1 00:00:21,363 --> 00:00:25,151 ترجمه از بهار طوفان و رضا حضرتی DeathStroke , ladyprimavera 2 00:00:25,475 --> 00:00:29,375 رسانه نایت مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.CO 3 00:00:31,323 --> 00:00:32,779 سلام، من پیتر گریفن هستم 4 00:00:32,814 --> 00:00:35,314 و اینجا، توی موزه ی تلوزیون و رادیو هستم 5 00:00:35,350 --> 00:00:37,083 تا "مرد خانواده" رو با هم یادآوری کنیم 6 00:00:37,118 --> 00:00:40,153 که تبدیل به طولانی ترین برنامه ی تاریخ تلوزیون شده 7 00:00:40,188 --> 00:00:45,625 به مدت شصت سال،‌ یکشنبه ها روز دعا، فوتبال و مرد خانواده بوده 8 00:00:45,660 --> 00:00:48,327 و بعد هم به مقداری، سیمپسون ها 9 00:00:48,363 --> 00:00:51,230 که یه طرح تکراری از هنر پیشه ی محبوب 10 00:00:51,266 --> 00:00:53,633 داو کمیکال فالیز در سال 1952 بوده 11 00:00:53,668 --> 00:00:56,469 مرد خانواده از 19 بار لغو برنامه 12 00:00:56,504 --> 00:00:58,104 دو بار به فنا دادن همه ی تلاش ها 13 00:00:58,139 --> 00:01:00,740 و مسخره کردن توسط اون یارو های پارک جنوبی نجات پیدا کرد 14 00:01:00,775 --> 00:01:03,443 خب امشب مروری داریم به قسمت های قدیمی 15 00:01:03,478 --> 00:01:05,511 از اون دهه های اول 16 00:01:05,547 --> 00:01:07,180 به به، ‌چند تا توریست دارن میان 17 00:01:07,215 --> 00:01:10,983 میدونم، همین جا میشینم و وانمود میکنم یه مجسمه مومی ام 18 00:01:11,019 --> 00:01:12,618 این کیه؟ 19 00:01:12,654 --> 00:01:15,054 همون یارو چاق و احمقه از برنامه ی مرد خانواده 20 00:01:15,090 --> 00:01:17,857 ‫- آه، از اون برنامه متنفرم ‫- منم 21 00:01:24,432 --> 00:01:26,332 سیگار بچه های رالی 22 00:01:26,367 --> 00:01:28,768 با افتخار برنامه ی مرد خانواده رو تقدیم شما میکنه 23 00:01:28,803 --> 00:01:32,238 داستان یه خانواده ی آمریکایی به نام گریفن ها 24 00:01:32,273 --> 00:01:34,107 این پیتره 25 00:01:34,142 --> 00:01:36,042 نان آوره خونه و سرپرست خانواده 26 00:01:36,077 --> 00:01:38,578 اسم همسرش لوئیسه 27 00:01:38,613 --> 00:01:40,313 اینا بچه هاشون هستن 28 00:01:40,348 --> 00:01:43,015 این کریسه، فرزند اول خونه 29 00:01:43,051 --> 00:01:46,586 این استویی کوچولوئه اون یه بچه ی چموشه 30 00:01:46,621 --> 00:01:48,087 مگ 31 00:01:48,123 --> 00:01:51,324 و دودلز ویور رو به عنوان برایان سگه معرفی میکنیم دودلز یک بازیگر کمدی آمریکایی است 32 00:01:53,328 --> 00:01:55,962 ما به هیچ سیگار دیگه به جز سیگار رالی 33 00:01:55,997 --> 00:01:59,232 که برای دست های کوچیک بچه ها ساخته شده، اعتماد نمیکنیم 34 00:01:59,267 --> 00:02:02,235 بخاطر همینم تفریح مورد علاقه ی بچه هاست، مگه نه؟ 35 00:02:04,939 --> 00:02:06,339 و حالا رالی بچه ها 36 00:02:06,374 --> 00:02:08,508 تولید کننده ی قهوه ی ملایم 37 00:02:08,543 --> 00:02:11,244 شما رو به دیدن مرد خانواده دعوت میکنه 38 00:02:12,480 --> 00:02:15,781 بابا، من همش حرف های بچه ها رو تو ذهنم مرور میکنم 39 00:02:15,817 --> 00:02:17,817 میتونم یه سوال درباره ی دخترا بپرسم؟ 40 00:02:17,852 --> 00:02:19,785 البته، تو الآن یه مرد جوانی 41 00:02:19,821 --> 00:02:21,254 طبیعیه که کنجکاو باشی 42 00:02:21,289 --> 00:02:22,655 ممنون بابا 43 00:02:22,690 --> 00:02:24,624 انگشت کردن چیه؟ 44 00:02:24,659 --> 00:02:26,225 آم، تست اتمی داریم 45 00:02:26,261 --> 00:02:27,760 عینکتو بزن به چشمت 46 00:02:27,795 --> 00:02:29,562 به حرف های دوستات اهمیت نده 47 00:02:29,597 --> 00:02:32,298 اگه میخوای با دوست دخترت خوش بگذرونی،‌ رقص رو امتحان کن 48 00:02:32,333 --> 00:02:34,200 هم خوش گذروندنه و هم برای سلامتی خوبه 49 00:02:36,237 --> 00:02:37,937 چه شیک، این مفیده 50 00:02:37,972 --> 00:02:39,839 خب، اگه یه پسر بگه 51 00:02:39,874 --> 00:02:42,842 دختره ترس قرمز تو هری ترومن داره چی؟ 52 00:02:42,877 --> 00:02:44,877 فنس رو بگیر 53 00:02:50,418 --> 00:02:52,418 اوه ببین، مسئول پخش شیر 54 00:02:55,857 --> 00:02:57,924 چه راحت 55 00:02:57,959 --> 00:02:59,192 عصر همگی بخیر 56 00:02:59,227 --> 00:03:02,094 من تام تاکر هستم و این اخبار ساعت پنجه 57 00:03:02,130 --> 00:03:04,964 سر خط خبرای امروز عصر اینه که سرود ساز، الویس پرسلی 58 00:03:04,999 --> 00:03:07,633 این یکشنبه در برنامه ی اد سالیوان، و توی اون وسیله ای 59 00:03:07,669 --> 00:03:10,503 که هیچوقت ندیدم و اسمش تلوزیونه، نمایش خواهد داشت 60 00:03:10,538 --> 00:03:14,106 و حالا دو کلام از اسپانسر برنامه آپارتمان های فرد ترامپ 61 00:03:14,142 --> 00:03:17,243 اگه نیمخواین با سیاه پوستا زندگی کنین آپارتمان های فرد ترامپ رو انتخاب کنین 62 00:03:17,278 --> 00:03:21,180 ‫واو، الویس پرسلی! ‫میشه یه دستگاه تلوزیون بگیریم؟ 63 00:03:21,216 --> 00:03:22,915 متاسفم پیتر، پولشو نداریم 64 00:03:22,951 --> 00:03:24,417 همه ی پس اندازمون رو 65 00:03:24,452 --> 00:03:27,053 برای ساختن محافظ ذرات رادیو اکتیوی که هیچوقت استفاده اش نکردیم، خرج کردم 66 00:03:28,423 --> 00:03:30,289 خب چرا فقط یه تلوزیون رای آخر هفته نخریم؟ 67 00:03:30,325 --> 00:03:31,657 الویس رو ببینیم 68 00:03:31,693 --> 00:03:33,626 و دوشنبه اونو برگردونیم و بگیم که کار نمیکنه 69 00:03:33,661 --> 00:03:35,628 حتی تودهه ی پنجاه هم تو یه بی مغزی 70 00:03:35,663 --> 00:03:38,264 ‫- این یه فکر خوبه پسر! ‫- وایسا 71 00:03:38,299 --> 00:03:41,100 چطوره من برم سر کار و تو خرید تلوزیون کمک کنم؟ 72 00:03:41,135 --> 00:03:43,469 چی؟ زن من همین الآنشم داره کار میکنه 73 00:03:43,504 --> 00:03:45,538 زیر شلواری هایی تو این خونه هستن که باید اهار زده بشن 74 00:03:45,573 --> 00:03:47,773 نمیخوام مثل بعضی پسرای هم جنس باز با زیرشلواری های راحت برم سر کار 75 00:03:47,809 --> 00:03:50,810 میخوام اینطوری برم سر کار 76 00:03:53,548 --> 00:03:56,315 سفت مثل یه بشقاب، این یه زیرشلواریه 77 00:04:01,356 --> 00:04:04,423 هنوز تا شروع شدن الویس یکم وقت داریم میشه بقیه اش رو هم ببینیم؟ 78 00:04:04,459 --> 00:04:05,992 به روی چشم 79 00:04:06,027 --> 00:04:09,495 خب به سفر های هوایی دهه ی 50 بر میگردیم 80 00:04:09,530 --> 00:04:12,798 جایی که همیشه یه مرد با لباس نقره ای با یه هیولا مبارزه میکنه 81 00:04:12,834 --> 00:04:14,533 دست از سر ما انسان ها بردار 82 00:04:14,569 --> 00:04:18,271 ‫الان سال 1994 هستیم و ماه متعلق به زمینه 83 00:04:21,509 --> 00:04:23,009 Rawr. 84 00:04:29,984 --> 00:04:31,884 الان دیگه امنه 85 00:04:31,919 --> 00:04:34,587 خاکش چطوره پروفسور ناکرز؟ 86 00:04:34,622 --> 00:04:35,788 خوبه 87 00:04:35,823 --> 00:04:39,025 خیلی خب 88 00:04:39,060 --> 00:04:42,795 عصرتون بخیر تام تاکر هستم از اخبارساعت 5 89 00:04:42,830 --> 00:04:44,897 امشب، یه گزارش خیلی خاص آوردم 90 00:04:44,932 --> 00:04:47,933 خانم ها در محل کار مضحک یا مزاحم؟ 91 00:04:52,006 --> 00:04:55,341 مرد یه مرد دهه پنجاهی ام 92 00:04:55,376 --> 00:04:57,543 با افتخار و ظاهرا بدون آگاهی 93 00:04:57,578 --> 00:05:01,280 از هرچیزی صحبت میکنم 94 00:05:01,316 --> 00:05:05,184 میخوام چند تا دلیل رو محکم بگم 95 00:05:05,219 --> 00:05:10,189 الآن کارخونه جای خودشو به گرافیت خام داده 96 00:05:14,896 --> 00:05:18,864 این کارخونه توسط زنا احاطه شده بود 97 00:05:18,900 --> 00:05:21,200 دفعه ی بعد نوبت کارخونه ی شماست؟ 98 00:05:25,573 --> 00:05:28,240 اوئیس اون تویی! تو میری سر کار؟ 99 00:05:28,276 --> 00:05:30,176 متاسفم پیتر، میخواستم بهت بگم 100 00:05:30,211 --> 00:05:32,111 ولی تو نظرتو عوض نمیکردی 101 00:05:32,146 --> 00:05:33,512 ‫بله درسته من مخالفم! 102 00:05:33,548 --> 00:05:35,548 اگه خدا میخواست زنا برن سر کار 103 00:05:35,583 --> 00:05:37,116 اونا رو الکلی درست میکرد 104 00:05:37,151 --> 00:05:38,851 تو هم فردا از اون شغل میکشی بیرون 105 00:05:38,886 --> 00:05:41,620 ‫- نه، نمیام بیرون ‫- ساکت، الویس اومد 106 00:05:41,656 --> 00:05:44,590 خانم ها و آقایان، الویس پرسلی 107 00:05:46,961 --> 00:05:49,929 - بله؟ - چی؟ الویس پرسلی سفید پوسته؟ 108 00:05:49,964 --> 00:05:51,597 اینو میدونستی کلیولند؟ 109 00:05:51,632 --> 00:05:54,567 یالا دونا، بیا یکم سنگدون بخوریم و مست کنیم 110 00:05:54,602 --> 00:05:56,502 و تو اون رستوران شاخ به شاخ برقصیم 111 00:05:56,537 --> 00:05:58,804 ‫امشبو میپریم! 112 00:06:00,608 --> 00:06:03,743 و واقعا هم میپریدن، واقعا 113 00:06:03,778 --> 00:06:05,578 ولی منو به پیاده رو فرستادن 114 00:06:05,613 --> 00:06:09,448 چون یکی از اعضای گروه رو به اسم بدی صدا زدم 115 00:06:11,986 --> 00:06:15,321 فکر میکردم میخوای تلوزیون رو پس بدی 116 00:06:15,356 --> 00:06:17,623 نظرم عوض شد، تلوزیون معرکه ست 117 00:06:17,658 --> 00:06:19,291 تمام روز پای تلوزیون بودم 118 00:06:19,327 --> 00:06:21,727 تو میتونی شغلتو نگه داری تا بتونیم اینو بخریم 119 00:06:21,763 --> 00:06:25,030 ‫- وای این یه خبر خوبه، پیتر ‫- میدونی لوئیس، یه فکری دارم 120 00:06:25,066 --> 00:06:27,867 به جای اینکه تو یه اتاق دیگه غذا بخوریم و حرف بزنیم 121 00:06:27,902 --> 00:06:31,203 چطوره که غذا رو بیاریم اینجا و دیگه حرف نزنیم؟ 122 00:06:31,239 --> 00:06:34,306 ‫- چه فکر خوبی ‫- هییس 123 00:06:38,646 --> 00:06:41,280 دنبال یه وعده صبحونه ی عالی میگردین؟ 124 00:06:41,315 --> 00:06:44,250 سبوس کشمشی پست که با کشمش درست شده رو امتحان کنین 125 00:06:44,285 --> 00:06:46,619 که برای یه مدت خیی طولانی 126 00:06:46,654 --> 00:06:48,587 زیر نور آفتاب خشک شدن 127 00:06:48,623 --> 00:06:52,491 و سبوس، لایه های سفت خارجی حبوبات 128 00:06:52,527 --> 00:06:56,796 که با ریشه شون مخلوط شدن و اینطوری کل حبوبات رو بدون دور ریز میخورین 129 00:06:56,831 --> 00:06:59,432 وقتی سبوس کشمشی رو میخورین معدتون پر میشه 130 00:06:59,467 --> 00:07:02,168 و باعث میشه شما احساس گشنگی نکنین 131 00:07:02,203 --> 00:07:04,336 و گرسنگی که حاصل از کمبود غذا باشه 132 00:07:04,372 --> 00:07:06,572 تو شکم شما عذاب میبینه 133 00:07:06,607 --> 00:07:09,375 اینطوری، گرسنگی به مغز شما سینگال میفرسته و میگه 134 00:07:09,410 --> 00:07:11,143 هی، من گشنمه 135 00:07:11,179 --> 00:07:13,979 و وقتی شما این صدای من گشنمه رو میشنوین 136 00:07:14,015 --> 00:07:17,416 مطمئن بشین که یه کاسه ی پر سبوس کشمشی میخورین 137 00:07:17,452 --> 00:07:20,419 دوباره، از کشمش درست شده 138 00:07:20,455 --> 00:07:23,422 و برای مدت خیلی طولانی زیر نور آفتاب خشک شده 139 00:07:23,458 --> 00:07:26,992 و سبوس یا همون لایه های خارجی سفت حبوبات 140 00:07:27,028 --> 00:07:30,996 که با ریشه شون مخلوط شدن و اینطوری از کل دونه بدون دور ریز استفاده 141 00:07:33,000 --> 00:07:36,368 ♪ سبوس کشمشی پست♪ 142 00:07:36,404 --> 00:07:39,305 ♪ از کشمش درست شده و برای مدت خیلی طولانی ♪ 143 00:07:39,340 --> 00:07:44,410 ♪ زیر نور آفتاب خشک شده ♪ 144 00:07:44,445 --> 00:07:46,712 ♪ و سبوس گندم ♪ 145 00:07:46,747 --> 00:07:50,683 ♪ یا همون لایه های خارجی سفت حبوبات ♪ 146 00:07:50,718 --> 00:07:52,418 ♪ با ریشه شون مخلوط شدن ♪ 147 00:07:52,453 --> 00:07:56,856 ♪ و اینطوری از کل دونه بدون دور ریز استفاده ♪ 148 00:07:56,891 --> 00:08:00,693 ♪ سبوس کشمشی پست ♪ 149 00:08:00,728 --> 00:08:02,995 وای پسر، این تبلیغا خیلی تند رد میشن 150 00:08:03,030 --> 00:08:05,231 اصلا نمیتونی هیچکدومشون رو بفهمی 151 00:08:05,266 --> 00:08:07,199 اصلا نمیدونم چطوری این کارو میکنی، پیتر 152 00:08:07,235 --> 00:08:08,334 میشه یکم سبوس کشمشی بخریم؟ 153 00:08:08,369 --> 00:08:10,035 سبوس کشمشی توی خونه داریم؟ 154 00:08:10,071 --> 00:08:13,706 هر روز پشت سر هم کار و کار دیگه نمیکشم، دلمم برای خانوادم تنگ شده 155 00:08:13,741 --> 00:08:15,307 از کشمش درست شده که 156 00:08:15,343 --> 00:08:18,143 که برای مدت خیلی طولانی زیر نور آفتاب خشک شده 157 00:08:18,179 --> 00:08:20,346 امیدوارم ملتفت شده باشی فردا هم آخرین روز کاریمه 158 00:08:20,381 --> 00:08:22,681 پس گمونم باید بیخیال تلوزیون بشیم 159 00:08:22,717 --> 00:08:24,183 به هر حال، کریس و سبوس کشمشی 160 00:08:24,218 --> 00:08:26,252 دارن هی سبوس کشمشی رو تکرارمیکنن 161 00:08:29,223 --> 00:08:32,424 ‫- پیتر، برات یه سوپرایز دارم ‫- سبوس کشمشی؟ 162 00:08:32,460 --> 00:08:33,926 تلوزیون؟ 163 00:08:33,961 --> 00:08:35,895 ما نمیتونیم اینو تهیه کنیم تو کارتو ول کردی 164 00:08:35,930 --> 00:08:38,030 این همون چیزیه که ما تو خط تولید ساختیم 165 00:08:38,065 --> 00:08:41,333 تنها دلیلی که میخواستم کار کنم این بود که اینو برات تهیه کنم 166 00:08:41,369 --> 00:08:44,737 وای لوئیس، تو بهترینی 167 00:08:50,244 --> 00:08:54,213 فکر کنم بخاطر همینه که زنا نباید کار کنن 168 00:08:54,248 --> 00:08:56,382 ‫به سمت ماه، لوئیس! 169 00:08:56,417 --> 00:08:58,651 به سمت ماه؟ اصلا چه معنی ای میده؟ 170 00:08:58,686 --> 00:09:00,519 میدونی، به سمت ماه 171 00:09:00,555 --> 00:09:02,555 خیلی خب، میخوای منو اینقد محکم بزنی 172 00:09:02,590 --> 00:09:04,189 که تا ماه پرواز کنم؟ 173 00:09:04,225 --> 00:09:07,326 خوشت میاد منو اینقد با خشونت بزنی 174 00:09:07,361 --> 00:09:10,162 که از اتمسفر پرت بشم بیرون؟ 175 00:09:12,166 --> 00:09:14,166 خب، این اصلا هم جالب نیست 176 00:09:21,843 --> 00:09:24,711 ♪ سلام، من پیترم ♪ 177 00:09:24,746 --> 00:09:26,946 ♪ این لوئیسه ♪ 178 00:09:26,981 --> 00:09:30,383 ♪ پسرام استویی و کریس♪ 179 00:09:30,418 --> 00:09:33,519 ♪ سگمون برایان، و بقیه خانواده ♪ 180 00:09:35,523 --> 00:09:38,791 ♪ ما توی کوهاگ نزدیک ساحل زندگی میکنیم ♪ 181 00:09:38,827 --> 00:09:42,361 ♪ یه جادوگر به بچه ام قدرت حرف زدن داد ♪ 182 00:09:42,397 --> 00:09:45,732 ♪ کسی صداشو نمیشنوه ولی وقتی ازما دوره ♪ 183 00:09:45,767 --> 00:09:48,935 ♪ مردم شهر میشنون که چی میگه ♪ 184 00:09:50,939 --> 00:09:53,439 ♪ این آقای خانواده ست ♪ 185 00:09:53,475 --> 00:09:55,842 ‫سگمون هم حرف میزنه! 186 00:09:59,914 --> 00:10:01,347 صبح همگی بخیر 187 00:10:01,382 --> 00:10:04,117 من صبحونه ی عادیم رو میخوام به اضافه ی روزنامه، لطفا 188 00:10:04,152 --> 00:10:06,786 خیلی خب، این یه لیوان بزرگ ویسکی، گریپ فروت 189 00:10:06,821 --> 00:10:08,955 و تنها قاشق دندانه دار عجیبمون 190 00:10:08,990 --> 00:10:12,859 ‫- و سبوس کشمشی؟ ‫- آره 191 00:10:12,894 --> 00:10:15,928 ولی شرمنده روزنامه نداریم کریس دیگه پیک روزنامه رسون نیست 192 00:10:15,964 --> 00:10:18,564 ‫- چی؟ ‫- کار برا بقیه ست 193 00:10:18,600 --> 00:10:20,466 علاوه بر اون، من دیگه نمیخوام کار کنم 194 00:10:20,502 --> 00:10:23,569 من و رفیقام داریم میریم وودستاک تا علف بکشیم 195 00:10:23,605 --> 00:10:27,373 ‫نه تو هیچ جا نمیری ‫ کریس گریفن، تو تنبیه میشی! 196 00:10:27,408 --> 00:10:28,975 اوه، ازت متنفرم 197 00:10:29,010 --> 00:10:31,778 اینطوری هیچوقت نمیرسم تا، شا نا نا رو ببینم! 198 00:10:35,016 --> 00:10:38,117 سلام من تازه به این بلوک نقل مکان کردم 199 00:10:38,153 --> 00:10:41,220 اسم من هربرته، روی میچل نیستم 200 00:10:41,256 --> 00:10:44,924 پس اگه خبری از روی میچل 201 00:10:44,959 --> 00:10:49,228 از سه تا شهرستان اون طرف تر شنیدین که تهمت های چرت و پرت بهش زده بودن 202 00:10:49,264 --> 00:10:52,832 و خیلی زود اونجا رو ترک کرده اصلا به من ربطی نداره 203 00:10:52,867 --> 00:10:55,768 ‫چون دوباره میگم، من... 204 00:10:55,804 --> 00:10:57,570 هربرت هستم 205 00:11:01,209 --> 00:11:04,343 ‫مامان، بابا کریس رفته! ‫کریس رفته به وودستاک 206 00:11:04,379 --> 00:11:06,345 مگ، کسی با چغولی کردن حال نمیکنه 207 00:11:06,381 --> 00:11:08,781 خبر رسانی نمیکنم فقط بهتون میگم که واقعا قضیه چیه 208 00:11:08,817 --> 00:11:10,016 ‫لعنت بهت، مگ! 209 00:11:10,051 --> 00:11:12,351 ببخشید پیتر، شاید من باید اینو یه کاریش کنم 210 00:11:12,387 --> 00:11:14,353 ‫- آقای بریدی؟ ‫- میدونی مگ 211 00:11:14,389 --> 00:11:16,989 وقتی سخن چینی بقیه رو میکنی فقط به بقیه اینو نمیگی 212 00:11:17,025 --> 00:11:18,591 داری به خودتم اینو میگی 213 00:11:18,626 --> 00:11:21,427 و اگه این طوری به کسی بگی واقعا اقرار میکنی 214 00:11:21,462 --> 00:11:22,995 من یه دهن لقم 215 00:11:23,031 --> 00:11:25,531 حالا این داستانیه که میخوای تعریف کنی؟ 216 00:11:25,567 --> 00:11:28,568 ‫- اصلا این طوری بهش فکر نکرده بودم ‫- ممنونم آقای بریدی 217 00:11:28,603 --> 00:11:30,436 خودشه، مایک بریدی 218 00:11:30,471 --> 00:11:34,040 پس اگه خبری از بازیگری که اسمش رابرت رید هست 219 00:11:34,075 --> 00:11:37,577 از سه تا شهرستان اون طرف تر شنیدین که تهمت های چرت و پرت بهش زده بودن 220 00:11:37,612 --> 00:11:40,479 و خیلی زود اونجا رو ترک کرده اصلا به من ربطی نداره 221 00:11:40,515 --> 00:11:43,416 ‫چون من... 222 00:11:43,451 --> 00:11:44,917 مایک بریدی ام 223 00:11:44,953 --> 00:11:46,452 کریس رفته وودستاک؟ 224 00:11:46,487 --> 00:11:48,321 باید برم اونجا و قبل از اینکه اتفاق بدی بیفته 225 00:11:48,356 --> 00:11:49,922 اونو برش گردوندم 226 00:12:10,411 --> 00:12:13,946 عزیزم من انجامش میدم هدر نده 227 00:12:28,096 --> 00:12:30,429 ماشینا الان خیلی بزرگن 228 00:12:38,806 --> 00:12:40,773 ‫وای نه! بابام! 229 00:12:40,808 --> 00:12:42,375 ‫کریس! 230 00:12:42,410 --> 00:12:45,611 ‫ده دقیقه ی دیگه میرسه اینجا ‫باید قایم بشم! 231 00:12:47,815 --> 00:12:50,950 ‫- کریس! ‫-بابا، اینجا چیکار میکنی؟ 232 00:12:50,985 --> 00:12:54,086 ‫- اومدم تا برت گردونم خونه ‫- من نمیام 233 00:12:54,122 --> 00:12:56,489 همین جا میمونم و علف میکشم 234 00:12:56,524 --> 00:12:59,492 چی؟ پسر من قرار نیست علف بکشه 235 00:12:59,527 --> 00:13:03,562 چرا که نه بابا؟ بدتر از وقتی نیست که ناهار سه تا مارتینی میخوری؟ 236 00:13:03,598 --> 00:13:05,231 چی؟ نه، پسر من 237 00:13:05,266 --> 00:13:07,199 قرار نیست واسه ناهار سه تا مارتینی بزنه بالا 238 00:13:07,235 --> 00:13:10,836 چرا که نه بابا؟ بدتر از وقتی نیست که واسه صبحونه پنج تا اسکاچ میخوردی؟ 239 00:13:10,872 --> 00:13:12,538 چی؟ نه ، پسر من 240 00:13:12,573 --> 00:13:14,674 قرار نیست برای صبحونه پنج تا شیشه اسکاچ بخوره 241 00:13:14,709 --> 00:13:16,609 چرا که نه بابا؟ بد تر از وقتی نیست 242 00:13:16,644 --> 00:13:20,046 سه تا شیشه ویسکی رو روی کباب ریختی تا سرخشون کنی؟ 243 00:13:20,081 --> 00:13:23,616 چی؟ نه، پسر من چیزی جز شراب برنج نمیخوره 244 00:13:23,651 --> 00:13:27,520 درسته، ریشه ی خانواده ی ما به آسیا برمیگرده 245 00:13:27,555 --> 00:13:30,189 گوش کن کریس، من و مامانت دوستت داریم 246 00:13:30,224 --> 00:13:32,858 ما فقط میخواستیم تو یکم بیشتر بچه بمونی 247 00:13:32,894 --> 00:13:36,462 ‫- میفهی که؟ ‫- امم، آره 248 00:13:36,497 --> 00:13:38,965 خوشحالم، چونکه کریس مسئله اینه که 249 00:13:39,000 --> 00:13:41,734 مواد تو رو تبدیل به کسی میکنه که نیستی 250 00:13:41,769 --> 00:13:44,904 ولی میدونی، ما تو رو همونطور که هستی دوست داریم 251 00:13:44,939 --> 00:13:47,840 بخاطر همینه خوشحالم که قبل از اینکه مواد بکشی رسیدم اینجا 252 00:13:47,875 --> 00:13:49,675 ‫یا هر جور از اون علفا... 253 00:13:49,711 --> 00:13:51,911 الان که نکشیدی ، نه؟ 254 00:13:51,946 --> 00:13:54,513 ‫- یکم ‫- خیلی خب 255 00:13:54,549 --> 00:13:56,983 هی، چرا پیت تاونزهند ازت عکس گرفت؟ 256 00:13:57,018 --> 00:13:59,151 کل روز همین کارو میکرد 257 00:13:59,187 --> 00:14:00,886 بخاطر کتابه 258 00:14:00,922 --> 00:14:02,822 فکر نمیکنم بخاطر کتاب باشه 259 00:14:06,861 --> 00:14:10,229 خیلی خب، دارم میرم روزنامه ها رو برسونم 260 00:14:10,264 --> 00:14:11,964 وای پیتر، نقشه ات برای اینکه 261 00:14:12,000 --> 00:14:13,966 ‫به کریس نشون بدی مواد ‫ چقد میتونه خطرناک باشه، گرفت! 262 00:14:14,002 --> 00:14:15,968 ساکت لوئیس، دارم سعی میکنم تلوزیون ببینم 263 00:14:16,004 --> 00:14:18,204 ‫این همون قدم کوچیک... 264 00:14:18,239 --> 00:14:20,573 خانم ها و اقایان، گروه بیتلها 265 00:14:20,608 --> 00:14:22,475 ‫همین الان رسما خبر رسید که 266 00:14:22,510 --> 00:14:24,810 رئیس جمهور کندی کشته شده 267 00:14:24,846 --> 00:14:26,312 وای خدایا، هیچ برنامه ای نداره 268 00:14:26,347 --> 00:14:28,581 ♪ همونجا بشین و یه داستان بشنو ♪ 269 00:14:28,616 --> 00:14:30,683 ‫- بزن بریم ‫- ♪ یه داستان یه یه سفر مهم ♪ 270 00:15:05,956 --> 00:15:09,391 لوئیس، چرا پسرم مثل دخترا داره با یه جارو برقی بازی میکنه؟ 271 00:15:09,426 --> 00:15:11,192 بیا، با این دیسک و نیزه بازی کن 272 00:15:11,228 --> 00:15:13,161 بعد میتونی مثل یه مرد بزرگ بشی 273 00:15:13,196 --> 00:15:15,430 مثل ستاره ی دو و میدانی بروس جنر 274 00:15:15,465 --> 00:15:17,432 بزرگترین مرد دنیا 275 00:15:17,467 --> 00:15:19,668 شاید تهش روی جعبه ی گندم هم بری 276 00:15:19,703 --> 00:15:22,370 از اینا برای پر کردن جو استفاده نمیشه؟ 277 00:15:23,740 --> 00:15:26,708 کریس، توی روزنامه دیدم که جنگ ویتنام هنوز ادامه داره 278 00:15:26,743 --> 00:15:30,045 و به عنوان بابایی که سر و کارش با تلوزیونه درخواست کردم که اسمتو بنویسن 279 00:15:30,080 --> 00:15:31,880 پیتر، تو نمیتونی کریس رو بفرستی ویتنام 280 00:15:31,915 --> 00:15:33,348 اونا برای زن و بچه ها هم بمب میذارن 281 00:15:33,383 --> 00:15:35,383 اصلا نمیدونی اونجا چقد بد میتونه باشه 282 00:15:35,419 --> 00:15:37,852 نمیدونم؟ من جنگ رو میشناسم دوست من 283 00:15:37,888 --> 00:15:40,155 من تو نورمندی به سواحل حمله کردم 284 00:15:41,992 --> 00:15:43,758 البته سال 1958 بود 285 00:15:43,794 --> 00:15:45,927 بخاطر همین مقاوت خیلی سفت و سخت نبود 286 00:15:45,962 --> 00:15:48,330 ندو 287 00:15:48,365 --> 00:15:49,664 ‫گفتم ندو! 288 00:15:49,700 --> 00:15:52,167 ‫نمیدوئم! 289 00:15:52,202 --> 00:15:54,436 کریس، تو به ویتنام میری و وظیفتو انجام میدی 290 00:15:54,471 --> 00:15:55,770 همونطور که کواگمایر انجام داد 291 00:15:55,806 --> 00:15:57,739 و چیزی که مسلمه اینه که تور اون به تازگی تموم شده 292 00:15:57,774 --> 00:15:59,474 و به زودی به اینجا نقل مکان میکنه 293 00:15:59,509 --> 00:16:01,009 پس بیاین به فرودگاه بریم 294 00:16:01,044 --> 00:16:03,745 و به سرباز هامون احترامی که لایقش هستن رو بدیم 295 00:16:08,018 --> 00:16:10,352 ‫به خونه خوش اومدی کواگمایر! 296 00:16:10,387 --> 00:16:13,288 خوشحالم میبینم سالم برگشتی، گلن 297 00:16:13,323 --> 00:16:15,623 ‫- قاتل! ‫- هی، یکم احترام نشون بده 298 00:16:15,659 --> 00:16:17,025 ببخشید 299 00:16:17,060 --> 00:16:19,027 اوه، کوله ام رو توی هواپیما جا گذاشتم 300 00:16:19,062 --> 00:16:20,362 خیلی خب، وقتی برگشت 301 00:16:20,397 --> 00:16:22,097 باید کاری کنیم که اون دوباره حس خوشایندی بهش دست بده 302 00:16:27,637 --> 00:16:29,104 بچه ها، کلم خیلی فرق کرده 303 00:16:29,139 --> 00:16:31,272 آره، فقط مواظب یقه هاتون باشین تو راه نیان 304 00:16:31,308 --> 00:16:32,607 یه جورایی تیزن 305 00:17:04,775 --> 00:17:08,476 برا میزمون یه دور آبجو بریز 306 00:17:08,512 --> 00:17:09,978 اوپس، اونو هم زدیم 307 00:17:10,013 --> 00:17:13,281 خوبه که ازجنگ سالم برگشتی، کواگمایر 308 00:17:13,316 --> 00:17:15,550 آره، بعضیامون خیلی خوش شانس نبودیم 309 00:17:15,585 --> 00:17:17,352 چی میگی واسه خودت؟ تو اصلا به ویتنام نرفتی 310 00:17:17,387 --> 00:17:18,620 به جهنم که نرفتم 311 00:17:18,655 --> 00:17:21,322 به هیات فراخوانی سربازا رفتم و بهشون گفتم که گی بودم 312 00:17:21,358 --> 00:17:24,192 و وقتی که میخواستم برم خونه یه اتوبوس منو زد 313 00:17:27,898 --> 00:17:30,231 خب کواگمایر، کریس فردا راهی میشه 314 00:17:30,267 --> 00:17:32,033 و یکم هم استرس داره 315 00:17:32,068 --> 00:17:35,103 میدونم که از زل زدن لذت میبری 316 00:17:35,138 --> 00:17:37,439 ولی هیچ داستان خوبی نداری که براش تعریف کنم و 317 00:17:37,474 --> 00:17:39,107 بگم که ویتنام چقد باحاله؟ 318 00:17:39,142 --> 00:17:41,810 ‫میدونی، خیلی چیزا هست که از جنگ انتظار داری... 319 00:17:41,845 --> 00:17:44,379 ‫کشتار، بی خوابی های شبونه... 320 00:17:44,414 --> 00:17:46,514 ولی کاری که برات نمیکنن 321 00:17:46,550 --> 00:17:49,050 پخش پشت سر هم آهنگ پسر خوش شانسه 322 00:17:50,787 --> 00:17:53,087 هر وقت توی هلی کوپتر بودم اون آهنگو میشنیدم 323 00:17:55,058 --> 00:17:57,592 یا هروقت یه قایق تند رو رو به اعماق جنگل میبردیم 324 00:17:57,627 --> 00:17:59,928 دوباره اون آهنگ 325 00:17:59,963 --> 00:18:01,830 حتی کیرمم میتونست ای آهنگو 326 00:18:01,865 --> 00:18:03,539 وقتی که توی جنده خونه بودم، بزنه 327 00:18:03,540 --> 00:18:06,786 ♪ این منم... این خود منم♪ 328 00:18:06,787 --> 00:18:10,235 ♪ ‫این یه پسر میلیونر نیست، نه ... ♪ 329 00:18:10,738 --> 00:18:12,592 ‫وای خدا، این وحشتناکه! 330 00:18:12,632 --> 00:18:14,798 باید آهنگای دیگه ای هم باشن که شنیده باشی 331 00:18:14,834 --> 00:18:16,467 آره، بود 332 00:18:16,502 --> 00:18:19,103 آهنگ"اینجا داره یه اتفاقی میفته" هم بود 333 00:18:19,138 --> 00:18:20,538 هی، من همین الآن فهمیدم 334 00:18:20,573 --> 00:18:22,806 لباسات یه جورایی شبیه جنگله 335 00:18:22,842 --> 00:18:24,708 ‫جو خفه شو! تو اصلا اونجا نبودی! 336 00:18:24,744 --> 00:18:27,111 ‫تو هیچی نمیدونی! ‫میکشمت! میکشمت! 337 00:18:27,146 --> 00:18:28,879 ‫تو اون آهنگی که من شنیدم رو نشنیدی! 338 00:18:28,915 --> 00:18:30,981 ‫خدایا، کریس فردا صبح راهی میشه! 339 00:18:31,017 --> 00:18:33,817 باید کریس رو از اونجا دور کنم فکر میکردم جنگ باحاله 340 00:18:33,853 --> 00:18:36,587 ‫ میدونی فقط میری اونجا و با دانکی کانگ میجنگی! 341 00:18:36,622 --> 00:18:39,023 ما میخواستیم جنگ رو با روش خودمون انجام بدیم 342 00:18:39,058 --> 00:18:41,091 روشی که همه ی جنگ ها رو باهاش انجام میدادیم 343 00:18:41,127 --> 00:18:44,628 ولی همینطور آهسته از میله ها و نردبونا بالا میرفتیم 344 00:18:44,664 --> 00:18:46,463 و دانکی کونگ هم اینو میدونست 345 00:18:46,499 --> 00:18:50,601 هی پشت سر هم بشکه مینداخت و ما خیلی از افراد خوبمون رو از دست دادیم 346 00:18:50,636 --> 00:18:52,636 و خیلی از سکه ها رو 347 00:18:58,477 --> 00:19:00,978 حالا، خبردار! وقتی که اسمتون رو شنیدین 348 00:19:01,013 --> 00:19:03,213 میخوام خیلی قشنگ به سمت بیرون رژه برین 349 00:19:03,249 --> 00:19:05,215 ‫- کاپو ‫- بله قربان 350 00:19:05,251 --> 00:19:07,151 ‫- سامنر ‫- بله قربان 351 00:19:07,186 --> 00:19:08,385 گریفن 352 00:19:10,656 --> 00:19:12,289 ‫کریس گریفن! 353 00:19:12,325 --> 00:19:14,925 بله قربان 354 00:19:14,961 --> 00:19:17,461 اصلا فکر اینجاشو نمیکردم 355 00:19:17,496 --> 00:19:19,463 هی، کجا داری میری؟ مشکلت چیه؟ 356 00:19:19,498 --> 00:19:22,900 ‫گفتم کیف قابل حملت رو بذار اونجا! 357 00:19:24,437 --> 00:19:27,471 ♪ هی بچه ها، صبر کنین ♪ 358 00:19:27,506 --> 00:19:29,406 ♪ من نباید اینجا باشم ♪ 359 00:19:29,442 --> 00:19:31,642 ♪ صبرکنبن، وایسین ♪ 360 00:19:31,677 --> 00:19:33,577 ♪ اسم من کریس نیست، من پیترم ♪ 361 00:19:33,613 --> 00:19:35,412 ♪کریس دیر کرده ♪ 362 00:19:35,448 --> 00:19:37,081 ♪ احتمالا توی تئاتره ♪ 363 00:19:37,116 --> 00:19:41,485 ♪ داره فیلمای دهه ی هفتاد رو میبینه ♪ 364 00:19:41,520 --> 00:19:45,656 ♪ شاید ارتباط فرانسوی رو میبینه ♪ 365 00:19:45,691 --> 00:19:49,860 ‫♪ شاید هم پدر خوانده ی2 ♪ 366 00:19:49,895 --> 00:19:54,298 ♪ شماره، نه هنوزم ♪ 367 00:19:54,333 --> 00:19:58,102 ♪ بذارین پسرم بمیره ♪ 368 00:19:59,372 --> 00:20:02,172 ♪ بذارین پسرم بمیره ♪ 369 00:20:02,208 --> 00:20:07,177 ♪پسرم، نه من ♪ 370 00:20:07,213 --> 00:20:10,180 ♪ بذارین پسرش بمیره ♪ 371 00:20:11,217 --> 00:20:14,718 ♪بذارین پسرش بمیره ♪ 372 00:20:14,754 --> 00:20:18,188 ♪ پسرش، نه خودش ♪ 373 00:20:18,224 --> 00:20:19,690 ♪ اووو، واااو ♪ 374 00:20:19,725 --> 00:20:22,192 ‫- ♪ بذارین پسرش بمیره ♪ ‫- ♪ بذارین بمیره ♪ 375 00:20:22,228 --> 00:20:23,661 ♪ تو قفس گرفتارشده ♪ 376 00:20:23,696 --> 00:20:27,798 ‫- ♪ بذارین پسرش بمیره ♪ ‫- ♪ مثل جان مک کین ♪ 377 00:20:27,833 --> 00:20:32,636 - ♪ پسرش، نه خودش ♪ - ♪نمیتونه دستاشو بالا بیاره ♪ 378 00:20:36,102 --> 00:20:38,102 خب این همه ی اون چیزیه که امشب داشتیم امیدوارم ازش لذت برده باشین 379 00:20:38,137 --> 00:20:41,365 و امیدوارم نمایش اینجا و تو موزه ی تلوزیون و رادیو 380 00:20:41,366 --> 00:20:43,511 مثل فیم شب در موزه نباشه 381 00:20:43,512 --> 00:20:46,473 ‫- سلام پیتر! ‫- دان ناتز! 382 00:20:46,474 --> 00:20:48,635 ‫- فقط میخواستم حرف بزنم ‫- از من دور شو 383 00:20:48,636 --> 00:20:50,561 اندی گریفن قبلا منو کتک زده 384 00:20:50,562 --> 00:20:53,795 اون یه سگ مست بود از رون هاوارد بپرس، بهت میگه 385 00:20:53,796 --> 00:20:55,264 ‫کمک! هیچکس نیست! 386 00:20:55,265 --> 00:20:58,367 ‫تیم کانوی با نصف بازیگرای Apple Dumpling Gang خوابیده 387 00:20:58,368 --> 00:21:00,733 ‫شما دوتا تنها بازیگرای این فیلم بودین! 388 00:21:00,734 --> 00:21:03,293 داری بازی و ریاضی میکنی، نه؟ 389 00:21:03,305 --> 00:21:08,105 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.CO 390 00:21:08,129 --> 00:21:12,929 ترجمه از بهار طوفان و رضا حضرتی DeathStroke , ladyprimavera