1 00:00:00,959 --> 00:00:03,709 "يبدو أن كل ما ترونه اليوم" 2 00:00:03,834 --> 00:00:06,834 "هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز" 3 00:00:07,042 --> 00:00:10,125 "لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟" 4 00:00:10,542 --> 00:00:12,959 "التي كنا نعتمد عليها" 5 00:00:13,542 --> 00:00:15,999 "لحسن الحظ، هناك رجل عائلة" 6 00:00:16,751 --> 00:00:21,292 "لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..." 7 00:00:21,417 --> 00:00:22,999 "نضحك ونبكي" 8 00:00:23,083 --> 00:00:28,083 "إنه رجل عائلة" 9 00:00:28,918 --> 00:00:32,667 "دمى وكتب وفيديوهات للبالغين الآن في موقعنا الأبعد عن المدرسة" 10 00:00:35,918 --> 00:00:39,584 هذا ممتع، انظر يا (بيتر)، ستعزف فرقة (سماش ماوث) هنا في نهاية الأسبوع القادم 11 00:00:39,709 --> 00:00:41,959 - في (كوهوغ)؟ - لا، في هذا المتجر الإباحي 12 00:00:42,250 --> 00:00:47,167 لقد كُشف أمرنا، أنا و(لويس) نستعد لأمسية خاصة لذكرى زواجنا 13 00:00:47,292 --> 00:00:51,459 ولست متأكداً أن الخصم 5 بالمئة كان يستحق تسجيل وجودنا هنا على (فيسبوك) 14 00:00:52,459 --> 00:00:54,125 (ميغ)، لا تسجلي إعجابك بذلك 15 00:00:54,250 --> 00:01:00,209 على أي حال، للاحتفال، رأينا من الممتع أن نحكي أروع 3 قصص حب في التاريخ 16 00:01:00,501 --> 00:01:02,918 سنبدأ بقصة (هيلين) من (طروادة) 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,209 الوجه الذي أطلق ألف سفينة 18 00:01:05,334 --> 00:01:09,125 وهي الطريقة الشعرية للقول إن (هيلين) من (طروادة) كانت بدينة 19 00:01:09,250 --> 00:01:12,501 وهي طريقة السود على (تويتر) للقول إنها كانت جذابة جداً 20 00:01:19,167 --> 00:01:20,501 "زبدة الفول السوداني" 21 00:01:20,626 --> 00:01:23,542 شوكولاتة شعب (طروادة) اختلطت بزبدتنا للفول السوداني 22 00:01:23,667 --> 00:01:26,626 زبدة الفول السوداني لشعب (اليونان) اختلطت بشوكولاتتنا 23 00:01:26,751 --> 00:01:30,542 ربما يمكننا تذوقهما معاً أو يمكننا القتال حتى الموت 24 00:01:30,792 --> 00:01:35,083 توقفوا أيها الرفيقان، استمرت معركة كوب زبدة الفول السوداني اليوناني طويلًا 25 00:01:35,209 --> 00:01:37,709 دعونا نتفق على ألا نتفق 26 00:01:38,751 --> 00:01:42,876 يا له من تعبير جميل يخفف من التصاعد أسمعه الآن للمرة الأولى 27 00:01:42,999 --> 00:01:45,292 نعم، سنتفق على ألا نتفق 28 00:01:45,417 --> 00:01:48,292 الحرب بين الإغريق والطرواديين انتهت 29 00:01:48,417 --> 00:01:50,459 - مرحى! - في صحة (اليونان)! 30 00:01:50,584 --> 00:01:53,292 والآن، فلنذهب لاستدعاء مجموعة صخور مسننة على الشاطىء 31 00:01:55,542 --> 00:01:57,501 - حادة، حادة، حادة - ساخنة، ساخنة 32 00:02:01,125 --> 00:02:04,292 أنا سعيد بانتهاء الحرب أتشوّق للعودة إلى (طروادة) 33 00:02:04,417 --> 00:02:08,042 نعم، أنا سأجلس مع أطفالي فقط وسأشاهد "قصة (طروادة)" 34 00:02:08,292 --> 00:02:11,667 إلى الجانب الآخر لذلك التل، وبعده 35 00:02:12,876 --> 00:02:15,375 هذا أبعد ما يمكننا الوصول إليه حالياً 36 00:02:15,667 --> 00:02:20,083 أتعرفون ماذا أدركت؟ يمكن أن تكون هذه قصيدة طويلة جداً 37 00:02:20,292 --> 00:02:24,834 اعذروني الآن، (هيلين) في حجرتي وفكرت في منحها تجربة جنسية طبيعية 38 00:02:27,042 --> 00:02:30,334 - (هيلين)؟ ما هذا بحق السماء؟ - ماذا؟ إنها مثيرة 39 00:02:30,626 --> 00:02:32,250 لكنها ليست مثيرة مثل (مادوسا) 40 00:02:32,584 --> 00:02:35,000 نظرة واحدة إلى (مادوسا) تجعلني صلباً كالصخور 41 00:02:35,459 --> 00:02:37,083 هذا صحيح أسطورياً 42 00:02:40,667 --> 00:02:43,709 بعد قليل، الطعام اليوناني اختير كأكثر طعام يسبب التجشؤ في العالم 43 00:02:43,834 --> 00:02:49,000 لكن أولًا، في خبر مأساوي ملكتكم (هيلين) هربت مع (باريس) إلى (طروادة) 44 00:02:49,292 --> 00:02:53,792 هذا مشين! سأرسل جيشي بأكمله خلفهما بقيادة أفضل محاربيّ 45 00:02:53,918 --> 00:02:56,334 (آخيل)، "الرباط الصليبي الأمامي" تعالا إلى هنا 46 00:03:01,334 --> 00:03:03,459 - ماذا؟ - هربت (هيلين) مع (باريس) 47 00:03:03,584 --> 00:03:06,375 سنستعيدها وسنحرق (طروادة) بالكامل 48 00:03:06,501 --> 00:03:09,667 يبدو ذلك جيداً لكن علي أولًا إلغاء درسي مع (سقراط) 49 00:03:09,792 --> 00:03:14,292 أليس هذا هو المفكّر الذي يتنقّل من مدرسة فلسفية إلى أخرى؟ 50 00:03:14,417 --> 00:03:17,042 لا، لا، إنه الذي يتبع أسلوب طرح الأسئلة 51 00:03:17,167 --> 00:03:19,334 - مثل ماذا؟ - "هل سبق أن جربت النبيذ؟" 52 00:03:19,626 --> 00:03:20,959 "أتستطيع حفظ سرّ؟" 53 00:03:21,042 --> 00:03:22,834 "تعرف أن هذه غلطتك، صحيح؟" 54 00:03:22,959 --> 00:03:25,876 نعم، سيجعلك تشكّك في الكثير بشأن نفسك 55 00:03:31,375 --> 00:03:35,209 إذن، سنبحر شرقاً مباشرة ثم سنتجه شمالًا بزاوية 90 درجة 56 00:03:35,334 --> 00:03:38,209 هذه أسرع طريقة أراها للوصول إلى هناك 57 00:03:38,334 --> 00:03:42,334 انتظر، اخترع (فيثاغورس) مؤخراً شيئاً اسمه وتر المثلث القائم 58 00:03:42,459 --> 00:03:47,334 إن عرفنا هذه المسافة وهذه المسافة فسنستطيع حساب هذا الطريق المباشر 59 00:03:47,459 --> 00:03:50,792 يا للعجب@! قومنا أذكياء جداً 60 00:03:50,918 --> 00:03:54,125 أنا متأكد أن الإغريق سيُعرفون دوماً بتطورهم في الحساب 61 00:03:54,250 --> 00:03:58,417 وليس كشخصيات كرتونية بأذرع كثيفة الشعر واقتصاد يُدار بطريقة مأساوية 62 00:04:08,459 --> 00:04:11,417 حسناً، كان لديّ شعور بأن هذه القلعة ستكون حصينة 63 00:04:11,584 --> 00:04:15,751 لذا، استأجرت أفضل بنّاء في (اليونان) ليصنع لنا حصاناً خشبياً ضخماً 64 00:04:15,876 --> 00:04:18,334 سنختبىء في داخله، وسيعتبرونه هدية 65 00:04:18,459 --> 00:04:20,626 ثم سنخرج منه وندمر المدينة 66 00:04:20,751 --> 00:04:22,959 سأسميه "حصان (طروادة)" 67 00:04:23,042 --> 00:04:26,000 يبدو ذلك رائعاً لكن يوجد باب آخر هنا يتكون من الخرز 68 00:04:26,125 --> 00:04:28,250 - ماذا؟ - نعم، خرز فقط، أترى؟ 69 00:04:29,000 --> 00:04:32,375 يا للهول! ستكون هذه مكالمة هاتفية صعبة 70 00:04:32,584 --> 00:04:35,792 هيّا بنا، هيّا بنا يجب أن ننهي هذا في أسرع وقت ممكن 71 00:04:36,667 --> 00:04:40,042 ألو، شركة الحصان الضخم الدفع عند الاستلام، ولا نطلب دفعة أولى 72 00:04:40,167 --> 00:04:42,167 أيمكنني مساعدتك؟ ماذا؟ 73 00:04:52,667 --> 00:04:54,918 - أين الجميع بحق السماء؟ - تركوا رسالة 74 00:04:55,167 --> 00:04:59,000 تقول "(هيلين) و(باريس) عادا إلى الجزر اليونانية ليتزوجا" 75 00:04:59,542 --> 00:05:02,209 وآباء (هيلين) الـ3 سيكونون هناك؟ 76 00:05:06,584 --> 00:05:08,459 - لقد جاءوا! - رائع 77 00:05:08,584 --> 00:05:11,792 والآن بعد أن أصبحت (ديزني) تمتلكنا يمكننا استضافة (هرقل) هنا 78 00:05:12,542 --> 00:05:14,584 لا؟ ألن يسمحوا لنا باستخدامه؟ 79 00:05:15,209 --> 00:05:17,000 ماذا كان الهدف من الدمج إذن؟ 80 00:05:17,375 --> 00:05:22,375 من يمكننا أن نستضيف؟ (لونشباد ماكواك)؟ لا، لا، أتدري؟ أنا مرهق 81 00:05:22,501 --> 00:05:25,542 مرهق من مواجهة الرفض والآن، أصبحت متزوجاً 82 00:05:26,584 --> 00:05:28,709 سأذهب لكسر الأعضاء الذكرية للتماثيل 83 00:05:39,751 --> 00:05:42,876 أهلاً بكم مجدداً رُفضت بطاقتي الائتمانية في متجر الجنس 84 00:05:42,999 --> 00:05:45,042 هربنا بالأغراض التي استطعنا سرقتها فقط 85 00:05:45,292 --> 00:05:48,167 قصة الحب التالية هي (روميو) و(جولييت) 86 00:05:48,292 --> 00:05:51,042 قصة عمرها 500 عام عن مراهقين يشعران بالإثارة 87 00:05:51,167 --> 00:05:54,417 قرر المجتمع بطريقة ما أنها قصة راقية وليست منحرفة 88 00:05:54,542 --> 00:05:57,542 رغم أن طالبين في المدرسة الإعدادية يقيمان علاقة، استمتعوا 89 00:05:58,250 --> 00:06:03,667 عائلتان، كلتاهما متساويتان في المكانة الراقية في (فيرونا) الجميلة، حيث تجري أحداث قصتنا 90 00:06:03,792 --> 00:06:05,876 أرى أن (فيرونا) أكثر من جميلة 91 00:06:05,999 --> 00:06:07,918 "سيُفتتح فيها مطعم (شيك شاك) في هذا الصيف" 92 00:06:08,042 --> 00:06:10,250 "مخفوق الحليب والبطاطا المقلية المقرمشة" 93 00:06:10,375 --> 00:06:13,209 "سأصبح بديناً إن لم أكن حذراً" 94 00:06:13,334 --> 00:06:16,876 "أنا آسف يا جماعة انتهيت من الثرثرة في المقدمة" 95 00:06:17,292 --> 00:06:18,834 يا للعجب! هذا لطيف 96 00:06:18,959 --> 00:06:21,959 هل ستكون هناك مدينة إيطالية محبوبة أكثر من (فيرونا)؟ 97 00:06:22,042 --> 00:06:24,709 لا أدري، هل يمكننا حضور هذه الحفلة أصلًا؟ 98 00:06:24,834 --> 00:06:27,584 إن اكتشفوا أننا من عائلة (مونتاغيو) فقد يسخرون منا 99 00:06:27,709 --> 00:06:29,542 اهدأ، لا أحد سيتعرف علينا 100 00:06:29,667 --> 00:06:33,834 نضع على وجوهنا أقنعة تمتد 5،2 سنتيمتراً فوق عيوننا فقط، وبقية وجوهنا واضحة 101 00:06:33,959 --> 00:06:35,250 نحن بخير 102 00:06:35,375 --> 00:06:38,667 - هل طلبت رؤيتي يا أبي؟ - حبيبتي (جولييت)، يجب أن نتحدث 103 00:06:38,792 --> 00:06:41,584 أنت امرأة بالغة الآن وحان الوقت لتتزوجي 104 00:06:41,709 --> 00:06:44,125 امرأة بالغة؟ أبي، عمري 13 عاماً 105 00:06:44,250 --> 00:06:46,584 لا تقولي ذلك أخبري الناس بأن عمرك 11 عاماً 106 00:06:46,709 --> 00:06:48,000 أتريدين أن تتزوجي أم لا؟ 107 00:06:48,459 --> 00:06:52,959 - حسناً - وجدت لك أفضل عازب في (إيطاليا) 108 00:06:53,042 --> 00:06:55,584 إنه من عائلة (بوياردي) وهي عائلة مهمة 109 00:06:55,709 --> 00:06:59,501 تصنع عائلتي أفضل معجنات معلبة بالسكر في البلاد 110 00:06:59,792 --> 00:07:02,167 هل انقطعت أنفاسك من قول جملة واحدة؟ 111 00:07:02,292 --> 00:07:05,959 أمهليني قليلًا، أصبت بصداع شديد بسبب الصوديوم 112 00:07:06,042 --> 00:07:08,250 لم أدخل الحمام منذ 36 ساعة 113 00:07:08,375 --> 00:07:10,834 حسناً، والآن يا (جولييت) الجميلة 114 00:07:10,959 --> 00:07:15,250 فلنجمع بين عائلتينا كلحم البقر والمعكرونة 115 00:07:17,250 --> 00:07:18,667 رائع! 116 00:07:21,250 --> 00:07:24,375 "مؤخرة" 117 00:07:24,501 --> 00:07:26,209 (شكسبير) 118 00:07:34,042 --> 00:07:36,417 "فتحة" 119 00:07:36,542 --> 00:07:39,417 - ما هذا؟ - كتبت "فتحة" 120 00:07:39,792 --> 00:07:41,918 - لم أفهم - كتبتَ "مؤخرة" 121 00:07:42,167 --> 00:07:44,918 - حسناً؟ - سآتي إلى هناك 122 00:07:46,209 --> 00:07:50,584 أريد أن أريك شيئاً شخص قذر عند البار رسم رجلًا في دائرة 123 00:07:50,709 --> 00:07:53,501 إنه مذهل، يفعل هذا، ثم يفعل هذا 124 00:07:53,626 --> 00:07:55,876 عليك أن تحضري لرؤية ذلك 125 00:07:57,751 --> 00:08:02,375 (روميو)، علينا أن نخرج من هنا، اكتشف (تيبالت) أننا من عائلة (مونتاغيو)، وهو غاضب 126 00:08:02,501 --> 00:08:07,125 يا للهول! لا شك أني مصاب بفقدان الذاكرة لأني لا أتذكر أني دعوتكم 127 00:08:07,250 --> 00:08:09,834 - مع من جئت؟ - (توني) 128 00:08:09,959 --> 00:08:12,501 عليك أن تفعل أفضل من ذلك يوجد الكثيرون اسمهم (توني) هنا 129 00:08:12,626 --> 00:08:17,999 هل قلت (توني)؟ قصدت... (إيب فرومن) ملك النقانق في (شيكاغو) 130 00:08:18,083 --> 00:08:21,000 أنت (إيب فرومن)؟ ملك النقانق في (شيكاغو)؟ 131 00:08:21,125 --> 00:08:22,459 هذا صحيح 132 00:08:23,626 --> 00:08:25,709 - ألو - "نعم، أبحث عن (إيب فرومن)" 133 00:08:25,834 --> 00:08:29,125 "ملك النقانق في (شيكاغو) رجل بدين يضع النظارات" 134 00:08:29,250 --> 00:08:34,167 إنه هنا، دعني... مهلًا! ليس لدينا هواتف أو (شيكاغو) 135 00:08:34,292 --> 00:08:37,459 - حسناً، يجب أن تموتوا - كفى! ثلاثتكم، اخرجوا من منزلي 136 00:08:37,626 --> 00:08:40,042 لن أستضيف خصومة عائلية 137 00:08:40,167 --> 00:08:43,167 "خصومة عائلية عائلة (كابوليت) وعائلة (مونتاغيو)" 138 00:08:43,334 --> 00:08:46,375 مسح مئة شخص الأجوبة الـ5 الأولى على اللوح 139 00:08:46,501 --> 00:08:49,876 اذكرا شيئاً قد تقولانه لبقعة ملعونة 140 00:08:50,918 --> 00:08:52,667 - الخارج - جواب جيد، جواب جيد 141 00:08:52,792 --> 00:08:54,876 - جواب جيد - أرني "الخارج" 142 00:08:56,334 --> 00:08:57,834 ماذا؟ هذا مستحيل! 143 00:08:57,959 --> 00:09:01,083 (روميو)، قل شيئاً قد تقوله لبقعة ملعونة 144 00:09:01,459 --> 00:09:02,792 مرحباً 145 00:09:03,667 --> 00:09:05,459 - ماذا؟ - أعرف هذا الجمهور 146 00:09:05,709 --> 00:09:07,501 - كانت "مرحباً" بالطبع - بالطبع 147 00:09:20,417 --> 00:09:22,209 - (روميو)؟ - (جولييت) 148 00:09:23,501 --> 00:09:26,918 أعرف أن علي ألا أكون هنا لكن كان عليّ أن أراك ثانية 149 00:09:27,000 --> 00:09:30,999 (روميو)، (روميو)، لماذا يا (روميو)؟ 150 00:09:31,209 --> 00:09:34,417 عمّ تتحدثين؟ أنا هنا، تنظرين إليّ 151 00:09:34,667 --> 00:09:36,083 أتعلمين؟ سأصعد إلى هناك 152 00:09:36,667 --> 00:09:39,375 (روميو)، لا يمكننا ذلك إن رآنا أبي... 153 00:09:39,626 --> 00:09:42,334 بالمناسبة، سألتك لماذا يا (روميو) وليس أين أنت 154 00:09:43,542 --> 00:09:45,334 هذا غباء، أنت غبية 155 00:09:45,459 --> 00:09:50,209 (جولييت)، أعرف أننا التقينا للتو لكن حين أنظر إليك، أشعر بشعور مميز 156 00:09:50,792 --> 00:09:53,834 سيبدو هذا جنونياً لكن أتقبلين الزواج بي؟ 157 00:09:54,834 --> 00:09:58,209 حسناً، فلنفعل ذلك، أحبك يا (روميو) 158 00:09:58,334 --> 00:09:59,918 أحبك أيضاً يا (جولييت) 159 00:10:03,042 --> 00:10:06,792 على الأرجح أن عليّ أن أخبرك بأن لدي الكثير من أوشام (جاك سكيليتون) 160 00:10:06,918 --> 00:10:09,459 أتمنى لو أخبرتِني من قبل لكن لا بأس 161 00:10:09,584 --> 00:10:12,292 لأني ألعب الكاراتيه في الخارج ضد لا أحد 162 00:10:12,542 --> 00:10:15,918 نعم، سيكون هذا زواجاً جيداً 163 00:10:16,375 --> 00:10:19,626 "حانة الإسقمري المنقوع" 164 00:10:22,000 --> 00:10:25,125 ها هو، هذا هو الأحمق الذي كنت أبحث عنه 165 00:10:27,083 --> 00:10:28,417 (ميركيوتيو) 166 00:10:29,375 --> 00:10:32,250 لم أكن أستطيع قول هذا حين كنت حياً لكن... 167 00:10:33,167 --> 00:10:35,999 (رالف فاينز) 168 00:10:44,000 --> 00:10:47,709 يا إلهي! أنا أفرغ أمعائي الآن لأني مت 169 00:10:48,125 --> 00:10:51,042 وليس قبل 30 دقيقة في العربة في طريقي إلى هنا 170 00:10:55,334 --> 00:10:57,751 حسناً، كلنا نعرف ما سيحدث 171 00:10:58,542 --> 00:11:00,042 أنا أفعل ذلك 172 00:11:04,209 --> 00:11:10,000 أيها الراهب (لورنس)، هل أنت متأكد أن تزييف موتي بهذا السم هو أفضل خطة؟ 173 00:11:10,125 --> 00:11:12,709 يمكنك استخدام (هيربال لايف) وهو منتج مدهش 174 00:11:12,876 --> 00:11:15,792 وأظن أنك أنت بالتحديد ستكونين إضافة رائعة لفريقنا 175 00:11:15,918 --> 00:11:18,292 سآخذ السم، شكراً أيها الراهب 176 00:11:18,417 --> 00:11:22,667 وبما أني سأشتري وصفة أيمكنني دفع ثمن بقية مشترياتي هنا؟ 177 00:11:23,250 --> 00:11:25,459 أظن ذلك 178 00:11:27,334 --> 00:11:29,334 لا تقل هذا لي 179 00:11:34,417 --> 00:11:39,167 أخشى أنها ماتت، ذلك واضح من تنفسها الضعيف ونبضها الضعيف، ولكن الواضح 180 00:11:39,334 --> 00:11:41,417 آسف، لا يوجد ما يمكنني فعله 181 00:11:41,542 --> 00:11:43,584 - أيمكنك صنع طائرة ورقية؟ - نعم 182 00:11:43,709 --> 00:11:45,542 إذن، لا تقسُ على نفسك 183 00:11:50,042 --> 00:11:52,792 يا إلهي! ماتت حبيبتي 184 00:11:52,918 --> 00:11:57,999 وإضافة إلى ذلك، نحن في نهاية الصيف قبل بدء كرة القدم، ولا توجد كرة سلة 185 00:11:58,083 --> 00:12:02,417 هناك (بيسبول)، لكنها ليست المباريات النهائية الأفضل أن أموت 186 00:12:08,584 --> 00:12:11,792 طفلان يمارسان الجنس جريمتا قتل 187 00:12:12,375 --> 00:12:13,792 انتحار مزدوج 188 00:12:14,334 --> 00:12:18,083 تعليم هذا في المدارس يدلّ على انعدام المسؤولية 189 00:12:20,209 --> 00:12:22,417 (روميو)، (روميو) 190 00:12:22,751 --> 00:12:25,584 - لماذا؟ - غبية 191 00:12:25,751 --> 00:12:28,083 لا أفهم، كانت لدينا خطة 192 00:12:28,250 --> 00:12:31,167 هل ظننت أني مت فقط لأني زيّفت موت نفسي؟ 193 00:12:31,876 --> 00:12:33,918 قد يكون هذا الذي على شفتيك سم 194 00:12:34,834 --> 00:12:37,792 للأسف، إنها نقانق (كوستكو) فقط 195 00:12:38,250 --> 00:12:41,417 حسناً، صبي عرفته منذ 3 أيام مات 196 00:12:41,542 --> 00:12:44,209 إضافة إلى ذلك، انتهى موسم الاتحاد الوطني لكرة السلة النسائية 197 00:12:44,334 --> 00:12:47,250 وبقي شهران على بدء التزلج على الجليد 198 00:12:53,459 --> 00:12:57,751 "لم تكن هناك قصة أكثر إثارة للدهشة" 199 00:12:57,876 --> 00:13:00,584 "من قصة (جولييت) وحبيبها (روميو)" 200 00:13:08,167 --> 00:13:12,125 أطلقت الريح بالصدفة على شمعة في حفلة لمشاهدة فيلم (آيز وايد شوت)، فحدث هذا 201 00:13:12,250 --> 00:13:14,334 والآن، استمتعوا بفيلم (فيتال أتراكشن) 202 00:13:21,083 --> 00:13:24,042 أليست هذه حفلة شقة بمرحاض أسود رائعة؟ 203 00:13:24,167 --> 00:13:27,042 نعم، أي خط من الكوكايين سيوصلني إلى الحمام؟ 204 00:13:27,167 --> 00:13:29,000 - أظنه ذلك الخط - شكراً، سأعود فوراً 205 00:13:33,834 --> 00:13:35,834 (دان غاليغر)، واثق بلقائك 206 00:13:35,959 --> 00:13:38,417 لن أقبل بأن تتجاهلني يا (دان) 207 00:13:38,542 --> 00:13:41,709 لا، لا، يُقال هذا فيما بعد أتريدين الرقص بصمت؟ 208 00:13:41,834 --> 00:13:43,876 لأنهم يضيفون الموسيقى دائماً في مرحلة ما بعد التصوير؟ 209 00:13:43,999 --> 00:13:45,292 بالتأكيد 210 00:13:47,125 --> 00:13:48,792 ماذا سيختارون برأيك؟ 211 00:13:48,918 --> 00:13:51,792 "تقبل الجيد، وتقبل السيىء تأخذ الشيئين، وسيكون لديك ما تريد" 212 00:13:51,918 --> 00:13:54,584 "حقائق الحياة، حقائق الحياة" 213 00:13:59,083 --> 00:14:03,167 والآن، فلنمارس الجنس بصمت وسيضيفون الموسيقى المثيرة فيما بعد 214 00:14:08,167 --> 00:14:10,125 أتساءل ما الموسيقى التي سيضيفونها 215 00:14:11,042 --> 00:14:13,083 "المفتش (غادجيت)" 216 00:14:15,626 --> 00:14:17,459 - "المفتش (غادجيت)" - لقد انتهيت 217 00:14:22,501 --> 00:14:24,375 "المفتش (غادجيت)" 218 00:14:26,542 --> 00:14:28,667 كانت أغاني المسلسلات التلفزيونية في ذلك الوقت 219 00:14:32,709 --> 00:14:34,334 - أحب حياتنا - نعم 220 00:14:34,459 --> 00:14:38,083 من الصعب ألا نشجع محامٍ أبيض ثري في ضواحي (كونيتيكيت) 221 00:14:38,834 --> 00:14:40,876 أبي، الهاتف الذي ليس خلوياً يرن 222 00:14:40,999 --> 00:14:43,083 فلنترك جهاز الرد الآلي الجديد يرد 223 00:14:43,417 --> 00:14:47,918 "مرحباً، هذا منزل عائلة (غاليغر) اترك رسالة لعائلتنا السليمة بعد الرنين" 224 00:14:48,501 --> 00:14:52,709 "مرحباً يا (دان)، أنا (أليكس فوريست) اكتشفت للتو إني حامـ..." 225 00:14:53,334 --> 00:14:56,999 - "سأعطيك دقيقة لترد بسرعة..." - سأرد، سأرد، سأرد، ألو 226 00:14:57,083 --> 00:15:01,292 القاضية (فوريست)، كيف حصلت على هذا الرقم وهم يوصلون كتاباً يحتوي كل الأرقام؟ 227 00:15:01,417 --> 00:15:05,334 (دان)، انظر إلى الشاشة المفصولة لترى كم أبدو مجنونة 228 00:15:06,459 --> 00:15:11,709 كما أني أستمع إلى الأوبرا لكني لا أدري ما هي، لأنهم سيضيفونها لاحقاً 229 00:15:11,834 --> 00:15:13,125 ماذا تظنينهم سيختارون؟ 230 00:15:13,751 --> 00:15:17,751 "لا مزيد من ألواح الأرز المقرمشة" 231 00:15:17,959 --> 00:15:21,209 "نفدت ألواح الأرز المقرمش" 232 00:15:25,417 --> 00:15:28,083 أنا أراها! يا إلهي! 233 00:15:31,876 --> 00:15:33,501 مرحباً يا (دان) 234 00:15:35,584 --> 00:15:39,834 - كيف وصلت إلى هنا؟ - أعطيت حارس الأمن 5 لفافات كوكايين 235 00:15:40,125 --> 00:15:43,876 - قلت لك إن علاقتنا انتهت - وأنا قلت لك إن علينا أن نتحدث 236 00:15:44,209 --> 00:15:46,876 - أنا حامل - هل أنت متأكدة أنه طفلك؟ 237 00:15:46,999 --> 00:15:48,792 - نعم - يمكننا التخلص منه 238 00:15:48,918 --> 00:15:51,083 لن يحظروا الإجهاض سوى في عام 2019 239 00:15:51,209 --> 00:15:54,250 لا، سأحتفظ بالطفل، وهناك شيء آخر 240 00:15:54,375 --> 00:15:57,375 لن تتجاهل الطفل يا (دان) 241 00:15:57,626 --> 00:15:59,834 إنه أمر مهم جداً بالنسبة إليك صحيح؟ 242 00:16:02,876 --> 00:16:04,167 "مكتبة الشركة" 243 00:16:04,292 --> 00:16:07,000 أحتاج إلى مساعدتكما (أليكس)، فتاة المصعد حامل 244 00:16:07,125 --> 00:16:09,292 لا أريد أن أخسر عائلتي ماذا يمكنني أن أفعل؟ 245 00:16:09,417 --> 00:16:13,626 اتصل بزوجتك عبر هاتف سيارتك وكل شيء سيتحسن 246 00:16:13,792 --> 00:16:16,918 لو كنت مكانك يا (دان)، لعدت إلى المنزل واستمتعت بعائلتك وبالأرنب 247 00:16:17,000 --> 00:16:18,542 معظم هذه الأمور تمضي بسرعة 248 00:16:26,918 --> 00:16:30,083 هذا غريب، عادة، يأتي أرنبنا مسرعاً لتحيتي 249 00:16:30,959 --> 00:16:34,834 حسناً، حان الوقت لغسل الأطباق أثناء النظر للحديقة، مثل معظم ربات المنازل 250 00:16:36,584 --> 00:16:38,292 ما هذا؟ 251 00:16:38,501 --> 00:16:43,501 علي أن أقترب من ذلك القدر بصمت وأنا أعرف أنهم سيضيفون موسيقى درامية لاحقاً 252 00:16:43,626 --> 00:16:45,584 أتساءل ماذا سيختارون 253 00:16:45,709 --> 00:16:49,999 "لا مزيد من ألواح الأرز المقرمشة" 254 00:16:50,083 --> 00:16:54,125 "نفدت ألواح الأرز المقرمش" 255 00:16:58,501 --> 00:17:00,626 كنت سأقتل الأرنب بنفسي 256 00:17:04,918 --> 00:17:08,417 حسناً، اسمعي يا (بيث) أريد أن أخبرك بشيء أمام طفلنا 257 00:17:08,876 --> 00:17:10,834 - أقمت علاقة غرامية - ماذا؟ 258 00:17:10,959 --> 00:17:15,042 أعرف، كانت رائعة في وقتها وبصراحة، أوشكت أن أنجو بفعلتي 259 00:17:15,167 --> 00:17:18,334 لكن الآن وقد أصبحت هناك عواقب عليّ أن أخبرك بالحقيقة 260 00:17:18,459 --> 00:17:20,334 (دان)، كيف استطعت؟ 261 00:17:20,501 --> 00:17:24,125 ليست هذه غلطتي كنت أنوي أن أخفي هذا عنك للأبد 262 00:17:24,250 --> 00:17:26,834 - كما أنها حامل - كيف يمكن ذلك؟ 263 00:17:26,959 --> 00:17:30,584 حين يعجب رجل وامرأة ببعضهما قليلًا ويركبون المصعد... 264 00:17:30,709 --> 00:17:33,125 يا إلهي! كيف كنت عمياء لهذه الدرجة؟ 265 00:17:33,250 --> 00:17:35,292 لا تكوني قاسية على نفسك يا حبيبتي 266 00:17:35,459 --> 00:17:40,709 لكن على الأقل، كانت تضع قدراً فيه شيء ما حين عدت للمنزل 267 00:18:00,083 --> 00:18:03,751 الآن، سأمسح الضباب عن هذه المرآة وسأرى نفسي فقط 268 00:18:05,584 --> 00:18:09,417 والآن، سأغلق المرآة بالكامل بدون أي تغيير 269 00:18:11,209 --> 00:18:15,292 آسفة يا (بيث)، أشعر بانجذاب قاتل تجاه زوجك 270 00:18:15,417 --> 00:18:17,626 لقد قالتها، سيكون ذلك في إعلان الفيلم 271 00:18:17,751 --> 00:18:24,375 سأفعل بك ما فعلته بأرنبك وبقطة جيرانك لأني ذهبت للمنزل الخطأ أول مرة 272 00:18:27,125 --> 00:18:29,792 أحب الاسترخاء هنا تحت ذلك السقف الجاف 273 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 أتساءل إن كان الطقس أعلن الأمطار في غرفة المعيشة 274 00:18:32,999 --> 00:18:37,626 "والآن يا (كونيتيكيت) غرفة المعيشة ستكون جافة تماماً" 275 00:18:38,292 --> 00:18:40,083 هذا يعني شيئاً واحداً فقط 276 00:18:43,459 --> 00:18:47,459 - يا إلهي! بدأ ذلك يحدث، بدأ يحدث - (دان)، النجدة 277 00:18:47,584 --> 00:18:48,918 حسناً 278 00:18:55,209 --> 00:18:58,709 تستحقين الموت لأن الخيارات التي اتخذتُها هي غلطتك 279 00:19:09,125 --> 00:19:13,167 حسناً، اختنقت غالباً فلنجلس على الأرض وظهرانا باتجاه الحوض 280 00:19:19,999 --> 00:19:22,375 تم فسخ الاتفاق 281 00:19:25,584 --> 00:19:30,876 "إخراج الثمانينيات" 282 00:19:31,083 --> 00:19:34,167 مرحباً، أنا (كريس غريفين) لم يكن لدي دور كبير الليلة 283 00:19:34,292 --> 00:19:38,667 لكنهم قالوا إنهم سيعطونني دقيقة في نهاية الحلقة لأخبركم بقصة الحب المفضلة لدي 284 00:19:38,792 --> 00:19:43,459 بالطبع، اخترت قصة رومنسية عن قصة حب بين رجل ومعجنات 285 00:19:43,584 --> 00:19:45,209 (أميريكان باي) 286 00:19:45,334 --> 00:19:48,834 لم أجد التفاح في المتجر لذا، فهذه فطيرة الدجاج 287 00:19:48,959 --> 00:19:50,250 طازجة من الفرن 288 00:19:50,501 --> 00:19:52,042 ها نحن ذا 289 00:19:52,250 --> 00:19:54,709 الصلصة الساخنة جداً 290 00:19:54,834 --> 00:19:58,083 إحدى حبات البازيلاء دخلت لقد احترقت 291 00:19:58,209 --> 00:20:02,501 لا أفرّق بين نفسي وبين الدجاج يا إلهي! لكني لن أتوقف 292 00:20:02,834 --> 00:20:06,417 ذكرى زواج سعيدة لأمي وأبي من ابنكما المراهق 293 00:20:06,542 --> 00:20:09,792 وهو يغازل فطيرة حرارتها 400 درجة 294 00:20:10,334 --> 00:20:13,334 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"