1 00:00:00,834 --> 00:00:03,959 "يبدو أن كل ما ترونه اليوم" 2 00:00:04,042 --> 00:00:07,042 "هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز" 3 00:00:07,292 --> 00:00:10,375 "لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟" 4 00:00:10,792 --> 00:00:13,167 "التي كنا نعتمد عليها" 5 00:00:13,792 --> 00:00:16,209 "لحسن الحظ، هناك رجل عائلة" 6 00:00:16,999 --> 00:00:21,542 "لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..." 7 00:00:21,667 --> 00:00:23,209 "نضحك ونبكي" 8 00:00:23,334 --> 00:00:28,334 "إنه رجل عائلة" 9 00:00:32,792 --> 00:00:37,209 "في هذا الشتاء، ممثلون لا يبدون مألوفين في مسلسلات أنتم متأكدون أنكم لم تسمعوا بها" 10 00:00:37,334 --> 00:00:39,501 "على قنوات لم تسمعوا بها بالتأكيد" 11 00:00:39,626 --> 00:00:42,667 "أولًا، مسلسل (ماريج مان) على قناة (إيغو أودينس برايم بلاس)" 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,417 "ثم (فرينمي)، على (غولد ستار)" 13 00:00:44,542 --> 00:00:47,000 "ولا تنسوا (جيه توري هامبتون شو) على (تراكس)" 14 00:00:47,125 --> 00:00:48,709 "و(لامب مونكيز) على قناة (فورج)" 15 00:00:48,834 --> 00:00:50,626 "و(كوميبنس)، على (إل إف آر أميريكا)" 16 00:00:50,751 --> 00:00:52,459 "و(تاتل ببيز)، على (بليتز كيدز)" 17 00:00:52,584 --> 00:00:54,709 "و(سنابتشترز)، على قناة (بيرسباير)" 18 00:00:54,834 --> 00:00:56,751 "من يشاهدها؟ لا أحد على الأرجح" 19 00:00:56,876 --> 00:00:59,334 "هل هي مسلسلات كوميدية أم درامية؟ لسنا متأكدين" 20 00:00:59,459 --> 00:01:02,292 "حولوا مكان شرب الماء في المكتب إلى برج (بابل) معاصر" 21 00:01:02,417 --> 00:01:04,250 - "(ذا ماريج مان)" - "(لامب مونكيز)" 22 00:01:04,375 --> 00:01:05,999 - "(ذا جيه توري هامبتون شو)" - "(لامب مونكيز)" 23 00:01:06,083 --> 00:01:07,459 - "(ذا جيه توري هامبتون شو)" - "(لامب مونكيز)" 24 00:01:07,584 --> 00:01:10,334 - "(غاي باري)" - "التلفاز، يا لها من فوضى!" 25 00:01:10,667 --> 00:01:15,000 مرحباً يا جماعة، تعرفون أني كنت أتبع حمية بهوس في الأسابيع الماضية؟ 26 00:01:15,125 --> 00:01:19,334 - تباً! هذا يعني أننا سنستقبل زواراً - سيأتي إلينا ضيوف 27 00:01:19,459 --> 00:01:24,125 تحدثت للتو مع أمي على الهاتف وكل عائلة (بيوترشميدت) سيأتون في عيد الشكر 28 00:01:24,250 --> 00:01:27,667 لا أصدق أنك دعوت العائلة بأكملها تعرفين أني أكره الاحتفال الكبير بعيد الشكر 29 00:01:27,792 --> 00:01:31,542 لا تقلق يا (بيتر)، سيكون ذلك ممتعاً وأستطيع القيام بمعظم الاستعدادات بنفسي 30 00:01:31,667 --> 00:01:34,626 أريدك فقط أن تذهب إلى السوق لتحضر محارم إضافية 31 00:01:34,751 --> 00:01:37,292 - ليس ذلك سيئاً - وأحضر النبيذ للبالغين 32 00:01:37,417 --> 00:01:40,459 - أستطيع فعل ذلك - وضع القطعة الإضافية على مائدة الطعام 33 00:01:42,626 --> 00:01:45,125 - توقف، الأمر بسيط جداً - نعم، صحيح 34 00:01:45,250 --> 00:01:47,083 لم تُفتح تلك الطاولة منذ 5 سنوات 35 00:01:47,209 --> 00:01:52,000 ستكون بخير، لكن لا تشرب أثناء فعل ذلك وبحق السماء، لا تفقد أعصابك مع (كريس) 36 00:01:52,334 --> 00:01:54,999 حسناً، 1، 2، 3 37 00:01:57,542 --> 00:01:58,876 مرة أخرى 38 00:02:00,834 --> 00:02:02,792 حسناً، اثنِ ركبتيك، فلنسحبها بقوة 39 00:02:04,626 --> 00:02:08,209 - أظن أحد طرفيها عالق - حقاً يا بني؟ حسناً، حين أعد لـ3 40 00:02:08,334 --> 00:02:10,042 1، 2، 3 41 00:02:18,209 --> 00:02:20,834 - أظنها ما زالت عالقة - حقاً؟ 42 00:02:20,999 --> 00:02:24,125 الكثير من السرد أشعر بأني أفتح طاولة مع (كين بيرنز) 43 00:02:25,209 --> 00:02:27,167 لِم لا تخفف من ذلك الشيء؟ 44 00:02:27,292 --> 00:02:31,792 هذا الشيء هو الوحيد الذي يحميك من ضربة كاراتيه الآن 45 00:02:31,918 --> 00:02:35,083 حسناً، اسحب بقوة حين أعد إلى 3، 1، 2، 3 46 00:02:35,959 --> 00:02:40,334 - هذه الجهة عالقة - أعرف أنها عالقة، الجميع يرون أنها عالقة 47 00:02:40,459 --> 00:02:43,000 هل تسمع أصواتاً تصرخ بأنها ليست عالقة؟ 48 00:02:43,125 --> 00:02:49,459 لأنك إن سمعت أحداً يقول إنها ليست عالقة فأرسله إليّ، وسألكمه لكمة كاراتيه على وجهه 49 00:02:49,709 --> 00:02:51,000 أتفهم؟ 50 00:02:51,876 --> 00:02:54,626 - لست متأكداً أن ذلك... - ما الذي لست متأكداً منه؟ 51 00:02:59,834 --> 00:03:01,417 (كريس)، تبدو الطاولة عالقة 52 00:03:01,542 --> 00:03:04,167 حقاً؟ قال الشاهد الرئيسي إن السماء زرقاء 53 00:03:06,751 --> 00:03:10,000 "حانة (ذا درانكن كلام)" 54 00:03:10,542 --> 00:03:14,334 أتعرفون ما الغريب في هذا الوقت من السنة؟ كل شيء بنكهة توابل القرع 55 00:03:14,459 --> 00:03:16,334 كلنا نتابعك على (تويتر) يا (جو) 56 00:03:16,584 --> 00:03:20,042 يا إلهي! عيد الشكر مزعج جداً أكره استضافة الزائرين 57 00:03:20,167 --> 00:03:21,999 أفهم ما تقوله يا (بيتر) أكره عيد الشكر أيضاً 58 00:03:22,083 --> 00:03:24,792 أخت (بوني) متزوجة بمتباهي 59 00:03:25,459 --> 00:03:27,959 (دينيس) و(ويندل)، سعيدان برؤيتكما 60 00:03:30,167 --> 00:03:31,751 - (ويندل) - (جوزيف) 61 00:03:31,876 --> 00:03:34,042 اسمي (جو) فقط، أظنك تعرف ذلك 62 00:03:34,375 --> 00:03:36,542 عيد الشكر كابوس بالنسبة إليّ أيضاً 63 00:03:36,667 --> 00:03:40,000 أقارب (دونا) يشكلان ثلثا فرقة (توني) (تونِ) (تونيي) 64 00:03:40,125 --> 00:03:41,999 - من منهم؟ - الياء الواحدة والاثنتان 65 00:03:42,083 --> 00:03:46,667 - ليس (تون) بدون "ياء"؟ - هذا صحيح، ينقصنا (تون) المسيطر 66 00:03:46,876 --> 00:03:48,834 على الأقل، تحتفلون مع عائلاتكم 67 00:03:48,959 --> 00:03:51,834 في السنة الماضية، أمضيت عيد الشكر مع دماي الجنسية القابلة للنفخ 68 00:03:51,959 --> 00:03:55,334 تفضلي يا (كارلا)، هل رأيت؟ يمكننا فعل أشياء أخرى معاً 69 00:03:55,501 --> 00:03:57,000 ما رأيك بالديك الرومي؟ صنعته بنفسي 70 00:03:57,792 --> 00:03:59,834 لا تتفاجأي كثيراً 71 00:04:00,792 --> 00:04:03,667 إحداهن تشعر بالنعاس لا شك أن السبب هو حمض (تريبتوفان) 72 00:04:03,792 --> 00:04:06,751 سأجهز القهوة، (جانيت)، أتريدين قهوة؟ (كارلا)، أتريدين قهوة؟ 73 00:04:06,876 --> 00:04:10,083 (دينا)، أتريدين قهوة؟ (ساشا)، أتريدين قهوة؟ أبي، أتريد قهوة؟ 74 00:04:10,334 --> 00:04:12,876 أتمنى لو منحتك إخوة وأخوات أكثر يا (غلين) 75 00:04:13,125 --> 00:04:15,459 أحياناً، أحسد الرجال في مركز الحجز 76 00:04:15,584 --> 00:04:19,209 يحصلون على عشاء الديك الرومي في (كوهوغ) ولا يتحملون عبء استضافة عائلاتهم 77 00:04:19,334 --> 00:04:21,125 نعم، لكنهم في السجن 78 00:04:21,250 --> 00:04:23,959 لا، الحجز ليس سجناً السجن كبير ومخيف 79 00:04:24,125 --> 00:04:28,459 الحجز هو مجرد مفوض نائم معه مفتاح يمكن أخذه بعصا مكنسة طويلة 80 00:04:28,584 --> 00:04:31,584 - أو عن طريق كلب مزعج - هل يذهب السود للحجز؟ 81 00:04:31,709 --> 00:04:33,042 لا، يدخلون السجن 82 00:04:33,167 --> 00:04:35,542 ربما علينا الذهاب إلى الحجز 83 00:04:35,667 --> 00:04:38,417 - (بيتر)، هذا سخيف - اسمعني، اسمعني 84 00:04:38,626 --> 00:04:41,876 سنرتكب جريمة بسيطة وسندخل الحجز بضعة أيام 85 00:04:41,999 --> 00:04:44,000 - هذا جنون - (بيتر)، (بيتر)، لقد فقدت صوابك 86 00:04:44,125 --> 00:04:45,459 - سخيف - غير معقول 87 00:04:45,584 --> 00:04:47,334 - هل فقدت صوابك؟ - (لامب مونكيز) 88 00:04:47,459 --> 00:04:53,042 "حسناً يا (جو)، انتشرت الفوضى في القمة حان الوقت للتقدم لأكون قائد هذه المجموعة" 89 00:04:53,167 --> 00:04:55,626 أيها الرفاق، ما رأيكم أن نذهب جميعاً إلى (فيرمونت)؟ 90 00:04:56,584 --> 00:04:58,042 فلنفعل ما اقترحه (بيتر) 91 00:05:00,834 --> 00:05:04,250 حسناً، إن أردنا أن يتم اعتقالنا أفضل طريقة لذلك أن يضبطنا تطبيق (رينغ) 92 00:05:04,375 --> 00:05:05,959 ونحن نسرق طرود الناس 93 00:05:22,792 --> 00:05:27,918 "رجل بدين مخيف يدلك قزم الحديقة على الجينز من الخارج" 94 00:05:29,626 --> 00:05:32,667 - نسيت سرقة الطرد - أظن هذا يكفي 95 00:05:32,792 --> 00:05:35,334 لا أدري ما هذا بالضبط 96 00:05:35,459 --> 00:05:37,542 لكنّ هذه... إنها جريمة 97 00:05:37,667 --> 00:05:41,167 - (سوانسون)! - مراقب الشرطة (تشالمرز)! 98 00:05:41,459 --> 00:05:44,501 أخي هو مراقب الشرطة في مدارس (سبرنغفيلد) 99 00:05:44,626 --> 00:05:46,999 تطلق والداي حين كنت صغيراً جداً 100 00:05:47,083 --> 00:05:51,292 ربتني والدتي وربته والدتي ولم نلتق قط 101 00:05:51,417 --> 00:05:55,292 هناك قصة طويلة وأنتم الـ4 رهن الاعتقال 102 00:05:56,792 --> 00:05:59,626 "شرطة (كوهوغ)" 103 00:05:59,876 --> 00:06:01,542 لا أصدق أن الخطة نجحت 104 00:06:01,709 --> 00:06:06,292 - ها قد وصلنا، مركز حجز المدينة - "مركز (كوهوغ) للحجز" 105 00:06:06,417 --> 00:06:08,626 ماذا يحدث؟ لماذا لم نتوقف؟ 106 00:06:08,751 --> 00:06:11,000 أتظنون أنكم أول من تخطر لهم هذه الفكرة؟ 107 00:06:11,125 --> 00:06:13,876 مركز الاحتجاز مليء بالآباء الذين يريدون الهرب من عيد الشكر 108 00:06:13,999 --> 00:06:17,083 إن لم نكن سنذهب لحجز (كوهوغ) فأين سنذهب؟ 109 00:06:17,209 --> 00:06:20,584 المكان الوحيد الذي فيه حيّز في العطلة الأسبوعية، سجن الولاية 110 00:06:22,209 --> 00:06:23,959 هل تفكرون فيما أفكر به؟ 111 00:06:24,459 --> 00:06:26,584 صور ملف إجرامي مركّبة 112 00:06:26,876 --> 00:06:31,626 "سجن الولاية، عيد الشكر 2019" 113 00:06:33,542 --> 00:06:36,584 - هل سيأتي أصدقائي؟ - لا، كلهم يتصلون بمحاميهم 114 00:06:36,709 --> 00:06:39,250 وأنت استخدمت مكالمتك للاتصال بمصور الحفلات هذا 115 00:06:39,918 --> 00:06:41,999 سنرى من سيستمتع أكثر في هذه العطلة الأسبوعية 116 00:06:45,292 --> 00:06:46,667 "سجن (رود آيلاند)" 117 00:06:55,125 --> 00:06:59,667 لا يبدو هذا صواباً، نحن هنا والجميع في (والستريت) يتمتعون بحريتهم 118 00:06:59,792 --> 00:07:02,709 (جو)، ليس الوقت مناسباً لأفكارك السياسية التافهة 119 00:07:02,834 --> 00:07:05,501 هذا مزعج، المحاكم مغلقة في عيد الشكر 120 00:07:05,626 --> 00:07:07,876 وذلك يعني أننا لن نُعرض على قاضٍ حتى يوم الإثنين 121 00:07:07,999 --> 00:07:11,209 هذا يعني قضاء 5 أيام كاملة هنا ماذا سنفعل بحق السماء؟ 122 00:07:11,334 --> 00:07:13,792 إن كنا الكونغرس، فلن نفعل شيئاً 123 00:07:14,209 --> 00:07:16,417 حسناً، كانت هذه نكتة ذكية أحسنت يا (جو) 124 00:07:16,542 --> 00:07:20,334 أتدري؟ ربما لن يكون السجن سيئاً ربما علينا الاستفادة منه فحسب 125 00:07:20,459 --> 00:07:23,167 مثل هؤلاء الرجال هناك انظروا، إنهم يلعبون لعبة قفز الضفدع 126 00:07:23,709 --> 00:07:25,000 لكن لا أحد يقفز 127 00:07:25,209 --> 00:07:28,334 وذلك الرجل في الخلف عليه الارتفاع أكثر، من علّم هؤلاء اللعب؟ 128 00:07:28,459 --> 00:07:32,250 - (بيتر)، أرجوك توقف عن مراقبتهم - أيها الرفاق، أظن أننا في مأزق 129 00:07:32,375 --> 00:07:35,626 - بربك! سنكون بخير - (جو)، يفترض أن تكون خائفاً أكثر منا 130 00:07:35,751 --> 00:07:37,292 ماذا لو عرف أحدهم أنك شرطي؟ 131 00:07:37,417 --> 00:07:41,709 لن يحدث ذلك، أمضيت سنوات وأنا متخفّ أنا خبير في التنكر 132 00:07:41,834 --> 00:07:44,918 ماذا؟ أنت على كرسي مدولب لا يمكنك التنكر بشيء 133 00:07:45,125 --> 00:07:48,042 - حقاً يا أبي؟ - (كريس)؟ 134 00:07:48,334 --> 00:07:51,584 لكنّ ذلك مستحيل رأيت (كريس) واقفاً عدة مرات 135 00:07:51,709 --> 00:07:53,042 حقاً؟ 136 00:07:53,167 --> 00:07:55,709 (كريس)، لدي تذكرتان لمباراة (سوكس) أتريد الذهاب؟ 137 00:07:55,834 --> 00:07:57,375 نعم يا أبي 138 00:07:58,667 --> 00:07:59,999 تشنجت ساقي 139 00:08:00,083 --> 00:08:04,626 تشنج آخر يا (كريس)؟ اجلس هناك سأصطحب عديل (جو)، (ويندل) 140 00:08:06,125 --> 00:08:08,667 - (كريستوفر) - اسمي (كريس) فقط 141 00:08:08,792 --> 00:08:10,250 أظنك تعرف ذلك 142 00:08:10,501 --> 00:08:13,250 "سجن (رود آيلاند)" 143 00:08:15,459 --> 00:08:17,751 غرفة الزيارات الزوجية مشغولة 144 00:08:18,250 --> 00:08:20,209 - فهل ستصل قدمك إليّ؟ - كفى يا (بيتر) 145 00:08:20,334 --> 00:08:23,709 أفسدت عيد الشكر وسأستضيف 20 شخصاً بمفردي 146 00:08:24,999 --> 00:08:27,751 - هل أصبحت مدخنة؟ - نعم، زوجي في السجن 147 00:08:27,876 --> 00:08:29,542 وهؤلاء هن المدخنات أيها العبقري 148 00:08:32,417 --> 00:08:35,209 (ستيوي)، لماذا تبدو مثل (إلتون جون) في عام 1976؟ 149 00:08:35,334 --> 00:08:37,083 أحاول البقاء متخفياً 150 00:08:37,209 --> 00:08:40,501 أتعرف مقدمة المسلسل الكوميدي القديم حيث الصبي لديه موعدين لحفلة التخرج؟ 151 00:08:40,834 --> 00:08:45,459 قد أكون مخطوباً لـ4 سجناء 152 00:08:45,584 --> 00:08:47,125 ماذا؟ (ستيوي)، هذا جنون 153 00:08:47,250 --> 00:08:49,959 اهدأ يا (برايان)، أنا أسايرهم فحسب ليس الأمر جدياً 154 00:08:50,042 --> 00:08:53,042 (ستيوي)، لا تنس سنلتقي بمنسقي الأغاني غداً 155 00:08:53,250 --> 00:08:54,584 بالتأكيد يا (كلينت) 156 00:08:55,125 --> 00:08:57,959 تعتقد والدته أنه زفافها، لكن سنرى 157 00:08:58,042 --> 00:09:00,959 - كيف التقيت بهؤلاء حتى؟ - ببساطة، كانوا أصدقائي بالمراسلة 158 00:09:01,042 --> 00:09:04,334 - لديك أصدقاء بالمراسلة من السجناء؟ - نعم، كثيرون يراسلون السجناء 159 00:09:04,459 --> 00:09:06,501 حتى مشاهير من (هوليوود) مثل (كال بين) 160 00:09:06,626 --> 00:09:09,792 - (كال بين) يراسل سجيناً؟ - نعم، (كين)، يعيش في (كاليفورنيا) 161 00:09:09,999 --> 00:09:12,999 ألم تسمع بصديق (كال بين) بالمراسلة (كين) في سجن (كاليفورنيا)؟ 162 00:09:13,083 --> 00:09:16,042 كيف سأسمع بصديق (كال بين) بالمراسلة (كين) في سجن (كاليفورنيا)؟ 163 00:09:16,167 --> 00:09:17,501 عبر هذه الأغنية 164 00:09:17,876 --> 00:09:19,667 "أشعر بالرغبة من وقت لآخر" 165 00:09:19,792 --> 00:09:21,584 "بحمل قلم مثل صديقي (كال بين)" 166 00:09:21,709 --> 00:09:25,417 "ورسالة أرسلها من وقت لآخر لصديقي (بيغ بين)، الموجود في السجن" 167 00:09:25,542 --> 00:09:27,375 "لأنه ضرب بعض الرجال وحُكم عليه من 5 إلى 10 سنوات" 168 00:09:27,501 --> 00:09:29,042 "وسيفعلها ثانية" 169 00:09:29,709 --> 00:09:31,876 - "(كال بين)" - لمن فعلت ذلك؟ 170 00:09:31,999 --> 00:09:34,250 عمّ تتحدث؟ (فيل سبيكتر) في هذا السجن 171 00:09:34,375 --> 00:09:37,334 أيها الفتى، أعرف الموهبة وإطلاق النار على النادلات في الفم 172 00:09:37,459 --> 00:09:39,834 أنت موهوب، سننتج أسطوانة 173 00:09:40,959 --> 00:09:42,876 "لم تعد الأسطوانات موجودة" 174 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 "رضيع يُصاب برصاصة في الفم" 175 00:09:45,167 --> 00:09:47,042 "سجن (رود آيلاند)" 176 00:09:54,042 --> 00:09:56,584 يا إلهي! كل زاوية من هذا السجن مرعبة 177 00:09:56,709 --> 00:09:59,999 ليس ذلك سيئاً نظرت مباشرة إلى (بيل كوسبي) 178 00:10:00,334 --> 00:10:04,167 - حسناً، حسناً، حسناً - "حسناً" 3 مرات ليست مؤشراً جيداً 179 00:10:04,292 --> 00:10:06,876 - أظنكم أخذتم أطباق غدائنا - عرفت ذلك 180 00:10:06,999 --> 00:10:08,999 آسف يا سيدي، لا نريد التسبب بمتاعب 181 00:10:09,083 --> 00:10:12,501 نعم، سنجلس في مكان آخر هيّا أيها الرفاق، فلنتجنب المواجهة 182 00:10:12,626 --> 00:10:17,375 ومهما حدث، علينا ألا نتورط في الشجارات بإغاظة بسيطة في الساحة 183 00:10:18,000 --> 00:10:20,042 تباً! كنت أريد الدجاج 184 00:10:21,417 --> 00:10:24,167 لا أحد يصفني بالدجاجة 185 00:10:24,834 --> 00:10:26,125 (بيتر)، لا! 186 00:10:29,042 --> 00:10:31,167 تباً! فقدت أحد أسناني الأمامية 187 00:10:31,334 --> 00:10:34,584 أتمنى أن أبدو كطالب روضة ظريف في الكتاب السنوي للسجن 188 00:10:37,876 --> 00:10:42,876 "(ماد دوغ)، في المرة القادمة سأطلب السرير العلوي" 189 00:10:43,000 --> 00:10:45,209 "أنا أضحك، مع حبي، (بيت)" 190 00:10:50,167 --> 00:10:52,876 أنا أتضور جوعاً لم نأكل منذ وصلنا إلى هنا 191 00:10:52,999 --> 00:10:55,042 لأن السجناء الآخرين يأخذون وجباتنا 192 00:10:55,167 --> 00:10:58,042 من يدري ماذا سيفعلون بنا أيضاً؟ بقيت لنا 3 أيام هنا 193 00:10:58,167 --> 00:10:59,876 ولن نستطيع البقاء 3 دقائق أخرى 194 00:10:59,999 --> 00:11:02,626 - لأنه ليست لديكم عصابة لتحميكم - عصابة؟ 195 00:11:02,751 --> 00:11:06,250 نعم، حين تكون في عصابة، لن يزعجك أحد لهذا ينضم الجميع لعصابات 196 00:11:06,375 --> 00:11:10,000 أنا كنت عضواً في عصابة وكان اسمها الحزب الجمهوري 197 00:11:10,125 --> 00:11:11,667 صديقنا يحب السياسة كثيراً 198 00:11:11,876 --> 00:11:14,000 كيف يمكننا الانضمام لإحدى هذه العصابات إذن؟ 199 00:11:14,125 --> 00:11:17,751 في الواقع، جئتم في الوقت المناسب غداً هو بداية أسبوع التجنيد في السجن 200 00:11:17,876 --> 00:11:19,792 انضموا إلى عصابة، وستكونون أحراراً 201 00:11:19,918 --> 00:11:24,375 فكرة رائعة، فلنحتفل بأن نحلل نبيذاً في السجن بغطرسة 202 00:11:27,417 --> 00:11:30,250 حسناً، أشعر بنكهات من... 203 00:11:31,417 --> 00:11:32,834 البراز 204 00:11:43,876 --> 00:11:46,375 الانضمام إلى عصابة سيكون أصعب مما ظننت 205 00:11:46,501 --> 00:11:48,000 تحدث عن نفسك يا (بيتر) 206 00:11:48,999 --> 00:11:51,042 - ما هذه العصابة؟ - نحن عصابة "لسنا شرطة" 207 00:11:51,167 --> 00:11:53,834 كلنا لسنا شرطة بالتأكيد 208 00:11:53,959 --> 00:11:55,709 أتظن أن رجال الإطفاء رائعين؟ 209 00:11:55,834 --> 00:11:58,626 انتهى أمر الإطفائيين 210 00:11:58,918 --> 00:12:01,125 وأظنكما تعرفان إلى من انضممت 211 00:12:01,250 --> 00:12:05,209 - هل أنت (كريم آبدولجابليفلاند)؟ - أنا (كريم آبدولجابليفلاند) 212 00:12:05,334 --> 00:12:07,000 أتعرف أن المسلمين لا يشربون الكحول؟ 213 00:12:07,125 --> 00:12:09,709 أنا "(كليفلاند كارتر) الإعصار" 214 00:12:09,959 --> 00:12:12,375 حسناً يا (كواغماير) أظننا بقينا وحدنا الآن 215 00:12:12,501 --> 00:12:14,292 آسف يا (بيتر)، أنا مع (إم إس 13) 216 00:12:14,417 --> 00:12:15,999 - ماذا؟ كيف؟ - كان الأمر سهلًا 217 00:12:16,083 --> 00:12:17,999 - قلت إني مجنون - مجنون 218 00:12:18,083 --> 00:12:19,876 - نعم - مجنون 219 00:12:19,999 --> 00:12:22,999 يمكنني أن أكون مجنوناً لدي وشم دمعة على خدي 220 00:12:23,083 --> 00:12:25,125 - أين؟ لا أراه - ليس ذلك الخد 221 00:12:26,542 --> 00:12:28,792 (بيتر)، هذه بذرة بطيخة ملتصقة 222 00:12:28,918 --> 00:12:30,999 - هل أنا معكم؟ - لا، لن تنضم إلينا 223 00:12:31,292 --> 00:12:33,501 (بيتر)، أهذا طفلك؟ 224 00:12:33,626 --> 00:12:35,417 "مركز الزوار" 225 00:12:35,667 --> 00:12:40,584 نريد حفلًا ممتعاً ومبتهجاً، ولرقصتنا نريد (يو بيلونغ ويذ مي) لـ(تيلور سويفت) 226 00:12:40,709 --> 00:12:44,167 عظيم، عظيم، لدي خيارات كلاسيكية أيضاً مثل (آت لاست) 227 00:12:44,292 --> 00:12:48,542 حسناً، أحتاج إلى شخص أستطيع العمل معه 228 00:12:49,083 --> 00:12:50,626 أيمكنك أن تكون ذلك الشخص؟ 229 00:12:50,959 --> 00:12:53,292 "سجن (لونغ آيلاند)" 230 00:12:55,751 --> 00:12:59,999 - ها أنتما، لم أركما طوال اليوم - أنا و"لسنا شرطة" شاهدنا (داي هارد) 231 00:13:00,083 --> 00:13:03,792 بدون التعليق على مصداقية أعمال الشرطة 232 00:13:03,918 --> 00:13:07,250 هل يستطيع (جون ماكلين) حقاً إحباط سرقة كبيرة خارج منطقة سلطته 233 00:13:07,375 --> 00:13:10,042 ثم الرحيل بدون القيام بأي أعمال مكتبية؟ 234 00:13:10,292 --> 00:13:12,292 لا ندري، ولا نهتم لأننا لسنا شرطة 235 00:13:12,542 --> 00:13:17,334 وأنا أخذت شهادة القانون أنا الآن (كليفلاند جيه رومان جيه إزرايل) 236 00:13:17,501 --> 00:13:20,792 - وسأرتدي بدلات بلون النبيذ - تبدو مجنوناً 237 00:13:20,918 --> 00:13:24,042 للدفاع عنه، جرت أحداث الفيلم في السبعينات أليس كذلك؟ 238 00:13:24,167 --> 00:13:26,751 - لا، إنه في العصر الحديث - يا للهول! 239 00:13:26,999 --> 00:13:31,501 حسناً، حان موعد "الغادىء"... أعني الغداء، آسف، إنه يومي الأول 240 00:13:32,751 --> 00:13:35,626 هذا مقزز، الجميع سيتناولون غداءهم باستثنائي 241 00:13:35,876 --> 00:13:39,709 - لن أجد عصابة أبداً - تبدو بحاجة إلى صديق 242 00:13:39,834 --> 00:13:44,250 فلنقل فقط إني أخلع هذا في السجن 243 00:13:44,375 --> 00:13:47,876 قصدت عصابتي، نبحث عن أعضاء جدد أنا متأكد أنها ستناسبك 244 00:13:47,999 --> 00:13:50,042 - حقاً؟ - عليك أن تفعل شيئاً واحداً أولًا 245 00:13:50,209 --> 00:13:53,542 بصفتك الرجل الأبيض الجديد في السجن عليك أن تطعن الأسود الجديد 246 00:13:56,667 --> 00:13:59,250 أنتم ذلك النوع من العصابات 247 00:13:59,375 --> 00:14:02,083 هذا السجن، لا أحد يستطيع البقاء بمفرده 248 00:14:02,209 --> 00:14:03,918 إما هو أو أنت 249 00:14:04,667 --> 00:14:06,584 رباه! لا أريد إيذاء (كليفلاند) 250 00:14:06,876 --> 00:14:08,209 لكني لا أريد أن أموت 251 00:14:08,334 --> 00:14:11,417 لكن سيكون من اللطيف أن يكون لدي من أذهب معهم إلى حفلات (سماش ماوث) معهم 252 00:14:11,542 --> 00:14:13,459 مهلًا، تذهبون إلى حفلات (سماش ماوث) أليس كذلك؟ 253 00:14:13,584 --> 00:14:15,999 نحن نازيون يا (بيتر) ونحب فرقة (سماش ماوث) 254 00:14:19,459 --> 00:14:21,834 "سجن (رود آيلاند)" 255 00:14:24,501 --> 00:14:27,584 بربكم! لا بد من وجود طريقة أخرى لتضموني للعصابة بدون طعن (كليفلاند) 256 00:14:27,751 --> 00:14:32,709 لدي فكرة، كان هناك فيلم عن السجن ورجل يريد الفوز بحب السجناء الآخرين 257 00:14:32,834 --> 00:14:36,459 أتعرفون ماذا فعل؟ أكل 7 بيضات كان ذلك مدهشاً 258 00:14:36,584 --> 00:14:39,292 فأحضروا لي 7 بيضات أو أي عدد معقول... 259 00:14:39,417 --> 00:14:41,250 (بيتر)، أعرف أنه أكل 50 بيضة 260 00:14:41,375 --> 00:14:43,125 - أنت محب للأفلام - نعم 261 00:14:43,375 --> 00:14:45,999 قبل هذا، كنت أدرس الإخراج في جامعة جنوب (كاليفورنيا) 262 00:14:46,083 --> 00:14:47,542 إن كان يمكنك تسميتها بذلك 263 00:14:47,667 --> 00:14:51,792 تظن أنك تتعلم عن الأفلام، لكن... في الواقع، تأخذ شهادة في السياسة 264 00:14:51,918 --> 00:14:54,083 - أعرف، كل شيء سياسيّ - سياسيّ جداً 265 00:14:54,209 --> 00:14:55,542 أفضل نصيحة حصلت عليها 266 00:14:55,751 --> 00:14:59,125 مهما كان العمل الذي تظن أنك تقوم به فأنت في الواقع تعمل في المبيعات 267 00:14:59,250 --> 00:15:03,751 لأنك تقنع الناس بنفسك دائماً يا للعجب! هذا جيد، أنت ذكي 268 00:15:03,876 --> 00:15:06,167 لم أقل ذلك، أنا أردده فحسب 269 00:15:06,292 --> 00:15:09,042 لكن مع ذلك، لقد عرفت قيمته وذلك ليس بسيطاً 270 00:15:12,667 --> 00:15:14,876 نحن سعداء جداً بوجودنا هنا 271 00:15:14,999 --> 00:15:18,709 اعتقدنا أنه سيكون من الممتع أن نبدأ بلعبة (هيدز آب) 272 00:15:18,876 --> 00:15:20,709 - أبي، أتريد أن تبدأ؟ - لا 273 00:15:20,834 --> 00:15:25,375 عليك رفع هذا فوق رأسك وسنعطيك تلميحات لمساعدتك في التخمين 274 00:15:25,501 --> 00:15:27,000 أحب فقط الألعاب التي تُستخدم فيها العصيّ 275 00:15:27,125 --> 00:15:29,167 حسناً، مستعد؟ ابدأ 276 00:15:29,709 --> 00:15:31,292 "استعدوا، جزيرة (غيليغان)" 277 00:15:31,417 --> 00:15:34,125 - حسناً، إنه مسلسل - (آني غيت يور غان) 278 00:15:34,250 --> 00:15:35,876 لا، إنه يُعرض على التلفاز 279 00:15:36,792 --> 00:15:39,167 - (بويرو)؟ - ما هذا؟ لم أسمع به من قبل 280 00:15:39,292 --> 00:15:43,209 إنه محقق بلجيكي على الشبكة التلفزيونية الأمريكية، نحن نحبه 281 00:15:43,334 --> 00:15:48,209 يتحدث عن 7 ضائعين في سفينة وهناك بروفيسور ومليونير ونجمة سينمائية 282 00:15:48,334 --> 00:15:50,667 - (بويرو) - لا، قلنا إنه ليس (بويرو) 283 00:15:50,792 --> 00:15:52,834 إنه عن أشخاص أخذوا جولة لـ3 ساعات 284 00:15:52,959 --> 00:15:55,459 كلا، إنه عن محقق بلجيكي يُعرض على التلفزيون الأمريكي 285 00:15:55,584 --> 00:15:58,250 الشخصية الرئيسية يؤديها (بوب دينفر) 286 00:15:58,375 --> 00:16:00,626 - إنه (ديفيد سوشيه) - من هذا؟ 287 00:16:00,751 --> 00:16:03,459 - سأخمن أنه (بويرو) - تباً! ليس (بويرو) 288 00:16:03,584 --> 00:16:04,959 تباً! تجاوز السؤال فحسب 289 00:16:05,334 --> 00:16:06,667 "تجاوز السؤال" 290 00:16:06,792 --> 00:16:08,083 "(رومان جيه إزرايل إي إس كيو)" 291 00:16:08,209 --> 00:16:10,751 - هذا فيلم... - "(رومان جيه إزرايل إي إس كيو)" 292 00:16:11,876 --> 00:16:16,083 "في عام 2017، صنع (دينزيل واشنطن) ملصق فيلم اسمه (رومان جيه إزرايل إي إس كيو)" 293 00:16:24,417 --> 00:16:26,417 هيّا يا (بيتر)، إما هو أو أنت 294 00:16:26,667 --> 00:16:31,334 وهو ليس رائعاً، لا تنس أنه من قال لك كل أسرار (سكولهاوس روك) 295 00:16:31,459 --> 00:16:33,167 لم أكن أعرف أن (بيل) سيصبح محامياً... 296 00:16:34,000 --> 00:16:37,417 آسف يا (بيتر)، قالت عصابتي إني لن أنضم إليهم إلا إن طعنت أحداً 297 00:16:37,542 --> 00:16:39,584 وأنت الوحيد بدون حماية من عصابة لذا... 298 00:16:40,542 --> 00:16:42,334 آسف يا (كواغماير)، بصفتي عضو في عصابة "لسنا شرطة" 299 00:16:42,459 --> 00:16:45,209 علي طعن رجل في العصابة اللاتينية ولوم (كليفلاند)... 300 00:16:46,501 --> 00:16:50,667 لم يجبرني أحد على هذا لكني سئمت عنصريتكم الصريحة 301 00:16:54,000 --> 00:16:55,459 أيها الرجال، توقفوا 302 00:16:55,999 --> 00:16:58,999 انظروا إلينا، نحن نطعن بعضنا في عيد الشكر 303 00:16:59,125 --> 00:17:00,792 مهلًا، لم يطعن أحد (كليفلاند) 304 00:17:02,042 --> 00:17:04,918 لكن ما الذي نفعله؟ ماذا نفعل جميعاً؟ 305 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 نتشاجر هنا مع بعضنا البعض 306 00:17:07,125 --> 00:17:10,167 بينما (بروكس) هناك في الخارج بانتظارنا وهو يعمل في تكييس البضائع 307 00:17:10,292 --> 00:17:12,375 ويتأقلم مع العالم الجديد باستمرار 308 00:17:12,501 --> 00:17:14,834 - (بروكس) شنق نفسه - يا للهول! 309 00:17:14,959 --> 00:17:18,918 المهم، في الحياة عليكم أن تكونوا ممتنين لما لديكم 310 00:17:19,584 --> 00:17:23,751 لكني لم أكن كذلك، وقد أوصلني ذلك إلى هنا لقد خذلت عائلتي 311 00:17:24,125 --> 00:17:25,501 خاصة زوجتي 312 00:17:26,042 --> 00:17:28,417 أتمنى لو كانت هنا لأعتذر منها 313 00:17:28,542 --> 00:17:29,959 أنا هنا يا (بيتر) 314 00:17:30,042 --> 00:17:33,792 ليس الآن أيها الشاب السجين الذي يتكلم مثل زوجتي لإرضائي جنسياً 315 00:17:33,918 --> 00:17:35,375 لا يا (بيتر)، نحن هنا 316 00:17:35,584 --> 00:17:36,999 "مركز الزوار" 317 00:17:37,250 --> 00:17:41,167 (لويس)! ماذا تفعلين هنا؟ ظننتك ستمضين عيد الشكر مع والديك 318 00:17:41,292 --> 00:17:43,501 ضبطنا (كريس) وهو يراقب ابنة خالته (كيتي) في الحمام 319 00:17:43,626 --> 00:17:44,959 وذلك ما أنهى الأمور 320 00:17:45,042 --> 00:17:48,209 لا، أردت أن يُكشف أمري ذلك جزء من الموضوع 321 00:17:48,334 --> 00:17:51,626 والحقيقة يا (بيتر) أننا لسنا عائلة بدونك 322 00:17:51,751 --> 00:17:55,167 - أيمكنك أن تسامحيني يوماً؟ - بالطبع يا (بيتر) 323 00:17:55,542 --> 00:17:59,709 - مرحباً يا (بيتر)، من صديقتك؟ - ليس الآن يا "(لويس) السجن" 324 00:17:59,834 --> 00:18:02,667 هل انتهى الأمر إذن؟ ماذا عن (البندقية)؟ 325 00:18:02,792 --> 00:18:06,667 إنها كما هي يا عزيزي حلم أردنا أن نصدقه 326 00:18:09,459 --> 00:18:12,083 - (بيتر)، من هذه؟ - ليس الآن يا "(لويس) الزوجة" 327 00:18:12,292 --> 00:18:16,751 المهم أن أيامي مع الأنانية والحمقى ذوي الشعر الأحمر انتهت 328 00:18:16,999 --> 00:18:18,834 أنا مستعد للعودة معك 329 00:18:18,959 --> 00:18:20,792 لكنك ستبقى هنا حتى الأسبوع القادم يا (بيتر) 330 00:18:20,918 --> 00:18:22,334 ليس بعد الآن 331 00:18:22,626 --> 00:18:26,125 مرحباً، أنا آمر السجن ولست بالتأكيد سجيناً معتوهاً 332 00:18:26,250 --> 00:18:28,417 طعن آمر السجن وسرق ملابسه 333 00:18:28,918 --> 00:18:30,501 اصمتوا، آمر السجن يتكلم 334 00:18:30,626 --> 00:18:34,000 بقوانين السجن و(لوف بوت) لقد تصالحتما 335 00:18:34,125 --> 00:18:37,209 وذلك يعني أن بإمكانك الخروج وأنت أكثر حكمة وسعادة 336 00:18:47,999 --> 00:18:50,999 - أحبك يا (لويس) - أحبك يا (بيتر) 337 00:18:54,292 --> 00:18:57,083 (لويس)، يوماً ما، فلنذهب إلى (البندقية) 338 00:18:57,209 --> 00:18:59,751 - هل تعدني؟ - لقد قلت ذلك، أليس كذلك؟ 339 00:19:01,876 --> 00:19:03,667 - (دونا) - (بوني) 340 00:19:03,792 --> 00:19:06,834 - دميتي الجنسية - نعم! 341 00:19:08,125 --> 00:19:09,999 حسناً أيها الرفاق، اهدأوا 342 00:19:14,417 --> 00:19:16,626 نحن سعداء بالتأكيد بوجودك في المنزل يا (بيتر) 343 00:19:16,751 --> 00:19:19,999 - لكني أتمنى أنك تعلمت درسك - تعلمت درساً قاسياً يا (لويس) 344 00:19:20,334 --> 00:19:23,292 لكن لم يكن كل شيء سيئاً صنعت لوحة تسجيل لسيارتنا 345 00:19:23,417 --> 00:19:26,125 - كُتب عليها "مؤخرة" - أليست الحروف كثيرة؟ 346 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 سؤال ممتاز يا (كريس) ونعم، إنها كثيرة 347 00:19:28,375 --> 00:19:30,709 لكني تخلصت من حرفين 348 00:19:31,000 --> 00:19:33,959 شعرت بأنه القرار الصائب صدقني، سيفهم الناس 349 00:19:34,334 --> 00:19:35,709 "(رود آيلاند)، (بوتهول)، ولاية المحيط" 350 00:19:36,000 --> 00:19:38,375 - ما معنى (بيوثول)؟ - ليست هذه طريقة نطقها 351 00:19:38,501 --> 00:19:40,876 نعم، سمعت بـ(بيوثول) إنه وقود بديل 352 00:19:40,999 --> 00:19:42,584 أنتما تفسدان مزحة ذكية 353 00:19:43,209 --> 00:19:46,667 - "سيداتي وسادتي، رحبوا للمرة الأولى" - "يوم الزفاف" 354 00:19:46,918 --> 00:19:49,167 السيد والسيدة (كلينت بيلتران) 355 00:19:52,667 --> 00:19:56,876 "وأخيراً..." 356 00:19:59,250 --> 00:20:04,542 - كنت محقاً - "جاء حبي" 357 00:20:08,125 --> 00:20:11,125 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"