --> 01:47:50,846 ¡Oh, Charlie! 1242 01:48:12,034 --> 01:48:14,870 Lloverá vino y rosas. 1243 01:48:14,912 --> 01:48:21,043 Van a llover galletas si no para la turbulencia. 1244 01:48:21,084 --> 01:48:24,838 Ésta es la historia de Charlie. 1245 01:48:24,880 --> 01:48:29,092 Vivieron juntos como una gran familia feliz. 1246 01:48:29,134 --> 01:48:34,556 Charlie e Irene, los chicos, hasta el albino, Blanquito. 1247 01:48:34,598 --> 01:48:38,227 Y Charlie fue ascendido a teniente 1248 01:48:38,268 --> 01:48:44,858 de la mejor fuerza del país: la Policía Estatal de Rhode Island. 1249 01:48:44,900 --> 01:48:48,070 Todo según la tradición americana. 1250 01:48:48,362 --> 01:48:52,115 Gracias por ver la puta película. 1251 01:49:20,227 --> 01:49:23,814 Por falta de tiempo, estos actores no salen. 1252 01:55:54,329 --> 01:55:58,000 El agua está a 16º. 1253 01:55:58,041 --> 01:56:01,253 El pulgar se repondrá si aparece rápido. 1254 01:56:01,295 --> 01:56:03,672 -¿Seguro? -Haz la cuenta. 1255 01:56:03,714 --> 01:56:06,049 - ¡Mierda! - Vaya. 1256 01:56:14,600 --> 01:56:17,436 - ¡Creo que lo encontré! - ¿Qué? 1257 01:56:24,151 --> 01:56:26,820 - Falsa alarma. - ¡Mierda!