1 00:00:05,964 --> 00:00:08,967 엄마, 아빠, 그렉 재킷에서 담배를 찾았어요 2 00:00:09,051 --> 00:00:11,303 - 그렉, 담배 피고 있었니? - 아뇨, 아빠 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,263 거짓말하고 있네, 확실해 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,767 그렉, 뱀 구덩이 속에서 4시간 동안 벌 받아야겠구나 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,102 네가 무슨 짓을 했는지 생각해 보렴 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,395 이런 7 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 반성 좀 하겠네요 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,900 젠, 넌 연소실에서 하루 벌 받아야겠구나 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,652 동생을 고자질했잖니 10 00:00:28,070 --> 00:00:31,365 흡연이라니, 어떻게 저런 잘못된 길에 빠졌담? 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,617 - 형편없는 동네에 살잖아 - 브래디스네요? 12 00:00:33,700 --> 00:00:36,954 그래, 강도, 폭력배에 마약상도 있는데 더 말해 뭐해 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,497 팬케이크 좀 드실래요? 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,084 괜찮아요, 제미마의 증인이 그중에서도 제일 최악이야 15 00:00:42,751 --> 00:00:49,341 오늘날 우리가 보는 건 폭력적인 영화와 성적인 TV쇼 16 00:00:49,424 --> 00:00:52,845 우리가 의지하던 그 옛날의 좋은 가치는 17 00:00:52,928 --> 00:00:55,514 어디서 볼 수 있을까? 18 00:00:56,265 --> 00:00:59,268 다행히도 패밀리 가이가 있어요 19 00:00:59,351 --> 00:01:02,563 참 다행히도 뭐든 긍정적으로 하는 사람 20 00:01:02,646 --> 00:01:04,398 그 사람의 모든 게 21 00:01:04,481 --> 00:01:05,983 우리를 울고 웃게 해요 22 00:01:06,066 --> 00:01:10,779 그 사람이 바로 패밀리 가이 23 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 패밀리 가이 24 00:01:16,410 --> 00:01:19,663 엄마, 제 입술은 너무 얇아요 콜라젠 주사 맞아도 돼요? 25 00:01:19,746 --> 00:01:22,207 메그, 네 겉모습을 바꿀 필요 없단다 26 00:01:22,291 --> 00:01:25,752 알다시피 세상 대부분 문제는 나쁜 자아상에서 비롯되거든 27 00:01:25,878 --> 00:01:27,671 "다스 체육관" 28 00:01:35,220 --> 00:01:38,223 좋아! 정신 조종 장치가 거의 완성됐어! 29 00:01:38,307 --> 00:01:40,601 스튜이, 테이블에 장난감 갖고 오면 안 돼 30 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 젠장, 지독하긴! 31 00:01:42,019 --> 00:01:45,397 내가 네 비참한 자궁에서 탈출한 뒤로 쭉 나를 방해했어 32 00:01:45,480 --> 00:01:48,567 삐치지 마, 아가야 네가 태어날 때 33 00:01:48,650 --> 00:01:52,237 의사 선생님이 본 아기 중에 가장 행복한 얼굴이라고 했단다 34 00:01:52,321 --> 00:01:56,408 당연하지, 내 승리의 날이니까 저주받은 난소 감옥에서 탈출한 35 00:01:56,491 --> 00:02:00,704 철저한 계획의 결실이었어 장치 내놔, 이 여자야! 36 00:02:00,787 --> 00:02:02,414 장난감 안돼, 스튜이 37 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 좋아요 38 00:02:03,582 --> 00:02:07,503 기억해 둬, 방심하고 있을 때 대가를 치르게 될 거야! 39 00:02:09,546 --> 00:02:10,964 엄마, 히터 온도 올려도 돼요? 40 00:02:11,048 --> 00:02:14,092 온도 조절기 손대지 마, 메그 아빠가 화낼 거야 41 00:02:14,176 --> 00:02:16,178 이거 32도까지 올라가는데요 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,429 누가 온도 조절기 건드렸어? 43 00:02:17,513 --> 00:02:18,931 세상에, 어떻게 항상 알아요? 44 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 두뇌 이식이야, 메그 모든 아빠가 갖고 있지 45 00:02:21,308 --> 00:02:23,227 애들이 조절기 만지면 알려줘 46 00:02:23,310 --> 00:02:25,270 느낌이 왔어! 자네 온도 조절기 무사해? 47 00:02:25,354 --> 00:02:27,272 - 그래, 괜찮아 - 우리 애 여기 있어? 48 00:02:27,356 --> 00:02:28,482 신경 꺼, 경보 오류야! 49 00:02:29,107 --> 00:02:30,776 어이, 엉덩이 50 00:02:30,859 --> 00:02:34,363 7시인데 아직 바지를 입고 있다니요, 어디 가세요? 51 00:02:34,446 --> 00:02:36,031 남자들만의 파티에 간대 52 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 로이스, 일주일 내내 가족을 위해 헌신했잖아 53 00:02:38,909 --> 00:02:40,160 난 이 집의 가장이지 54 00:02:40,244 --> 00:02:43,455 가장으로서 내가 파티에 가도록 허락하라고 명령한다 55 00:02:43,539 --> 00:02:47,209 술만큼은 안 마신다고 약속해 매번 술 때문에 일 생겼잖아 56 00:02:47,584 --> 00:02:49,336 아무 걱정하지 마 57 00:02:49,461 --> 00:02:53,173 당신이 교회에서 성찬식 와인 마시고 취했던 거 기억해? 58 00:02:53,549 --> 00:02:56,552 그래서 주 하나님께서 불쌍한 욥의 59 00:02:56,677 --> 00:02:59,012 온몸에 종기가 나게 했느니라 60 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 난 이 얘기할 때 싫더라 61 00:03:01,473 --> 00:03:05,644 하지만 기적적으로 욥은 그의 온전함을 지켰도다 62 00:03:05,727 --> 00:03:09,106 - 정말 그리스도의 피예요? - 네 63 00:03:09,314 --> 00:03:12,317 이 사람 온종일 시간 낭비했겠네 64 00:03:12,985 --> 00:03:15,696 그런 다음 아이스크림 가게에서 그 일이 있었잖아 65 00:03:16,113 --> 00:03:18,448 나는 버터 럼이 제일 좋더라 66 00:03:18,699 --> 00:03:20,117 "아이스크림" 67 00:03:20,492 --> 00:03:23,745 '필라델피아' 보러 간 날 아이리시 커피 마신 건요? 68 00:03:29,543 --> 00:03:33,130 저 남자 '빅'에도 나왔어 톰 행크스 맞아 69 00:03:33,338 --> 00:03:36,300 톰 행크스 웃기네 말하는 게 전부 엉터리야 70 00:03:36,383 --> 00:03:37,676 난 에이즈 감염자야 71 00:03:39,469 --> 00:03:41,763 - 약속해, 피터 - 로이스, 여보, 약속할게 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,725 오늘 밤 술 한 방울조차 입술에 안 닿게 할게 73 00:03:44,808 --> 00:03:46,727 맥주 빨리 마시기 할 사람? 74 00:03:46,810 --> 00:03:48,228 저요 75 00:03:48,312 --> 00:03:49,897 - 네가 이겼어 - 좋았어! 뭘 이긴 거죠? 76 00:03:49,980 --> 00:03:51,064 또 다른 맥주! 77 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 제가 최고점을 얻겠어요! 78 00:03:52,816 --> 00:03:55,068 사실, 찰리가 최고점을 얻었어 79 00:03:55,152 --> 00:03:57,070 이봐, 시계에 물이 안 내려가 80 00:03:58,155 --> 00:04:01,200 기분이 별론데, 아내한테 안 마시겠다고 약속했었거든요 81 00:04:01,283 --> 00:04:04,244 - 기분 나빠하지 마, 피터 - 그렇게 생각한 적 없는걸요 82 00:04:04,453 --> 00:04:05,704 포르노 가져왔어? 83 00:04:05,787 --> 00:04:08,248 포르노 가져왔냐고? 네가 좋아할 거야, 고전이거든 84 00:04:08,457 --> 00:04:09,458 "아사블랑카" 85 00:04:10,042 --> 00:04:11,960 리사, 내가 이걸 꺼냈는데 86 00:04:12,044 --> 00:04:15,047 당신 안 오면, 후회할 거야 오늘이나 내일은 아니라도 87 00:04:15,130 --> 00:04:17,132 조만간, 남은 인생에서 말이야 88 00:04:17,216 --> 00:04:18,884 어서, 리사! 계속해! 89 00:04:22,137 --> 00:04:24,348 이 동상은 프랑스가 준 선물입니다 90 00:04:24,431 --> 00:04:25,599 이게 뭐야? 91 00:04:25,682 --> 00:04:28,519 우리 애가 역사 시간에 이걸 녹화했나 봐 92 00:04:29,770 --> 00:04:32,314 자유의 여신상? 우리 이제 뭐 해? 93 00:04:32,397 --> 00:04:36,777 - 예뻐 보일 때까지 마시자 - 해볼 만한데 94 00:04:42,449 --> 00:04:44,076 메그, 팬케이크 다 먹으렴 95 00:04:44,159 --> 00:04:46,912 - 크리스, 아빠 팔꿈치 올려 - 고맙다, 아들 96 00:04:46,995 --> 00:04:50,791 맥주 37캔이라니, 아이들한테 좋은 본보기가 됐네요, 피터 97 00:04:50,874 --> 00:04:54,002 네, 새로운 가족 기록이에요 기준을 높여주셨네요, 아빠 98 00:04:54,086 --> 00:04:56,129 크리스, 넌 13살이야 그렇게 말하지 마 99 00:04:56,213 --> 00:04:58,799 얘들아, 아빠는 그저 자유의 여신상의 100 00:04:58,882 --> 00:05:00,300 옷을 벗기려고 술을 마신 거야 101 00:05:00,384 --> 00:05:03,971 - 어젯밤에 무슨 약속 했지? - 파티에서 술 안 마시기 102 00:05:04,054 --> 00:05:06,932 - 그리고 뭘 했지? - 파티에서 술을 마셨어 103 00:05:07,015 --> 00:05:10,102 거의 빠져들 뻔했어 104 00:05:10,185 --> 00:05:13,230 회계사가 내 머릿속에 기계를 넣고 있는 기분이야 105 00:05:17,693 --> 00:05:20,571 딕, 벽 바깥에 뭐가 있는지 궁금한 적 있어? 106 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 위험한 생각이야, 폴 일이나 충실하게 해 107 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 알았어 108 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 알겠지, 피터? 숙취는 내 말이 맞았다는 걸 109 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 보여주는 증거야, 그러니... 110 00:05:29,580 --> 00:05:31,498 엄마, 괜찮아요? 111 00:05:31,582 --> 00:05:35,294 세상에, 의자 다리가 느슨했네 바보 같지 않니? 112 00:05:35,377 --> 00:05:37,421 내 목이 부러질 수도 있었어 113 00:05:37,546 --> 00:05:38,630 젠장! 114 00:05:40,215 --> 00:05:42,634 난 택시 타고 집에 왔고 테이블에서 잤으니까 115 00:05:42,718 --> 00:05:45,053 당신을 깨우지도 않았잖아 나쁜 일도 없었어 116 00:05:45,137 --> 00:05:46,972 당신 말이 맞아 117 00:05:47,055 --> 00:05:49,766 사과를 받아들이지요 좋아, 난 출근할게 118 00:05:49,850 --> 00:05:51,643 누군가는 테이블에 음식을 차려야 하니까 119 00:05:53,270 --> 00:05:55,189 "행복 행운 장난감 회사" 120 00:05:55,272 --> 00:05:56,607 어떻게 오셨나요, 존슨? 121 00:05:56,690 --> 00:05:59,067 위드 씨, 전 G.I. 유대인 신제품 작업을 하고 있어요 122 00:05:59,151 --> 00:06:01,403 보시다시피, 멋지죠 123 00:06:01,486 --> 00:06:02,529 이것을 베이글이라고 합니까? 124 00:06:02,613 --> 00:06:04,948 이 친구 우리 편이라 기뻐요! 125 00:06:07,284 --> 00:06:08,410 - 피터! - 왜? 126 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 근무 중에 자고 있나? 127 00:06:09,786 --> 00:06:12,998 아뇨, 눈에 벌레가 들어가서 질식시키는 중이었습니다 128 00:06:13,081 --> 00:06:16,919 피터, 자네가 좋지만 여기서는 눈깔사탕보다 나아야 해 129 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 아이들에게 위험할 수 있는 장난감을 찾는 게 자네 일이야 130 00:06:20,214 --> 00:06:22,508 - 이제, 예리하게 살펴봐! - 예, 알겠습니다! 131 00:06:27,095 --> 00:06:29,932 "휘발유" 132 00:06:34,102 --> 00:06:35,270 "쿼호그5 뉴스" 133 00:06:35,354 --> 00:06:38,982 다시 뉴스5입니다, 오늘 밤 메인은 '장난감의 공격'입니다 134 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 우리가 처한 상황이야, 톰 135 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 우리가 처한 상황 맞아, 톰 맞아, 다이앤 136 00:06:43,278 --> 00:06:46,198 로드 아일랜드 쿼호그의 행복 행운 장난감 회사에서 137 00:06:46,281 --> 00:06:49,368 매우 위험한 제품을 시장에 출시했습니다 138 00:06:49,701 --> 00:06:51,828 어서, 티미! 그깟 공 던져버려! 139 00:06:53,664 --> 00:06:55,749 파운드 멍멍이다! 140 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 베이비 하임리히, 트림해야지 141 00:07:02,130 --> 00:07:03,257 피터, 난 경악했네 142 00:07:03,340 --> 00:07:06,176 자네의 태만으로 인해 우리 회사의 명성에 금이 갔어 143 00:07:06,260 --> 00:07:07,302 자넨 해고야! 144 00:07:07,386 --> 00:07:08,595 얼마 동안이요? 145 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 세상에! 해고됐다고요? 146 00:07:12,724 --> 00:07:16,395 - 너무해, 기계에 항의해요! - 기계를 어떻게 알았지? 147 00:07:16,478 --> 00:07:19,231 걱정 마, 아직 식탁에 음식 차려줄 능력은 돼 148 00:07:19,314 --> 00:07:21,900 많지 않을 뿐이야 그래서 좀 알뜰해질 수도 있어 149 00:07:21,984 --> 00:07:26,530 누가 음식에 신경 써요? 이제 입술 주사는 못 맞겠네! 150 00:07:26,613 --> 00:07:29,032 잠시 메그를 마당에 세워 둘까요? 151 00:07:29,116 --> 00:07:31,118 알았어, 배고픈 사람? 152 00:07:31,577 --> 00:07:33,912 맙소사, 로이스는 어떻게 설득하지? 153 00:07:33,996 --> 00:07:37,541 술 마셔서 잘린 걸 알면 날 질책할 거야! 154 00:07:37,624 --> 00:07:41,128 여자한테 거짓말해도 돼 우린 같은 사람이 아니니까 155 00:07:41,211 --> 00:07:43,714 몰라, 다른 친구는 어딨어? 156 00:07:44,923 --> 00:07:47,593 빨리, 멍청아! 지각이잖아 157 00:07:47,676 --> 00:07:48,844 아주 좋네! 158 00:07:49,386 --> 00:07:51,597 얘들아, 난 네 엄마에게 걱정 끼치고 싶지 않아 159 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 엄마가 걱정할 땐 '내가 말했었잖아'라면서 160 00:07:54,183 --> 00:07:58,103 '그만 좀 해, 나 자' 이래 그러니 거짓말 조금만 할게? 161 00:07:58,187 --> 00:08:00,564 내가 해고당했다는 거 엄마한테 한마디도 하지 말아라 162 00:08:00,647 --> 00:08:02,107 뭔데, 피터? 163 00:08:02,191 --> 00:08:05,235 - 아냐, 실직 향기가 좋네 - 뭐라고? 164 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 메그, 여보 태만 해고 좀 건네주겠어? 165 00:08:08,405 --> 00:08:10,073 피터, 정말 괜찮아? 166 00:08:10,157 --> 00:08:12,868 좋아! 이 세상에 내 일자리는 없어 167 00:08:12,951 --> 00:08:14,578 좋아, 그럼 식사할까 168 00:08:14,661 --> 00:08:17,414 다들 가지가 싫은 건 알지만... 169 00:08:18,498 --> 00:08:20,417 도대체 그게 뭐였지? 170 00:08:22,836 --> 00:08:25,547 대체 뭘 보는 거야? 이건 참치잖아 171 00:08:25,923 --> 00:08:27,049 그게 다야 172 00:08:31,470 --> 00:08:32,930 구직활동은 어때요? 173 00:08:33,013 --> 00:08:36,266 별로야, 브라이언, 벌써 이번 주에 두 군데서 일했어 174 00:08:36,350 --> 00:08:37,935 광고회사에서 해고당했고 175 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 - 다시 - '난 코코아 퍼프의 카카' 176 00:08:40,771 --> 00:08:42,523 아냐, 젠장! 테이크 26! 177 00:08:42,981 --> 00:08:46,401 그러고서 재채기 경비원으로 식당의 샐러드바에서 일했어 178 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 "샐러드바" 179 00:08:49,029 --> 00:08:50,239 밖에서 하세요, 숙녀분 180 00:08:50,531 --> 00:08:52,658 내가 장기자랑 쇼에서 우승할 거라고 생각했어 181 00:08:52,991 --> 00:08:56,453 수상자는 바로 폰 트라프 가족 합창단! 182 00:08:56,745 --> 00:08:57,871 그건 말도... 183 00:09:00,290 --> 00:09:02,251 피터, 위험한 선례가 될 순 있지만 184 00:09:02,334 --> 00:09:04,586 로이스에게 사실을 말하고 싶은지도 몰라요 185 00:09:04,670 --> 00:09:07,798 가족을 부양할 수 없다고? 로이스 말이 항상 맞다고? 186 00:09:07,881 --> 00:09:10,384 천안문 광장에서 탱크에 대항하지 않았다고? 187 00:09:14,888 --> 00:09:17,850 꺼져! 난 불꽃놀이 사러 왔어! 188 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 로이스에게 실직한 사실을 계속 거짓말로 덮을 순 없어요 189 00:09:20,686 --> 00:09:23,313 결국 매일 어디에 가는지 알게 될 거예요 190 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 맞아 191 00:09:27,651 --> 00:09:30,237 네 말이 맞아 좋아, 오늘 밤에 말할게 192 00:09:46,962 --> 00:09:48,505 승리는 내 것이다! 193 00:09:48,881 --> 00:09:50,799 아침에 수표책이 필요해 194 00:09:50,883 --> 00:09:52,968 엔숍에서 스위트콘 사려고 195 00:09:53,051 --> 00:09:54,720 또 음식을 산다고? 196 00:09:54,803 --> 00:09:56,430 우리 막 저녁 먹었잖아 197 00:09:56,513 --> 00:10:00,684 너무 잘 먹길래 내일 또 먹을 줄 알았는데 198 00:10:00,767 --> 00:10:03,395 당신이 언제부터 음식값을 걱정했었다고 그래? 199 00:10:03,478 --> 00:10:04,688 난 그냥... 200 00:10:04,771 --> 00:10:07,941 로이스, 이 말 하기 정말 어렵지만 201 00:10:08,025 --> 00:10:09,860 뭔데, 피터? 202 00:10:10,986 --> 00:10:13,113 - 당신 살찐 것 같아 - 뭐라고? 203 00:10:13,197 --> 00:10:15,490 그냥 그게 건강에 안 좋잖아 204 00:10:15,574 --> 00:10:18,869 피터, 난 일주일에 세 번 제인 폰다 비디오로 운동해 205 00:10:18,952 --> 00:10:20,829 언제 마지막으로 발가락 봤어? 206 00:10:20,913 --> 00:10:23,457 가족은 즐거워야 한다 생각했어 207 00:10:23,540 --> 00:10:25,834 피터, 대체 무슨 일인데? 208 00:10:25,918 --> 00:10:29,046 여보, 잘못된 일이 있다면 내게 말해줘 209 00:10:29,171 --> 00:10:33,050 - 늦어서 미안, 뭘 놓쳤지? - 다행이다, 난 어떡해? 210 00:10:33,133 --> 00:10:35,385 계속 말하지 말라고 해, 너무 멀리 왔어 211 00:10:35,469 --> 00:10:37,095 나도 212 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 다른 친구는 어딨어? 213 00:10:39,848 --> 00:10:41,391 이건 말도 안 돼! 214 00:10:42,392 --> 00:10:45,687 약속하건대, 다 괜찮아 아무것도 걱정할 거 없어 215 00:10:45,771 --> 00:10:48,941 엄마! 우리 다시 만났군! 216 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 스튜이, 한 시간 전에 널 재웠던 것 같은데 217 00:10:51,652 --> 00:10:54,821 너무 빡빡하게 보지 마 가증스러운 하피 괴물아 218 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 내가 당신의 모계 독재 정권을 종식할 것이다 219 00:10:57,449 --> 00:10:59,409 내일 가지고 놀자, 아가야 220 00:10:59,493 --> 00:11:01,119 지금은 취침 시간이잖니 221 00:11:01,745 --> 00:11:04,164 너와 에스트로겐의 배반 행위를 날려버릴 거야! 222 00:11:04,248 --> 00:11:05,541 잘 자렴, 꼬맹이 223 00:11:05,624 --> 00:11:07,042 당신은 이걸 끝낼 힘이 있어! 224 00:11:10,087 --> 00:11:11,463 뭐라고 하시던가요? 225 00:11:11,547 --> 00:11:13,465 로이스가 뚱뚱하다고 말했어 226 00:11:13,549 --> 00:11:14,842 안 돼요 227 00:11:15,509 --> 00:11:17,302 로이스한테 거짓말하는 거 싫어 228 00:11:17,386 --> 00:11:19,513 사실을 모르게 하는 게 제일 좋은 방법이야 229 00:11:19,596 --> 00:11:22,099 선택의 여지가 없어요 곧 실직한 게 들통날 거예요 230 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 집이 압류당하게 되면 뭔가 잘못된 걸 알게 되겠죠 231 00:11:25,686 --> 00:11:27,938 가족 복지에 대해 진심으로 생각하셔야 해요 232 00:11:28,021 --> 00:11:29,523 세상에, 브라이언! 좋은 생각이야! 233 00:11:29,690 --> 00:11:31,608 "복지 사무소" 234 00:11:31,692 --> 00:11:35,946 좋아요, 어떤 장애나 부상, 신체적 이상이 있으십니까? 235 00:11:36,655 --> 00:11:39,324 30살 될 때까지 방귀가 나오지 않았어요 236 00:11:43,787 --> 00:11:45,706 방금 뭐였지? 237 00:11:47,249 --> 00:11:50,586 얘들아, 돈 문제가 해결됐어! 공식적으로 복지 혜택을 받거든 238 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 어서, 잔디밭에 자동차 부품 흐트러뜨리기 좀 도와주렴 239 00:11:53,213 --> 00:11:54,381 얼마 받게 됐나요? 240 00:11:54,464 --> 00:11:56,758 보자, 주당 150달러 받아 241 00:11:57,217 --> 00:11:59,011 이건 쉼표지 소수점이 아니에요 242 00:11:59,261 --> 00:12:01,096 "복지 위원회, 피터 그리핀" 243 00:12:02,514 --> 00:12:04,808 아니, 오후 내내 피터 못 봤는데 244 00:12:04,892 --> 00:12:06,518 난 피아노 레슨을 하고 있었어 245 00:12:07,352 --> 00:12:09,563 스튜이, 다른 방에서 놀겠니? 246 00:12:09,646 --> 00:12:11,023 지옥에서 타오르지 않겠나? 247 00:12:11,815 --> 00:12:13,483 후식은 없을 거다, 어린 친구 248 00:12:14,026 --> 00:12:16,528 술 취하면 정부에서 일주일에 249 00:12:16,612 --> 00:12:19,489 15만 달러를 받는다는 걸 누가 알았겠어? 250 00:12:19,615 --> 00:12:20,866 그래서 제가 투표를 안 합니다 251 00:12:20,949 --> 00:12:23,285 어쩌면 저기에서도 술 마시고 있을 거야 252 00:12:23,660 --> 00:12:26,788 대통령님, 탄핵 심판에서 왜 253 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 국민의 지지를 받는다고 생각하십니까? 254 00:12:28,665 --> 00:12:30,167 아마 자네가 너무 뚱뚱해서라네 255 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 복지 위원회에 전화해 보세요 256 00:12:34,171 --> 00:12:35,881 그 수표는 분명 실수일 거예요 257 00:12:35,964 --> 00:12:39,510 내가 백만 번째 고객이었을 수도 있잖아 258 00:12:39,593 --> 00:12:41,678 15만 달러를 일주일에 쓰시게요? 259 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 - 그래 - 뭐에다가요? 260 00:12:44,389 --> 00:12:48,727 맙소사! 피터, 당신이 다비드상을 샀다고? 261 00:12:48,810 --> 00:12:51,313 아니, 대여한 건데 그 사람들 화낼 것 같아 262 00:12:51,396 --> 00:12:54,066 차에 싣는 동안 남근이 부러졌거든 263 00:12:57,110 --> 00:12:58,946 널 '에두아르도'라고 부르겠어 264 00:12:59,196 --> 00:13:00,948 피터, 대여료는 감당할 수 있어? 265 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 믿기 힘들 걸요, 엄마! 아빠가 글쎄... 266 00:13:03,116 --> 00:13:04,243 엄청 월급이 올랐어! 267 00:13:04,326 --> 00:13:06,036 피터, 좋은 소식이네! 268 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 근데 아빠, 난... 269 00:13:07,204 --> 00:13:10,457 이번 월급 인상은 아이들이 입 다물도록 해주는 270 00:13:10,541 --> 00:13:13,085 수당 같은 거야, 가자 271 00:13:13,168 --> 00:13:15,629 내가 사상 최고로 비싼 밥 사줄게 272 00:13:16,713 --> 00:13:19,716 치킨 파히타 6천 개 주세요 273 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 다시 말씀하시겠어요? 274 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 치킨 파히타 6천 개요 275 00:13:23,011 --> 00:13:24,847 그리고 '소시지' 맥비스킷도요 276 00:13:26,682 --> 00:13:28,517 피터, 깜짝 소식이 뭐야? 277 00:13:28,600 --> 00:13:31,603 내가 항상 당신을 여왕처럼 모셔야 한다고 말했지? 278 00:13:31,687 --> 00:13:33,605 당신만의 광대를 데려왔어 279 00:13:34,731 --> 00:13:36,483 뉴잉글랜드에 오니 좋군요 280 00:13:36,567 --> 00:13:38,652 그런데 "뉴" 잉글랜드라고 왜 부르는 거죠? 281 00:13:38,735 --> 00:13:43,073 벌써 200년 됐다고요! 마지막에 봤을 땐 헌 거였어요 282 00:13:43,240 --> 00:13:44,408 "콰호그 성형 수술 연구소" 283 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 "당신은 소중하지 않으니까요" 284 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 이거 좋은데 285 00:13:48,745 --> 00:13:52,374 드디어 딸에게 꿈의 입술을 선물할 수 있게 됐어 286 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 고마워요, 아빠! 287 00:13:55,669 --> 00:13:57,462 모르겠어, 입술은 그렇다 쳐도 288 00:13:57,546 --> 00:14:00,299 가슴 보형물 삽입이 크리스한테 필요해? 289 00:14:00,382 --> 00:14:01,633 크리스가 행복해하잖아 290 00:14:01,717 --> 00:14:03,468 이것들 멋지다 291 00:14:07,014 --> 00:14:08,557 언제 수영장이 생긴 거야? 292 00:14:08,640 --> 00:14:10,058 이건 해자야 293 00:14:10,142 --> 00:14:11,143 나도 알아, 멍청한 거 294 00:14:11,226 --> 00:14:14,688 남편이 가족에게 보호 장치가 더 필요하다고 했거든 295 00:14:14,771 --> 00:14:16,148 이젠 부자라서 296 00:14:16,231 --> 00:14:17,274 효과는 있어? 297 00:14:17,357 --> 00:14:19,985 블랙나이트를 막아주긴 해 298 00:14:24,198 --> 00:14:27,201 성공을 축하드립니다 여기 당신의 복지 수표입니다 299 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 "복지 사무소, 피터 그리핀" 300 00:14:28,452 --> 00:14:29,453 그게 무슨... 301 00:14:34,249 --> 00:14:35,667 안녕, 여보 302 00:14:37,586 --> 00:14:38,670 뭐야? 303 00:14:38,754 --> 00:14:42,549 내가 잘못한 거 알아, 하지만 당신과 아이들을 위한 일이었어 304 00:14:42,633 --> 00:14:45,511 화장실에 주크박스는 빼고 그건 피터 거야 305 00:14:45,594 --> 00:14:49,765 미국 납세자한테 받은 거 너무 화나서 볼 수가 없어 306 00:14:49,848 --> 00:14:51,892 괜찮아, 애들이 겪을 수 있는 모든 문제를 307 00:14:51,975 --> 00:14:54,144 벗어날 수 있는 충분한 돈으로 308 00:14:54,228 --> 00:14:56,396 이 일을 해결할 수 있어 309 00:14:56,480 --> 00:14:57,606 케네디스처럼 말이야 310 00:14:57,689 --> 00:15:00,317 더는 당신을 모르겠어, 피터 311 00:15:00,400 --> 00:15:03,320 내가 결혼한 남자는 단지 돈을 쓰는 것만으로 문제를 312 00:15:03,403 --> 00:15:04,947 해결한다고 생각하지 않아! 313 00:15:06,198 --> 00:15:07,783 저런, 엄청 화났나 봐 314 00:15:07,866 --> 00:15:10,202 사기 치는 게 로이스를 화나게 하는 단추인지 몰랐어 315 00:15:10,285 --> 00:15:13,664 아내가 화났는데 화장실에 주크박스가 무슨 소용이겠어? 316 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 피터, 납세자에게 그 돈을 돌려줘야 해요 317 00:15:16,583 --> 00:15:18,836 로이스가 내가 그러고 있는 걸 확실하게 보여줘야 해 318 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 수천 명 사람 앞에서 이벤트를 하는 거야 319 00:15:20,838 --> 00:15:22,881 모두가 관심 두는 것 말이야 320 00:15:24,299 --> 00:15:26,260 이벤트를 위해 로드 아일랜드를 떠나야 할 수도 있어 321 00:15:26,802 --> 00:15:30,722 오늘 밤 슈퍼볼33에서 짜릿한 분위기를! 322 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 팻, 팬들은 풋볼 경기 보러 밖에 나왔다고 해도 323 00:15:33,851 --> 00:15:35,853 과언이 아닐 겁니다! 324 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 존, 지금 광고 중이야 325 00:15:38,021 --> 00:15:41,775 알고 있어 그냥 말 걸어 본 거야 326 00:15:42,693 --> 00:15:43,902 풋볼! 327 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 "용서해 줘 로이스" 328 00:15:46,280 --> 00:15:49,908 놀랍네요, 운전도 못 하면서 비행선을 몰고 있어요? 329 00:15:49,992 --> 00:15:52,703 그래, 미국 좋지 않니? 남부는 빼고 말야 330 00:15:52,786 --> 00:15:54,538 로이스가 보고 있었으면 좋겠어 331 00:15:54,621 --> 00:15:56,832 납세자들아, 여기 있다! 332 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 오늘 밤엔 비가 내리네요, 존 333 00:16:01,461 --> 00:16:04,965 그러네요, 잠깐! 그냥 비가 아니잖아! 334 00:16:05,215 --> 00:16:07,342 돈 비가 내리는 미친 광경이야! 335 00:16:07,426 --> 00:16:10,846 한 남자랑 개가 비행선에서 돈을 뿌리고 있다고 들었어 336 00:16:10,929 --> 00:16:14,725 이게 효과가 있어야 할 텐데 없다면, 이걸 떨어뜨려야 해 337 00:16:19,605 --> 00:16:22,733 군중이 경기장을 휩쓸었습니다! 대혼란 사태입니다! 338 00:16:22,816 --> 00:16:25,485 이런 거 본 적 있나요, 팻? 339 00:16:26,570 --> 00:16:30,657 1975년 코튼볼에서요 '일주일에 15만 달러를' 340 00:16:30,741 --> 00:16:34,536 '복지 기금에서 횡령한 것을 보상하려는' 구식 놀이입니다 341 00:16:34,620 --> 00:16:39,416 됐어! 저 남자가 완벽하게 좋은 풋볼 경기를 망쳤어! 342 00:16:39,499 --> 00:16:41,793 - 미친 폭스 경비 있나 - 말씀하십시오 343 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 - 저 사람들 떨어뜨려! - 네, 알겠습니다 344 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 "그저 총 하나" 345 00:16:50,260 --> 00:16:51,261 "교도소" 346 00:16:52,846 --> 00:16:53,931 샤워 어땠어요? 347 00:16:54,014 --> 00:16:56,934 비누 줍지 말라는 소문은 전부 사실이었어 348 00:16:57,017 --> 00:16:58,060 정말요? 349 00:16:58,143 --> 00:17:00,354 생명 부지하기 위해 비누를 들고 있을 수 없을 거야 350 00:17:00,437 --> 00:17:02,773 사방으로 미끄러지거든 남자들은 웃어댔지 351 00:17:02,856 --> 00:17:05,067 비누 못 줍는 남자 저기 있네 352 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 고전적이었어 353 00:17:07,402 --> 00:17:09,780 이번엔 진짜 로이스를 실망시켰어 354 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 날 기다려줄 것 같아? 355 00:17:11,281 --> 00:17:12,866 모든 여자가 비행선 사고로 356 00:17:12,950 --> 00:17:15,661 남편을 버렸다면 아무도 결혼하지 않을 거예요 357 00:17:15,744 --> 00:17:18,163 네 말이 맞아 그래, 내가 2층 쓸게 358 00:17:21,083 --> 00:17:23,669 내 콜라젠이 다 빠졌어요 359 00:17:23,752 --> 00:17:26,171 아가, 작아진 입술은 아빠의 거짓말을 360 00:17:26,255 --> 00:17:29,258 감싸주면 안 된다고 말하는 자연의 법칙일 뿐이란다 361 00:17:29,341 --> 00:17:32,553 겨드랑이 암내 나는 눈물을 흘린다는 게 무슨 뜻이에요? 362 00:17:32,636 --> 00:17:34,721 남자가 되고 있다는 뜻이란다 363 00:17:34,805 --> 00:17:38,559 하지만 온종일 밖에 나가 전화 한 통 없는 부류는 되지 마라 364 00:17:38,642 --> 00:17:41,186 이름 모를 네 아빠처럼 말이야 365 00:17:41,270 --> 00:17:44,106 - 안녕, 엄마 - 안녕, 아가야 366 00:17:44,189 --> 00:17:46,775 엄마, 있죠 삶은 초콜릿 상자 같아요 367 00:17:46,859 --> 00:17:49,152 뭐가 들었을지 모르잖아요 368 00:17:49,236 --> 00:17:51,905 엄마 인생은 좀 더 활성 수류탄 같! 369 00:17:53,490 --> 00:17:56,493 마지막 구제의 기회를 주지 370 00:17:56,577 --> 00:17:59,663 내 정신 조종 장치를 돌려줘 그렇지 않으면 파괴하겠어 371 00:18:00,414 --> 00:18:03,292 장난감 돌려받고 싶구나 372 00:18:03,375 --> 00:18:05,085 여기 있단다, 아가야 373 00:18:05,919 --> 00:18:08,172 좋아, 승리는 내 것이다! 374 00:18:12,259 --> 00:18:13,468 젠장 당신들! 375 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 여보세요? 376 00:18:17,097 --> 00:18:18,515 맙소사! 377 00:18:18,724 --> 00:18:19,892 "재판소" 378 00:18:24,021 --> 00:18:25,939 로이스, 만나서 기뻐 379 00:18:26,023 --> 00:18:27,900 당신한테 할 말 없어, 피터 380 00:18:27,983 --> 00:18:30,152 돈을 돌려줬잖아 왜 아직도 화나 있어? 381 00:18:30,235 --> 00:18:33,655 피터, 나한테 거짓말했잖아 믿음을 배신했어 382 00:18:33,739 --> 00:18:36,033 그에 비하면, 복지 수당 사기는 중요한 게 아니야 383 00:18:36,116 --> 00:18:38,577 정말? 판사도 그렇게 생각해 주셨으면 좋겠네 384 00:18:40,245 --> 00:18:41,955 이 재판을 시작하겠습니다 385 00:18:42,748 --> 00:18:45,209 전 수표를 빨리 현금화할수록 386 00:18:45,292 --> 00:18:48,086 실수를 빨리 바로잡을 거라 생각했어요 387 00:18:48,420 --> 00:18:50,339 왜 이게 연방 사건이죠? 388 00:18:50,422 --> 00:18:52,966 당신은 엄청난 초과 지급액을 정부에 말했어야 했다고 389 00:18:53,050 --> 00:18:54,384 생각하지 않으십니까? 390 00:18:54,468 --> 00:18:57,763 전화하려고 했는데요 '디퍼런트 스트로크'에서 391 00:18:57,846 --> 00:19:00,891 제일 좋아하는 회차가 했어요 아놀드와 더들리가 392 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 자전거 주인한테 성추행당하는 장면 아세요? 393 00:19:03,852 --> 00:19:06,688 좋아, 이제 내 엉덩이에 크게 소리 지르렴 394 00:19:07,022 --> 00:19:09,483 그리고 모두 소중한 교훈을 얻었어요 395 00:19:09,566 --> 00:19:11,276 그리핀 씨 교훈을 얻으셨습니까? 396 00:19:11,360 --> 00:19:13,904 네, 자전거 가게를 멀리해야 해요 397 00:19:16,031 --> 00:19:19,618 여러분, 제가 한 짓은 정말 나빴다고 생각해요 398 00:19:19,701 --> 00:19:21,245 모르겠어요, 전 가족이 마땅히 399 00:19:21,328 --> 00:19:24,540 받아야 할 것을 줬다고 생각했어요 400 00:19:24,623 --> 00:19:26,875 제가 다 망친 것 같아요 정부를 속였어요 401 00:19:26,959 --> 00:19:29,503 그중 최악은 아내에게 거짓말을 한 겁니다 402 00:19:29,878 --> 00:19:31,505 더 좋은 대우를 받을 자격이 있는 여자예요 403 00:19:31,588 --> 00:19:33,048 미안해, 여보 404 00:19:33,131 --> 00:19:36,093 그리핀 씨, 당신의 말이 절 감동시켰습니다 405 00:19:36,176 --> 00:19:38,345 당신에게 24개월 구형을 선고합니다 406 00:19:38,595 --> 00:19:39,596 안 돼! 407 00:19:39,680 --> 00:19:40,722 - 안 돼요! - 안 돼! 408 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 이럴 수가! 409 00:19:49,523 --> 00:19:51,733 - 잠시만요, 재판장님? - 네? 410 00:19:51,817 --> 00:19:55,195 제 남편은 때때로 좀 사려 깊지 못합니다 411 00:19:55,279 --> 00:19:58,782 완전히 바보일지도 몰라요 412 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 하지만 돈을 받았던 유일한 이유는 413 00:20:01,285 --> 00:20:04,246 좋은 남편과 아빠가 되고 싶었기 때문입니다 414 00:20:04,746 --> 00:20:07,374 제 남편이 기억해야 할 것은 우리가 사랑한다는 거예요 415 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 무엇이든 간에 항상 남편 옆에 서 있을 거예요 416 00:20:10,460 --> 00:20:12,337 나도 사랑해, 여보 417 00:20:12,462 --> 00:20:16,383 많이 감동했어요, 그리핀 부인 그럼 남편과 감옥에 가세요! 418 00:20:16,466 --> 00:20:17,467 뭐라고요? 419 00:20:17,551 --> 00:20:21,597 감옥에서 24개월이라고? 용납 못 해! 참을 수 없지만 420 00:20:21,680 --> 00:20:24,975 난 저 형편없는 게으름벵이에 완전히 의지하고 있어 421 00:20:25,058 --> 00:20:28,145 미국 헌법이 이 장치에 대해 어떻게 생각하는지 422 00:20:28,228 --> 00:20:30,063 한 번 봅시다! 423 00:20:39,781 --> 00:20:41,074 당신 아이입니까? 424 00:20:41,158 --> 00:20:43,035 네, 스튜이예요 425 00:20:43,118 --> 00:20:47,956 어린 애를 아빠와 떨어뜨릴 순 없어요, 비판단적입니다 426 00:20:48,040 --> 00:20:50,167 - 저기, 교훈을 얻으셨죠? - 네 427 00:20:50,250 --> 00:20:53,337 - 좋아요, 풀어드리죠 - 재취업도 시켜 주시나요? 428 00:20:53,420 --> 00:20:54,463 아뇨 429 00:20:55,047 --> 00:20:56,882 - 그러죠 - 좋아! 430 00:21:01,345 --> 00:21:02,930 그건 미친 짓이야, 딕 431 00:21:03,013 --> 00:21:06,183 '조니는 차치를 사랑해'의 다음번 NG 시리즈에서는 432 00:21:06,266 --> 00:21:08,602 스콧 베이오가 무슨 말을 하는지 지켜보세요 433 00:21:08,685 --> 00:21:10,771 간장 공장 공장장은 간 공장장인가 434 00:21:10,854 --> 00:21:12,272 너희 엄마는 뭐 하시니? 435 00:21:12,356 --> 00:21:13,899 간장 공강 공장장은... 436 00:21:15,817 --> 00:21:17,402 저건 잰말놀이 같은 거야 437 00:21:17,486 --> 00:21:19,530 당신이 집에 와서 기뻐, 피터 438 00:21:19,613 --> 00:21:21,949 여보, 다 괜찮아질 거야 439 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 부자였던 게 그리워질 거예요 440 00:21:23,575 --> 00:21:25,536 걱정 마, 돈 벌 방법이 있어 441 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 또 복지 수당 사기는 아니죠? 442 00:21:27,246 --> 00:21:29,456 아니야, 소수자 장학금이지 443 00:21:36,547 --> 00:21:38,799 - 안 돼 - 미쳤나? 444 00:21:38,882 --> 00:21:41,677 그럼 성희롱 소송은 어때 445 00:21:42,845 --> 00:21:44,096 - 싫어 - 상상도 하지 마 446 00:21:44,179 --> 00:21:45,430 완전 터무니없어 447 00:21:45,514 --> 00:21:47,015 좋아, 장애 소송