1 00:01:58,329 --> 00:02:02,750 Перед вами Чарлі, турботливий батько, зразковий громадянин, 2 00:02:03,001 --> 00:02:07,297 ветеран, що прослужив вісімнадцять років у зразковому відділку... 3 00:02:07,380 --> 00:02:08,381 ДЕРЖАВНА ПОЛІЦІЯ 4 00:02:08,465 --> 00:02:10,884 ...в поліції штату Род-Айленд. 5 00:02:16,723 --> 00:02:20,393 Це - будиночок Чарлі, скромний, як і він сам. 6 00:02:21,478 --> 00:02:25,815 Хоча Чарлі жив на березі океану, але плавати майже не вмів. 7 00:02:25,899 --> 00:02:29,027 Ця деталь потім спливе в ході нашої історії. 8 00:02:29,611 --> 00:02:32,155 Але не будемо забігати вперед. 9 00:02:32,614 --> 00:02:37,118 Давайте краще повернемося назад і почнемо з самого початку. 10 00:02:38,495 --> 00:02:41,080 У молодості Чарлі жив розкошуючи. 11 00:02:41,164 --> 00:02:42,165 ВІСІМНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ 12 00:02:42,248 --> 00:02:44,751 Він був найкращим серед інспекторів дорожнього руху 13 00:02:44,876 --> 00:02:48,171 та зустрічався з найрозумнішою і найкрасивішою дівчиною в місті. 14 00:02:48,505 --> 00:02:51,508 Звали її Лейла - зовсім як у пісні. 15 00:02:52,675 --> 00:02:54,010 Чарлі, 16 00:02:54,093 --> 00:02:56,429 ти не знаєш, як сильно я тебе кохаю. 17 00:03:00,475 --> 00:03:02,310 - Так? - Так. 18 00:03:03,645 --> 00:03:05,730 І ти завжди будеш зі мною? 19 00:03:06,731 --> 00:03:08,650 Звичайно, Чарлі. 20 00:03:10,318 --> 00:03:13,613 А якщо мене пошлють служити в Арктику, 21 00:03:13,696 --> 00:03:15,990 і до кінця днів доведеться харчуватися китовим жиром? 22 00:03:16,074 --> 00:03:17,408 Ти мене не кинеш? 23 00:03:18,451 --> 00:03:20,245 Ні, не кину. 24 00:03:23,623 --> 00:03:25,792 Але сподіваюся, до цього не дійде. 25 00:03:25,875 --> 00:03:27,627 Так, я також. 26 00:03:33,216 --> 00:03:36,094 Потім настала весна, і вони одружилися. 27 00:03:36,177 --> 00:03:39,097 Ох, весілля в них було - що треба. 28 00:03:39,305 --> 00:03:41,975 Шлюбом їх поєднав Преподобний Кен Ґамберт, 29 00:03:42,058 --> 00:03:46,104 і при цьому була присутня половина співробітників поліції Род-Айленда. 30 00:03:49,232 --> 00:03:51,734 - Вітаю, Чарлі. - Спасибі, капітане. 31 00:04:09,919 --> 00:04:11,004 Ось так. 32 00:04:11,087 --> 00:04:12,589 Гаразд! 33 00:04:15,800 --> 00:04:17,719 Кого я несу! 34 00:04:19,387 --> 00:04:20,930 Ось. 35 00:04:30,023 --> 00:04:32,859 Вибачте, ви берете чеки? 36 00:04:33,234 --> 00:04:37,363 Що це означає? Чи приймаємо ми чеки? Ми - чорношкірі? 37 00:04:37,864 --> 00:04:40,200 Ні! Боже, ні. Ваша компанія. 38 00:04:40,283 --> 00:04:43,369 Нічого тут звиватися і викручуватися! Це - расистський випад! 39 00:04:43,453 --> 00:04:47,624 - Ні, що ви, ні! Я б ніколи... - Знаєте що? Можна зробити простіше. 40 00:04:47,707 --> 00:04:51,294 Дайте мені на сплату мішок бавовни. Або, скажімо, кавунами! 41 00:04:51,377 --> 00:04:57,592 Або дасте мені смаженою курятиною. Ми чорношкірі її обожнюємо. 42 00:04:57,675 --> 00:04:59,719 - Гей, ні, вгамуйтеся! - Що трапилося? 43 00:04:59,803 --> 00:05:04,224 Він вирішив, що чорношкірий не зможе перевести чек у готівку. Нахабство яке! 44 00:05:04,307 --> 00:05:07,477 Чарлі! Ніколи не смій вимовляти слово чорномазий! 45 00:05:07,560 --> 00:05:11,898 Що? Так я ніколи в житті не був расистом! 46 00:05:11,981 --> 00:05:14,484 О, так значить, справа в моєму зрості? 47 00:05:14,567 --> 00:05:15,693 Ні! 48 00:05:15,777 --> 00:05:18,446 Раз я зростом не вийшов, об мене можна ноги витирати? 49 00:05:18,655 --> 00:05:20,490 Ну, давай, я зараз тобі покажу! 50 00:05:20,573 --> 00:05:23,952 Ти побачиш, що чим нижче центр ваги, тим краще! 51 00:05:25,829 --> 00:05:29,374 Гей, тихо. Стоп. Гей, вистачить. Сер! 52 00:05:29,499 --> 00:05:31,709 Не намагайся тепер прикинутися ввічливим! 53 00:05:32,085 --> 00:05:34,671 Стійте, агов, це заборонено. 54 00:05:35,130 --> 00:05:36,131 О боже! 55 00:05:40,051 --> 00:05:42,303 О, ну гаразд! Тоді тримайся! 56 00:05:45,014 --> 00:05:47,475 - Чарлі, не бий його! - Я? 57 00:05:48,059 --> 00:05:51,896 Чарлі, угамуйся! 58 00:05:52,480 --> 00:05:54,440 Дай я все залагоджу. Зупинись! 59 00:05:55,984 --> 00:05:59,863 Вибачте, містере Джексон... 60 00:06:01,072 --> 00:06:03,616 Ну, годі, ви краще скажіть, як ваше ім'я? 61 00:06:04,033 --> 00:06:05,243 Шонте. 62 00:06:06,661 --> 00:06:11,875 Шонте, я дуже шкодую, вибачте. 63 00:06:11,958 --> 00:06:14,794 Ходімо. Я проведу вас до машини. 64 00:06:15,670 --> 00:06:18,673 Ненавиджу тих, хто любить судити про книжки за їхньою обкладинкою. 65 00:06:18,756 --> 00:06:20,467 Абсолютно з вами згодна. 66 00:06:20,717 --> 00:06:24,429 Немов я - якийсь недотепа! Та він не знає, з ким справу має! 67 00:06:24,679 --> 00:06:27,474 Я - професор кафедри молекулярної генетики в Брауні. 68 00:06:27,557 --> 00:06:30,101 До того ж голова Менса в Бостоні! 69 00:06:30,685 --> 00:06:32,979 - Ви жартуєте? - Ні. 70 00:06:33,062 --> 00:06:36,524 Робота водієм - це просто мій соціологічний експеримент. 71 00:06:36,608 --> 00:06:40,737 Так ви з Менса? А я президент місцевого Провіденс. 72 00:06:41,362 --> 00:06:42,489 Серйозно? 73 00:06:49,120 --> 00:06:52,874 Коли Чарлі стало здаватися, що збулися всі його мрії, 74 00:06:52,957 --> 00:06:56,836 Добряк лелека приніс їм із Лейлою подаруночок. 75 00:06:58,588 --> 00:07:00,757 Це хлопчик! 76 00:07:01,716 --> 00:07:04,469 Овва, який він. 77 00:07:07,514 --> 00:07:08,973 Ого! 78 00:07:10,517 --> 00:07:12,143 Він такий... 79 00:07:14,562 --> 00:07:16,022 Це ж треба! 80 00:07:19,526 --> 00:07:21,486 Ох, яка радість! 81 00:07:21,903 --> 00:07:23,988 У нього тут компанія! 82 00:07:25,490 --> 00:07:27,283 Тужтеся! 83 00:07:28,743 --> 00:07:33,039 Хлопчата так полюбилися Чарлі, що він не зміг глянути в обличчя правді. 84 00:07:33,122 --> 00:07:36,918 Життя його минало як і раніше, і він тримався, мов нічого не сталося. 85 00:07:40,088 --> 00:07:41,464 Привіт, Фіннеране. 86 00:07:41,840 --> 00:07:42,966 Привіт, друже. 87 00:07:44,342 --> 00:07:47,220 - Привіт! Сподіваюся, ти голодний? - Як завжди. 88 00:07:47,387 --> 00:07:51,474 - Диво та й годі в тебе хлопці! - Так точно. Дякуємо. 89 00:07:54,644 --> 00:07:56,312 Чарлі, 90 00:07:56,938 --> 00:07:58,481 лише між нами, 91 00:07:59,107 --> 00:08:02,569 тебе не дивує, що в них весь рік не сходить засмага? 92 00:08:03,403 --> 00:08:04,863 Ну, дивись... 93 00:08:05,822 --> 00:08:08,533 - У мене в роду були італійці. - Італійці? 94 00:08:08,616 --> 00:08:09,993 Ну так. 95 00:08:10,785 --> 00:08:13,788 Видно, тому вода і скочується у них із волосся. 96 00:08:16,457 --> 00:08:21,629 Так, а що? Люди неоднакові, і волосся в них різне. 97 00:08:22,172 --> 00:08:24,716 І взагалі, до чого це ти хилиш? 98 00:08:24,799 --> 00:08:26,718 Та ні, це я так. 99 00:08:28,720 --> 00:08:32,849 Ти подивись, Чарлі! У них свистки більші за ці сосиски! 100 00:08:32,932 --> 00:08:35,351 Гей, придержи язика, це ж мої діти! 101 00:08:35,435 --> 00:08:38,021 - Саме про це я і хотів запитати... - Фіннеране! 102 00:08:38,688 --> 00:08:41,024 Підійди сюди. Це твоя черга. 103 00:08:46,237 --> 00:08:47,572 Чарлі... 104 00:08:48,698 --> 00:08:52,035 Вибач, це я від пива нісенітниці несу! 105 00:08:53,745 --> 00:08:55,079 Звичайно. 106 00:09:01,586 --> 00:09:06,090 У мене в душі немов щось клекоче, святий отче. 107 00:09:07,175 --> 00:09:09,928 І мені здається, одного разу 108 00:09:13,056 --> 00:09:15,433 я можу не втриматися і просто вибухну. 109 00:09:19,145 --> 00:09:21,731 А в чому причина твого гніву, сину мій? 110 00:09:21,815 --> 00:09:24,734 Я не знаю. Тут багато причин. 111 00:09:25,944 --> 00:09:27,904 Наприклад, взяти мою дружину. 112 00:09:28,279 --> 00:09:30,406 Я люблю її до нестями, але... 113 00:09:30,698 --> 00:09:33,409 Я підозрюю, що в неї є коханець. 114 00:09:34,410 --> 00:09:38,706 У мене, мабуть, просто параноя, але все ж. 115 00:09:39,582 --> 00:09:44,420 Я думаю, що всі наші городяни сміються з мене за моєю спиною. 116 00:09:46,381 --> 00:09:48,550 Чарлі, це ти? 117 00:09:50,301 --> 00:09:53,847 І, як з'ясувалося, Чарлі підозрював дружину не дарма. 118 00:09:53,930 --> 00:09:55,682 Мені дуже шкода, Чарлі. 119 00:09:57,142 --> 00:09:58,977 Справді. 120 00:09:59,811 --> 00:10:01,229 Але я змушена покинути тебе. 121 00:10:02,397 --> 00:10:04,274 Він - мій ідеал. 122 00:10:04,941 --> 00:10:06,359 Але... 123 00:10:06,943 --> 00:10:09,279 Я вважав, що я - твій ідеал. 124 00:10:11,948 --> 00:10:14,742 Давай, котику! Нам вже пора. 125 00:10:16,661 --> 00:10:17,912 Не знаю, що сказати. 126 00:10:19,205 --> 00:10:21,749 Як кажуть, серцю не накажеш. 127 00:10:25,086 --> 00:10:26,254 Прощай, Чарлі. 128 00:10:29,257 --> 00:10:30,758 Ти казала, що їстимеш китовий жир. 129 00:10:32,218 --> 00:10:35,513 Їстиме всю ніч, щойно я звільню свого кита. 130 00:10:51,654 --> 00:10:55,450 Коли на людей обрушується горе, вони поводяться по-різному. 131 00:10:55,742 --> 00:10:58,369 Одні починають ридма ридати. 132 00:10:58,495 --> 00:11:01,748 Інші беруть автомат у руки й оголошують усьому світові війну. 133 00:11:01,831 --> 00:11:04,959 А Чарлі Бейліґейтс начебто взагалі ніяк на це не відреагував. 134 00:11:05,168 --> 00:11:06,753 Він усе це проковтнув, 135 00:11:07,003 --> 00:11:11,132 відчув, як біль ковзнув униз, минаючи застряглий у горлі клубок, 136 00:11:11,216 --> 00:11:13,510 і він закрив усе в собі. 137 00:11:18,306 --> 00:11:19,557 Самі розумієте, 138 00:11:19,641 --> 00:11:24,062 як важко довелося маленьким Джамаалу, Лі Гарві і Шонте-молодшому, 139 00:11:24,145 --> 00:11:26,064 коли мама їх покинула. 140 00:11:26,147 --> 00:11:29,943 Але Чарлі оточив їх такою турботою й увагою, 141 00:11:30,026 --> 00:11:31,903 що хлопці просто розцвіли. 142 00:11:31,986 --> 00:11:35,031 Треба сказати, це були тямущі хлопці. 143 00:11:35,281 --> 00:11:38,660 - Що це ви будуєте? - Літак, тату. 144 00:11:43,748 --> 00:11:44,999 Бувайте! 145 00:11:45,083 --> 00:11:48,294 Бувай, тату! Успіхів на роботі! 146 00:11:51,881 --> 00:11:53,466 Люблю тебе, тату! 147 00:11:59,889 --> 00:12:02,809 Ні! Гей! Стійте! 148 00:12:03,101 --> 00:12:05,270 Джамаале, я тобі всиплю! 149 00:12:05,520 --> 00:12:08,148 Злазьте! Не здумайте на ньому літати! 150 00:12:13,069 --> 00:12:17,323 Шонте-молодший, як ти не товстієш від усієї цієї гидоти? 151 00:12:17,407 --> 00:12:19,784 Я не знаю, напевно, щастить. 152 00:12:24,330 --> 00:12:26,082 Ви чуєте, який голос? 153 00:12:26,708 --> 00:12:27,750 Майже Карузо! 154 00:12:31,671 --> 00:12:34,549 Тату, краще подивимося Річарда Прайора! 155 00:12:35,633 --> 00:12:37,051 Річарда Прайора? 156 00:12:37,844 --> 00:12:39,012 Будь ласка. 157 00:12:40,096 --> 00:12:41,264 Добре. 158 00:12:43,558 --> 00:12:46,186 В Африці - дика природа. 159 00:12:46,811 --> 00:12:50,565 Там навіть є леви! Справжнісінькі леви. 160 00:12:50,899 --> 00:12:52,692 Не те нещастя, що в зоопарку. 161 00:12:54,068 --> 00:12:57,280 Знаєте, як наїхати на лева? Гей, леве, ти, гультяю! 162 00:12:59,616 --> 00:13:02,368 Ну ти тюхтій. А лев: Ууу. 163 00:13:02,535 --> 00:13:07,248 А час між тим усе спливав. 164 00:13:07,582 --> 00:13:10,502 Рік за роком, хлопчаки виросли і зміцніли. 165 00:13:13,379 --> 00:13:15,006 ...а я їй кажу: Давай десерт. 166 00:13:16,591 --> 00:13:18,802 А він питає: Давай десерт? Тобто як це? 167 00:13:19,427 --> 00:13:21,429 Подавати десерт - 168 00:13:21,513 --> 00:13:25,475 це коли в тебе з дечого злизують шоколад або сироп. 169 00:13:25,767 --> 00:13:27,519 Я віддаю перевагу сиропу. 170 00:13:28,895 --> 00:13:31,105 Він більш липкий! 171 00:13:35,610 --> 00:13:38,822 Хоча Чарлі став гірше справлятися з роботою, 172 00:13:38,905 --> 00:13:40,824 з дітьми все було відмінно. 173 00:13:41,533 --> 00:13:45,161 Чорт! Де взяти атомну масу цього чортового дейтрона? 174 00:13:46,538 --> 00:13:49,415 Тут навіть думати нічого. Поглянь. 175 00:13:49,499 --> 00:13:51,793 - Ну ж бо, скажи. - Що? 176 00:13:52,502 --> 00:13:54,045 З чого він складається? 177 00:13:55,171 --> 00:13:56,673 З протона і нейтрона. 178 00:13:56,756 --> 00:13:59,634 А на біса тобі тут потрібен смердючий електрон? 179 00:14:01,177 --> 00:14:03,596 - Я не знаю! - Так і якого чорта він потрібен! 180 00:14:04,848 --> 00:14:06,933 Гаразд, треба скласти атомну масу протона 181 00:14:07,016 --> 00:14:09,018 з масою нейтрона, правильно? 182 00:14:09,102 --> 00:14:11,521 А куди ж мені подіти цей чортів електрон? 183 00:14:11,604 --> 00:14:12,939 Або, може, сюди? 184 00:14:13,106 --> 00:14:16,860 Енріко Фермі підстрибнув би в труні, почувши цей маразм. 185 00:14:16,943 --> 00:14:19,404 Та він би тобі в пику плюнув за таке. 186 00:14:19,487 --> 00:14:21,573 Гей, Джамаале, давай-но збав оберти. 187 00:14:21,656 --> 00:14:23,908 Слухай, я ж хочу, щоб він не зганьбився! 188 00:14:23,992 --> 00:14:27,120 Якщо він буде задавати такі питання, всі вирішать, що він тупий. 189 00:14:27,203 --> 00:14:28,913 - Я не тупий. - Привіт, хлопці. 190 00:14:28,997 --> 00:14:31,583 Привіт, тату. Як справи? 191 00:14:31,916 --> 00:14:35,336 - Що за метушня? - Робимо уроки, те та се. 192 00:14:35,420 --> 00:14:37,755 - Як справи у малюка? - Не дуже. 193 00:14:37,839 --> 00:14:41,926 З квантовою фізикою задовбався. Ризикую отримати тільки четвірку з плюсом. 194 00:14:42,010 --> 00:14:43,720 Повний облом! 195 00:14:43,803 --> 00:14:47,056 Наш неук вирішив, що калькуляція - це ім'я імператриці. 196 00:14:48,016 --> 00:14:49,058 Слухай, кінчай. 197 00:14:49,142 --> 00:14:52,187 А ти вирішив, що поліпептид - назва зубної пасти! 198 00:14:52,520 --> 00:14:55,440 Краще я піду. Не хочу шмальнути. 199 00:14:57,525 --> 00:14:58,568 Цілую! 200 00:15:00,361 --> 00:15:01,696 Тату. 201 00:15:02,280 --> 00:15:04,324 - До скорого. - Люблю тебе. 202 00:15:05,492 --> 00:15:09,454 Так, сини ставилися до Чарлі з великою повагою, 203 00:15:09,787 --> 00:15:13,625 а з оточуючими... Справи йшли в іншому напрямку. 204 00:15:19,172 --> 00:15:20,548 Здрастуй, Еде. 205 00:15:21,674 --> 00:15:22,884 Чарлі. 206 00:15:23,885 --> 00:15:25,929 Еде, ти не знаєш, де моя газета? 207 00:15:26,513 --> 00:15:28,389 Вона у моєї дружини в нужнику. 208 00:15:30,475 --> 00:15:34,562 Ти скажи їй, щоб потім поклала мені на ганок. 209 00:15:35,814 --> 00:15:37,440 Ти краще роздобудь іншу на роботі. 210 00:15:41,945 --> 00:15:43,154 Ага... 211 00:15:44,489 --> 00:15:45,949 Безумовно. 212 00:15:46,491 --> 00:15:47,784 Не хвилюйся. 213 00:16:34,747 --> 00:16:37,876 - Привіт, Джордже, Гербе. - Привіт, Чарлі. 214 00:16:37,959 --> 00:16:40,420 - Як справи? - Привіт, Чарлі. 215 00:16:40,920 --> 00:16:41,963 - Слухай, Діку... - Хлопці! 216 00:16:42,046 --> 00:16:44,257 Які гарненькі гарбузики! 217 00:16:47,218 --> 00:16:50,221 О так, оце татова радість. 218 00:16:50,305 --> 00:16:52,307 Таж це цілі дирижаблі. 219 00:16:52,390 --> 00:16:55,977 - Пара Гінденбурґів. - Та годі, що ви говорите! 220 00:16:56,102 --> 00:16:58,396 Хлопці, попустіться. Вона мама. 221 00:17:07,489 --> 00:17:09,407 Вона мама! 222 00:17:10,783 --> 00:17:13,953 - Мамаша, та не наша. - Мамаша - смакота! 223 00:17:17,415 --> 00:17:18,958 Можна вмерти! 224 00:17:25,673 --> 00:17:27,592 Авжеж, це добре. 225 00:17:30,762 --> 00:17:35,475 Слухай, Діку. Вибач, я не хочу тебе турбувати, 226 00:17:36,351 --> 00:17:39,479 але ти міг би відігнати машину, га? 227 00:17:40,605 --> 00:17:44,692 Так, звичайно, Чарлі, добре, я скоро звільнюся, хвилин через десять. 228 00:17:46,694 --> 00:17:49,405 Не думай, що я чіпляюся, 229 00:17:49,864 --> 00:17:52,200 але за правилами стоянка там дозволена всього на годину, 230 00:17:52,283 --> 00:17:53,576 а твоя машина 231 00:17:55,870 --> 00:17:57,580 стоїть уже третій день. 232 00:17:59,374 --> 00:18:01,876 Гаразд, закон є закон. 233 00:18:03,086 --> 00:18:05,213 Припаркуй її за магазином, Чарлі! 234 00:18:10,677 --> 00:18:12,053 Так, добре. 235 00:18:14,889 --> 00:18:16,182 Цей? 236 00:18:16,683 --> 00:18:21,729 Як кажуть, що за поліцейський зі страуса, якщо його голова завжди в піску? 237 00:18:21,813 --> 00:18:24,983 Тому, хто не в силах розібратися з власними проблемами, 238 00:18:25,066 --> 00:18:26,985 буде важко мати справу з чужими. 239 00:18:27,068 --> 00:18:30,697 Крихітко! Тут грати небезпечно. 240 00:18:30,780 --> 00:18:33,449 Краще йди на тротуар, тут сильний рух. 241 00:18:33,658 --> 00:18:37,162 Тато сказав, що ти - нікчема і не можеш мені наказувати. 242 00:18:41,249 --> 00:18:44,836 Ну, твій батько може думати, як хоче. 243 00:18:45,336 --> 00:18:48,506 Усе ж, я - офіцер поліції і зобов'язаний стежити... 244 00:18:48,590 --> 00:18:49,924 Іди в дупу! 245 00:18:51,009 --> 00:18:52,886 Ти ж дівчинка, що ти говориш? 246 00:19:04,856 --> 00:19:06,649 Вибачте, Чарлі! 247 00:19:06,733 --> 00:19:09,986 Може, пропустиш мене вперед? Я поспішаю. 248 00:19:10,111 --> 00:19:12,697 - О так, звісно. Проходьте. - Ти золотце! 249 00:19:12,780 --> 00:19:15,492 Гей, діти! Сюди, раз, два! Швидше! 250 00:19:18,745 --> 00:19:20,622 Я ж сказала - від мене ні на крок! 251 00:20:02,330 --> 00:20:04,249 ВАГІКЛІН 252 00:20:04,582 --> 00:20:05,750 Вагіклін, так? 253 00:20:06,376 --> 00:20:09,754 Що сталося, пупсику? Свербить, де не слід? 254 00:20:12,048 --> 00:20:14,175 - Не зрозуміла? - Справа ось у чому. 255 00:20:17,053 --> 00:20:18,513 Тут немає цінника. 256 00:20:19,681 --> 00:20:22,100 Потрібен цінник на Вагіклін, п'ята каса. 257 00:20:22,183 --> 00:20:25,770 Повторюю, цінник на Вагіклін, п'ята каса. 258 00:20:25,854 --> 00:20:27,605 Зрозуміло? Вагіклін. 259 00:20:27,689 --> 00:20:30,108 Схоже, у нашої клієнтки завелася пліснява. 260 00:20:30,191 --> 00:20:32,777 Грибок на грибку, це закваска на хліб. 261 00:20:37,407 --> 00:20:38,533 Вона поспішає. 262 00:20:40,785 --> 00:20:42,996 Гей, приятелю, чув новину? 263 00:20:43,371 --> 00:20:45,707 Мій син Біллі отримав головну роль у шкільному мюзиклі. 264 00:20:46,708 --> 00:20:49,335 А, значить він усе-таки педик. 265 00:21:01,097 --> 00:21:04,225 - Будеш ще гратися на вулиці? - Я батькові поскаржуся, Чарлі! 266 00:21:04,684 --> 00:21:07,437 Неправильна відповідь. А я - Генк, прищунко. 267 00:21:55,527 --> 00:21:58,613 Тримай, Діку, я її припаркував. 268 00:21:59,239 --> 00:22:00,615 До речі, 269 00:22:04,327 --> 00:22:06,037 в тебе фара розбита! 270 00:22:49,622 --> 00:22:50,915 Виглядає апетитно. 271 00:22:51,291 --> 00:22:54,627 - Їжте, полковнику. - Дуже добре, Малькольме. Дякую. 272 00:22:55,086 --> 00:22:57,630 Полковнику, в нас проблема. З Чарлі щось негаразд. 273 00:22:57,714 --> 00:23:00,633 - 1-X до 1-12. - 1-12 слухає. 274 00:23:03,011 --> 00:23:05,597 Звичайно, про цей випадок обмаль знайдеш 275 00:23:05,680 --> 00:23:08,099 в інструкціях для працівників поліції Род-Айленда. 276 00:23:08,183 --> 00:23:12,937 Тому Чарлі відправили в Бостон на прийом до кваліфікованих психіатрів. 277 00:23:13,021 --> 00:23:15,523 Вони тут же зрозуміли, в чому справа. 278 00:23:16,357 --> 00:23:18,067 У тебе дах з'їжджає. 279 00:23:19,861 --> 00:23:23,615 Лікарі поставили тобі діагноз: роздвоєна особистість. 280 00:23:23,698 --> 00:23:25,158 Шизофренія. 281 00:23:26,743 --> 00:23:30,246 - Я всього цього не пам'ятаю. - Не дивно, адже вони говорять, 282 00:23:30,330 --> 00:23:33,750 що все це робив не ти, а твоє друге я. 283 00:23:33,833 --> 00:23:34,959 Генк. 284 00:23:35,293 --> 00:23:39,005 - Він сказав, що його звуть Генк. - І цей твій Генк рветься назовні. 285 00:23:39,631 --> 00:23:41,925 Рветься назовні? Не розумію, що ти маєш на увазі? 286 00:23:42,008 --> 00:23:44,093 - А як він опинився всередині? - Ти його породив. 287 00:23:44,177 --> 00:23:46,554 Це твої невирішені проблеми, Чарлі. 288 00:23:48,681 --> 00:23:50,600 З тих пір, як... 289 00:23:51,309 --> 00:23:55,480 Знаєш, ти не хочеш ні з ким конфліктувати. 290 00:23:56,147 --> 00:23:58,399 - А цей, другий... - Генк. 291 00:23:58,483 --> 00:24:03,822 Хоче. Лікарі вважають, що він виник через гостру потребу. 292 00:24:04,322 --> 00:24:05,782 Адже ти не можеш себе захистити. 293 00:24:06,950 --> 00:24:10,662 Чарлі, чому ти не взяв відпустку, коли Лейла пішла? 294 00:24:16,167 --> 00:24:17,627 А з якого дива? 295 00:24:17,710 --> 00:24:21,673 Дружини кидають чоловіків, це щодень буває. 296 00:24:22,507 --> 00:24:25,093 Тут би всі за мене гарували! 297 00:24:25,176 --> 00:24:27,846 Я ж не захворів. 298 00:24:36,521 --> 00:24:38,398 Ти приймаєш ліки, Чарлі? 299 00:24:38,523 --> 00:24:39,899 Угу. 300 00:24:44,696 --> 00:24:49,284 Хоча вони досить-таки бридкі. У роті сохне від них. 301 00:24:49,909 --> 00:24:51,035 Усе одно приймай. 302 00:24:51,119 --> 00:24:54,164 Доктор Рабинович сказав, що воно допоможе, і ти одужаєш. 303 00:24:54,247 --> 00:24:56,374 Усе це якась нісенітниця! 304 00:24:57,208 --> 00:25:00,378 Штат у вас найменший, бо мізків не вистачає! 305 00:25:00,545 --> 00:25:03,047 Він повинен бути просто округом, ваш Род-Айленд! 306 00:25:03,673 --> 00:25:06,050 Зніміть уже з мене наручники! 307 00:25:06,885 --> 00:25:08,928 І досить витріщатися на мою дупу! 308 00:25:10,889 --> 00:25:12,849 Прітчарде, що це таке? 309 00:25:13,141 --> 00:25:15,310 Полковнику, це Вотерс, Ірен. 310 00:25:15,393 --> 00:25:18,271 Я зупинив її на магістралі через розбитий поворотник. 311 00:25:18,855 --> 00:25:21,774 Виявилося, що її розшукує влада штату Нью-Йорк. 312 00:25:22,609 --> 00:25:24,652 - Збила когось? - Збила. 313 00:25:24,736 --> 00:25:26,863 Пішохода. Потерпілий подав на вас заяву. 314 00:25:26,946 --> 00:25:30,658 Я напевно б це запам'ятала! Це все дурниці! 315 00:25:30,742 --> 00:25:33,328 Я в житті ще ніколи не наїжджала ні на кого! 316 00:25:33,411 --> 00:25:37,332 Ну, я щойно говорив по телефону з нью-йоркською поліцією. 317 00:25:37,415 --> 00:25:40,293 Вони не вважають, що це дурниця. 318 00:25:41,878 --> 00:25:46,549 - Слухайте, а чи не можна... - Ви були в Массені в п'ятницю? 319 00:25:46,674 --> 00:25:50,345 Ну так, я там живу, але я не збивала нікого! 320 00:25:51,262 --> 00:25:54,265 Я їхала в Блок-Айленд побачитися з сестрою. 321 00:25:54,641 --> 00:25:57,644 Ви славний чоловік, може, ви зв'яжетеся зі мною 322 00:25:57,727 --> 00:25:59,521 поштою або... 323 00:25:59,604 --> 00:26:02,857 На жаль, міс Вотерс, від мене тут нічого не залежить. 324 00:26:03,483 --> 00:26:06,986 Якщо це помилка, поясніть це в Массені. 325 00:26:07,070 --> 00:26:08,613 Що? 326 00:26:09,489 --> 00:26:11,115 Я, виходить, тепер повинна 327 00:26:11,199 --> 00:26:15,370 через чиюсь помилку гнати свою машину назад на північ штату Нью-Йорк? 328 00:26:24,462 --> 00:26:25,797 Ні, мем, 329 00:26:28,091 --> 00:26:30,802 вас туди доставить наш співробітник. 330 00:26:35,765 --> 00:26:38,351 Гей, красунчику, вимкни свій мобільний. 331 00:26:38,476 --> 00:26:40,311 - Так? - Ти, засранцю. 332 00:26:40,645 --> 00:26:42,564 Здоров, Ірен, що трапилося? 333 00:26:42,647 --> 00:26:45,400 Слухай, я сиджу в відділенні поліції Род-Айленда. 334 00:26:45,483 --> 00:26:48,361 Мене зараз потягнуть звідси назад у Массену через якісь вигадки. 335 00:26:48,444 --> 00:26:50,405 - Звучить знайомо? - Стій, постривай! 336 00:26:50,530 --> 00:26:52,115 Я не розумію, про що ти говориш. 337 00:26:52,282 --> 00:26:54,492 Дікі! Кінчай базікати! 338 00:26:58,872 --> 00:27:00,832 Слухай мене, добре? 339 00:27:00,915 --> 00:27:03,418 Усе скінчено, Дікі. Все скінчено. 340 00:27:03,501 --> 00:27:06,254 І, будь ласка, зараз же зателефонуй 341 00:27:06,337 --> 00:27:09,424 своїм друзям, і дайте мені спокій. 342 00:27:09,507 --> 00:27:11,092 Слухай, я людина порядна. 343 00:27:11,259 --> 00:27:13,344 Тобі потрібна допомога - я допоможу. 344 00:27:13,511 --> 00:27:16,514 Змалюй мені все точніше, і я розберуся, добре? 345 00:27:19,017 --> 00:27:22,187 Массена, Нью-Йорк? Але ж це майже в Канаді! 346 00:27:22,270 --> 00:27:24,606 Ну так. Це не моя ідея, 347 00:27:25,106 --> 00:27:26,691 але треба цю дівку доставити нагору, 348 00:27:26,774 --> 00:27:29,736 а потім на тиждень у відпустку. 349 00:27:29,819 --> 00:27:31,988 Ціла вічність, чорт забирай. 350 00:27:32,071 --> 00:27:35,533 Вони хочуть, щоб я відпочив, поки звикну до цих ліків. 351 00:27:35,617 --> 00:27:38,536 О, добре, за нас не турбуйся. 352 00:27:38,745 --> 00:27:41,581 Ми вже дорослі. Ці два хмирі будуть усе купувати, 353 00:27:41,664 --> 00:27:42,749 а я - готувати. 354 00:27:42,874 --> 00:27:46,836 Готувати? Ти? Щоб ти годував нас усілякою поганню переперченою, 355 00:27:46,920 --> 00:27:50,256 і Шонте-молодший схуд через тебе кілограмів до ста п'ятдесяти? Ні! 356 00:27:51,674 --> 00:27:53,718 Не бувати цьому! Гаразд, хлопці. 357 00:27:55,595 --> 00:27:59,933 Я їду, а правила вам відомі. Ніяких повій після одинадцятої. 358 00:28:02,018 --> 00:28:04,437 - Добре, батя. - Так, ясно. 359 00:28:04,521 --> 00:28:06,314 - Зрозуміло. - Я люблю тебе! 360 00:28:07,315 --> 00:28:08,900 ЗАМІСЬКИЙ КЛУБ СЕДАР КРІК 361 00:28:09,359 --> 00:28:12,278 А хто вона, ця Ірен? 362 00:28:12,946 --> 00:28:14,989 Вона працювала в мене два роки. 363 00:28:15,573 --> 00:28:19,160 Відповідала за майданчик для гольфу. Ми з нею зійшлися. 364 00:28:19,244 --> 00:28:20,995 Ні, ти з дуба впав! 365 00:28:22,914 --> 00:28:26,417 Та ти уявляєш, чим зараз тобі це обернеться, Дікі? 366 00:28:26,501 --> 00:28:27,752 І мені теж! 367 00:28:28,128 --> 00:28:30,088 Що вона знає? 368 00:28:30,380 --> 00:28:32,674 Вона могла дещо підслухати. 369 00:28:32,757 --> 00:28:35,176 Гаразд, це ми ще з'ясуємо. 370 00:28:35,301 --> 00:28:38,138 Заяву підписав якийсь Пітерсон. 371 00:28:38,221 --> 00:28:42,934 - Екологічний комітет. - Комітет? Але ми підкупили їх! 372 00:28:43,518 --> 00:28:45,145 Але не всіх до єдиного! 373 00:28:45,895 --> 00:28:46,956 ДЕРЖАВНА ПОЛІЦІЯ РОД-АЙЛЕНДА 374 00:28:46,980 --> 00:28:50,483 Хоча наказ начальства не приніс Чарлі великої радості, 375 00:28:50,567 --> 00:28:52,443 він усе-таки йому підкорився. 376 00:28:52,652 --> 00:28:55,530 - Будь обережний, Чарлі. - Слухаюсь, полковнику. 377 00:29:00,743 --> 00:29:02,579 - Тримайтеся, мем. - Гаразд. 378 00:29:11,463 --> 00:29:14,299 Йому не зашкодить, якщо він відпочине. 379 00:29:14,591 --> 00:29:17,302 Він повернеться іншою людиною. 380 00:29:18,219 --> 00:29:19,971 Якщо ми його повернемо. 381 00:29:21,931 --> 00:29:23,600 Ви про що? 382 00:29:24,017 --> 00:29:27,479 Він останнім часом нас здорово підводить. 383 00:29:28,480 --> 00:29:30,273 Доведеться звільняти. 384 00:29:30,982 --> 00:29:34,736 Як звільняти? Але робота в поліції для Чарлі - це справа життя... 385 00:29:34,819 --> 00:29:36,821 Я знаю, дідька лисого. 386 00:29:38,072 --> 00:29:39,115 Я знаю. 387 00:29:45,663 --> 00:29:49,918 Зараз добре їздити, якщо вас не лякають комахи. 388 00:30:29,374 --> 00:30:32,001 Боже, як приємно летіти дорогою! 389 00:30:46,724 --> 00:30:48,685 О, ні. 390 00:30:48,977 --> 00:30:50,645 О Господи. 391 00:30:51,604 --> 00:30:53,022 Жах. 392 00:30:54,274 --> 00:30:56,067 Кляті далекобійники. 393 00:30:56,651 --> 00:30:59,487 Повідомили б куди-небудь, щоб її прибрали. 394 00:31:01,447 --> 00:31:04,951 Ось нещасна! Ох, який жах. 395 00:31:07,120 --> 00:31:09,622 Видно, вона тут лежить уже давно. 396 00:31:10,582 --> 00:31:14,210 Навряд чи ми її зрушимо, але спробуємо. 397 00:31:14,294 --> 00:31:16,421 Візьміться там. І підштовхніть. 398 00:31:16,504 --> 00:31:18,923 - Взятися? - Так. Треба ж спробувати. 399 00:31:20,133 --> 00:31:21,342 - Гаразд? - Гаразд. 400 00:31:21,426 --> 00:31:24,471 Давайте. Тільки штовхніть добряче. 401 00:31:24,554 --> 00:31:26,055 Ага, добре. 402 00:31:27,599 --> 00:31:29,058 Матір Божа! 403 00:31:30,602 --> 00:31:32,395 - Добре... - Вона жива! 404 00:31:32,479 --> 00:31:36,065 - Відійдіть. Я все зроблю. - Це просто кошмар! 405 00:31:38,193 --> 00:31:40,153 А ви відверніться, добре? 406 00:31:46,284 --> 00:31:47,827 Ну, бабусю, 407 00:31:49,579 --> 00:31:50,788 кінець мукам. 408 00:31:59,005 --> 00:32:03,009 Як часом нелегко робити за матінку природу її роботу. 409 00:32:15,980 --> 00:32:18,107 - Ну треба ж! - Чорт забирай! 410 00:32:20,151 --> 00:32:21,986 Господи милостивий! 411 00:32:26,866 --> 00:32:28,326 Тварюка! Вмирай же ти! 412 00:32:28,493 --> 00:32:29,619 Давай! 413 00:32:32,497 --> 00:32:33,581 Давай! Ну ж бо! 414 00:32:33,665 --> 00:32:38,711 Туди, де соковита трава! Тебе зачекалися в райських кущах! 415 00:32:39,504 --> 00:32:40,880 Ну ж, допоможіть! Допоможіть! 416 00:32:40,964 --> 00:32:42,382 - Але... - Що-небудь! 417 00:32:42,882 --> 00:32:45,510 - Чим? Я не... - Здохни! 418 00:32:47,637 --> 00:32:50,181 Ну ж бо! 419 00:33:00,733 --> 00:33:02,110 Що ж, 420 00:33:02,652 --> 00:33:04,112 це було непросто, 421 00:33:05,655 --> 00:33:07,282 але ми вчинили правильно. 422 00:33:15,165 --> 00:33:16,457 Массена 423 00:33:19,961 --> 00:33:23,047 Патрульну? Так, добре. Дякуємо. 424 00:33:25,008 --> 00:33:27,844 - Щось потрібно? - Я офіцер Бейліґейтс, Род-Айленд. 425 00:33:27,927 --> 00:33:31,139 Доставив затриману, міс Ірен Вотерс, сер. 426 00:33:31,973 --> 00:33:35,852 - Добре. Зараз доповім. - Дуже добре. 427 00:33:47,405 --> 00:33:48,781 Що за ліки? 428 00:33:49,908 --> 00:33:52,785 Та просто дурість. 429 00:33:53,036 --> 00:33:58,041 Якщо вчасно не випити, мені стане погано. Нічого особливого. 430 00:33:59,250 --> 00:34:00,502 Що у вас? 431 00:34:01,711 --> 00:34:04,798 Ускладнена шизофренія з нападами неконтрольованого нарцистичного сказу. 432 00:34:11,930 --> 00:34:14,182 У вас сідниці затекли? 433 00:34:15,767 --> 00:34:17,268 Ні, але... 434 00:34:18,394 --> 00:34:20,480 Від них у мене сохне в роті. 435 00:34:21,189 --> 00:34:24,567 - Я говорю про поїздку. - О, ні. 436 00:34:24,776 --> 00:34:27,237 Ні, в мене служба така, що на дупі - мозолі! 437 00:34:28,863 --> 00:34:33,785 Міс Вотерс, я - Пітерсон. Мій напарник - агент Бошейн. 438 00:34:33,868 --> 00:34:37,372 Ми зі спеціального відділу Комітету з питань екології. 439 00:34:37,455 --> 00:34:38,665 Екології? 440 00:34:39,040 --> 00:34:41,751 Кого ж я збила? Білоголового орла? 441 00:34:41,960 --> 00:34:43,670 Ми вам все пояснимо, мем, але зараз 442 00:34:43,753 --> 00:34:45,880 ми попросимо вас пройти з нами. 443 00:34:48,967 --> 00:34:51,469 Може, поясните мені все тут? 444 00:34:52,303 --> 00:34:53,304 Річ у тім, мем, 445 00:34:53,471 --> 00:34:58,768 що ми подали на вас цю заяву лише для того, щоб розшукати вас. 446 00:34:59,060 --> 00:35:01,062 Розшукати мене? Для чого? 447 00:35:01,771 --> 00:35:03,022 Агенте Бошейн? 448 00:35:05,692 --> 00:35:09,445 Нагадую вам, що відділення у вашому розпорядженні. 449 00:35:09,779 --> 00:35:12,282 Ви можете скористатися будь-якою з кімнат для допиту. 450 00:35:12,365 --> 00:35:15,827 Ви дуже люб'язні, лейтенанте Ґерке, але не варто. 451 00:35:17,036 --> 00:35:19,998 Як завгодно. Якщо вам щось... 452 00:35:33,511 --> 00:35:34,679 Вибачте, 453 00:35:35,138 --> 00:35:36,347 я тільки 454 00:35:37,682 --> 00:35:39,601 трохи водички вип'ю. 455 00:35:48,234 --> 00:35:53,615 Будь ласка, розпишіться ось тут, і я поїду. 456 00:35:53,698 --> 00:35:54,908 Так. 457 00:35:57,285 --> 00:36:01,748 Ну, міс Вотерс, удачі! Сподіваюся, у вас скоро все налагодиться. 458 00:36:01,998 --> 00:36:03,124 Спасибі, Чарлі. 459 00:36:05,126 --> 00:36:08,046 Я ні в чому не винна, і ви це знаєте. 460 00:36:09,547 --> 00:36:11,633 Після вашого від'їзду з квартири 461 00:36:11,716 --> 00:36:13,259 там знайшли недопалки з марихуаною. 462 00:36:14,844 --> 00:36:17,597 Я іноді курю травку, це злочин? 463 00:36:20,350 --> 00:36:23,269 Як і пособництво в дачі хабарів, розкрадання, 464 00:36:23,436 --> 00:36:25,271 ухилення від сплати податків та рекет. 465 00:36:25,730 --> 00:36:27,315 Та про що ви говорите? 466 00:36:27,440 --> 00:36:29,692 Ви Дікі Термана знаєте? 467 00:36:31,236 --> 00:36:33,238 Його компанія Седар Крік Лімітед 468 00:36:33,321 --> 00:36:35,907 вже півтора роки знаходиться під розслідуванням. 469 00:36:36,032 --> 00:36:37,826 І тому я стала пособницею? 470 00:36:37,909 --> 00:36:40,370 Я просто приводила в порядок газон. І що? 471 00:36:40,453 --> 00:36:44,457 Заміський клуб Седар Крік - престижна організація. 472 00:36:45,250 --> 00:36:47,627 Як же вас взяли доглядачем майданчиків? 473 00:36:47,710 --> 00:36:49,087 Мені пощастило. 474 00:36:49,420 --> 00:36:54,384 Там працював Тедескі або Тедеско, але він раптово помер. 475 00:36:54,759 --> 00:36:56,344 Серцевий напад, здається. 476 00:36:58,471 --> 00:37:02,350 Агенти вважали, що Ірен відомо куди більше, ніж здається їй самій, 477 00:37:02,433 --> 00:37:04,185 і що її життя в небезпеці. 478 00:37:04,769 --> 00:37:08,565 Вони розповіли їй про все, що відбувалося у неї прямо під носом. 479 00:37:08,648 --> 00:37:10,275 Хабарі співробітникам державних служб, 480 00:37:10,358 --> 00:37:12,318 залякування тих, хто заважав. 481 00:37:12,610 --> 00:37:18,533 Ну а кінець її попередника? О, так його ж просто вколошкали. 482 00:37:19,159 --> 00:37:21,119 Жах. 483 00:37:29,627 --> 00:37:31,337 Я повинна вийти. 484 00:37:50,482 --> 00:37:51,858 З піцерії. 485 00:37:55,361 --> 00:37:58,364 - Скільки? - З вас $13,95. 486 00:38:23,765 --> 00:38:25,058 Холера ясна! 487 00:38:42,492 --> 00:38:45,036 На щастя, Чарлі сказав їй, 488 00:38:45,119 --> 00:38:49,374 що зупиниться в гранд-готелі Чак Чіз. 489 00:38:50,291 --> 00:38:51,417 Чарлі? 490 00:38:51,584 --> 00:38:56,047 Ірен потягнула ключ, коли черговий відвернувся, і пробралася в номер. 491 00:38:56,131 --> 00:38:57,423 Чарлі! 492 00:39:08,184 --> 00:39:10,520 Чарлі, що це таке? 493 00:39:10,854 --> 00:39:12,105 Ірен? 494 00:39:15,233 --> 00:39:19,487 Ірен, я просто... Я тут вивчав твою справу, 495 00:39:19,571 --> 00:39:22,031 намагався знайти лазівку. 496 00:39:25,076 --> 00:39:27,287 А в тебе губи не обвітрилися під час поїздки? 497 00:39:28,037 --> 00:39:29,873 Та Бог із ним! Потрібна твоя допомога. 498 00:39:29,956 --> 00:39:32,917 Озброєний вбивця щойно застрелив агентів! 499 00:39:33,710 --> 00:39:36,212 - Як? - Так, але він шукав мене, Чарлі! 500 00:39:36,379 --> 00:39:39,299 Господи, це справа рук Дікі, я знаю! 501 00:39:43,636 --> 00:39:45,388 Що ж нам робити? 502 00:39:47,015 --> 00:39:49,851 - Дзвонити в поліцію. - Ні, це не годиться. 503 00:39:49,934 --> 00:39:53,229 Дікі їх усіх підкупив, тому я і прибігла до тебе. 504 00:39:55,315 --> 00:39:57,609 Це не жарти! 505 00:39:57,942 --> 00:39:59,027 Ти не... 506 00:40:00,278 --> 00:40:02,864 - Я змиваюсь. - Гей! Ні, не йди. Стривай! 507 00:40:02,947 --> 00:40:05,700 Стривай, дай мені подумати. Гаразд? 508 00:40:05,783 --> 00:40:07,494 Тільки не тут, Чарлі! 509 00:40:07,577 --> 00:40:09,621 Насамперед вони навідаються сюди. 510 00:40:09,704 --> 00:40:10,955 Чорт! 511 00:40:18,963 --> 00:40:21,466 Цікаво, куди ми їдемо? 512 00:40:21,549 --> 00:40:22,967 Побачиш. 513 00:40:24,552 --> 00:40:26,846 Спочатку вони бовталися по околицях, 514 00:40:26,930 --> 00:40:30,141 потім Чарлі кудись подзвонив. 515 00:40:40,693 --> 00:40:42,362 Не хвилюйся. 516 00:40:42,695 --> 00:40:45,406 - Чарлі! - Я все залагоджу. 517 00:40:45,824 --> 00:40:47,075 Привіт. 518 00:40:47,867 --> 00:40:50,161 - Ви молодець. - Дякую. 519 00:40:50,245 --> 00:40:52,080 Вибачте, що призначив зустріч отут. 520 00:40:52,163 --> 00:40:53,289 Та нічого. 521 00:40:53,373 --> 00:40:55,583 Так краще. У дівчини параноя. 522 00:40:55,667 --> 00:40:59,879 Мої діти теж наслухалися всякого, вирішили, що всі поліцейські продажні. 523 00:41:07,178 --> 00:41:11,057 Слухайте, я не знаю, що сталося. Я ж ні слова не сказала. 524 00:41:11,141 --> 00:41:13,476 Дікі говорив, що ти - дівчина кмітлива. 525 00:41:15,103 --> 00:41:17,522 Якого ж чорта ти пішла до цього йолопа? 526 00:41:23,027 --> 00:41:24,279 Кинь пістолет! 527 00:41:25,363 --> 00:41:27,073 Тебе знімають, йолопе. 528 00:41:28,700 --> 00:41:32,036 - Про що ти говориш? - На мотоциклі - камера. 529 00:41:36,374 --> 00:41:38,751 У рухому мішень не попасти! 530 00:41:54,893 --> 00:41:57,145 Відмінно. Просто блискуче. 531 00:41:57,562 --> 00:41:59,105 Сідай у машину. 532 00:42:00,815 --> 00:42:02,942 Давай! 533 00:42:06,696 --> 00:42:09,824 Скажи на милість, про що ти тільки думав? 534 00:42:09,991 --> 00:42:12,577 Дзвонити тому поліцейському - дурниця! 535 00:42:15,747 --> 00:42:18,625 Не треба тремтіти, моя рибко! 536 00:42:18,708 --> 00:42:20,251 Це Чарлі спить на ходу, 537 00:42:21,336 --> 00:42:23,129 з тобою поруч - бодрячок! 538 00:42:29,719 --> 00:42:33,097 Самі розумієте, без пояснень тут було не обійтися. 539 00:42:33,181 --> 00:42:37,060 І Генк, як він себе називав, 540 00:42:37,143 --> 00:42:41,523 знайшов затишне містечко і розтлумачив, що до чого. 541 00:42:41,606 --> 00:42:44,651 Значить, ти хочеш сказати, що ти - не Чарлі. 542 00:42:45,318 --> 00:42:49,405 Ти ж бачила Чарлі в ділі, він як кульбабка. 543 00:42:49,489 --> 00:42:52,242 Подуй і полетить, коли справи скрутні, на нього надії немає. 544 00:42:53,785 --> 00:42:55,870 Стривай! Так значить... 545 00:43:00,708 --> 00:43:02,001 Усе просто. 546 00:43:03,294 --> 00:43:05,171 Чарлі - миша, він іде в капкан, 547 00:43:05,547 --> 00:43:07,507 а я - щур і дістану сир. 548 00:43:08,800 --> 00:43:11,553 Мене звуть Генк. Генк Еванс... 549 00:43:12,387 --> 00:43:14,681 Шанувальник таких крихіток 550 00:43:15,140 --> 00:43:18,268 Це правда. Чарлі - шизофренік. 551 00:43:18,977 --> 00:43:20,937 Я не знаю. У мене своя голова на плечах. 552 00:43:21,020 --> 00:43:22,313 Він не втручається. 553 00:43:23,815 --> 00:43:25,233 Слухай... 554 00:43:28,403 --> 00:43:31,656 У мене серце зовсім не кам'яне. 555 00:43:31,739 --> 00:43:35,994 Я бачу, як ти тремтиш, і приймач у мене в грудях так і скаче. 556 00:43:38,621 --> 00:43:40,582 Генк? Генк. 557 00:43:42,333 --> 00:43:45,003 Я дуже вдячна за допомогу, 558 00:43:45,503 --> 00:43:49,549 але чи не можна, щоб все-таки Чарлі повернувся сюди? 559 00:43:49,632 --> 00:43:51,384 Ненадовго? 560 00:43:52,510 --> 00:43:53,845 Запросто. 561 00:43:53,970 --> 00:43:55,513 А поки, може, залізеш на той стовп 562 00:43:55,597 --> 00:43:57,265 і намочиш електродроти? 563 00:43:57,348 --> 00:43:59,601 Я тут не через твої цицьки. 564 00:44:00,059 --> 00:44:01,352 Я рятую твоє життя, 565 00:44:01,561 --> 00:44:04,272 а для цього мені потрібне повне об'єднадєднання. 566 00:44:10,862 --> 00:44:12,113 Добре. 567 00:44:12,906 --> 00:44:14,532 Ти згодна, цукерочко? 568 00:44:15,825 --> 00:44:17,327 Не називай мене так. 569 00:44:30,173 --> 00:44:32,342 Ну який хрін сказав, що Плутон - планета? 570 00:44:32,425 --> 00:44:34,636 Де він бачив планету з еліптичної орбітою? 571 00:44:34,719 --> 00:44:38,389 - Дурість несосвітенна! - Диявол! 572 00:44:38,473 --> 00:44:40,642 Уявляєте, Вінса Фостера пришили! Ну і ну! 573 00:44:40,725 --> 00:44:41,726 КОНФІДЕНЦІЙНО ФОСТЕР, ВІНС 574 00:44:42,060 --> 00:44:45,271 Перестанеш ти, нарешті, лазити в файли Пентагону? 575 00:44:45,355 --> 00:44:49,818 Гримнули когось політики, і наплювати! Твоя справа - вчитися! 576 00:44:50,151 --> 00:44:52,779 - Па говорив не підглядати! Так? - Еге. 577 00:44:52,862 --> 00:44:54,072 Будеш і далі тинятися, 578 00:44:54,155 --> 00:44:56,491 не бачити тобі Єля як своїх вух, запам'ятай! 579 00:44:56,574 --> 00:44:59,702 І загримиш у Стенфорд разом зі всякими дебілами і даунами! 580 00:45:01,704 --> 00:45:03,873 Помовч, тебе і в Дюк візьмуть хіба з великим скрипом, 581 00:45:03,957 --> 00:45:05,750 бо ти за тест максимум не отримав. 582 00:45:05,834 --> 00:45:08,294 - Дурне, ти знав, що у мене грип. - Так, грип, як же! 583 00:45:08,378 --> 00:45:10,672 Скажи вже краще аневризм. 584 00:45:12,090 --> 00:45:14,092 Ти верзеш нісенітниці. 585 00:45:14,175 --> 00:45:17,470 Чуєте? Напевно, це кур'єр з якогось крутого університету. 586 00:45:17,554 --> 00:45:19,722 Підніми дупу і відкрий двері. 587 00:45:23,601 --> 00:45:24,978 Привіт, капітане. 588 00:45:25,603 --> 00:45:28,398 - Привіт. - Що в біса відбувається? 589 00:45:28,815 --> 00:45:31,484 - Це агент Аніселлі. - Джентльмени. 590 00:45:32,485 --> 00:45:34,654 - Що трапилося, капітане? - Є проблема. 591 00:45:35,613 --> 00:45:36,781 Збирайтеся. 592 00:45:42,996 --> 00:45:44,706 - Усе готово. - Клас. 593 00:45:44,789 --> 00:45:47,167 На три доби ми повністю забезпечені. 594 00:46:01,931 --> 00:46:04,058 Хай йому грець моєму озону. 595 00:46:31,252 --> 00:46:32,754 Гей, хробаче! 596 00:46:35,965 --> 00:46:38,051 Так, я тобі кажу, шматок лайна! 597 00:46:40,762 --> 00:46:42,055 Ану підніми! 598 00:46:42,597 --> 00:46:46,476 Або я засуну цей недопалок у твою прищаву дупу. 599 00:46:46,559 --> 00:46:50,396 Ти що? Це ж просто недопалок. 600 00:46:50,480 --> 00:46:51,689 Ось як? 601 00:46:52,774 --> 00:46:54,609 А ось це мій кулак. 602 00:46:54,692 --> 00:46:57,320 Нічого страшного, поки не доторкнеться до морди. 603 00:46:58,196 --> 00:46:59,656 Станцюємо! 604 00:47:21,928 --> 00:47:24,139 Звідки цей псих звалився? 605 00:47:24,681 --> 00:47:27,767 Стривайте! Стійте, він шизофренік! 606 00:47:28,268 --> 00:47:29,936 Що з ним у біса таке? 607 00:47:32,272 --> 00:47:33,773 Як так сталося? 608 00:47:35,108 --> 00:47:39,445 Так, Чарлі злегка перепало, і все з вини Генка. 609 00:47:39,737 --> 00:47:43,992 Втім, нічого страшного не сталося, якщо забути про криваву сечу. 610 00:47:46,452 --> 00:47:49,038 Шкода, що ви зустрілися з Генком, міс Вотерс. 611 00:47:49,539 --> 00:47:50,832 Думав, я псих, 612 00:47:51,624 --> 00:47:54,210 але з цим хлопцем справи гірші. 613 00:47:55,670 --> 00:47:57,297 Але ж він нас врятував. 614 00:48:00,216 --> 00:48:02,677 До речі, в Генка хороша ідея. Він вирішив, що... 615 00:48:02,760 --> 00:48:04,220 Ти слухаєш Генка? 616 00:48:04,304 --> 00:48:05,930 Дивись, у що він мене вплутав! 617 00:48:06,014 --> 00:48:08,975 Про що ти говориш? У нього ж бракує клепки! 618 00:48:10,894 --> 00:48:12,562 Ось що ми зробимо. 619 00:48:12,645 --> 00:48:16,441 Доїдемо до іншого відділення поліції і все розповімо. 620 00:48:16,524 --> 00:48:20,528 Це погана ідея. Раптом у Дікі і там свої люди. 621 00:48:22,405 --> 00:48:24,324 Знаєш що? 622 00:48:24,407 --> 00:48:28,828 Настав час зателефонувати в найкраще відділення поліції нашої країни. 623 00:48:28,995 --> 00:48:31,331 У поліцію штату Род-Айленд! 624 00:48:31,456 --> 00:48:32,457 Ти справді думаєш, 625 00:48:32,540 --> 00:48:36,002 що чинуші не здогадались прослуховувати їхні телефони? 626 00:48:36,085 --> 00:48:41,090 Так нас пов'яжуть через десять хвилин. Через них мене трохи не вбили! 627 00:48:41,800 --> 00:48:43,176 Гаразд. 628 00:48:43,635 --> 00:48:45,553 Так що наш геній придумав? 629 00:48:45,970 --> 00:48:49,057 Він запропонував знайти будиночок у глушині і сховатися. 630 00:48:49,557 --> 00:48:51,810 Ну, а де брати воду, їжу? 631 00:48:51,893 --> 00:48:54,938 У нього в багажнику вже все є. 632 00:49:05,073 --> 00:49:06,449 Це - припаси? 633 00:49:10,870 --> 00:49:13,164 Що ж, шикарний план! 634 00:49:14,374 --> 00:49:16,960 Це все? Всі його запаси? 635 00:49:17,043 --> 00:49:18,962 О ні, є ще. 636 00:49:20,171 --> 00:49:21,506 Мотузка, 637 00:49:21,756 --> 00:49:23,049 лопата, 638 00:49:24,384 --> 00:49:27,262 пакет із вапном, а ще дартс. 639 00:49:30,056 --> 00:49:33,810 З вами Крістін ді Карло, я перебуваю в окрузі Клінтон, Нью-Йорк, 640 00:49:33,893 --> 00:49:37,897 де йдуть пошуки божевільного інспектора з Род-Айленда, Бейліґейтса. 641 00:49:37,981 --> 00:49:40,275 ...вважає, що він убив агента екологічного комітету 642 00:49:40,358 --> 00:49:41,943 і викрав якусь Ірен Вотерс. 643 00:49:42,026 --> 00:49:46,614 Фігня! Мій батько не міг нікого вбити! І ще викрасти ту худу кобилу! 644 00:49:46,698 --> 00:49:47,866 Твій батько нездоровий, 645 00:49:47,949 --> 00:49:49,826 у нього був нервовий зрив. Ми всі розуміємо, 646 00:49:49,909 --> 00:49:52,203 але його необхідно знайти, щоб більше ніхто не постраждав, 647 00:49:52,287 --> 00:49:53,454 і він теж. 648 00:49:53,538 --> 00:49:55,373 Ніхто не постраждає, ось побачите! 649 00:49:55,456 --> 00:49:57,876 Та вже, знаєте, наш батько не скривдить і мухи! 650 00:49:57,959 --> 00:49:59,919 Ні, його цікавить дичина побільше. 651 00:50:00,003 --> 00:50:03,256 Нам повідомили, що він випустив шість куль у коров'ячу голову. 652 00:50:03,673 --> 00:50:05,550 Бідолаха дивом залишилася жива. 653 00:50:08,136 --> 00:50:11,389 Припустимо, що у батька з нервами проблеми, хоч це не так! 654 00:50:11,473 --> 00:50:13,141 Але ж він весь час таблетки пив! 655 00:50:13,224 --> 00:50:16,728 - Він залишив їх у готелі. - І після цього зовсім пустився берега. 656 00:50:17,228 --> 00:50:20,064 Я тому свідок, він себе не контролює. 657 00:50:21,107 --> 00:50:23,902 Слухайте, я чогось не розумію, лейтенанте. 658 00:50:24,819 --> 00:50:28,323 Якщо батько такий моторошний психопат, навіщо ви пішли до нього один? 659 00:50:28,448 --> 00:50:29,616 Так, а ви хто такий? 660 00:50:29,699 --> 00:50:32,160 Уявили батька Голіафом, а себе довбаним Давидом? 661 00:50:32,243 --> 00:50:35,538 Ваш батько - офіцер поліції, він просив, щоб я був один. 662 00:50:35,622 --> 00:50:38,833 - Звідки я знав, що він божевільний! - Наш батько не довбаний божевільний! 663 00:50:38,917 --> 00:50:43,296 І хоча у нього ускладнена шизофренія з неконтрольованими нападами сказу, 664 00:50:43,379 --> 00:50:45,673 але він дуже добра людина. 665 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Чортів робот! 666 00:50:55,975 --> 00:50:57,477 Що це в нас взагалі відбувається? 667 00:50:57,977 --> 00:50:59,229 Відчепись від мене, Генку! 668 00:50:59,312 --> 00:51:03,066 Я знаю, що ти планував, я бачила, які ти заготовив припаси! 669 00:51:06,194 --> 00:51:07,445 О, це. 670 00:51:08,822 --> 00:51:12,033 Я не хотів без підготовки. 671 00:51:12,116 --> 00:51:14,202 Даремно боїшся. 672 00:51:14,285 --> 00:51:17,831 Я почав би тихо і дуже ніжно. Як джентльмен. 673 00:51:17,914 --> 00:51:21,167 Я говорю про вапно і ту лопату. 674 00:51:21,751 --> 00:51:23,002 Вапно і лопату? 675 00:51:32,303 --> 00:51:35,431 Дякую. Давно не було так смішно. 676 00:51:35,807 --> 00:51:37,225 Що тут кумедного? 677 00:51:37,308 --> 00:51:39,978 - Це ж чужа тачка. - І що? 678 00:51:40,270 --> 00:51:42,272 Ти думаєш, що цей коп збирався 679 00:51:42,355 --> 00:51:45,108 доставити наші трупи в поліцію? 680 00:51:53,867 --> 00:51:56,995 Ірен вирішила, що треба повернутися в Род-Айленд, 681 00:51:57,078 --> 00:51:59,664 але тут у Генка виникла ідея. 682 00:51:59,747 --> 00:52:01,416 Ти впевнений щодо цього? 683 00:52:01,958 --> 00:52:05,962 Жартуєш? Уже всі знають, що ця машина в розшуку. 684 00:52:06,171 --> 00:52:07,839 Треба міняти транспорт. 685 00:52:08,131 --> 00:52:09,883 Готова? На дев'ять. 686 00:52:10,508 --> 00:52:12,789 Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять! 687 00:52:27,025 --> 00:52:30,320 Ну, в цій тачці нас не накриють. 688 00:52:30,820 --> 00:52:32,989 - Велике спасибі. - Немає за що. 689 00:52:33,072 --> 00:52:36,034 - Радий, що ми крокуємо в ногу. - Я теж. 690 00:52:38,536 --> 00:52:41,664 - Усе добре? - Так, нормально. 691 00:52:43,875 --> 00:52:45,418 Я вирішив, що тобі зле. 692 00:52:46,294 --> 00:52:47,629 Спасибі. 693 00:52:52,050 --> 00:52:54,052 Ти - добряча дівчина. 694 00:52:54,969 --> 00:52:56,346 Дуже мило. 695 00:52:57,013 --> 00:52:58,765 Хотілося б познайомитися з тобою ближче. 696 00:52:59,974 --> 00:53:01,434 Так, мені також. 697 00:53:01,893 --> 00:53:03,019 Ти заковтуєш? 698 00:53:07,482 --> 00:53:09,859 Ясно, я поквапився. 699 00:53:16,658 --> 00:53:18,117 - Агов! - Так? 700 00:53:19,661 --> 00:53:22,038 Ти не прихопила мій гаманець? 701 00:53:23,832 --> 00:53:25,166 Це жарт, так? 702 00:53:29,254 --> 00:53:31,548 Тож, пташко, звідки ти прилетіла? 703 00:53:31,631 --> 00:53:33,633 Так, з усіх усюд. 704 00:53:34,050 --> 00:53:36,678 Люблю таких бувалих жінок. 705 00:53:37,053 --> 00:53:40,431 Я народилася в Техасі, в заможному районі. 706 00:53:40,557 --> 00:53:42,892 Закінчила школу і поїхала в Нью-Йорк, бо... 707 00:53:42,976 --> 00:53:45,979 Дай вгадаю. Тобі всі говорили, що ти гарненька, 708 00:53:46,062 --> 00:53:47,689 і ти вирішила стати супермоделлю, 709 00:53:47,772 --> 00:53:49,941 але у великому місті тебе трошки не зрозуміли, 710 00:53:50,024 --> 00:53:52,694 тоді ти набрала пару кілограм і назвала себе акторкою. 711 00:53:52,777 --> 00:53:54,612 Ні, але... 712 00:53:55,780 --> 00:53:57,615 Але, на жаль, без таланту в цій справі ніяк, 713 00:53:57,699 --> 00:54:01,119 і твоє життя осявала тільки лампочка холодильника. 714 00:54:01,995 --> 00:54:03,371 Тоді ти прокачала собі груди 715 00:54:03,454 --> 00:54:04,622 і вирішила підчепити 716 00:54:04,706 --> 00:54:06,100 багатого хтивого дідка в Іст-Сайді, 717 00:54:06,124 --> 00:54:08,459 при цьому остаточно потонула у відразі до себе. 718 00:54:12,964 --> 00:54:15,633 - Я потрапив у яблучко? - Я до Нью-Йорка не доїхала, 719 00:54:15,717 --> 00:54:19,762 всього лише до Корнелла. Захистила диплом ґрунтознавця. 720 00:54:19,846 --> 00:54:22,182 Стала доглядачем майданчика для гольфу, 721 00:54:22,348 --> 00:54:25,643 а груди в мене від природи, хоча можеш не вірити. 722 00:54:26,478 --> 00:54:28,563 Але в тебе був порушений обмін речовин. 723 00:54:28,646 --> 00:54:31,983 - У мене нормальний обмін речовин. - Я радий за тебе. 724 00:54:36,821 --> 00:54:37,822 БЕН І ДЖЕРІЗ 725 00:54:37,906 --> 00:54:38,907 Прибери руки, Генку. 726 00:54:49,167 --> 00:54:50,293 Мамо! 727 00:54:51,002 --> 00:54:55,089 Правильно вчинив, Генку. Скандалу нам не вистачає. 728 00:54:55,173 --> 00:54:56,674 Головне - залишитися в живих. 729 00:54:59,511 --> 00:55:02,096 Гей, я знаю, де нам взяти гроші. 730 00:55:03,681 --> 00:55:05,642 - Стукни мене. - Що? 731 00:55:05,725 --> 00:55:07,602 - Дай мені в морду. - Навіщо? 732 00:55:08,019 --> 00:55:10,605 Я скажу, що мене обібрали на парковці. 733 00:55:10,688 --> 00:55:12,440 Власник закине мені кілька сотень. 734 00:55:12,524 --> 00:55:14,567 Йому скандал ні до чого. 735 00:55:14,651 --> 00:55:16,319 Давай! Вріж як треба! 736 00:55:16,986 --> 00:55:20,949 - Нічого не вийде, Генку. - Є краща ідея? Давай! 737 00:55:21,741 --> 00:55:24,661 - Нічого не вийде. - Це спрацює! Тобі тільки треба врізати. 738 00:55:24,744 --> 00:55:27,956 Тільки давай без штук типу Тільки б ніготь не зламати. 739 00:55:28,248 --> 00:55:31,167 Коли він мене побачить, треба, щоб... 740 00:55:36,131 --> 00:55:39,551 Що ж, такий варіант не приніс бажаних результатів. 741 00:55:39,634 --> 00:55:42,929 Хіба що Чарлі став ще більш потріпаним. 742 00:55:43,012 --> 00:55:44,430 Як твій ніс? 743 00:55:44,514 --> 00:55:45,974 Послухай. 744 00:55:48,309 --> 00:55:51,980 - Мені дико шкода, Чарлі. - Нічого, переживу. 745 00:55:53,439 --> 00:55:57,318 Ти, напевно, розлючений, я ж дала тобі ногою в обличчя. 746 00:55:57,402 --> 00:55:59,028 Це не важливо. 747 00:56:02,407 --> 00:56:05,618 У тебе приголомшливий характер, Чарлі, ангельський. Ти знав? 748 00:56:05,869 --> 00:56:07,162 Це дар Божий. 749 00:56:07,245 --> 00:56:09,706 Ага, проте лікарі іншої думки. 750 00:56:09,789 --> 00:56:11,332 Кажуть, це - біда. 751 00:56:11,416 --> 00:56:12,667 Що? 752 00:56:13,960 --> 00:56:19,466 Те, що я відгороджуюся від реальності, якщо вона мене не влаштовує. 753 00:56:20,675 --> 00:56:22,760 Значить, ти чуєш тільки те, що хочеш? 754 00:56:23,720 --> 00:56:27,098 Дякую. Люблю коротку стрижку, особливо влітку. 755 00:56:30,768 --> 00:56:35,565 Чому мені ніколи не зустрічаються такі славні люди як ти, Чарлі? 756 00:56:36,191 --> 00:56:40,945 Видно, це все моя зовнішність, на неї клюють тільки одні мерзотники. 757 00:56:41,112 --> 00:56:42,489 Та ти що! 758 00:56:42,572 --> 00:56:44,991 Ти особлива. У тебе чудовий вигляд, Ірен. 759 00:56:45,074 --> 00:56:46,784 Ти така безпосередня. 760 00:56:46,868 --> 00:56:50,079 Скажімо, волосся! Немов тобі плювати на нього. 761 00:56:50,622 --> 00:56:52,916 Твоя шкіра така природна, ти геть не приховуєш 762 00:56:52,999 --> 00:56:54,083 свої недоліки. 763 00:56:54,167 --> 00:56:55,502 Ти не боїшся своїх вад. 764 00:56:55,585 --> 00:56:57,629 Ти любиш щулити очі і робити таке обличчя, 765 00:56:57,712 --> 00:56:59,130 ніби ти проковтнула незрілий лимон. 766 00:56:59,255 --> 00:57:00,757 І тобі байдуже на все! 767 00:57:10,475 --> 00:57:11,976 Думаєш про те, що і я? 768 00:57:13,812 --> 00:57:16,606 - О, ні. - О, так. 769 00:57:20,485 --> 00:57:21,903 Уперед! 770 00:57:23,279 --> 00:57:25,949 - У мене не вийде! - Перестань! 771 00:57:26,407 --> 00:57:28,743 Люди не реалізують весь свій потенціал! 772 00:57:29,118 --> 00:57:31,704 Треба лише трохи напружитися! 773 00:57:36,251 --> 00:57:38,169 Ось так! 774 00:57:38,253 --> 00:57:39,838 Те, що треба! 775 00:57:40,463 --> 00:57:42,006 Я вірю в тебе! 776 00:57:43,341 --> 00:57:45,385 Ну ж бо, не здавайся! 777 00:57:51,516 --> 00:57:54,394 Це не так вже й важко! Давай! 778 00:57:55,186 --> 00:57:58,022 Ну ж бо, Чарлі, ну! Ти впораєшся! 779 00:57:58,106 --> 00:57:59,732 Давай, Чарлі! 780 00:58:00,024 --> 00:58:02,652 У тебе величезний потенціал! 781 00:58:09,826 --> 00:58:11,828 Давай, Чарлі, давай! 782 00:58:12,078 --> 00:58:13,621 Стрибай! 783 00:58:13,872 --> 00:58:15,874 - Що? - Зістрибуй! 784 00:58:16,875 --> 00:58:18,251 Що? 785 00:58:18,793 --> 00:58:21,254 Стрибай із поїзда! 786 00:58:30,054 --> 00:58:31,306 Ірен? 787 00:58:33,016 --> 00:58:34,809 Гаразд. Годі клеїти дурня. 788 00:58:36,644 --> 00:58:38,938 Я тут обдумав цю ідею як слід. 789 00:58:39,564 --> 00:58:41,357 Першим ділом нас стануть шукати в поїздах. 790 00:58:43,276 --> 00:58:44,527 Та ну тебе. 791 00:58:45,737 --> 00:58:48,323 Ми оглянули всі заправки і закусочні вздовж шосе. 792 00:58:48,490 --> 00:58:49,824 Їх ніде немає. 793 00:58:49,908 --> 00:58:52,535 На шосе? А ваша бабця вами задоволена? 794 00:58:53,995 --> 00:58:55,371 Моя бабця? 795 00:58:55,455 --> 00:58:58,374 Бо якщо ви трахаєтесь так само, як працюєте, 796 00:58:58,458 --> 00:59:01,336 то їй не бачити оргазму як своїх вух. 797 00:59:01,419 --> 00:59:02,962 Ну і грубіян. 798 00:59:04,756 --> 00:59:08,510 - До чого ти ведеш? - Ось що. Батько нізащо не поткнеться 799 00:59:08,593 --> 00:59:11,262 на шосе, де його засіче будь-який дебіл. 800 00:59:11,429 --> 00:59:14,057 І наш тато не стане їсти якесь лайно. 801 00:59:16,851 --> 00:59:19,395 У мене три долари і п'ять центів. А що у тебе? 802 00:59:20,104 --> 00:59:22,524 - Шість баксів. - Я замовлю, щоб довго не сидіти. 803 00:59:22,607 --> 00:59:26,027 Гаразд. Для мене сендвіч із курячою грудкою без шкіри. 804 00:59:52,762 --> 00:59:54,097 Що це ти витріщився? 805 00:59:57,392 --> 00:59:59,853 Дражниш мене? Дивись, зараз тобі перепаде! 806 01:00:00,145 --> 01:00:03,106 Я ось-ось вибухну, і жертвою станеш ти. 807 01:00:03,481 --> 01:00:08,319 У чому ваша проблема, хлопче? Ти тут ні при чому, не втручайся краще. 808 01:00:08,528 --> 01:00:11,114 - Гей, слухай, зупинись! - Він перший почав! 809 01:00:11,197 --> 01:00:14,534 Вибачте. Вибачте його, будь ласка. Знаєте, він... 810 01:00:14,617 --> 01:00:15,994 Давай! Що ж ти, чотириокий? 811 01:00:17,245 --> 01:00:20,498 Бідолаха. Тримайся й далі за маминою спідницею! 812 01:00:21,583 --> 01:00:23,001 Він ідіот. 813 01:00:30,216 --> 01:00:31,426 Боягуз! 814 01:00:36,806 --> 01:00:38,475 Як ведеться, пацани? 815 01:00:39,017 --> 01:00:40,518 Генк з'явився! 816 01:00:43,313 --> 01:00:44,314 Сумувала за мною? 817 01:00:44,397 --> 01:00:46,024 Чому не можна повернути Чарлі, 818 01:00:46,191 --> 01:00:48,443 щоб пожити тихо і спокійно. 819 01:00:48,693 --> 01:00:52,530 Закон індіанця: Не припавши до землі, не почуєш тупіт бізонів. 820 01:00:52,614 --> 01:00:54,741 І який же в цьому сенс, скажи? 821 01:00:54,949 --> 01:00:56,826 Сенс такий: якщо Чарлі не прийме бій, 822 01:00:56,910 --> 01:00:59,871 Генк займе його місце назавжди. 823 01:01:01,247 --> 01:01:04,209 Я бачу, ти вважаєш себе дуже важливою персоною? 824 01:01:04,501 --> 01:01:07,796 Боже правий! Біляста миша! 825 01:01:07,879 --> 01:01:08,922 Генку! 826 01:01:09,005 --> 01:01:12,550 Це всього лише жарт! Я хочу його розвеселити. 827 01:01:12,634 --> 01:01:14,344 Дивись не лусни зі сміху! 828 01:01:15,094 --> 01:01:18,848 - Вам потрібне меню? - Ні, дякую. Ми вже замовили. 829 01:01:25,355 --> 01:01:26,606 Це все. 830 01:01:26,731 --> 01:01:29,234 Гей, постій, пампушко. 831 01:01:29,400 --> 01:01:32,153 - Чим я завинив? - Не смій кривлятися! 832 01:01:32,237 --> 01:01:34,864 Ти жахливо поводився з малим. 833 01:01:34,948 --> 01:01:37,534 Бачив, що сталось із тим хлопцем? 834 01:01:40,245 --> 01:01:42,163 Він зблід і все. 835 01:01:42,622 --> 01:01:45,333 Ти його образив і принизив! 836 01:01:45,542 --> 01:01:48,086 Це не так. Сама побачиш. 837 01:01:48,711 --> 01:01:51,631 - Гей, Молочний! Іди-но сюди! - Годі! 838 01:01:51,714 --> 01:01:55,510 Ну, брате кролику, скачи скоріше! Воруши лапками. 839 01:01:57,095 --> 01:02:01,766 Скажи мені, я тебе образив у ході нашої світської бесіди? 840 01:02:02,600 --> 01:02:04,435 Так, загалом так. 841 01:02:07,063 --> 01:02:08,439 Це ти про білу мишу? 842 01:02:09,023 --> 01:02:12,735 Так, по суті, мене образило все, що ви сказали, сер. 843 01:02:20,368 --> 01:02:21,578 Вибач. 844 01:02:25,456 --> 01:02:26,666 Я зовсім не хотів. 845 01:02:48,771 --> 01:02:49,981 Ну, як ти? 846 01:02:53,401 --> 01:02:55,028 Ти не знаєш, як це. 847 01:02:55,612 --> 01:02:58,615 Я мучився багато років. Я не міг пробитися крізь ввічливість. 848 01:02:59,657 --> 01:03:01,576 Забутий і з кляпом... 849 01:03:02,202 --> 01:03:05,997 А в темряві й тиші зростає лише злість. 850 01:03:09,417 --> 01:03:12,045 А все через те, що його кобітка спакувала свою валізку 851 01:03:12,128 --> 01:03:13,713 і кинула його. 852 01:03:14,714 --> 01:03:16,591 Чарлі був одружений? 853 01:03:17,926 --> 01:03:19,469 Ще б пак. 854 01:03:20,345 --> 01:03:22,806 Тоді я був абсолютно нормальний, 855 01:03:23,640 --> 01:03:26,142 але ця тварюка його довела, Чарлі паралізувало, 856 01:03:26,768 --> 01:03:28,269 і я вирвався. 857 01:03:29,395 --> 01:03:30,647 Що ж, 858 01:03:32,482 --> 01:03:35,568 раз ти був такою важливою частиною його особистості, 859 01:03:36,528 --> 01:03:38,571 то вона і тебе кинула. 860 01:03:46,579 --> 01:03:47,747 Ти маєш рацію. 861 01:03:52,293 --> 01:03:53,628 Вона кинула нас. 862 01:03:56,631 --> 01:03:58,049 А я любив її. 863 01:04:00,927 --> 01:04:02,804 За що вона так? 864 01:04:04,389 --> 01:04:06,391 Хіба я поганий? 865 01:04:08,143 --> 01:04:10,311 Не такий вже я поганий. 866 01:04:11,479 --> 01:04:13,565 Ні, не поганий, звичайно. 867 01:04:14,065 --> 01:04:15,567 Зовсім ні. 868 01:04:16,317 --> 01:04:17,861 Чуєш мене? 869 01:04:22,115 --> 01:04:23,908 Ти дуже милий. 870 01:04:28,288 --> 01:04:30,081 Ти так вважаєш? 871 01:04:31,708 --> 01:04:33,209 Так, віднедавна. 872 01:04:44,095 --> 01:04:45,513 Знаєш, що я вирішив? 873 01:04:46,931 --> 01:04:48,641 Я порадую Чарлі. 874 01:04:49,809 --> 01:04:52,812 І те білясте опудало городнє - теж. 875 01:04:57,025 --> 01:04:59,444 Генку? 876 01:05:00,111 --> 01:05:01,196 Агенте Бошейн! 877 01:05:01,279 --> 01:05:04,866 Вони їли в дієтичному ресторані за 160 кілометрів звідси. 878 01:05:04,949 --> 01:05:06,993 - П'ятнадцять хвилин максимум. - Ясно. 879 01:05:14,292 --> 01:05:16,127 Там поставлено кордон? 880 01:05:18,046 --> 01:05:19,047 Уперед! 881 01:05:39,192 --> 01:05:41,861 Скажи йому, щоб він кинув курити! 882 01:05:42,529 --> 01:05:43,947 Чарлі, це ти? 883 01:05:48,660 --> 01:05:50,119 Мій ніс! 884 01:05:51,496 --> 01:05:52,997 Виглядає відмінно. 885 01:05:55,959 --> 01:05:58,753 - Чудесно! - Що з ним сталося? 886 01:05:59,671 --> 01:06:04,134 Генк вирішив тебе порадувати 887 01:06:04,217 --> 01:06:08,388 і зробив пластичну операцію. 888 01:06:08,972 --> 01:06:12,183 Ти говориш, пластичну? 889 01:06:13,017 --> 01:06:14,394 О боже! 890 01:06:15,353 --> 01:06:16,896 Що це? 891 01:06:16,980 --> 01:06:19,274 Що це? Отут? 892 01:06:20,024 --> 01:06:24,279 Генк вирішив, що треба виправити твоє підборіддя... 893 01:06:25,655 --> 01:06:26,781 Що? 894 01:06:28,032 --> 01:06:29,200 Я ним задоволений... 895 01:06:31,703 --> 01:06:33,204 Я люблю своє підборіддя. 896 01:06:33,288 --> 01:06:35,957 Це моє підборіддя! Воно моє! Моє! 897 01:06:36,207 --> 01:06:37,709 А хто за це платив? 898 01:06:37,792 --> 01:06:39,252 Я позичив йому. 899 01:06:40,336 --> 01:06:41,921 А ти хто такий? 900 01:06:43,173 --> 01:06:44,507 Це я. 901 01:06:45,133 --> 01:06:46,342 Молочний. 902 01:06:51,473 --> 01:06:54,058 Що це за один, і звідки він тут взявся? 903 01:06:56,728 --> 01:07:00,690 В Ірен є свої вороги, вони жадають її прикінчити. 904 01:07:00,773 --> 01:07:03,443 Тобі не можна з нами зв'язуватися, це небезпечно! 905 01:07:03,526 --> 01:07:07,447 Чому? Ти, Ірен і Генк - мої єдині друзі. 906 01:07:08,531 --> 01:07:11,326 А твоя сім'я не буде сумувати за тобою? 907 01:07:11,576 --> 01:07:13,244 Уся моя родина вже... 908 01:07:14,829 --> 01:07:16,289 Їх немає. 909 01:07:17,165 --> 01:07:18,458 Який жах. 910 01:07:27,133 --> 01:07:30,762 Раз ти з нами, не можна ж називати тебе Молочним. Як тебе звати? 911 01:07:30,887 --> 01:07:33,723 Каспер. Друзі звуть мене Біляк. 912 01:07:35,850 --> 01:07:36,935 Ясно. 913 01:07:57,205 --> 01:07:58,373 Ого! 914 01:08:16,307 --> 01:08:18,601 Ну, містере Мерфі, машина залита під зав'язку. 915 01:08:18,685 --> 01:08:20,019 Спасибі, Джозефе. 916 01:08:22,564 --> 01:08:25,191 О так. 917 01:08:27,777 --> 01:08:30,780 Ану не сунь свого члена в мою тачку, сучий син! 918 01:08:32,448 --> 01:08:36,995 Що ж ти робиш? Я тебе наздожену! І прикандичу! 919 01:09:19,037 --> 01:09:20,580 Що це в тебе? 920 01:09:23,333 --> 01:09:24,792 Не ображайся. 921 01:09:27,003 --> 01:09:28,338 Непогано вийшло. 922 01:09:29,339 --> 01:09:31,633 Чарлі, що це таке страшне? 923 01:09:32,342 --> 01:09:35,929 О ні. Мене не проведеш. Ні, Чарлі. 924 01:09:36,805 --> 01:09:38,056 Не зі мною. 925 01:09:38,765 --> 01:09:40,183 Хороша спроба. 926 01:09:41,017 --> 01:09:42,727 Не такий я й дурень. 927 01:10:03,248 --> 01:10:06,042 Є тільки два номери, 19 і 20. 928 01:10:06,125 --> 01:10:08,253 Вам, хлопці, доведеться трохи потіснитися. 929 01:10:21,349 --> 01:10:22,809 Біляк, а скажи... 930 01:10:24,561 --> 01:10:26,604 Що з твоїми рідними? 931 01:10:26,688 --> 01:10:27,981 Я їх убив. 932 01:10:30,358 --> 01:10:31,526 Як убив? 933 01:10:32,026 --> 01:10:35,363 У п'ятнадцять років я прикінчив їх молотком, поки вони спали. 934 01:10:36,614 --> 01:10:39,951 Мати, батька, братика і сестричку. 935 01:10:42,954 --> 01:10:44,873 Сестричка не спала. 936 01:10:47,125 --> 01:10:48,626 Що прикро. 937 01:10:50,628 --> 01:10:52,589 Гм, ну... 938 01:10:53,840 --> 01:10:57,218 У нас усіх бувають проблеми в родині, 939 01:10:58,720 --> 01:11:00,680 тому в свята сумно. 940 01:11:02,599 --> 01:11:05,894 Я вийшов місяць назад, мені тоді стукнуло двадцять один. 941 01:11:06,978 --> 01:11:11,983 Чесно кажучи, я б краще залишився сидіти. Але вони звеліли йти. 942 01:11:14,986 --> 01:11:16,779 Хріновий закон, скажи? 943 01:11:19,073 --> 01:11:22,869 Мабуть, їм нікуди дівати всіх 944 01:11:23,578 --> 01:11:24,871 психів. 945 01:11:24,954 --> 01:11:27,665 Піду-но я до сусідки, спробую з нею подружитися. 946 01:11:27,832 --> 01:11:29,667 - Успіху! - Авжеж. 947 01:11:30,293 --> 01:11:31,586 - Що? - Ага. 948 01:11:31,669 --> 01:11:37,050 Він щойно сказав, що в юності порішив усю свою сім'ю, поки вони спали. 949 01:11:37,759 --> 01:11:40,929 - О боже! - Підлітком. Він сидів, тільки випустили! 950 01:11:43,181 --> 01:11:47,685 Ось я й вирішив дізнатися 951 01:11:48,353 --> 01:11:49,687 чи можна заночувати тут. 952 01:11:50,897 --> 01:11:52,440 Але можу переночувати в машині. 953 01:11:58,279 --> 01:12:00,990 Це я і мої зірвиголови. Я - Дороті. 954 01:12:02,492 --> 01:12:03,993 Ти диви! 955 01:12:06,496 --> 01:12:09,707 Коли це знято? Це Геловін? 956 01:12:09,791 --> 01:12:11,751 Ні, просто ми розважалися. 957 01:12:16,881 --> 01:12:19,342 Ти - чудовий батько, Чарлі. 958 01:12:23,221 --> 01:12:24,639 Хочу ним бути. 959 01:12:26,391 --> 01:12:29,394 Ці хлопці просто чудо. 960 01:12:30,019 --> 01:12:34,023 Такі веселі і завзяті. І клопотів жодних. 961 01:12:35,483 --> 01:12:38,027 Вони найкращі в класі з двохсот одинадцяти. 962 01:12:38,111 --> 01:12:39,487 Ти ба! 963 01:12:39,571 --> 01:12:42,991 - І як їм це вдається? - Мабуть, хороші гени. 964 01:12:46,995 --> 01:12:48,663 Знаєш, а в мене немає 965 01:12:48,746 --> 01:12:51,875 жодних фотографій, нічиїх взагалі. 966 01:12:52,667 --> 01:12:54,419 - Чому? - Не знаю. 967 01:12:55,420 --> 01:12:59,841 Були раніше фото подружок і друзів, коли я була юною. 968 01:13:00,800 --> 01:13:03,845 Але вони розвалилися, 969 01:13:06,055 --> 01:13:07,640 як і дружба. 970 01:13:10,435 --> 01:13:11,895 Це сумно. 971 01:13:17,984 --> 01:13:22,197 - Я придумав. Візьми собі цю. - Ні, Чарлі, вона ж твоя. 972 01:13:22,280 --> 01:13:26,034 Та ти що! У мене вдома їх повно. Ціла купа. Давай. 973 01:13:26,117 --> 01:13:27,452 - Чесно? - Так. 974 01:13:28,995 --> 01:13:30,121 Добре. 975 01:13:31,247 --> 01:13:32,457 Дякую. 976 01:13:35,126 --> 01:13:36,336 Спасибі. 977 01:13:50,683 --> 01:13:51,976 Пити хочу. 978 01:13:55,730 --> 01:13:58,233 Я сходжу за колою. 979 01:13:59,192 --> 01:14:02,403 - Будеш? - Авжеж. 980 01:14:24,217 --> 01:14:27,595 Недотепа ж ти! Уже два рази пролетів. 981 01:14:31,891 --> 01:14:34,144 Ех, давай, бий! Цього разу точно піддасться. 982 01:14:41,693 --> 01:14:44,279 - Здається, я мав одкровення! - Що? 983 01:14:45,071 --> 01:14:48,116 Виявляється, я можу впоратися зі своєю хворобою. 984 01:14:48,283 --> 01:14:49,868 Звідки ти знаєш? 985 01:14:50,702 --> 01:14:54,372 Ну, спершу автомат зжер у мене монетки, але це ще не страшно! 986 01:14:54,581 --> 01:14:57,458 Бо тоді з мене почав знущатися один веселун. 987 01:14:57,542 --> 01:15:00,503 - О, ні. - Це вийшло до речі! 988 01:15:00,587 --> 01:15:04,507 Знаєш, на мене нахлинули ті самі почуття, 989 01:15:04,591 --> 01:15:09,220 але я вдихнув повітря, порахував до десяти і тихо сказав тому: 990 01:15:09,304 --> 01:15:12,849 Вибачте, сер, але ваші насмішки мені не допомагають. 991 01:15:12,932 --> 01:15:16,019 Він сказав: Вибачте, не хотів вас образити. 992 01:15:16,144 --> 01:15:19,105 І все. Я допоміг йому з багажем. 993 01:15:19,189 --> 01:15:20,440 - Правда? - Так. 994 01:15:21,024 --> 01:15:22,108 Це здорово! 995 01:15:23,401 --> 01:15:25,445 І ти добув колу! 996 01:15:25,528 --> 01:15:28,406 Так! Ще раз стукнув по автомату, і ось вона! 997 01:15:29,491 --> 01:15:31,242 Може, тільки так і треба? 998 01:15:33,786 --> 01:15:38,833 - Дивись, що я знайшла в сумці! - О, ні. 999 01:15:38,917 --> 01:15:40,585 Так що? Ковточок? 1000 01:15:41,503 --> 01:15:46,007 Ну гаразд, ковточок на радощах. Так, тільки трошки. 1001 01:15:46,591 --> 01:15:48,510 - Так і буде. - Добре. 1002 01:15:50,428 --> 01:15:51,596 Тримай. 1003 01:15:52,055 --> 01:15:55,266 - За кращі часи, ну ж бо. - Гаразд. 1004 01:15:55,350 --> 01:15:57,143 Усе, з мене вистачить. 1005 01:16:50,363 --> 01:16:51,948 О боже! 1006 01:16:52,657 --> 01:16:54,576 Боже мій! 1007 01:17:11,176 --> 01:17:12,469 Ірен? 1008 01:17:15,430 --> 01:17:18,224 Чому я дзюрчав так, ніби займався сексом? 1009 01:17:19,142 --> 01:17:22,103 Так, схоже, старий Генк вирішив накапостити. 1010 01:17:22,353 --> 01:17:24,522 Але тим справа не обмежилася, 1011 01:17:24,606 --> 01:17:27,609 адже над головою вже купчилися нові хмари. 1012 01:17:30,987 --> 01:17:33,490 Приготуйтеся і чекайте мій сигнал! 1013 01:17:33,990 --> 01:17:36,409 Мені не віриться, що ти нас не розрізняєш! 1014 01:17:36,493 --> 01:17:38,036 Ти серйозно? 1015 01:17:39,704 --> 01:17:43,041 - Так хто вас розрізнить? - Будь-яка притомна людина! 1016 01:17:43,917 --> 01:17:45,502 Ми трохи випили. 1017 01:17:53,718 --> 01:17:55,553 Що, і він теж брав участь? 1018 01:17:58,473 --> 01:18:02,227 Ти задоволений? О, так, дуже! Дуже! 1019 01:18:03,019 --> 01:18:05,730 Ти хотіла чогось такого, га? 1020 01:18:07,148 --> 01:18:08,858 Хотілося не мені. 1021 01:18:13,863 --> 01:18:16,324 - Ви впевнені? Це вона? - Цілковито. 1022 01:18:16,449 --> 01:18:20,078 Тільки-но мій хлопець Скутер розгорнув газету, як я одразу її впізнала. 1023 01:18:22,914 --> 01:18:25,333 Спасибі, Скутере. 1024 01:18:32,090 --> 01:18:33,133 Ось і вони. 1025 01:18:33,216 --> 01:18:35,844 Гей, ви, Шерлок і Вотсон, ось що ми зробимо. 1026 01:18:35,927 --> 01:18:38,930 Може, давайте ми поговоримо з татом, щоб чого не трапилось? 1027 01:18:39,013 --> 01:18:41,182 Ні, дякую, хлопці, але нічого такого не потрібно. 1028 01:18:41,266 --> 01:18:44,018 Офіцер Стюбі доставить вас до гелікоптера. 1029 01:18:44,102 --> 01:18:47,021 Що? Ви привезли нас сюди, щоб одразу спровадити? 1030 01:18:47,105 --> 01:18:51,526 - Ось це вже повний маразм! - Від вас нічого не потрібно. 1031 01:18:51,609 --> 01:18:53,736 Усе решта - обов'язки поліції. 1032 01:18:53,820 --> 01:18:56,197 Стривайте! Може, ви так і вважаєте, 1033 01:18:56,281 --> 01:18:59,033 але мені плювати на вашу поліцію. Це мій батько! 1034 01:18:59,784 --> 01:19:02,787 Я сказав: зараз же летіть. І ніяких розмов! 1035 01:19:05,665 --> 01:19:07,250 Знаєте, ви хлопці вибачте, 1036 01:19:07,333 --> 01:19:09,586 але на цей раз він має рацію. 1037 01:19:09,669 --> 01:19:13,339 - Ви будете зайвою перешкодою. - Так він сам і є головною перешкодою! 1038 01:19:13,423 --> 01:19:17,260 Не хвилюйтеся. Керую тут я, так що кровопролиття не буде. 1039 01:19:17,343 --> 01:19:18,761 Даю слово! 1040 01:19:20,430 --> 01:19:22,390 Нумо. Пішли! 1041 01:19:26,978 --> 01:19:28,813 Усе добре, Чарлі? 1042 01:19:29,772 --> 01:19:31,691 Так, я просто 1043 01:19:32,984 --> 01:19:34,068 освіжаюсь! 1044 01:19:38,823 --> 01:19:40,116 Що будемо робити? 1045 01:19:43,328 --> 01:19:45,622 Просто увірвемося і відкриємо вогонь. 1046 01:19:46,498 --> 01:19:49,792 - А раптом він неозброєний? - Підкинемо йому зброю. 1047 01:19:55,507 --> 01:19:57,175 Дивись на цей раз не схиб! 1048 01:20:19,697 --> 01:20:21,115 Агенте Бошейн! 1049 01:20:22,909 --> 01:20:25,453 Це Стюбі. Він накрив Бейліґейтса і дівчину. 1050 01:20:26,412 --> 01:20:27,539 Що? 1051 01:20:32,585 --> 01:20:34,462 Це Бошейн. Що там таке? 1052 01:20:34,546 --> 01:20:36,798 Я перехопив їх на шосе на краденій машині. 1053 01:20:36,881 --> 01:20:38,174 Бейліґейтса та дівчину. 1054 01:20:38,258 --> 01:20:41,594 Офіцере Стюбі, залишайтеся на місці. 1055 01:20:41,678 --> 01:20:45,431 - Чекайте з ними! Ми скоро будемо. - По машинах! Негайно! 1056 01:20:47,308 --> 01:20:49,352 Нам шкода, що так вийшло, офіцере, 1057 01:20:49,435 --> 01:20:51,646 але батько вчив нас довіряти інтуїції, 1058 01:20:51,729 --> 01:20:55,108 а вона підказує нам, що тут не все чисто. Ну, поскакали! 1059 01:20:55,191 --> 01:20:56,734 Врахуйте, ви даремно це зробили! 1060 01:20:58,027 --> 01:20:59,529 Бо коли я доберуся до вашого татка, 1061 01:20:59,612 --> 01:21:01,489 я персонально всиплю йому перцю! 1062 01:21:06,327 --> 01:21:08,746 Ну навіщо ти цю дурість ляпнув? 1063 01:21:09,247 --> 01:21:10,415 Лі Гарві. 1064 01:21:10,915 --> 01:21:13,501 - Який діаметр курячого яйця? - Чотири і вісім сантиметрів. 1065 01:21:13,585 --> 01:21:16,921 - Ні, ти в дюймах скажи. - Один і шість. На хрін це тобі? 1066 01:21:17,005 --> 01:21:20,258 Ставлю десять баксів на те, що засуну йому в зад яйце, не розбивши! 1067 01:21:20,341 --> 01:21:23,511 У тебе не вийде, ти глянь, він надто гладкий! 1068 01:21:23,595 --> 01:21:25,847 - Ні, все вийде. - Чудово, я приймаю заклад! 1069 01:21:25,930 --> 01:21:27,474 - Ходімо. - Давай, знімай штани. 1070 01:21:36,774 --> 01:21:37,859 Одне можу сказати. 1071 01:21:37,942 --> 01:21:40,778 Везе мені прямо як потопельнику. 1072 01:21:40,862 --> 01:21:42,780 Ну а як нам бути з Біляком? 1073 01:21:42,864 --> 01:21:45,200 Вгадай. Поїдемо, а його залишимо. 1074 01:21:45,283 --> 01:21:46,659 Ну і злюка! 1075 01:21:47,285 --> 01:21:49,496 На відміну від тебе, мені вночі веселощів не перепало. 1076 01:21:49,579 --> 01:21:52,707 Лише простата розбухла. 1077 01:21:52,790 --> 01:21:57,212 - У тебе залишилися якісь гроші? - Так, 60 баксів, але це ж гроші Білявого. 1078 01:21:57,295 --> 01:22:01,925 Ну і що! Так і треба тим, хто пристукнув своїх рідних молотком. 1079 01:22:07,347 --> 01:22:09,974 - Я віддам, але це нечесно. - Майже вийшло. 1080 01:22:10,058 --> 01:22:11,476 Гаразд, тримай. 1081 01:22:14,229 --> 01:22:15,271 Чорт. 1082 01:22:15,355 --> 01:22:18,358 Гей, дай-но мені сканер. Дізнаємося новини. 1083 01:22:18,441 --> 01:22:20,819 Гей, а хто вміє керувати цією штукою? 1084 01:22:20,902 --> 01:22:24,280 Знайшов складність! Підйомна сила мінус опір та крутний момент! 1085 01:22:24,364 --> 01:22:28,535 - Уже простіше нікуди, кінчай! - Таж інструкція німецькою. 1086 01:22:28,618 --> 01:22:30,161 Але ти ж говориш німецькою! 1087 01:22:30,245 --> 01:22:33,122 Говорити я говорю, А ось читаю дуже фігово! 1088 01:22:33,206 --> 01:22:35,124 Ну ти й неук! 1089 01:22:35,583 --> 01:22:40,380 Задраїти люки в хвостовій частині і запустити чортів несучий гвинт! 1090 01:22:40,463 --> 01:22:41,464 Є. 1091 01:22:41,714 --> 01:22:44,342 Відключити чортів реверсний механізм! 1092 01:22:44,843 --> 01:22:46,970 Піднімай це корито вгору! 1093 01:22:47,053 --> 01:22:49,681 Добре! О боже! 1094 01:23:07,657 --> 01:23:08,908 Господи! 1095 01:23:12,203 --> 01:23:15,498 Та вийміть цю чортову курку хоч хто-небудь! 1096 01:23:17,917 --> 01:23:21,337 БІЛЯК, МИ МУСИЛИ ТІКАТИ - НАДТО НЕБЕЗПЕЧНО ПОЗИЧИВ ТРОХИ ГРОШЕЙ, ПОТІМ ПОВЕРНУ 1097 01:23:21,463 --> 01:23:24,103 АДРЕСА ВНИЗУ - ТВОЇ ДРУЗІ - МОЛЮСК-ДРАЙВ 21, ДЖЕЙМСТАУН, РОД-АЙЛЕНД 1098 01:23:29,471 --> 01:23:33,808 Залишайтеся тут, ми впораємося. Я в дев'ятнадцятий, ти в двадцятий. 1099 01:23:42,484 --> 01:23:43,818 Дідька лисого! 1100 01:23:47,238 --> 01:23:50,325 От наволоч. Я їм покажу. 1101 01:23:52,160 --> 01:23:55,705 - Потрібна зброя і патрони. - Вибач. 1102 01:23:55,788 --> 01:23:57,999 Треба чекати три доби. Такий закон. 1103 01:23:58,082 --> 01:24:01,920 - Довго їхати в Род-Айленд? - Чотири-п'ять годин. 1104 01:24:02,337 --> 01:24:05,715 Є карта Нової Англії, якщо хочеш. Долар дев'яносто п'ять. 1105 01:24:07,425 --> 01:24:10,428 - П'ятак. Решти не потрібно. - Дякую. 1106 01:24:21,773 --> 01:24:24,150 - Алло. - Фіннеране, це Чарлі. 1107 01:24:24,234 --> 01:24:27,153 Чарлі, ти круто вляпався, де це ти зараз? 1108 01:24:27,529 --> 01:24:29,906 Слухай, скажи від мене дещо полковнику. 1109 01:24:30,156 --> 01:24:33,409 Але тільки, щоб про це знали тільки наші, добре? 1110 01:24:33,493 --> 01:24:34,536 Бо це дуже важливо! 1111 01:24:35,495 --> 01:24:38,957 4.30, вокзал Південного округу. Забезпечити підкріплення. Ясно. 1112 01:24:39,624 --> 01:24:42,585 Не хвилюйся, ніхто чужий про це не дізнається. 1113 01:24:42,669 --> 01:24:44,587 Будь обережний, друже. 1114 01:24:47,423 --> 01:24:48,842 Четверта тридцять, он як. 1115 01:24:49,217 --> 01:24:52,137 Спасибі, що повідомили нас, офіцере. Ви нам дуже допомогли. 1116 01:24:53,513 --> 01:24:55,640 - Залишайтеся поруч. - Так, сер. 1117 01:24:56,933 --> 01:24:58,059 Вибачте. 1118 01:24:59,644 --> 01:25:02,981 - А де Дікі? - Він чекає на нас у Бостоні. 1119 01:25:03,273 --> 01:25:06,151 Нашому багатієві доведеться забруднити ручки. 1120 01:25:08,903 --> 01:25:10,155 Скажи мені. 1121 01:25:10,488 --> 01:25:11,823 Як тобі 1122 01:25:12,407 --> 01:25:13,825 новий коханець? 1123 01:25:14,492 --> 01:25:17,287 Ну, це вже просто смішно, Чарлі. 1124 01:25:17,370 --> 01:25:18,830 Облиш краще. 1125 01:25:19,873 --> 01:25:23,376 Варто було мені на секунду відволіктися, як ти мене трахнула! Буквально! 1126 01:25:23,459 --> 01:25:26,421 До твого відома, ти сам себе трахнув! 1127 01:25:28,506 --> 01:25:30,300 Нічого все на мене звалювати! 1128 01:25:30,383 --> 01:25:32,760 Це ти у нас на передок слабка! 1129 01:25:42,145 --> 01:25:46,107 - Навіщо ти так? - Я запав на тебе. 1130 01:25:51,779 --> 01:25:52,864 Що? 1131 01:25:56,284 --> 01:25:57,702 Ти мені подобаєшся. 1132 01:26:08,671 --> 01:26:09,964 Подобаєшся. 1133 01:26:11,883 --> 01:26:13,635 Не варто, Чарлі. 1134 01:26:15,136 --> 01:26:16,638 Я - нікчема. 1135 01:26:18,556 --> 01:26:22,060 Нікчема? Що ти городиш? Тобі двадцять сім. 1136 01:26:22,143 --> 01:26:25,146 І ти вже доглядач майданчиків для гольфу. 1137 01:26:26,105 --> 01:26:30,443 Я підробила документи, щоб отримати посаду в престижному клубі. 1138 01:26:32,737 --> 01:26:36,574 Я зовсім не знаю, як доглядати за майданчиком для гольфу. 1139 01:26:36,658 --> 01:26:38,117 Я модель. 1140 01:26:40,286 --> 01:26:42,664 Я поїхала в Нью-Йорк, там нічого не вийшло, 1141 01:26:42,747 --> 01:26:44,833 і я вирішила стати актрисою, 1142 01:26:46,501 --> 01:26:49,921 а потім через нерви набрала кілограм десять. 1143 01:26:50,421 --> 01:26:52,590 - Не так вже й багато. - За тиждень. 1144 01:26:54,259 --> 01:26:56,928 Я поступово перетворилася в утриманку. 1145 01:26:58,054 --> 01:27:01,349 Почала жити на гроші сімдесятирічних дідів 1146 01:27:01,432 --> 01:27:04,102 і ненавидіти себе за це. 1147 01:27:07,897 --> 01:27:11,025 Багато чого я накоїла. 1148 01:27:13,444 --> 01:27:14,696 Ірен... 1149 01:27:17,282 --> 01:27:20,952 Ти ж не знала чим займався Дікі? Знала? 1150 01:27:22,328 --> 01:27:24,831 Я, може, і дурепа, але не злодійка. 1151 01:27:55,945 --> 01:27:57,530 Моя дупа болить дедалі сильніше. 1152 01:28:10,710 --> 01:28:11,836 Ого! 1153 01:28:14,422 --> 01:28:16,132 Слухати б це без кінця. 1154 01:28:33,441 --> 01:28:34,526 Гей. 1155 01:28:35,693 --> 01:28:38,905 Я шукаю своїх друзів. Вона блондинка, а він - з безглуздою стрижкою. 1156 01:28:38,988 --> 01:28:40,990 - Купе І. - Дякую. 1157 01:28:52,919 --> 01:28:54,671 Не здумай кричати. 1158 01:28:54,754 --> 01:28:58,133 Я нічого не знаю і сказала про це поліції. 1159 01:28:58,216 --> 01:29:01,928 Замовкни, Ірен, краще слухай мене. Можливо, ми й порозуміємося. 1160 01:29:05,890 --> 01:29:09,227 Ти любиш марш Моцарта? І раз, і два, і... 1161 01:29:30,582 --> 01:29:33,334 Начальнику, я хочу власну камеру. 1162 01:29:34,210 --> 01:29:36,254 Ясно. Знову ти. 1163 01:29:38,756 --> 01:29:40,550 З якого дуба він упав? 1164 01:29:40,633 --> 01:29:43,511 Це Дікі! Це через нього я так влипла! 1165 01:29:43,595 --> 01:29:45,221 - Знавець гольфу? - Так. 1166 01:29:45,597 --> 01:29:48,099 - Давай і я помахаю ключкою? - Генку! 1167 01:29:48,183 --> 01:29:49,184 Гаразд, розвертайся. 1168 01:29:49,267 --> 01:29:50,977 - Де там у нас головна лунка? - Відчепись! 1169 01:29:51,060 --> 01:29:54,022 Та облиш. Не могли ж травичку настільки витоптати. 1170 01:29:54,105 --> 01:29:55,356 Відчепись від мене! 1171 01:29:55,440 --> 01:29:58,276 Він давно не брав у руки ключки. 1172 01:29:58,359 --> 01:30:00,195 Цим Чарлі займався. 1173 01:30:00,945 --> 01:30:02,363 - Чарлі? - Саме так. 1174 01:30:02,447 --> 01:30:05,783 Може, він і не дуже досвідчений гравець, але він гарно скаче. 1175 01:30:05,867 --> 01:30:08,578 Що це озна... А зрозуміліше можна сказати? 1176 01:30:08,661 --> 01:30:12,957 Я не збиралася спати з тобою, Генку! Ясно? Ти обдурив мене! 1177 01:30:13,041 --> 01:30:17,420 Так, обдурив. Це негарно, недобре і нечесно, 1178 01:30:17,504 --> 01:30:20,340 але постарайся все-таки мене зрозуміти. 1179 01:30:20,423 --> 01:30:21,841 У мене встав. 1180 01:30:22,300 --> 01:30:23,843 Господи! 1181 01:30:23,927 --> 01:30:25,887 Який же ти ідіот! 1182 01:30:25,970 --> 01:30:28,556 Досить! Не бурчи, моя пампушко. 1183 01:30:32,602 --> 01:30:34,729 Я ж попереджала тебе, пам'ятаєш? 1184 01:30:35,188 --> 01:30:37,148 Що ти маєш на увазі? 1185 01:30:39,067 --> 01:30:41,277 Чарлі? 1186 01:30:42,320 --> 01:30:44,989 Провіденс, Род-Айленд! Стоянка десять хвилин. 1187 01:30:46,449 --> 01:30:47,492 А ти... 1188 01:30:47,575 --> 01:30:49,077 - Що? - Що тут сталося? 1189 01:30:49,160 --> 01:30:51,496 - Генк знову до мене приставав. - Генк! 1190 01:30:52,831 --> 01:30:55,416 Господи, як він мені остогид! 1191 01:30:56,209 --> 01:30:57,335 Ану, Генку, виходь! 1192 01:30:57,418 --> 01:30:59,838 Нумо з тобою розберемося! Давай! 1193 01:31:00,338 --> 01:31:03,216 Я, може, і слабак, але ти мені вже, чорт забирай, набрид! 1194 01:31:04,008 --> 01:31:05,927 Зупинись, чуєш? Мені страшно. 1195 01:31:06,845 --> 01:31:09,347 - Чого? - Давай зійдемо, поки він не отямився. 1196 01:31:09,430 --> 01:31:12,517 Ти ще отримаєш! Я з тобою розберуся! 1197 01:31:20,066 --> 01:31:22,861 Що відбувається, Генку? Видно, здорово злякався? 1198 01:31:25,905 --> 01:31:28,366 Ти цілий? Що трапилося? 1199 01:31:28,992 --> 01:31:30,410 Це підло. 1200 01:31:30,535 --> 01:31:32,704 Гаразд. 1201 01:31:32,871 --> 01:31:34,831 Виходь! Де ти? 1202 01:31:35,206 --> 01:31:36,708 Ось я! 1203 01:31:37,208 --> 01:31:38,668 Гад! 1204 01:31:41,880 --> 01:31:43,673 Та годі! Ти ж його вб'єш! 1205 01:31:45,884 --> 01:31:49,012 Дихати нічим! Відпусти! 1206 01:31:50,680 --> 01:31:52,056 Чарлі, легше. 1207 01:31:52,474 --> 01:31:53,683 На колінах проси! 1208 01:31:53,766 --> 01:31:55,143 Обійдешся! 1209 01:32:02,192 --> 01:32:04,861 Ану вставай! Зараз повеселимося. 1210 01:32:05,153 --> 01:32:06,571 Ірен! 1211 01:32:10,950 --> 01:32:12,994 Привіт, дівчата. Я - Чарлі Бейліґейтс. 1212 01:32:13,077 --> 01:32:14,913 Хочете побачити, що в мене є? 1213 01:32:19,751 --> 01:32:23,296 Безкоштовне частування! Смачного! Швидше сюди! 1214 01:32:23,379 --> 01:32:27,634 Ні! Не слухай його! Це не я! Це Генк! 1215 01:32:27,717 --> 01:32:29,135 Це Генк! 1216 01:32:32,263 --> 01:32:35,683 Ану повертайся! Я тобі всиплю! 1217 01:32:43,608 --> 01:32:44,609 Здаєшся? 1218 01:32:44,943 --> 01:32:45,944 Хрін тобі! 1219 01:32:50,615 --> 01:32:52,283 Заспокойтеся ж, ви обидва! 1220 01:32:56,830 --> 01:32:59,791 - Там Ґерке! Швидше! - Перемир'я? 1221 01:32:59,874 --> 01:33:01,501 Ненадовго. 1222 01:33:07,632 --> 01:33:09,467 Стережись! Він озброєний! 1223 01:33:10,552 --> 01:33:12,804 Я за дівчиськом, а ти за Бейліґейтсом! 1224 01:33:19,435 --> 01:33:22,605 Поліція! Всім на підлогу! Швидко! 1225 01:33:30,613 --> 01:33:31,823 З дороги! 1226 01:33:35,493 --> 01:33:36,744 Генку, ми поранені! 1227 01:33:37,078 --> 01:33:39,539 Кінчай скиглити, це лише подряпина! 1228 01:33:50,049 --> 01:33:51,968 Дивись! У машині ключі. 1229 01:33:52,051 --> 01:33:54,012 Ні! Я не можу. 1230 01:33:56,181 --> 01:33:57,557 Здається... 1231 01:33:59,267 --> 01:34:01,811 Я зараз відключуся. 1232 01:34:09,486 --> 01:34:12,864 То я повинен на собі тебе тягнути, так? 1233 01:34:14,073 --> 01:34:15,408 Гаразд. 1234 01:34:16,367 --> 01:34:18,870 Давай, Шварценеґґере. 1235 01:34:22,457 --> 01:34:24,209 Але ти й важкий. 1236 01:34:29,380 --> 01:34:31,382 Ну, залазь! 1237 01:34:39,891 --> 01:34:41,476 На зліт! 1238 01:34:45,313 --> 01:34:46,314 Чорт! 1239 01:34:46,397 --> 01:34:47,607 Не дрейф, хлопче! 1240 01:34:51,069 --> 01:34:54,739 Генку, що ти наробив? О боже мій! 1241 01:34:54,823 --> 01:34:56,407 Хіба не кайф? 1242 01:35:15,677 --> 01:35:17,887 Ну ти й псих! 1243 01:35:17,971 --> 01:35:20,181 Чия б мовчала. 1244 01:35:20,265 --> 01:35:22,016 Що ти робиш? Генку? 1245 01:35:23,935 --> 01:35:25,562 Хочеш ще? 1246 01:35:26,271 --> 01:35:28,982 Я тебе вб'ю, ти чуєш, Генку! Гаде ти! 1247 01:35:30,859 --> 01:35:32,360 Прощавай, дебіле! 1248 01:35:32,443 --> 01:35:33,653 Ні! 1249 01:36:21,159 --> 01:36:22,452 Ти що, все ще тут? 1250 01:36:22,535 --> 01:36:25,747 Ти мене не виженеш, Генку! Ми - єдине ціле! 1251 01:36:32,754 --> 01:36:33,963 Прітчарде. 1252 01:36:34,506 --> 01:36:37,050 Давай у кінець поїзда. Чарлі треба заарештувати. 1253 01:37:12,502 --> 01:37:15,213 Гей, Ірен, іди рівно! 1254 01:37:26,641 --> 01:37:27,809 Ірен! 1255 01:37:34,482 --> 01:37:36,526 Стій, Бейліґейтсе, йдемо зі мною. 1256 01:37:36,609 --> 01:37:38,278 - Не зараз, Фіннеране. - Ні, зараз! 1257 01:37:41,406 --> 01:37:42,574 Я молодець. 1258 01:37:42,782 --> 01:37:44,325 Ой, припини, він же хиляк. 1259 01:37:44,409 --> 01:37:47,120 - Замовкни, Генку! Ти такий... - Генку! 1260 01:37:47,954 --> 01:37:50,999 - Генку! - Гей! Відпусти її! 1261 01:37:51,291 --> 01:37:52,584 Вона кликала мене! 1262 01:37:52,667 --> 01:37:53,918 Подумаєш! 1263 01:37:58,756 --> 01:38:01,301 Дікі, я ж зовсім нічого не знаю! 1264 01:38:01,384 --> 01:38:03,178 Заткнись, Ірен, що вже тепер. 1265 01:38:11,144 --> 01:38:12,312 Генку! 1266 01:38:14,481 --> 01:38:15,815 Генку! 1267 01:38:16,483 --> 01:38:18,276 - Та ні. - Давай. 1268 01:38:28,745 --> 01:38:29,996 О, ні. Вода. 1269 01:38:30,079 --> 01:38:32,957 Так. Не пощастило їй, ходімо, поп'ємо пивка. 1270 01:38:33,374 --> 01:38:35,168 Ні! Ану, вперед! 1271 01:38:38,046 --> 01:38:39,214 Генку! 1272 01:38:40,089 --> 01:38:43,468 Генку, припини! Відпусти! 1273 01:38:44,469 --> 01:38:46,012 Генку, скоріше! 1274 01:38:47,430 --> 01:38:49,432 Це моє стегно! 1275 01:38:49,516 --> 01:38:51,726 Тобі це ясно? 1276 01:38:52,060 --> 01:38:53,686 Тепер я командую, Генку. 1277 01:38:53,937 --> 01:38:56,064 Я сам впораюся з будь-якими складнощами, 1278 01:38:56,147 --> 01:38:59,692 раз ти здрейфив у такий момент. 1279 01:39:00,235 --> 01:39:02,904 Значить, ти повний нуль! 1280 01:39:07,659 --> 01:39:09,327 Моя нога мене знову слухається. 1281 01:39:09,494 --> 01:39:11,871 О, ні. Генку! 1282 01:39:12,121 --> 01:39:13,498 Іду, Ірен! 1283 01:39:18,044 --> 01:39:21,297 - Генку! - Спокійно, Ірен! 1284 01:39:23,216 --> 01:39:24,717 Генка немає. 1285 01:39:25,468 --> 01:39:27,554 - Це я, Чарлі. - Чарлі? 1286 01:39:28,721 --> 01:39:30,682 Поклич ще кого-небудь! 1287 01:39:30,765 --> 01:39:32,725 Ні, я впораюсь. 1288 01:39:35,311 --> 01:39:37,480 Стій! Попереджаю, краще не лізь. 1289 01:39:39,315 --> 01:39:41,359 Стережись, Чарлі! 1290 01:39:42,026 --> 01:39:45,780 - Не лізь до нього, Чарлі! - Відійди! Просто розвернись! Зараз же! 1291 01:39:45,864 --> 01:39:48,199 Спокійно, тихо, Дікі. 1292 01:39:49,909 --> 01:39:51,161 Тобі нікуди діватися. 1293 01:39:52,370 --> 01:39:53,746 Давай, Дікі. 1294 01:39:54,664 --> 01:39:56,916 Дай мені пістолет. Ну ж бо. 1295 01:39:59,085 --> 01:40:01,171 Ось так. 1296 01:40:02,755 --> 01:40:04,007 Дуже добре. 1297 01:40:15,185 --> 01:40:16,686 Де мій палець? 1298 01:40:16,769 --> 01:40:19,147 Це викрадення і напад. 1299 01:40:19,397 --> 01:40:21,399 - Чого ж зволікати? - Ні! 1300 01:40:22,400 --> 01:40:23,776 О боже! 1301 01:40:25,945 --> 01:40:27,280 Білявий! 1302 01:40:27,614 --> 01:40:29,741 Рок-н-рол! 1303 01:40:36,664 --> 01:40:37,916 Ірен! 1304 01:40:53,890 --> 01:40:55,558 Ірен! 1305 01:41:06,236 --> 01:41:07,445 Ірен! 1306 01:41:13,576 --> 01:41:16,329 - Ірен! - Що? 1307 01:41:16,746 --> 01:41:18,498 О Господи! 1308 01:41:27,966 --> 01:41:29,592 Спускайся, трохи нижче. 1309 01:41:31,636 --> 01:41:33,763 Це ми, тату! Це ми, тримайся! 1310 01:41:33,888 --> 01:41:35,431 Це мої дітки! 1311 01:41:40,520 --> 01:41:43,982 Давай скоріше, тату, хапайся за ту чортівню! 1312 01:42:07,088 --> 01:42:09,507 Ну як мій палець, док? 1313 01:42:09,924 --> 01:42:11,301 Коли він знайдеться, побачимо. 1314 01:42:12,594 --> 01:42:18,266 Ірен, Чарлі, це агент Стів Парфіт з ФБР. 1315 01:42:18,475 --> 01:42:20,518 Ви цими психами пишаєтеся, чи не так? 1316 01:42:21,644 --> 01:42:22,812 О, так. 1317 01:42:25,190 --> 01:42:27,650 Ми пишаємося цим недотепою. 1318 01:42:29,194 --> 01:42:31,488 Добре, що ти живий-здоровий, тату, ми раді. 1319 01:42:31,779 --> 01:42:33,114 Полковник повідомив їм, 1320 01:42:33,198 --> 01:42:36,034 що нікому з винних не вдалося сховатися. 1321 01:42:36,117 --> 01:42:38,620 Ґерке був затриманий у лікарні в Провіденс, 1322 01:42:38,870 --> 01:42:43,041 а агента Бошейна заарештували на вокзалі в Нью-Лондоні, 1323 01:42:43,500 --> 01:42:47,003 Але Чарлі Бейліґейтс уже думав зовсім про інше. 1324 01:42:47,504 --> 01:42:50,173 - Ти молодець, Чарлі. - Дякую, Морський леве. 1325 01:42:51,716 --> 01:42:54,469 Слухай, я хотів сказати, 1326 01:42:54,552 --> 01:42:56,471 що я нескінченно тобі вдячний. 1327 01:42:56,554 --> 01:42:58,056 Я перед тобою в боргу. 1328 01:43:00,475 --> 01:43:02,685 Мені так шкода, що ти знову вбив. 1329 01:43:03,394 --> 01:43:07,148 - Вбивства травмують психіку. - Я раніше нікого не вбивав. 1330 01:43:07,732 --> 01:43:11,152 - Як? - Ти сам сказав, тебе шукають за вбивство, 1331 01:43:11,236 --> 01:43:12,362 ми опинилися в одному ліжку, 1332 01:43:12,445 --> 01:43:14,989 і ти все молов язиком мов дівча. 1333 01:43:15,573 --> 01:43:17,075 Я боявся тебе. 1334 01:43:17,951 --> 01:43:21,120 Ну а твої рідні? Чому вони померли? 1335 01:43:21,788 --> 01:43:23,373 Вони не померли. 1336 01:43:24,249 --> 01:43:25,708 Я говорив, що їх немає. 1337 01:43:26,251 --> 01:43:28,586 Переїхали в Фенікс, паразити. 1338 01:43:28,837 --> 01:43:31,506 Глянь на мене. Я в пустелі і двох хвилин не протримаюся. 1339 01:43:32,924 --> 01:43:34,968 Гей, у тебе пов'язка намокла. 1340 01:43:35,468 --> 01:43:38,054 Так? Може, пора знімати її? 1341 01:43:39,180 --> 01:43:41,141 Дивно, що вона не відвалилася. 1342 01:43:42,433 --> 01:43:44,310 Не такий уже він і поганий. 1343 01:43:45,353 --> 01:43:47,647 Гей, знаєш, тату, ми хотіли сказати, що... 1344 01:43:48,273 --> 01:43:49,607 Нічого собі! 1345 01:43:50,275 --> 01:43:52,527 Дивіться, у тата дупа на обличчі. 1346 01:43:53,736 --> 01:43:56,322 Ну ось, приїхали. 1347 01:43:56,614 --> 01:43:59,367 Наш старий - просто вилитий Спартак. 1348 01:43:59,659 --> 01:44:03,663 Тепер ти зможеш одночасно сякатися і дупу витирати. 1349 01:44:11,296 --> 01:44:12,839 Сміхота. 1350 01:44:21,681 --> 01:44:23,224 - Ну... - Ну... 1351 01:44:24,476 --> 01:44:28,646 - Що тобі сказали психіатри? - О, все чудово. 1352 01:44:29,147 --> 01:44:32,192 Абсолютно здоровий. Я - повноцінна особистість. 1353 01:44:32,442 --> 01:44:35,695 Чудово, Чарлі. Я дуже за тебе рада. 1354 01:44:36,154 --> 01:44:37,530 Дякую. 1355 01:44:38,281 --> 01:44:39,699 Що ж... 1356 01:44:40,533 --> 01:44:42,118 Якщо будеш раптом, 1357 01:44:42,660 --> 01:44:44,829 ну, в наших місцях, і... 1358 01:44:47,665 --> 01:44:49,167 Можеш відвідати нас. 1359 01:44:50,043 --> 01:44:51,169 Еге. 1360 01:44:51,920 --> 01:44:55,215 - Крихітка Родді. - Найбільший із маленьких штатів. 1361 01:45:04,891 --> 01:45:07,644 - Я відкрию. - Спасибі. 1362 01:45:10,980 --> 01:45:13,024 - Ірен? - Так? 1363 01:45:15,235 --> 01:45:17,403 Можливо, я незабаром тебе відвідаю. 1364 01:45:19,906 --> 01:45:21,199 Обіцяєш? 1365 01:45:23,493 --> 01:45:24,702 Обіцяю. 1366 01:45:27,956 --> 01:45:31,584 Слово офіцера поліції штату Род-Айленд, мем. 1367 01:46:37,275 --> 01:46:38,860 Неймовірно. 1368 01:46:42,447 --> 01:46:43,948 Ану зупиніться. 1369 01:46:50,288 --> 01:46:51,498 - Міс Вотерс? - Так. 1370 01:46:51,581 --> 01:46:53,082 Будьте ласкаві, вийдіть із машини. 1371 01:46:53,166 --> 01:46:55,043 І що ж іще я накоїла? 1372 01:46:55,210 --> 01:46:58,213 - За нашими даними, ця машина крадена. - Що? 1373 01:46:58,338 --> 01:47:01,549 Ні, я ж взяла її напрокат! 1374 01:47:01,800 --> 01:47:03,384 Вийдіть із машини, будь ласка. 1375 01:47:06,346 --> 01:47:07,514 Чудово. 1376 01:47:10,266 --> 01:47:13,269 Пройдіть вперед, будь ласка. Руки на капот. 1377 01:47:13,520 --> 01:47:14,813 Розставити ноги. 1378 01:47:15,063 --> 01:47:18,066 - Просто блискуче. - Такі вже приписи, мем. 1379 01:47:20,109 --> 01:47:22,111 Ну ви... 1380 01:47:22,320 --> 01:47:23,905 Ви просто молодці. 1381 01:47:23,988 --> 01:47:26,741 Слухайте, адже можна обійтися без суду і слідства. 1382 01:47:26,825 --> 01:47:29,327 А просто нікуди мене більше не відпускати! 1383 01:47:31,120 --> 01:47:32,705 Так я і планую. 1384 01:47:34,707 --> 01:47:35,959 Дивись. 1385 01:47:37,252 --> 01:47:39,129 Головне, щоб крихітка прочитала це. 1386 01:47:39,212 --> 01:47:41,840 Я в цьому не сумніваюсь. 1387 01:47:42,257 --> 01:47:45,260 ВИЙДЕШ ЗА МЕНЕ, ГУЛЬВІСО? 1388 01:47:47,554 --> 01:47:49,180 О, Чарлі. 1389 01:48:11,035 --> 01:48:13,454 Скоро вони закружляють у весільному вальсі. 1390 01:48:13,538 --> 01:48:16,374 У мене вже голова пішла обертом, і я ось-ось викину свій харч, 1391 01:48:16,457 --> 01:48:19,961 якщо ця довбана турбулентність не припиниться! 1392 01:48:20,044 --> 01:48:23,506 Ось і кінець історії про Чарлі, і все це чиста правда. 1393 01:48:23,756 --> 01:48:27,552 Усі вони оселилися разом і зажили однією великою і дружною сім'єю. 1394 01:48:28,052 --> 01:48:32,765 Чарлі, Ірен, хлопчаки і той славний альбінос, Біляк. 1395 01:48:33,433 --> 01:48:36,978 З радістю повідомляю вам, що Чарлі отримав звання лейтенанта 1396 01:48:37,228 --> 01:48:39,606 в кращому серед відділів правоохоронних органів країни... 1397 01:48:39,689 --> 01:48:40,815 КІНЕЦЬ 1398 01:48:40,899 --> 01:48:43,401 ...поліції штату Род-Айленд. 1399 01:48:43,735 --> 01:48:46,779 Так, це типово американська історія. 1400 01:48:47,322 --> 01:48:51,159 А тепер стривайте! Дякуємо, що подивилися наш довбаний фільм! 1401 01:55:53,164 --> 01:55:56,668 Отже, температура води 17 градусів. 1402 01:55:56,835 --> 01:56:00,046 Якщо ми швидко знайдемо татів палець, усе буде в порядку. 1403 01:56:00,130 --> 01:56:02,465 - Ти впевнений? - Математичний розрахунок! 1404 01:56:02,549 --> 01:56:04,634 - Чорт! - Боже. 1405 01:56:13,685 --> 01:56:16,354 - Я начебто знайшов! - Де? 1406 01:56:22,861 --> 01:56:25,488 - Ні, здалося. - Облом, Біляче! 1407 01:56:30,034 --> 01:56:32,036 Переклад: Роман Любенко, Deluxe