1 00:00:02,291 --> 00:00:06,920 Samurai Kecil : Siksaan yang Berat dan Murid yang Baru. 2 00:00:14,170 --> 00:00:14,660 Berhasil! 3 00:00:14,770 --> 00:00:15,630 Berhasil! 4 00:00:19,270 --> 00:00:20,600 Kok kalian bisa seperti itu? 5 00:00:27,710 --> 00:00:28,370 Sekarang... sudah bersih! 6 00:00:29,220 --> 00:00:30,680 Sudah bersih! Bersih! 7 00:00:34,820 --> 00:00:35,880 Tenangnya. 8 00:00:44,160 --> 00:00:45,100 Sepi sekali! 9 00:00:50,340 --> 00:00:51,200 Sepi? 10 00:00:52,110 --> 00:00:53,200 Kelinci! 11 00:00:53,470 --> 00:00:54,270 Sudah, sudah. 12 00:00:54,680 --> 00:00:55,440 Ini... 13 00:00:55,740 --> 00:00:57,540 terlalu sepi! 14 00:00:59,380 --> 00:00:59,940 Apa? 15 00:01:00,880 --> 00:01:01,540 Kenapa... 16 00:01:02,750 --> 00:01:03,040 tidak ada satupun... 17 00:01:04,280 --> 00:01:05,720 murid yang kembali ke sini? 18 00:01:06,650 --> 00:01:08,810 Padahal masalah Battousai palsu itu sudah diselesaikan! 19 00:01:09,320 --> 00:01:12,380 Biasanya, ada 10 atau 20 orang akan berguru ke sini! 20 00:01:12,760 --> 00:01:13,450 Kalau... 21 00:01:13,960 --> 00:01:18,960 ada Guru yang imut dan menggemaskan yang rela mengajarkan mereka, tapi... 22 00:01:21,600 --> 00:01:24,630 apa mereka tidak ke sini karena menganggapku terlalu cantik? 23 00:01:24,940 --> 00:01:27,130 Gawat ini! 24 00:01:28,640 --> 00:01:29,440 Ada apa? 25 00:01:29,610 --> 00:01:30,300 Tidak apa-apa. 26 00:01:30,780 --> 00:01:31,740 Kenshin... 27 00:01:32,180 --> 00:01:34,910 Kira-kira kapan aku bisa mengembalikan kejayaan sekolah ini lagi? 28 00:01:35,280 --> 00:01:37,050 Nona Kaoru, tidak usah terburu-buru. 29 00:01:37,580 --> 00:01:38,740 Oh iya kau juga, Kenshin! 30 00:01:39,350 --> 00:01:41,880 Kenapa kau tidak mau berlatih bersamaku? 31 00:01:42,290 --> 00:01:44,920 Aku tidak pandai menggunakan pedang kayu... 32 00:01:45,260 --> 00:01:47,230 Kaoru, aku lapar! 33 00:01:47,390 --> 00:01:48,160 Aku juga! 34 00:01:48,430 --> 00:01:49,860 Aku juga! 35 00:01:50,300 --> 00:01:52,390 Oh, Dr. Gensai, selamat datang. 36 00:01:52,870 --> 00:01:53,390 Hai. 37 00:01:53,700 --> 00:01:55,100 Apa menunya hari ini? 38 00:01:56,440 --> 00:01:56,960 Aku tahu! 39 00:01:57,240 --> 00:01:59,260 Di saat seperti ini, kita harus tetap ceria. 40 00:01:59,710 --> 00:02:00,260 Ceria? 41 00:02:01,210 --> 00:02:02,440 Traktir kami makan siang ya? 42 00:02:18,560 --> 00:02:19,920 Untungnya! 43 00:02:20,290 --> 00:02:22,490 Padahal aku ke sana hanya ingin menjemput cucu-cucuku! 44 00:02:23,030 --> 00:02:25,230 Kenshin yang bilang, dia ingin mentraktir kita. 45 00:02:25,600 --> 00:02:27,600 Kalau begitu.. ayo coba cah sapi. 46 00:02:27,600 --> 00:02:28,470 Cah sapi! 47 00:02:29,470 --> 00:02:31,770 Kenapa jadi cah sapi? 48 00:02:36,440 --> 00:02:37,570 Oh, yang itu! 49 00:02:41,620 --> 00:02:42,340 Yang mana? 50 00:02:43,420 --> 00:02:44,750 Yang itu! Yang itu! 51 00:02:46,850 --> 00:02:47,480 Baiklah. 52 00:02:47,720 --> 00:02:48,620 Kau mau yang itu ya? 53 00:02:49,590 --> 00:02:50,720 Kakek mau membelikan yang itu? 54 00:02:51,290 --> 00:02:52,450 Hore! 55 00:02:52,660 --> 00:02:53,260 Hore! 56 00:02:53,260 --> 00:02:54,160 Berapa harganya? 57 00:02:55,260 --> 00:02:55,750 Hah? 58 00:02:55,860 --> 00:02:56,850 Hei... 59 00:02:57,730 --> 00:02:59,460 kapan aku menjatuhkannya? 60 00:03:02,870 --> 00:03:04,230 Sedang apa kau? 61 00:03:05,140 --> 00:03:05,900 Tidak apa-apa. 62 00:03:06,070 --> 00:03:07,200 Aku hanya berpikir, ternyata kau baik juga ya. 63 00:03:09,580 --> 00:03:10,170 Kenshin! 64 00:03:10,680 --> 00:03:12,980 Karena kau terlalu melamun, yang lain sudah jalan jauh! 65 00:03:14,150 --> 00:03:15,480 Apa maksudnya? 66 00:03:15,480 --> 00:03:18,080 Oh, pria itu bawa pedang. 67 00:03:18,790 --> 00:03:21,190 Padahal sudah dua tahun ada larangan membawa pedang. 68 00:03:21,520 --> 00:03:25,720 Sepertinya Pemerintah belum berhasil mengatasi Samurai di era Meiji ini. 69 00:03:42,440 --> 00:03:43,070 Jangan lari kau! 70 00:03:43,840 --> 00:03:45,400 Kenshin, dia mencuri uangmu! 71 00:03:45,850 --> 00:03:46,710 Ini dompetmu. 72 00:03:47,010 --> 00:03:47,610 Brengsek! 73 00:03:47,780 --> 00:03:48,910 Lepaskan aku, jelek! 74 00:03:50,480 --> 00:03:52,080 Lancangnya kau! 75 00:03:52,490 --> 00:03:55,080 Di sekitar sini, aku biasa disebut Ahli Pedang yang Paling Cantik! 76 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 Diam kau, jelek! 77 00:03:57,020 --> 00:03:57,850 Sudah, sudah... 78 00:03:59,530 --> 00:04:01,460 aku juga salah, membiarkannya mudah dicuri. 79 00:04:02,160 --> 00:04:02,820 Nak... 80 00:04:03,300 --> 00:04:03,960 Kau lagi... 81 00:04:05,330 --> 00:04:06,460 Lain kali jangan tertangkap ya. 82 00:04:09,870 --> 00:04:11,000 Ayo kita pergi. 83 00:04:12,040 --> 00:04:13,470 Tunggu, Kenshin! 84 00:04:21,620 --> 00:04:22,600 Aku bukan anak kecil! 85 00:04:23,280 --> 00:04:25,950 Aku, Yahiko Myojin dari keluarga Samurai di Tokyo! 86 00:04:26,620 --> 00:04:30,580 Aku tidak mau dikasihani orang lain! 87 00:04:31,320 --> 00:04:32,880 Tapi kau sudah mengusap kepalaku! 88 00:04:33,060 --> 00:04:37,120 Aku hanya ingin mengujimu, karena aku pikir kau orang hebat! 89 00:04:37,700 --> 00:04:39,690 Jangan salah sangka, pecundang! 90 00:04:42,840 --> 00:04:43,460 Nak... 91 00:04:43,700 --> 00:04:45,230 Aku sudah bilang, aku bukan anak kecil! 92 00:04:46,470 --> 00:04:50,840 Tubuhmu memang masih kecil, tapi hatimu sudah sangat dewasa ya. 93 00:04:51,310 --> 00:04:53,110 Maafkan aku sudah salah menilaimu. 94 00:04:54,410 --> 00:04:56,640 Tapi, kau harus memperjuangkan harga dirimu itu. 95 00:05:01,020 --> 00:05:02,180 Dasar bandel! 96 00:05:02,590 --> 00:05:05,920 Berarti, dia keturunan Samurai ya. 97 00:05:06,230 --> 00:05:08,320 Tapi kenapa sifatnya seperti itu? 98 00:05:09,060 --> 00:05:10,120 Seandainya saja rezim ini belum berganti... 99 00:05:10,200 --> 00:05:12,360 dia pasti akan menjadi Samurai yang hebat. 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,410 Tapi, kau harus memperjuangkan harga dirimu itu. 101 00:05:25,410 --> 00:05:26,440 Aku tahu... 102 00:05:26,950 --> 00:05:27,640 Walaupun aku... 103 00:05:28,220 --> 00:05:28,840 Tapi... 104 00:05:32,890 --> 00:05:33,610 Ini dia. 105 00:05:35,420 --> 00:05:37,360 Kami mencarimu ke mana-mana, Yahiko. 106 00:05:38,190 --> 00:05:40,090 Serahkan setoranmu hari ini. 107 00:05:40,390 --> 00:05:41,690 Cepat serahkan! 108 00:05:42,100 --> 00:05:42,580 Aku tidak dapat apa-apa! 109 00:05:51,510 --> 00:05:54,240 Memangnya berapa banyak lagi utangku? 110 00:05:54,840 --> 00:05:57,170 Kau pikir berapa utangmu? 111 00:05:57,880 --> 00:05:58,740 10 tahun... 112 00:05:58,880 --> 00:05:59,940 20 tahun... 113 00:06:00,250 --> 00:06:02,510 Atau kau akan melunasinya dengan jari-jarimu ini. 114 00:06:11,660 --> 00:06:13,020 Nona, sebelah sini! 115 00:06:13,160 --> 00:06:14,350 Dua sapi panggangnya ya. 116 00:06:17,300 --> 00:06:17,790 Apa? 117 00:06:17,860 --> 00:06:19,300 Berari si pencuri tadi. 118 00:06:19,530 --> 00:06:20,830 Yahiko, ya? 119 00:06:21,800 --> 00:06:23,930 Sepertinya kedua orang tuanya sudah meninggal sejak dia masih kecil. 120 00:06:24,070 --> 00:06:26,470 Sekarang dia diasuh oleh ketua yakuza kelompok Shuei. 121 00:06:26,810 --> 00:06:27,860 Yakuza Shuei. 122 00:06:28,040 --> 00:06:30,810 Ada gosip yang bilang, Ibunya sempat sakit sebelum dia meninggal... 123 00:06:30,980 --> 00:06:33,640 dan ketua kelompok itu yang melunasi biaya pengobatannya. 124 00:06:34,250 --> 00:06:38,480 Tapi setelah itu, mereka memaksa Yahiko untuk melunasi utangnya. 125 00:06:38,920 --> 00:06:43,650 Jadi, anak itu terpaksa mencuri untuk melunasi utang-utangnya... 126 00:06:44,460 --> 00:06:45,480 Kasihan. 127 00:06:53,570 --> 00:06:54,730 Panas! 128 00:06:54,730 --> 00:06:55,530 Tidak bisa dimaafkan! 129 00:06:55,700 --> 00:06:57,000 Aku harus melakukan sesuatu! 130 00:06:58,070 --> 00:06:58,560 Nona Kaoru! 131 00:06:59,510 --> 00:06:59,940 Ke mana? 132 00:07:01,210 --> 00:07:02,300 Aku harus mencari anak itu! 133 00:07:02,440 --> 00:07:03,170 Aku tidak bisa membiarkannya! 134 00:07:03,510 --> 00:07:04,670 Tapi tunggu dulu! 135 00:07:04,840 --> 00:07:06,280 Kenapa kau menghalangiku? 136 00:07:06,410 --> 00:07:07,570 Apa kau ingin membiarkannya saja? 137 00:07:08,110 --> 00:07:08,840 Bukan itu maksudku. 138 00:07:09,220 --> 00:07:09,940 Lepaskan! 139 00:07:14,590 --> 00:07:16,950 Aku rasa kau memang tidak punya perasaan, Kenshin! 140 00:07:17,920 --> 00:07:18,690 Ken! 141 00:07:19,030 --> 00:07:19,620 Ken! 142 00:07:28,870 --> 00:07:29,430 Siap? 143 00:07:32,210 --> 00:07:32,760 Bagaimana? 144 00:07:32,970 --> 00:07:34,000 Lagi-lagi angka genap. 145 00:07:34,140 --> 00:07:35,970 Dadu ini hebat sekali. 146 00:07:36,110 --> 00:07:38,440 Tidak perduli berapa kalipun kau kocok ulang, angkanya selalu genap. 147 00:07:38,550 --> 00:07:40,450 Kalau begini, kita bisa untung besar! 148 00:07:49,420 --> 00:07:50,980 Rupanya kau di sini, Yahiko Myojin! 149 00:07:55,060 --> 00:07:55,960 Siapa kau? 150 00:07:56,500 --> 00:07:58,590 Apa kau ke sini ingin bermain bersama kami? 151 00:07:59,330 --> 00:08:00,700 Aku tidak ada urusan dengan kalian! 152 00:08:01,200 --> 00:08:02,500 Aku ke sini ingin bicara dengan Yahiko! 153 00:08:03,240 --> 00:08:06,470 Kau... seorang pencuri akan selamanya diingat sebagai pencuri! 154 00:08:07,140 --> 00:08:10,010 Tapi kau bisa keluar dari kebiasaan ini, sebelum kau terlalu lama di sini. 155 00:08:10,440 --> 00:08:12,470 Apa kau sadar, kau sedang berada di mana? 156 00:08:13,050 --> 00:08:15,640 Nona, apa kau temannya Yahiko? 157 00:08:19,650 --> 00:08:20,750 Bukan! 158 00:08:21,190 --> 00:08:22,550 Dia hanya... 159 00:08:23,620 --> 00:08:24,180 Lepaskan dia! 160 00:08:24,260 --> 00:08:26,380 Yahiko berhutang pada kami. 161 00:08:26,790 --> 00:08:30,090 Kami yang disalahkan kalau dia tidak mengganti utangnya. 162 00:08:30,460 --> 00:08:34,330 Atau, kau mau mengganti utangnya? 163 00:08:36,000 --> 00:08:37,660 Memangnya, berapa banyak utangnya? 164 00:08:38,270 --> 00:08:38,760 Hei. 165 00:08:39,940 --> 00:08:40,560 Apa-apaan ini? 166 00:08:41,140 --> 00:08:41,630 Tunggu. 167 00:08:48,680 --> 00:08:50,050 Bagaimana kalau kita menentukannya, 168 00:08:50,350 --> 00:08:51,080 dengan permainan ini? 169 00:08:55,120 --> 00:08:55,680 Ayolah. 170 00:08:57,790 --> 00:09:00,120 Baiklah, aku akan menerima tantangan kalian! 171 00:09:00,760 --> 00:09:02,730 Tapi, satu kali saja ya! 172 00:09:03,260 --> 00:09:03,990 Berjanjilah! 173 00:09:05,430 --> 00:09:07,700 Berjanjilah, kalau aku menang, kalian akan membebaskan Yahiko! 174 00:09:10,470 --> 00:09:15,500 Kalau kalah, kau harus menjadi budak untuk kelompok Shuei sampai kau mati. 175 00:09:16,380 --> 00:09:16,770 Baik! 176 00:09:18,140 --> 00:09:18,630 Dasar bodoh! 177 00:09:21,110 --> 00:09:22,450 Baiklah, ayo mulai! 178 00:09:23,000 --> 00:09:28,000 erren_tjiung@yahoo.com Jakarta, 13 September 2014 179 00:09:33,990 --> 00:09:35,360 Baiklah, ayo mulai! 180 00:09:40,300 --> 00:09:40,820 Tunggu! 181 00:09:41,330 --> 00:09:43,030 Aku tidak butuh bantuanmu! 182 00:09:43,170 --> 00:09:45,430 Aku tidak mau berhutang budi padamu! 183 00:09:46,040 --> 00:09:47,270 Sebaiknya, anak kecil diam saja! 184 00:09:47,640 --> 00:09:51,040 Aku tidak bisa membiarkan orang-orang ini mengambil keuntungan darimu! 185 00:09:54,450 --> 00:09:55,940 Kau berani juga. 186 00:09:56,520 --> 00:09:57,610 Kalau kau kalah... 187 00:09:58,450 --> 00:09:59,920 Aku tidak mungkin kalah. 188 00:10:00,350 --> 00:10:01,720 Aku selalu beruntung! 189 00:10:02,390 --> 00:10:04,020 Keberuntunganku selalu berpihak padaku. 190 00:10:04,160 --> 00:10:06,350 Kemarin saja, aku baru memenangkan beras gratis. 191 00:10:06,860 --> 00:10:08,330 Cukup! 192 00:10:08,500 --> 00:10:10,460 Sebaiknya kau jangan ikut campur! 193 00:10:14,530 --> 00:10:17,000 Pilihannya hanya ada ganjil atau genap. 194 00:10:17,640 --> 00:10:18,100 Mengerti? 195 00:10:18,470 --> 00:10:19,460 Aku sudah tahu! 196 00:10:19,970 --> 00:10:20,600 Baiklah. 197 00:10:31,850 --> 00:10:32,840 Ayo mulai! 198 00:10:33,390 --> 00:10:33,880 Genap! 199 00:10:36,160 --> 00:10:36,420 Ganjil! 200 00:10:43,330 --> 00:10:44,660 5 dan 6? 201 00:10:45,200 --> 00:10:45,690 Ganjil! 202 00:10:45,930 --> 00:10:46,690 Itu ganjil! 203 00:10:46,900 --> 00:10:47,490 Aku menang! 204 00:10:48,300 --> 00:10:49,700 Rokusuke, kau... 205 00:10:51,000 --> 00:10:52,270 Ini aneh... 206 00:10:53,140 --> 00:10:54,770 Yahiko kau bebas sekarang! 207 00:10:56,110 --> 00:10:57,370 Wanita ini sudah menang! 208 00:10:57,640 --> 00:10:58,270 Bebaskan dia! 209 00:10:58,710 --> 00:10:59,740 Bebaskan saja dia! 210 00:11:00,380 --> 00:11:01,870 Apa maksudmu? 211 00:11:02,780 --> 00:11:03,910 Kau benar-benar tidak paham ya! 212 00:11:04,380 --> 00:11:07,350 Mereka memang tidak berniat melepaskanmu dari sini! 213 00:11:09,590 --> 00:11:10,150 Sudah kuduga! 214 00:11:10,320 --> 00:11:11,380 Ada yang menukar dadu ini! 215 00:11:14,830 --> 00:11:15,760 Lepaskan! 216 00:11:20,430 --> 00:11:21,160 Kapan... 217 00:11:30,880 --> 00:11:31,540 Tunggu! 218 00:11:32,180 --> 00:11:32,970 Kau yang tunggu. 219 00:11:35,620 --> 00:11:38,080 Kau mau mempermainkanku. 220 00:11:41,290 --> 00:11:42,950 Apa maksudmu, Yahiko? 221 00:11:46,560 --> 00:11:48,750 Kau harus memperjuangkan harga dirimu. 222 00:11:50,960 --> 00:11:51,760 Pukul aku... 223 00:11:52,030 --> 00:11:53,120 pukul aku sepuasmu! 224 00:11:53,600 --> 00:11:56,300 Aku sudah tidak mau berurusan dengan Yakuza seperti kalian! 225 00:11:57,370 --> 00:12:00,170 Mulai hari ini, aku mau berhenti jadi pencuri! 226 00:12:00,840 --> 00:12:04,280 Aku pasti akan mengganti utangku dengan kerja yang benar! 227 00:12:13,050 --> 00:12:14,140 Hutang, ya? 228 00:12:15,090 --> 00:12:15,780 Dasar bodoh! 229 00:12:16,120 --> 00:12:18,280 Dari awal, kau memang tidak punya utang! 230 00:12:20,390 --> 00:12:23,230 Itu alasan kami saja untuk menjadikanmu budak kami. 231 00:12:23,360 --> 00:12:28,860 Berhutang atau tidak, kau akan tetap menjadi budak kami! 232 00:12:33,340 --> 00:12:34,330 Sial! 233 00:12:37,040 --> 00:12:38,270 Kau mau cari gara-gara dengan kami, ya? 234 00:12:39,010 --> 00:12:39,740 Hentikan! 235 00:12:48,090 --> 00:12:48,920 Kau tidak apa-apa? 236 00:12:49,360 --> 00:12:50,190 Akulah lawan kalian! 237 00:12:50,790 --> 00:12:52,220 Dasar perempuan gila! 238 00:13:10,040 --> 00:13:12,670 Sepertinya kau memang menguasai ilmu pedang. 239 00:13:13,250 --> 00:13:16,240 Tapi apa kau bisa mengalahkanku, Gasuke si pembantai? 240 00:13:17,050 --> 00:13:17,980 Kita lihat saja. 241 00:13:26,330 --> 00:13:26,990 Bersiaplah. 242 00:13:32,430 --> 00:13:33,090 Kena kau! 243 00:13:39,340 --> 00:13:40,200 Pedang tipuan? 244 00:13:40,440 --> 00:13:41,930 Cukup main-mainnya. 245 00:13:42,280 --> 00:13:42,930 Hentikan! 246 00:13:43,510 --> 00:13:45,200 Ini urusan diantara kita saja... 247 00:13:45,510 --> 00:13:46,140 Hentikan! 248 00:13:51,320 --> 00:13:53,750 Tunggu, Gasuke si pembantai. 249 00:13:56,820 --> 00:13:59,310 Aku tidak ingin melihat kau membunuh wanita saat aku sedang makan siang. 250 00:13:59,490 --> 00:14:00,390 Bos. 251 00:14:02,330 --> 00:14:03,890 Suruh Yahiko ke sini! 252 00:14:07,730 --> 00:14:09,170 Sekarang minta maaflah... 253 00:14:09,440 --> 00:14:10,530 pada Bos! 254 00:14:10,670 --> 00:14:11,970 Cepat minta maaf! 255 00:14:12,340 --> 00:14:16,970 Yahiko, apa rencanamu kalau kau ingin berhenti mencuri? 256 00:14:17,840 --> 00:14:22,910 Era Meiji tidak memperdulikan keturunan Samurai sepertimu. 257 00:14:23,680 --> 00:14:27,020 Kau tidak akan bisa bertahan, sehebat apapun harga dirimu itu. 258 00:14:28,190 --> 00:14:30,490 Kau memang sudah seharusnya jadi orang tidak benar. 259 00:14:31,020 --> 00:14:35,320 Kalau kau mau menuruti kata-kataku, aku berjanji akan mengurusmu. 260 00:14:36,000 --> 00:14:37,830 Jangan memaksaku mengulang kata-kataku. 261 00:14:38,300 --> 00:14:39,490 Aku sudah tidak mau! 262 00:14:39,770 --> 00:14:41,730 Berani-beraninya kau berkata seperti itu pada Bos! 263 00:14:42,040 --> 00:14:43,330 Keturunan Samurai ya? 264 00:14:43,670 --> 00:14:48,070 Ayahmu terbunuh saat melawan kerajaan saat revolusi Meiji. 265 00:14:48,210 --> 00:14:49,610 Ayahmu itu sangat bodoh! 266 00:14:50,010 --> 00:14:51,740 Ibumu, dia orang yang tidak berguna... 267 00:14:52,450 --> 00:14:53,910 Diam! 268 00:14:59,290 --> 00:15:02,580 Ayahku bergabung dengan Shougitai dan dia tewas dengan terhormat... 269 00:15:03,060 --> 00:15:06,860 Ibuku mengorbankan hidupnya untuk membesarkanku. 270 00:15:08,160 --> 00:15:11,130 Mereka sangat berarti bagiku! 271 00:15:12,200 --> 00:15:15,330 Aku tidak akan membiarkan siapapun menghina mereka! 272 00:15:17,340 --> 00:15:18,300 Bos... 273 00:15:19,740 --> 00:15:23,270 Harus ada yang memberinya pelajaran hidup... 274 00:15:23,640 --> 00:15:25,040 ...Gasuke si pembantai. 275 00:15:26,250 --> 00:15:27,300 Baiklah. 276 00:15:30,680 --> 00:15:31,410 Tidak! 277 00:15:32,450 --> 00:15:33,750 Tolong hentikan! 278 00:15:35,590 --> 00:15:37,390 Diam! 279 00:15:43,530 --> 00:15:44,500 Untung belum terlambat. 280 00:15:45,500 --> 00:15:46,860 Siapa kau? 281 00:15:47,630 --> 00:15:50,030 Apa maumu? 282 00:15:51,170 --> 00:15:52,230 Ada penyusup! 283 00:15:52,410 --> 00:15:54,270 Kalian yang diluar, tangkap dia! 284 00:15:58,010 --> 00:15:59,500 Mereka tidak akan datang! 285 00:15:59,680 --> 00:16:01,410 Tadi, mereka sempat melarangku masuk... 286 00:16:01,750 --> 00:16:05,650 karena itulah, aku terpaksa melumpuhkan mereka. 287 00:16:05,950 --> 00:16:07,350 Apa? 288 00:16:07,750 --> 00:16:08,950 Siapa kau sebenarnya? 289 00:16:09,690 --> 00:16:11,710 Kenshin Himura, sang pengembara. 290 00:16:12,460 --> 00:16:16,420 Aku kesini untuk meminta kalian menyerahkan anak itu dan nona Kaoru. 291 00:16:17,100 --> 00:16:19,160 Jadi, kau keturunan Samurai juga? 292 00:16:19,470 --> 00:16:22,530 Aku akan bunuh kalian semua! 293 00:16:27,610 --> 00:16:28,600 Aku belum selesai bicara. 294 00:16:29,180 --> 00:16:30,970 Jadi tolong diam dulu. 295 00:16:38,550 --> 00:16:39,750 Bagaimana, Bos? 296 00:16:40,890 --> 00:16:43,080 Sebagai Bos, cobalah tunjukkan kebesaran hatimu... 297 00:16:43,260 --> 00:16:46,050 dan biarkan mereka bebas, bagaimana? 298 00:16:47,430 --> 00:16:49,920 Aku rasa, itu lebih baik daripada kau malu... 299 00:16:50,100 --> 00:16:52,890 melihat semua anak buahmu aku kalahkan. 300 00:16:54,470 --> 00:16:55,830 Baiklah. 301 00:16:56,240 --> 00:16:57,900 Bawa saja mereka. 302 00:16:58,770 --> 00:16:59,330 Terima kasih. 303 00:16:59,910 --> 00:17:01,100 Maaf sudah merepotkanmu. 304 00:17:01,910 --> 00:17:03,430 Maaf, aku terlambat. 305 00:17:04,110 --> 00:17:04,630 Benarkah! 306 00:17:04,910 --> 00:17:05,740 Kemana saja kau? 307 00:17:06,580 --> 00:17:07,570 Apa kau tidak apa-apa? 308 00:17:10,980 --> 00:17:12,610 Siapa yang meminta bantuanmu? 309 00:17:13,250 --> 00:17:14,810 Aku bisa melawannya sendiri! 310 00:17:16,220 --> 00:17:17,090 Aku bisa melawan mereka! 311 00:17:17,960 --> 00:17:18,510 Aku tahu. 312 00:17:19,290 --> 00:17:22,090 Aku memang sudah salah menilaimu lagi. 313 00:17:23,400 --> 00:17:27,330 Sebagai permintaan maafku, aku ingin mengobati luka-lukamu. 314 00:17:28,300 --> 00:17:29,360 Ayo, nona Kaoru. 315 00:17:29,770 --> 00:17:30,900 Kalian tidak boleh kabur! 316 00:17:30,900 --> 00:17:31,340 Sudahlah! 317 00:17:32,240 --> 00:17:33,330 Jangan berurusan dengannya! 318 00:17:34,470 --> 00:17:36,100 Matanya seperti seorang pembantai! 319 00:17:36,210 --> 00:17:39,580 Kita tidak mungkin bisa menang melawannya. 320 00:17:41,380 --> 00:17:45,250 Aku tidak menyangka ada orang yang seperti dia di era Meiji ini. 321 00:17:47,320 --> 00:17:50,550 Kalau dia serius, orang-orang kita tidak mungkin hanya pingsan saja. 322 00:17:50,760 --> 00:17:52,880 Uangku pasti tidak cukup untuk membelikan peti mati untuk kalian. 323 00:17:54,390 --> 00:17:57,060 Masih untung, dia hanya meminta anak itu. 324 00:18:11,140 --> 00:18:11,840 Brengsek... 325 00:18:13,010 --> 00:18:13,770 Brengsek... 326 00:18:17,350 --> 00:18:19,780 Apa kau kesal karena kau lemah, nak? 327 00:18:22,260 --> 00:18:24,880 Brengsek, aku mau jadi orang kuat. 328 00:18:27,030 --> 00:18:29,360 Agar aku tidak butuh bantuan kalian lagi. 329 00:18:30,600 --> 00:18:34,530 Agar aku bisa melindungi kehormatan orang tuaku sendiri. 330 00:18:35,430 --> 00:18:36,090 Aku mengerti. 331 00:18:39,670 --> 00:18:40,500 Brengsek! 332 00:18:45,210 --> 00:18:46,200 Kita sudah sampai. 333 00:18:47,650 --> 00:18:49,140 Ini tempat apa? 334 00:18:50,080 --> 00:18:53,310 Mulai besok, kau bisa belajar menjadi ahli pedang di sini. 335 00:18:55,290 --> 00:18:56,020 Ahli pedang? 336 00:18:57,090 --> 00:18:58,350 Kau harus kuat, Yahiko. 337 00:18:59,760 --> 00:19:00,250 Iya. 338 00:19:02,130 --> 00:19:03,960 Kau tidak perlu memberitahuku untuk hal itu! 339 00:19:04,030 --> 00:19:05,500 Aku pasti bisa lebih kuat darimu! 340 00:19:06,200 --> 00:19:07,690 Di sini, kau juga akan dilatih oleh Guru yang hebat. 341 00:19:08,370 --> 00:19:11,770 Wakil Ketua Ilmu Kamiya Kasshin, nona Kaoru Kamiya. 342 00:19:12,870 --> 00:19:13,960 Kau sedang membicarakanku ya? 343 00:19:15,610 --> 00:19:17,370 Tunggu sebenar... 344 00:19:17,640 --> 00:19:20,640 Kau mau aku belajar pedang dari wanita jelek itu? 345 00:19:22,350 --> 00:19:22,940 Kenshin! 346 00:19:23,450 --> 00:19:26,110 Jadi, kau ingin aku mengajarinya? 347 00:19:27,320 --> 00:19:27,810 Iya. 348 00:19:28,250 --> 00:19:28,780 Kenshin! 349 00:19:29,220 --> 00:19:31,450 Aku memang tidak punya murid, tapi bukan berarti... 350 00:19:31,860 --> 00:19:32,820 Aku juga tidak mau! 351 00:19:33,060 --> 00:19:37,520 Daripada belajar sama dia, lebih baik aku belajar sama musang saja! 352 00:19:37,900 --> 00:19:38,730 Apa kau bilang? 353 00:19:38,730 --> 00:19:39,960 Jelek! Jelek! 354 00:19:40,200 --> 00:19:41,460 Musang! 355 00:19:42,840 --> 00:19:43,940 Oh, maaf Kenshin! 356 00:19:43,940 --> 00:19:44,660 Jelek! 357 00:19:46,040 --> 00:19:46,830 Yahiko! 358 00:19:51,080 --> 00:19:54,600 Beginilah cara perguruan Kamiya mendapat penghuni ke dua... 359 00:19:54,780 --> 00:19:58,310 Yahiko Myojin, seorang keturunan Samurai Tokyo. 360 00:19:58,311 --> 00:20:03,175 Diterjemahkan oleh kuryu_kohei Disponsori oleh www.indofiles.web.id