1 00:00:00,626 --> 00:00:03,751 "يبدو أن كل ما ترونه اليوم" 2 00:00:03,876 --> 00:00:06,876 "هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز" 3 00:00:07,083 --> 00:00:10,167 "لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟" 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,999 "التي كنا نعتمد عليها" 5 00:00:13,584 --> 00:00:16,000 "لحسن الحظ، هناك رجل عائلة" 6 00:00:16,792 --> 00:00:21,334 "لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..." 7 00:00:21,459 --> 00:00:23,000 "نضحك ونبكي" 8 00:00:23,125 --> 00:00:28,125 "إنه رجل عائلة" 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,000 "مساء الخير يا مدينة (كوهوغ) الخبر الرئيسي" 10 00:00:35,125 --> 00:00:39,959 "أحلام مشجع (يانكي) محلي تتحقق حين شُخص بإصابته بمرض (لو غيريغ)" 11 00:00:40,083 --> 00:00:41,417 "لكن أولًا..." 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,459 لقد توقف التلفاز عن العمل 13 00:00:45,834 --> 00:00:48,125 يا إلهي! تعطلت الشبكة اللاسلكية 14 00:00:55,250 --> 00:00:58,083 حسناً، فليهدأ الجميع أعرف كيف سنواجه هذا 15 00:00:58,209 --> 00:01:01,959 هذه هي قصة أعظم ثلاثية في التاريخ 16 00:01:02,250 --> 00:01:03,667 "البطات العظيمة" 17 00:01:03,792 --> 00:01:05,709 كان زمناً للهراء الكبير... 18 00:01:05,834 --> 00:01:08,667 أبي، لِم لا تخبرنا كيف وقعتما أنت وأمي في الحب وتزوجتما؟ 19 00:01:08,876 --> 00:01:12,751 - وها هما السماعتين - فكرة رائعة لحلقة يا (ميغ) 20 00:01:12,876 --> 00:01:17,125 كان ذلك في التسعينات عقد الفياغرا، وأيضاً (لورينا بوبيت) 21 00:01:17,250 --> 00:01:20,000 أي أنها كانت حقبة متقلبة بين الجيد والسيىء للرجال 22 00:01:20,125 --> 00:01:23,375 بعد التخرج، انتقلت أنا ووالدتك إلى المدينة مع أصدقائنا 23 00:01:29,167 --> 00:01:31,834 "عشت مع صديقيّ المفضلين (كواغماير) و(كليفلاند)" 24 00:01:31,959 --> 00:01:35,292 "كنا مجموعة أصدقاء من الشباب الجذابين باستثناء (ديفيد شويمر)" 25 00:01:36,000 --> 00:01:39,334 "وعاشت والدتك في الشقة المجاورة مع صديقتيها، (بوني) و..." 26 00:01:39,834 --> 00:01:41,125 "(بوني)" 27 00:01:41,250 --> 00:01:43,751 "نحتاج كثيراً إلى شخصيات نسائية في هذا المسلسل" 28 00:01:43,876 --> 00:01:45,167 "كنت أمثل شخصية (تشاندلر)" 29 00:01:45,292 --> 00:01:49,542 "ليس بسبب تعليقاتي الساخرة بل لأني أحب تناول 40 قرص فايكودين في اليوم" 30 00:01:49,667 --> 00:01:52,667 أيها الرفاق، لدي خبر سار أخبرهم يا (كواغماير) 31 00:01:52,792 --> 00:01:54,584 حصلت على ترقية في (بلوكباستر) 32 00:01:56,167 --> 00:01:58,918 (غلينارد كواغماير)، هذا خبر رائع 33 00:01:59,000 --> 00:02:02,250 أعرف، أليس كذلك؟ تعرفون أني لطالما شعرت بأني عالق في مرحلة من حياتي 34 00:02:02,459 --> 00:02:05,542 - هذه مرحلة جديدة - تهانينا يا (غلين) 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,584 هذا يستدعي رقصة عند النافورة 36 00:02:10,626 --> 00:02:13,042 "كنت أقلهم رشاقة في رقصة النافورة" 37 00:02:13,167 --> 00:02:15,167 "كنت ألوّح بذراعيّ وأحاول أن أجد لنفسي مكاناً" 38 00:02:15,292 --> 00:02:19,125 "كان ذلك غباء، كنا نرتدي ملابسنا بحق السماء، كنا نبتل والجو بارد" 39 00:02:19,250 --> 00:02:22,375 "كان هناك 9 أصدقاء أصلًا لكن مات 3 منهم بالاتهاب الرئوي" 40 00:02:22,626 --> 00:02:25,626 "ما زالت كلمات (تشاد) الأخيرة بصوته المرتعش تطاردني" 41 00:02:25,876 --> 00:02:28,042 "لا تسمح لـ(مونيكا) باستخدام حقن البوتوكس" 42 00:02:31,834 --> 00:02:34,834 "كما كنا نمضي وقتنا في مقهانا المفضل (بيرك بليس)" 43 00:02:34,959 --> 00:02:36,459 "حيث كنا نتصبب عرقاً" 44 00:02:36,584 --> 00:02:38,751 "لأن الجميع في التسعينات ارتدوا القمصان ذات الياقة العالية والصديريات" 45 00:02:38,876 --> 00:02:40,334 "وقبّعات (جاميراكوا)" 46 00:02:40,459 --> 00:02:42,375 (لويس)، تبدين حزينة، ما الخطب؟ 47 00:02:42,501 --> 00:02:47,167 (براد بيت) انفصل عني بطريقة علنيّة جداً لا أدري إن كنت سأواعد أحداً ثانية 48 00:02:47,459 --> 00:02:50,876 مهلًا، ظننت أنك أنت وأبي تواعدتما في الثانوية، هل انفصلتما؟ 49 00:02:50,999 --> 00:02:53,209 لم تنته القصة يا (ميغ)، اهدأي 50 00:02:53,334 --> 00:02:57,125 أنا ووالدك تواعدنا بضعة سنوات ولم أعرف إن كانت هناك نتيجة لذلك 51 00:02:57,250 --> 00:03:00,292 فقررنا أن نأخذ استراحة لكننا بقينا صديقين مقربين 52 00:03:00,584 --> 00:03:03,125 في الواقع، واعدت لمدة قصيرة أحد زملائنا في السكن، (باري) 53 00:03:03,250 --> 00:03:05,209 كان أحد الذين ماتوا بسبب النافورة 54 00:03:05,375 --> 00:03:07,959 خطط أبي حياتي كلها لي 55 00:03:08,042 --> 00:03:10,709 أرادني أن أتزوج أحد الشباب الواعدين في (كوهوغ) 56 00:03:10,834 --> 00:03:14,167 "(توم تاكر) أو (إلمر هارتمن) أو (شيموس) أو (بيلي زين)" 57 00:03:14,292 --> 00:03:19,667 "إنه لقاء فارس أحلامي ثم لقاء زوجته الجميلة" 58 00:03:19,792 --> 00:03:22,999 "أليست مفارقة ساخرة برأيك؟" 59 00:03:23,167 --> 00:03:28,501 "إنه كالمطر في يوم زفافك" 60 00:03:28,626 --> 00:03:32,584 "كانت (ألانيس موريسيت) حبيبة (أمريكا) في التسعينات" 61 00:03:32,709 --> 00:03:35,125 "وأصبحت إحدى الأقراص المدمجة في المرآب" 62 00:03:35,250 --> 00:03:37,417 "مهلًا، هل كان لـ(شيموس) ذراعين وساقين؟" 63 00:03:37,542 --> 00:03:40,792 "(كريس)، لا أظن أنه يُسمح لك بمقاطعتي وقتما تشاء" 64 00:03:40,918 --> 00:03:44,459 (لويس)، فلنذهب للسباحة منتصف الليل في خليج (شاركبايت) 65 00:03:44,584 --> 00:03:48,000 يبدو ذلك رائعاً يا (شيموس) لكن لدي مخططات أخرى 66 00:03:48,125 --> 00:03:50,626 حسناً، لكني سأذهب بالتأكيد 67 00:03:55,167 --> 00:03:59,167 (بيتر)، لِم لا تعترف؟ ما زلت معجباً بـ(لويس)، هذا واضح 68 00:03:59,292 --> 00:04:01,709 لا، لقد انفصلنا، نحن صديقان فقط الآن 69 00:04:02,459 --> 00:04:04,459 "عند التفكير في الماضي أدرك أنه كان محقاً" 70 00:04:04,584 --> 00:04:09,334 "لكنّ التسعينات كانت وقتاً مثيراً وأردنا تجربة كل ما تقدّمه لنا" 71 00:04:09,459 --> 00:04:12,792 أيها الرفاق، هناك حفلة موسيقية رائعة في ساحة مركز التجارة العالمي نهاية الأسبوع 72 00:04:12,918 --> 00:04:16,250 - حقاً؟ من سيعزف؟ - "ذرة" و"توت بري" و"كعك" 73 00:04:16,375 --> 00:04:18,125 يبدو ذلك شهياً لكن من هي الفرق الموسيقية؟ 74 00:04:18,250 --> 00:04:20,792 - سيفتتحون الحفلة بفرقة "كعك" - ألا يفترض أن تكون الأخيرة؟ 75 00:04:20,918 --> 00:04:23,667 - إنها حلوى - "ذرة" هي الأخيرة، فهي محبوبة أكثر 76 00:04:23,792 --> 00:04:26,584 الذرة ليست محبوبة أكثر من الكعك الكعك شهي 77 00:04:26,709 --> 00:04:29,000 - فرقة "بلا شك"؟ - أنا سعيد لأنك تتفق معي يا (كواغماير) 78 00:04:29,125 --> 00:04:31,250 لكنّ هذا لا يعالج مشكلة الترتيب 79 00:04:31,375 --> 00:04:33,542 كان عرضي الأخير هو حفلة لفرقة "ربو" 80 00:04:33,667 --> 00:04:37,501 لأن الجميع يدخنون في هذه الأيام ما الفرقة التي رأيناها في (بالاديوم)؟ 81 00:04:37,626 --> 00:04:39,918 - كانت "تشويش" - نعم، أنا أيضاً لا أتذكر 82 00:04:40,167 --> 00:04:42,542 "كان وقتاً مشوّشاً في الموسيقى" 83 00:04:42,667 --> 00:04:44,501 "حسناً، حان الوقت لمشهد آخر" 84 00:04:44,626 --> 00:04:47,959 "فلننتقل بوصلة غيتار من التسعينات أطول من المطلوب" 85 00:04:58,834 --> 00:05:00,751 - "أبي، ماذا..." - "انتظر يا (كريس)، لم تنته بعد" 86 00:05:09,042 --> 00:05:11,918 - "حسناً، ها نحن ذا" - "ماذا كنت تعمل يا أبي؟" 87 00:05:12,000 --> 00:05:14,751 "لم يكن عملنا مهماً كان مجرد عمل غامض" 88 00:05:14,959 --> 00:05:19,834 "لكن رغم انفصالي عن والدتك كنت ألجأ إلى الإنترنت لمغازلتها" 89 00:05:19,959 --> 00:05:23,209 حسناً، سأذهب لتحريك غرّتي بأصبعي الصغير أمام مرآتي 90 00:05:24,792 --> 00:05:26,083 "أهلًا بكم" 91 00:05:26,334 --> 00:05:28,167 - "وصلتك رسالة إلكترونية" - "حسناً، جيد، ولكن اهدأ" 92 00:05:28,292 --> 00:05:30,292 "وصلك فيلم إباحي" 93 00:05:30,918 --> 00:05:33,876 (بيتر)، كفّ عن محاولة مغازلة الفتاة الواضح أنها حبيبتك 94 00:05:33,999 --> 00:05:36,459 وتعال وشاهد التلفاز الضخم معنا 95 00:05:36,584 --> 00:05:40,292 "كلنا شاهدنا (إكس فايلز) الذي كان آخر مسلسل ناجح لـ(فوكس)" 96 00:05:40,417 --> 00:05:43,000 "وكانت ذروة المسلسلات الكوميدية ذات الكاميرات المتعددة" 97 00:05:43,125 --> 00:05:46,209 "وكانت مشاهدة ملكها (بول رايزر) ضرورية" 98 00:05:46,876 --> 00:05:50,584 - "ربما سأتذوق هذا اللبن" - "إنه هناك منذ زفافنا" 99 00:05:51,709 --> 00:05:53,876 "ربما لن أفعل" 100 00:05:58,334 --> 00:06:00,959 اعترف يا (بيتر) ما زلت تحب (لويس) 101 00:06:01,042 --> 00:06:03,250 نعم، كلما رأيتها، يظهر عليك الحماس 102 00:06:03,375 --> 00:06:06,375 ويصدر منك صوت يدل على الإثارة 103 00:06:06,501 --> 00:06:08,626 نعم، لكننا قررنا أن نواعد آخرين 104 00:06:08,751 --> 00:06:11,542 هذا لأنها سئمت انتظارك 105 00:06:11,667 --> 00:06:14,709 إنها تحبك، لكنها لن تنتظرك إلى الأبد 106 00:06:14,959 --> 00:06:19,459 "عرفت أنهما محقان، كانت أمكما هي الوحيدة التي أريد قضاء حياتي معها" 107 00:06:19,584 --> 00:06:22,999 "فوفرت نقودي، وبعد بضعة أشهر اشتريت خاتماً" 108 00:06:23,167 --> 00:06:25,999 إذن، هل استمتعت بطبقك البيستو مع البيستو؟ 109 00:06:26,125 --> 00:06:28,751 هل تعطيك ابتسامتي الجواب؟ 110 00:06:30,250 --> 00:06:32,667 (لويس)، أريد أن أطلب منك شيئاً 111 00:06:33,334 --> 00:06:34,834 أتقبلين الزواج بي؟ 112 00:06:35,334 --> 00:06:39,792 (بيتر)، أنا آسفة جداً لكني مخطوبة لـ(توم تاكر) 113 00:06:40,459 --> 00:06:43,501 تركتِني لأجل (توم تاكر)؟ هذا مريع 114 00:06:43,667 --> 00:06:46,209 ما رأيك بذلك يا زميلي من نجوم التسعينات (جوي لورنس)؟ 115 00:06:48,375 --> 00:06:52,125 حسناً، ما رأيك لو أخبرتك بأن (بلوسوم) ستترك العمل في الفن تماماً 116 00:06:52,250 --> 00:06:54,000 للحصول على دكتوراه في علم الأعصاب 117 00:06:54,125 --> 00:06:58,709 ثم ستعود وتجني 15 مليون دولار في السنة بينما عملت أنت باستمرار لـ20 عاماً 118 00:06:58,834 --> 00:07:00,334 وفقدت كل شعرك، وأفلست؟ 119 00:07:01,292 --> 00:07:04,834 هذا هو، نعم، هذا ما أردتُه 120 00:07:11,667 --> 00:07:14,167 - أين أبي؟ - "وصلك فيلم إباحي" 121 00:07:14,292 --> 00:07:16,417 (بيتر)، تعال إلى هنا وأكمل القصة 122 00:07:16,542 --> 00:07:19,167 آسف، كنت أشاهد رجلًا يمارس الجنس في شركة (أيه أو إل) 123 00:07:19,292 --> 00:07:21,083 - "وداعاً" - حسناً، إلى أين وصلنا؟ 124 00:07:21,209 --> 00:07:24,125 قالت أمي إنها خُطبت لـ(توم تاكر)؟ 125 00:07:24,250 --> 00:07:29,375 في أعماقي، عرفت أني أحب والدك لكني خضعت لضغوط أبي 126 00:07:29,626 --> 00:07:33,584 وفي عيد ميلادي الـ28 عرّفني على زوجي المستقبلي 127 00:07:44,459 --> 00:07:49,292 "ها هو ملكك القادم" 128 00:07:49,417 --> 00:07:53,501 "سيكون ملكك إلى الأبد" 129 00:07:53,626 --> 00:07:56,959 "ملك سيفعل أي شيء" 130 00:07:57,167 --> 00:08:02,792 "ترغب به سموها" 131 00:08:02,918 --> 00:08:09,834 "إنه ملكك المستقبلي" 132 00:08:10,042 --> 00:08:13,876 شكراً يا (أولي)، مساء الخير يا (لويس) أنا (توم تاكر)، ملكك المستقبلي 133 00:08:14,167 --> 00:08:18,667 في خبر آخر، أرسل إليّ الرئيس (كلينتون) سيجاراً للتهنئة، لكنه رطب بعض الشيء 134 00:08:19,167 --> 00:08:21,209 "لم أكن سأستسلم ببساطة" 135 00:08:21,375 --> 00:08:25,167 "فقررت أن أفعل أقوى ما كان يمكن لأحد أن يفعله في التسعينات" 136 00:08:25,292 --> 00:08:26,667 "أعددت شريطاً منوعاً" 137 00:08:26,792 --> 00:08:30,042 أكرر يا (بيتر)، إنه شريطك لكنك وضعت أغنية (كوتون آي جو) 138 00:08:30,167 --> 00:08:33,042 الثانية والرابعة والسابعة والثامنة 139 00:08:33,167 --> 00:08:35,334 - أتظنها يجب أن تكون الثالثة أيضاً؟ - لا! 140 00:08:35,459 --> 00:08:37,042 "وضعتها كأغنية ثالثة أيضاً" 141 00:08:37,501 --> 00:08:41,542 (بيتر)، عليّ الاعتراف، حين سمعت (كوتون آي جو) في المرة الرابعة والخامسة 142 00:08:41,667 --> 00:08:43,042 أثرت بي حقاً 143 00:08:43,459 --> 00:08:49,125 "كنت سعيدة جداً، وعرفت أن (بيتر) هو من أريد قضاء بقية حياتي معه" 144 00:08:49,459 --> 00:08:51,667 "لكني خشيت إخبار أبي" 145 00:08:51,792 --> 00:08:54,501 "لحسن الحظ، تفهّم الأمر بشكل رائع" 146 00:08:54,626 --> 00:08:57,125 قررت أن أتفهّم هذا بشكل رائع" 147 00:08:57,250 --> 00:08:59,125 - حقاً؟ - نعم، ولإثبات ذلك 148 00:08:59,292 --> 00:09:03,000 سأدفع تكاليف حفلة عزوبية (بيتر) في منزل الشاطىء لقناة (إم تي في) 149 00:09:03,125 --> 00:09:07,334 وأعدك بألا تكون جزءاً من حيلة لتدمير حبك لـ(بيتر) إلى الأبد 150 00:09:07,459 --> 00:09:10,459 - شكراً يا أبي - "كنت سعيداً جداً" 151 00:09:10,584 --> 00:09:15,584 "لم يسمح لي (كارتر) بالزواج بـ(لويس) فحسب بل ستكون هذه حفلة العزوبية الأفضل أيضاً" 152 00:09:16,083 --> 00:09:20,334 "كان منزل الشاطىء لـ(إم تي في) يقع في أكثر مكان مليء بالتهاب الكبد في (فلوريدا)" 153 00:09:20,501 --> 00:09:21,834 "المعروف باسم (فلوريدا)" 154 00:09:22,792 --> 00:09:25,959 - ما الأخبار؟ - إعلانات 155 00:09:26,250 --> 00:09:27,792 لا يمكن تخطيها بعد 156 00:09:27,918 --> 00:09:30,542 "احتفلنا كما فعل الجميع في التسعينات" 157 00:09:30,667 --> 00:09:33,667 "كان يفصل بيننا بضعة أقدام وكل منا يرقص لوحده" 158 00:09:34,042 --> 00:09:38,209 "نعم، كنت أروع شاب هناك بأفضل ساقين" 159 00:09:38,334 --> 00:09:42,292 "كان هناك حمقى آخرون يقيمون حفلة عزوبية لكني لم أعرفهم، كانوا فاشلين" 160 00:09:42,417 --> 00:09:43,959 - "(جو)؟" - "من أنت؟ (بيتر)؟" 161 00:09:44,042 --> 00:09:45,918 "اخرج من قصتي، ماذا تفعل بحق السماء؟" 162 00:09:46,000 --> 00:09:50,459 "أروي قصة أيامي في منزل الشاطىء لـ(إم تي في)، اخرج أنت من قصتي" 163 00:09:50,584 --> 00:09:52,667 "سأقول الآن كيف التقيت بـ(داريا)" 164 00:09:54,459 --> 00:09:57,501 هل تحتفلين بقوة أم بالكاد تحتفلين؟ 165 00:09:57,751 --> 00:10:00,209 - لست مهتمة - أنت لئيمة 166 00:10:07,501 --> 00:10:11,999 "تمكنت أيضاً من لقاء أبطالي (مارك ماغراث) و(بولي شور) و(جيمي كندي)" 167 00:10:12,125 --> 00:10:13,584 "وأصبحنا أصدقاء" 168 00:10:13,709 --> 00:10:17,709 أيها الرفاق، تعالوا إلى زفافي وسنستقبل الألفية الجديدة كأصدقاء 169 00:10:17,834 --> 00:10:20,999 نعتذر يا (بيتر)، لكن لا يمكننا الذهاب معك لا يُسمح لنا بدخول الألفية 170 00:10:21,083 --> 00:10:24,999 - نعم، علينا البقاء هنا في التسعينات - وداعاً يا (بيتر) 171 00:10:25,292 --> 00:10:28,501 "ثم اتجهوا جميعاً إلى البحر واختفوا إلى الأبد" 172 00:10:28,709 --> 00:10:31,375 - أخبر العالم عنا - "كنت أنوي أن أفعل" 173 00:10:31,501 --> 00:10:35,292 "ثم وجدت نصف شطيرة نقانق عليها القليل من الرمل" 174 00:10:35,417 --> 00:10:37,292 "وكان يمكن التخلص من معظم الرمل" 175 00:10:37,501 --> 00:10:41,292 "كان يمكن غسل النقانق بالماء والصابون وأكلها بعد ذلك" 176 00:10:41,501 --> 00:10:43,918 "رقصت 8 ساعات متواصلة في برنامج (ذا غرايند)" 177 00:10:44,000 --> 00:10:46,292 "وكنت أذهب إلى المسبح من وقت لآخر للتبول" 178 00:10:46,667 --> 00:10:50,209 "ولسبب ما، كنت الوحيد الذي طاردته نحلة طوال الوقت" 179 00:10:50,459 --> 00:10:53,417 "ربما بسبب مسحوق عصير (كونتري تايم ليمونيد) الذي كنت آكله" 180 00:10:53,542 --> 00:10:56,542 "أو لأني أنا و(كواغماير) كنا نرش عصير (كابري سان) على بعضنا البعض" 181 00:10:56,792 --> 00:11:00,999 "لكني لم أعلم أني بينما كنت أرقص وأتبول في المسبح بشكل منتظم" 182 00:11:01,083 --> 00:11:06,334 "كان (كارتر) يرتب خطة لتدمير علاقتي بوالدتكما إلى الأبد" 183 00:11:06,501 --> 00:11:08,250 أنت (ديزي فوينتيز) 184 00:11:08,375 --> 00:11:13,167 - هكذا يُنطق اسم عائلتي - أنت أجمل فتاة في التسعينات 185 00:11:13,334 --> 00:11:15,125 لدي عرض لك 186 00:11:20,000 --> 00:11:22,834 مرحباً، أنت رائع مثل كيس رقائق بطاطا 187 00:11:22,959 --> 00:11:26,292 يا له من وصف رائع! أتمنى ألا يبدو غبياً وقديماً 188 00:11:31,959 --> 00:11:35,501 انظروا، (بيتر) يتصارع مع (ديزي فورينتيز) 189 00:11:40,417 --> 00:11:42,542 "حدث كل شيء بسرعة" 190 00:11:43,000 --> 00:11:45,417 نستمتع بوقتنا لأن تفجيرات 11 سبتمبر لم تحدث بعد 191 00:11:46,667 --> 00:11:50,042 "لكن بعد ذلك، كنت أقبّل (ديزي فوينتيز)" 192 00:11:50,417 --> 00:11:52,375 "وعُرض ذلك على شاشة التلفاز" 193 00:11:53,042 --> 00:11:57,459 "كنت في المنزل، أفعل ما فعلته الفتيات في ذلك الوقت، كنت أنظر إلى صور (جون إلواي)" 194 00:11:58,250 --> 00:12:00,709 فارس أحلامي ذو الأسنان الشبيهة بأسنان الحصان 195 00:12:00,834 --> 00:12:02,667 تبدو (دينفر) جميلة 196 00:12:03,250 --> 00:12:05,584 (بيتر)! كيف استطعت فعل ذلك؟ 197 00:12:05,709 --> 00:12:08,375 "تحطم قلبي لحظة رأيت ذلك" 198 00:12:10,918 --> 00:12:14,083 "أخذت شريط والدكما المنوع وألقيته في المحيط" 199 00:12:14,334 --> 00:12:17,501 "وفي تلك اللحظة تعهدت بألا أقبل برؤيته ثانية أبداً" 200 00:12:18,834 --> 00:12:22,918 قالت "أقبل"، كان ذلك رائعاً 201 00:12:23,000 --> 00:12:26,918 - نعم، "أقبل"، "أقبل" - أنت محق، "أقبل" 202 00:12:31,125 --> 00:12:35,542 "(فاملي غاي)" 203 00:12:44,709 --> 00:12:47,250 أبي، أخبرنا بالمزيد عن السود في التسعينات 204 00:12:47,375 --> 00:12:50,292 أصيب (ماجيك جونسون) بالإيدز وصُعقت من ذلك 205 00:12:50,417 --> 00:12:54,834 ثم عاد في الموسم التالي وأحرز 30 هدفاً في مباراة لم يمسّه فيها أحد 206 00:12:54,959 --> 00:12:59,959 وأصيب به عن طريق اتصال جنسي سويّ؟ هذا سحر حقيقي 207 00:13:00,751 --> 00:13:02,292 رائع، شكراً يا (كليفلاند) 208 00:13:02,417 --> 00:13:06,334 وشكراً لعائلة (براون) كلها التي أنسى اسم عائلتهم الآن 209 00:13:07,292 --> 00:13:08,876 رائع، شكراً يا أبي 210 00:13:09,209 --> 00:13:12,792 - فلنعد الآن إلى قصتك - خسرت حب حياتي 211 00:13:12,999 --> 00:13:17,999 ولنسيان ألمي، أسست شركة إنترنت ناشئة مع (كواغماير) 212 00:13:18,375 --> 00:13:22,292 "كنا مستثمرين شابين طموحين في ذروة فقاعة شركات الإنترنت" 213 00:13:22,959 --> 00:13:27,417 (أوغل)؟ (غو غو)؟ (غا غا غو)؟ (غي غي غو)؟ 214 00:13:27,542 --> 00:13:29,375 تابع ترديد كلمات الأطفال يا (بيتر) ستتوصل إلى نتيجة 215 00:13:29,501 --> 00:13:30,918 اقتربنا، نحن ندور حول النتيجة 216 00:13:31,000 --> 00:13:33,083 (غو غو غا غا)؟ (أوغل)؟ 217 00:13:33,999 --> 00:13:38,250 "بعد لحظات، وجدنا فكرة عمل ستغير عالم التكنولوجيا إلى الأبد" 218 00:13:38,542 --> 00:13:42,626 "(غوغوغل)، محرك بحث لكل المعلومات عن فرقة (غو غو دولز)" 219 00:13:42,751 --> 00:13:44,876 سيحتاج الناس إلى معلومات عنهم دائماً 220 00:13:45,626 --> 00:13:48,459 "انطلقنا في طريقنا واستأجرنا فيلم (أوفيس سبيس)" 221 00:13:48,584 --> 00:13:51,375 "ومشاهدته جعلتنا نفكر في استئجار مكتب" 222 00:13:52,417 --> 00:13:53,751 "(لامبيرغ)" 223 00:13:56,626 --> 00:14:00,375 الواضح أننا لم نناقش طبيعة بيئة عملنا 224 00:14:00,501 --> 00:14:03,751 لم نفعل، ظننت هذا مكان عمل 225 00:14:03,999 --> 00:14:05,709 "تخلصنا من خلافاتنا الأولية" 226 00:14:05,834 --> 00:14:08,876 "وأمضينا بقية اليوم في فعل ما فعله الجميع في التسعينات" 227 00:14:08,999 --> 00:14:12,042 "النقاش بشأن أيهما أفضل (فوريست غامب) أم (بالب فيكشين)" 228 00:14:12,167 --> 00:14:16,667 (فوريست غامب) سخيف، رجل ينفذ ما يُطلب منه طوال الوقت ويجني الملايين 229 00:14:16,792 --> 00:14:19,751 لكن أن تفقد فتاة صوابها وتحاول أن تكون مختلفة، تُصاب بالإيدز وتموت 230 00:14:19,876 --> 00:14:22,042 أجد حجتك ضحلة ومتفلسفة 231 00:14:22,709 --> 00:14:25,751 "لم أشاهد أياً منهما شاهدت (إيس فينتورا) 50 مرة" 232 00:14:25,876 --> 00:14:27,918 "وضحكت لدرجة أني لوثت ملابسي في السينما" 233 00:14:28,000 --> 00:14:30,542 "مجرد التفكير فيه الآن يجعلني..." 234 00:14:31,292 --> 00:14:34,417 "في غضون ذلك، عادت مخططات زفافي على (توم تاكر)" 235 00:14:34,709 --> 00:14:37,959 هل أنت مستعدة؟ لا أصدق أن الزفاف بعد مشهدين 236 00:14:38,709 --> 00:14:42,459 - ما الخطب يا حبيبتي؟ - أظنني لست متأكدة أني أفعل الصواب 237 00:14:42,584 --> 00:14:43,918 ماذا لو كانت هذه غلطة؟ 238 00:14:44,000 --> 00:14:46,375 ثقي بي، تفعلين الصواب سيكون هذا رائعاً 239 00:14:46,501 --> 00:14:51,000 اسمعي، ليس لدينا وقت طويل قبل الزفاف لذا، أريد التحدث عن رقصة الأب والابنة 240 00:14:51,250 --> 00:14:52,584 إنها... 241 00:14:53,375 --> 00:14:54,709 (ماكارينا) 242 00:14:55,584 --> 00:14:57,918 - (ماكارينا) - أبي، لا أظن أغنية (ماكارينا) 243 00:14:58,000 --> 00:14:59,709 هي أفضل رقصة لأب وابنته 244 00:14:59,834 --> 00:15:01,999 حسناً، ماذا عن أغنية أخرى من التسعينات؟ 245 00:15:02,083 --> 00:15:08,542 "(كيسي) ترقص الفالس مع الشقراء والفرقة تعزف" 246 00:15:09,375 --> 00:15:10,959 ماذا؟ أغنية التسعينات الخطأ؟ 247 00:15:12,542 --> 00:15:15,667 "وكأي شيء سخيف في التسعينات نجحت (غوغوغل)" 248 00:15:15,876 --> 00:15:18,667 "احتفلنا على طريقة فقاعة الإنترنت الفخمة" 249 00:15:18,792 --> 00:15:22,167 "بإقامة حفل باذخ على يخت فيه شجار سلطعون البحر وبائعات هوى" 250 00:15:22,334 --> 00:15:24,417 "تعاطينا حبوب (إكستاسي) وهي مضرة جداً" 251 00:15:24,542 --> 00:15:26,459 "ومنحتني شعوراً رائعاً" 252 00:15:26,584 --> 00:15:28,459 "أيها الأطفال، لا تفعلوا ذلك إنه رائع جداً" 253 00:15:28,584 --> 00:15:30,584 "قالوا إنه سيحدث ثقباً في الدماغ لكن أروني ذلك الثقب" 254 00:15:30,709 --> 00:15:33,417 - "هذا يكفي يا (بيتر)" - "إن كنت تكره الحب النقي غير المشروط" 255 00:15:33,542 --> 00:15:35,709 "والتعرف على التناغم العميق للكون" 256 00:15:35,834 --> 00:15:37,834 "فلا تجرب ذلك المخدر بالتأكيد" 257 00:15:37,959 --> 00:15:40,999 "هناك أيضاً احتمال 90 بالمئة أن تتعرف على فتاة، لكن لا تتعاطاه" 258 00:15:41,083 --> 00:15:42,542 "حتى إن لم تعرف فتاة، فلن تهتم" 259 00:15:42,667 --> 00:15:44,250 "لكنك ستتعرف على فتاة، هذا مضمون" 260 00:15:44,375 --> 00:15:45,918 "حسناً يا (بيتر)، فلنمض قدماً" 261 00:15:46,000 --> 00:15:47,792 "ما اسم ذلك المخدر؟" 262 00:15:47,918 --> 00:15:50,999 "لكن رغم نجاحنا، كان شيئاً ما مفقوداً" 263 00:15:51,209 --> 00:15:55,083 (بيتر)، لقد نجحنا، ما الأمر؟ هل ما زلت حزيناً بشأن (براندون لي)؟ 264 00:15:55,209 --> 00:15:59,334 نعم، لم أسمع به قبل وفاته لكن وفاته كانت حزينة جداً 265 00:15:59,792 --> 00:16:02,459 لكنّها (لويس) أيضاً، ستتزوج غداً 266 00:16:02,792 --> 00:16:06,834 بطريقة ما، كل النجاح يبدو بدون معنى وأنا أعرف أني سأخسرها 267 00:16:06,959 --> 00:16:09,834 (بيتر)، عليك إذن منع ذلك الزفاف قبل فوات الأوان 268 00:16:09,959 --> 00:16:12,959 - لكن علينا إدارة عملنا - لا تهتم بالعمل 269 00:16:13,209 --> 00:16:16,417 لم تهتم سوى بـ(لويس) هذه فرصتك الأخيرة 270 00:16:16,667 --> 00:16:18,959 (بيتر)، اذهب إلى ذلك الزفاف 271 00:16:19,083 --> 00:16:23,250 "كانا محقين، فقررت الذهاب إلى هناك بالطريقة التي تنقل بها الجميع في التسعينات" 272 00:16:23,375 --> 00:16:25,125 "الانطلاق بانفجار" 273 00:16:27,042 --> 00:16:28,959 "كنيسة القديس (كوساسينز)" 274 00:16:31,042 --> 00:16:36,918 أتقبلين يا (لويس كومون دونومينيتر بيوترشميدت) بهذا الرجل ليكون زوجك؟ 275 00:16:39,375 --> 00:16:41,918 (بيتر)؟ ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 276 00:16:42,000 --> 00:16:44,167 (لويس)، أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟ 277 00:16:46,918 --> 00:16:49,042 - ما الأمر يا (بيتر)؟ - قبل أن تتزوجي (توم) 278 00:16:49,542 --> 00:16:51,792 ما رمز (مورتال كومبات)؟ أنساه دائماً 279 00:16:51,918 --> 00:16:55,375 إنه "أيه بي أيه سي أيه بي بي" لكن لا يمكنك فعل هذا الآن 280 00:16:55,501 --> 00:16:56,834 أنت تفسد زفافي 281 00:16:56,959 --> 00:17:00,292 (لويس)، لو لم آت إلى هنا لندمت على ذلك بقية حياتي 282 00:17:00,667 --> 00:17:02,834 أعرف أني أخطأت، ولا أستحقك 283 00:17:03,083 --> 00:17:05,292 لكني لا أستطيع التوقف عن التفكير بك ليل نهار 284 00:17:05,501 --> 00:17:07,542 وهذا هو الوضع منذ التقينا 285 00:17:07,667 --> 00:17:10,501 أحببتك آنذاك، ولم أتوقف أبداً 286 00:17:11,083 --> 00:17:13,459 إلا إن كانت (ديزي فوينتيز) قد شعرت بشيء ما 287 00:17:13,584 --> 00:17:16,542 - "لم أشعر بشيء" - (لويس)، أنت الوحيدة لي 288 00:17:16,667 --> 00:17:19,667 لقد خانك، لن أسمح لابنتي بالزواج بخائن 289 00:17:20,042 --> 00:17:23,000 أبي محق، آسفة يا (بيتر) لكنك أفسدت الأمر 290 00:17:23,209 --> 00:17:26,250 كنت أحبك أيضاً، ثم خنتني 291 00:17:26,417 --> 00:17:28,417 قبّلت (ديزي فوينتيز) 292 00:17:29,125 --> 00:17:31,167 (لويس)، يجب أن تعرفي شيئاً 293 00:17:31,375 --> 00:17:34,209 هو لم يقبلني، أنا قبّلته 294 00:17:34,459 --> 00:17:37,542 - لأنك شعرت بشيء ما؟ - لأن (كارتر) دفع لي مقابل ذلك 295 00:17:37,667 --> 00:17:40,834 - هذا شيء ما - أبي! أهذا صحيح؟ 296 00:17:40,959 --> 00:17:43,792 فعلت ذلك فقط لأحميك من خطأ كبير 297 00:17:44,042 --> 00:17:48,459 (لويس)، قد لا أكون ذكياً أو وسيماً كأحد الرجال الذين يريدهم لك والدك 298 00:17:48,959 --> 00:17:51,125 لكني أحبك أكثر منهم مجتمعين 299 00:17:51,501 --> 00:17:56,501 هذه حقيقة مؤكدة بقدر تأكدي من أن فيلم (ستاروورز) ثلاثية مثالية 300 00:17:56,626 --> 00:17:58,417 لم يفسدها مدفع إضافي 301 00:17:58,626 --> 00:18:00,250 (بيتر)! 302 00:18:03,000 --> 00:18:04,375 امنعوهما! 303 00:18:04,501 --> 00:18:07,209 "حاول أعضاء عائلة (لويس) إيقافي واحداً تلو الآخر" 304 00:18:07,334 --> 00:18:08,667 "لكني تغلبت عليهم" 305 00:18:08,792 --> 00:18:12,292 "لسبب ما، توجيه اللكمات لشخص ما في الكنيسة يُشعرني بالسعادة" 306 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 "انتظرنا (كليفلاند) في سيارة (برونكو) بيضاء" 307 00:18:21,709 --> 00:18:23,834 لماذا كانت لديك سيارة (برونكو) بيضاء يا أبي؟ 308 00:18:23,959 --> 00:18:28,083 كنت أوصل صديقي البريء (أو جيه) ورأس زوجته السابقة إلى (المكسيك) 309 00:18:28,459 --> 00:18:30,083 "تزوجنا في ملعب (فينواي بارك)" 310 00:18:30,209 --> 00:18:34,167 "حيث دفعت 50 ألفاً لاستئجاره في اليوم السابق لانهيار أعمال الإنترنت" 311 00:18:34,292 --> 00:18:38,375 أعلن الآن أن هذا آخر زواج سويّ 312 00:18:40,667 --> 00:18:44,000 "وأظن أني خُدعت في استئجار (فينواي) فقد كانت هناك مباراة في تلك الليلة" 313 00:18:44,167 --> 00:18:45,751 "إنه هدف" 314 00:18:46,375 --> 00:18:49,167 "لا! كانت هذه لعبة الفوز بالمباراة" 315 00:18:49,292 --> 00:18:50,999 "خسر (ريد سوكس)" 316 00:18:53,042 --> 00:18:57,083 "راودتني شكوك حقيقية بشأن قراري لكني كنت حاملًا بـ(ميغ)" 317 00:18:57,209 --> 00:18:58,999 "لذا، لم يكن هناك مجال للتراجع" 318 00:19:02,792 --> 00:19:05,667 هذه النحلة تطاردني فليتصل أحدكم بـ(إيس فينتورا) 319 00:19:19,000 --> 00:19:22,292 يا للروعة يا أمي وأبي! أشعر بأني تعلمت الكثير الليلة 320 00:19:22,417 --> 00:19:25,167 ليس عنكما فقط بل عن التسعينات أيضاً 321 00:19:25,292 --> 00:19:27,459 هناك المزيد لتعرفيه عن التسعينات يا (ميغ) 322 00:19:27,584 --> 00:19:30,959 مثلًا، أتعرفين فرقة اسمها (كاونتنغ كروز)؟ 323 00:19:31,042 --> 00:19:34,334 - أظنني سمعتهم في (ستارباكس) - نعم، لقد فعلت 324 00:19:34,501 --> 00:19:37,501 على أي حال، مغنيهم الرئيسي هو هذا الشيء المدعو (آدم دوريتز) 325 00:19:37,626 --> 00:19:42,334 يبدو كأن (مارك مارون) مارس الجنس مع فزاعة وأنجبا طفلاً من الحشيش 326 00:19:42,501 --> 00:19:47,459 لطالما ظننت أنه يشبه الأسد الجبان في إنتاج ثانوية الضواحي لـ(ذا ويز) 327 00:19:47,584 --> 00:19:49,584 - أليس هذا هو؟ - لا يا (كريس) 328 00:19:49,709 --> 00:19:51,250 لكن في الحقيقة، نحن من خُدعنا 329 00:19:51,375 --> 00:19:55,918 لأن هذا الشبيه بـ(بوب بيرناوت) ضاجع أهم فتيات التسعينات 330 00:19:56,000 --> 00:19:57,626 - (جينيفر آنستون) - لا 331 00:19:57,751 --> 00:19:59,042 - (كورتني كوكس) - ماذا؟ 332 00:19:59,167 --> 00:20:00,876 - (وينونا رايدر) - ذلك الرجل؟ 333 00:20:00,999 --> 00:20:03,918 (كريستينا آبلغيت) و(لارا فلين بويل) و(إيمي روسوم) 334 00:20:04,000 --> 00:20:06,999 - هذا يغضبني فحسب - (ماري لويز باركر) 335 00:20:07,083 --> 00:20:08,751 سمعت أنها صعبة المراس 336 00:20:09,292 --> 00:20:12,292 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"