1
00:00:01,600 --> 00:00:04,812
"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"
2
00:00:04,978 --> 00:00:08,107
"مشاهد عنف في الأفلام
ومشاهد جنسية في المسلسلات"
3
00:00:08,357 --> 00:00:11,777
"لكن أين القيم القديمة الجيّدة"
4
00:00:11,985 --> 00:00:14,446
"التي كنا نعتمد عليها؟"
5
00:00:15,072 --> 00:00:17,866
"لحسن حظنا هناك مسلسل
(فاميلي غاي)"
6
00:00:18,408 --> 00:00:21,537
"لحسن الحظ هناك رجل
يمكن أن يفعل بإيجابية"
7
00:00:21,745 --> 00:00:24,706
- "كل الأشياء التي تجعلنا"
- "نضحك ونبكي"
8
00:00:25,040 --> 00:00:30,129
"إنّه بطل (فاميلي غاي)"
9
00:00:30,186 --> 00:00:33,819
{\an8}سـحـب و تـعديـل
TheFmC
10
00:00:34,091 --> 00:00:36,844
{\an8}حسناً، شكراً جزيلاً
أيها الرفاق، خبر رائع
11
00:00:36,969 --> 00:00:41,974
{\an8}توفي عمي للتو، ويمكننا استخدام كلمة السر
لاشتراكه لـ(إتش بي أو ماكس) حتى يلغون بطاقته
12
00:00:42,099 --> 00:00:45,477
{\an8}(إتش بي أو)؟ أهي القناة التي تعرض
(ذا مارفيلوس مسز ميزيل)؟
13
00:00:45,602 --> 00:00:49,606
{\an8}لا، تشاهدين (ذا مارفيلوس مسز ميزيل)
حيث تذهبين لشراء البناطيل الرياضية وطعام القطط
14
00:00:49,731 --> 00:00:52,442
{\an8}فلنبدأ بـ(غيم أوف ثرنز)
التي عُرض منها ٨ مواسم
15
00:00:52,568 --> 00:00:55,863
{\an8}وكانت محبوبة في (أمريكا)
لـ٦ مواسم ونصف
16
00:00:57,781 --> 00:01:01,326
"(فاميلي غاي)، التصنيف: للبالغين
لظهور الأعضاء الذكرية"
17
00:01:05,664 --> 00:01:07,708
"(كينغز لاندنغ)"
18
00:01:08,959 --> 00:01:10,335
{\an8}"الجدار"
19
00:01:11,795 --> 00:01:14,423
"(الولايات المتحدة الأمريكية)، (المكسيك)"
20
00:01:14,882 --> 00:01:17,301
{\an8}"(وينترفيل)"
21
00:01:17,801 --> 00:01:21,013
"(نورمانفيل)"{\an8}
22
00:01:21,930 --> 00:01:25,517
{\an8}"(ويستيروس) الغربية"
23
00:01:25,642 --> 00:01:28,437
"(ميكونوس)"
24
00:01:28,770 --> 00:01:31,315
{\an8}"مسبح (برايان سينغر)"
25
00:01:31,940 --> 00:01:36,403
"ابتكار (جورج ريلرود مارتن)
هذا ما يرمز له حرف "آر""
26
00:01:45,537 --> 00:01:47,789
{\an8}آسف يا أيتها السيدة "ذات الملابس"
لن يحدث هذا
27
00:01:47,956 --> 00:01:50,083
{\an8}لم يكن عليّ أن آكل الظبي كله على الغداء
28
00:01:50,209 --> 00:01:55,672
{\an8}لا بأس يا (جون ييلوسنو)، يتكرر هذا كثيراً
بعد الأسبوع الذي أمضيته في (ميكونوس)
29
00:01:55,797 --> 00:01:59,426
{\an8}- هل أجرب وضع قناع (تيموثي شالاميه)؟
- قد يستحق ذلك التجربة
30
00:02:03,055 --> 00:02:06,350
{\an8}هذه رسالة من أختي التوأم الملكة "إشاعات"
31
00:02:06,558 --> 00:02:10,062
{\an8}تقول إن صديقتها قالت لها إن الملك مات
32
00:02:10,187 --> 00:02:11,563
{\an8}هذه إشاعة
33
00:02:12,648 --> 00:02:15,108
{\an8}هذه الرسالة تقول "أيتها الفتاة، أنت مخطئة"
34
00:02:15,234 --> 00:02:16,610
{\an8}هذا يليق بالغراب
35
00:02:20,530 --> 00:02:22,699
{\an8}حان الوقت، عليّ الذهاب إلى (كينغز لاندنغ)
36
00:02:22,824 --> 00:02:26,495
{\an8}للمطالبة بحقي كالوريث
الوحيد الشرعي للعرش الحديدي
37
00:02:26,703 --> 00:02:30,958
{\an8}- كن حذراً يا (جون ييلوسنو)
- سأكون وسيماً، وسيكون ذلك كافياً
38
00:02:37,589 --> 00:02:40,384
{\an8}"(جو) المحطم"، لم أرك منذ أسبوعين
39
00:02:40,509 --> 00:02:42,970
{\an8}نعم، كنت ألعب لعبة (أوفرواتش) مؤخراً
أين ستذهب؟
40
00:02:43,095 --> 00:02:45,430
{\an8}سأذهب إلى (كينغز لاندنغ)
للاستيلاء على العرش الحديدي
41
00:02:45,555 --> 00:02:48,558
{\an8}مستحيل! أنت رجل رائع جداً يا (جون ييلوسنو)
42
00:02:48,684 --> 00:02:51,144
{\an8}نعم، أنا رجل أبيض
وشعري مجعد، فلا شك أني كذلك
43
00:02:51,270 --> 00:02:53,522
{\an8}- أتمانع لو رافقتك؟
- لماذا سآخذك؟
44
00:02:53,647 --> 00:02:55,065
{\an8}لأني أستطيع السيطرة على العقول
45
00:02:55,315 --> 00:02:56,692
انظر
46
00:03:00,696 --> 00:03:05,450
{\an8}كان ذلك رائعاً، لديّ هذه القوة الرائعة
لكني لست متأكداً كيف أستخدمها بعد
47
00:03:09,121 --> 00:03:12,374
الآن وقد مات أبي الملك
أريد الجلوس على العرش الحديدي
48
00:03:12,499 --> 00:03:18,797
لا تتسرع يا (جوفري)، ترتيبك الرابع
بعد إخوتك (جامبن) و(فولوم) و(سبلات)
49
00:03:19,339 --> 00:03:22,134
(جامبن)! (فولوم)! (سبلات)!
50
00:03:23,677 --> 00:03:30,183
بما أنك الملك الجديد، سأهمس عن قرب في أذنك
وعليك أن تعرف أن لدي دبوس خاص أضعه
51
00:03:30,309 --> 00:03:34,104
هذه هي شخصيتي
فإن احتجت إلى دبوس، فسأكون هنا
52
00:03:34,229 --> 00:03:37,107
شكراً يا (لوتافينغر)، من الجيد دائماً
أن يكون لديّ من يوفّر لي الدبابيس
53
00:03:37,482 --> 00:03:40,861
إلى من عليّ أن أتقرّب
لأحصل على النبيذ هنا؟
54
00:03:41,028 --> 00:03:43,447
ماذا يفعل عمي (دوغيان) هنا؟ أنا لا أحبه
55
00:03:43,572 --> 00:03:48,327
ولا أنا، لكنه مساعد الملك
إنه ذكي، لذلك نحتاج إليه
56
00:03:49,786 --> 00:03:52,664
لدي مهارتان، أشرب وأعرف الأشياء
57
00:03:52,789 --> 00:03:54,416
حقاً؟ ما الأشياء التي تعرفها؟
58
00:03:54,624 --> 00:03:56,585
- أشياء كثيرة
- أخبرني بواحد منها
59
00:03:56,710 --> 00:03:58,545
ا لحرب، أعرف الكثير عن الحرب
60
00:03:58,670 --> 00:04:01,631
- ماذا عنها؟
- إنها سيئة، سيئة جداً
61
00:04:01,757 --> 00:04:03,133
- أهذا كل ما تعرفه؟
- لا
62
00:04:03,258 --> 00:04:07,137
الخطوط الأمامية، التجنيح، التلويح
63
00:04:07,262 --> 00:04:09,056
- هذا يوغا
- أظنه يُستخدم في الجانبين
64
00:04:09,181 --> 00:04:10,932
لكن يمكننا التحدث عن ذلك الموضوع لاحقاً
65
00:04:11,391 --> 00:04:12,934
- هل ذكر أحد الدبوس؟
- لا
66
00:04:13,060 --> 00:04:14,436
لا بأس
67
00:04:22,069 --> 00:04:25,697
حيوا جميعاً سموه، (جوفري)
من عائلة (باراثيون) و(لانيستر)
68
00:04:25,822 --> 00:04:29,993
أول من يحمل اسمه وسيد الممالك السبعة
ولديه نتيجة عالية في لعبة (ماريو كارت)
69
00:04:31,036 --> 00:04:35,540
أنا (جون ييلوسنو)، الملك الحقيقي
والوريث الشرعي للعرش
70
00:04:37,125 --> 00:04:40,337
- من هذا الرجل؟
- أنا "(جو) المحطم"، أستطيع السيطرة على العقول
71
00:04:40,462 --> 00:04:42,756
مستحيل! أحب من يسيطرون على العقول، أرني
72
00:04:42,881 --> 00:04:44,800
كنت سأفعل، لكني...
73
00:04:45,050 --> 00:04:47,719
لا أحتاج إلى استخدام الحمام الآن
74
00:04:50,806 --> 00:04:55,435
أنا (دينيريس تارغاريان)، أم التنينات
75
00:04:56,603 --> 00:05:00,565
- هل توجد مشكلة هنا
- لا، لا، لا توجد مشكلة هنا
76
00:05:00,690 --> 00:05:07,155
لكني لم أعرف أن الممالك السبعة
فيها أشخاص أقوياء وجميلين من غير البيض
77
00:05:07,406 --> 00:05:10,784
- هل قلت ذلك بالطريقة الصحيحة؟
- نحن هنا أيها الطفل الصغير
78
00:05:10,909 --> 00:05:14,121
نعم، بالتأكيد، جيد
كان عليك أن تسمعيني قبل أيام
79
00:05:14,246 --> 00:05:16,540
كنت... كنت لوحدي بالمناسبة
ولم يسمعني أحد
80
00:05:16,665 --> 00:05:20,419
كنت أقول "متى سيحضر المسؤولون
أشخاصاً من غير البيض إلى المسلسل؟"
81
00:05:20,544 --> 00:05:21,920
"متى سيعطونهم أدواراً بسيطة؟"
82
00:05:22,045 --> 00:05:25,757
(جوفري)، لدينا مشاكل أكبر من ذلك
السائرون البيض في طريقهم إلى هنا
83
00:05:25,882 --> 00:05:28,009
ماذا؟ كيف سنتأكد أنك تقولين الحقيقة؟
84
00:05:28,135 --> 00:05:31,513
لأنهم أرسلوا سائراً أبيض جداً قبلهم
85
00:05:31,972 --> 00:05:36,768
المعذرة، أتعرف أن كان هناك في (كوستكو)
مقاعد شاطئ من نوع (تومي باهاما)؟
86
00:05:54,870 --> 00:05:56,746
المعركة الليلة، صحيح؟ أليس هذا مقلباً؟
87
00:05:56,872 --> 00:05:59,958
السائرون البيض يقتربون
إلى مواقعكم في المعركة
88
00:06:00,083 --> 00:06:05,088
استعدوا لأكبر معركة بطولية في التاريخ
التي لن يراها أحد لأن الظلام دامس
89
00:06:05,213 --> 00:06:07,591
وسنقول إنها لم تظهر لأن أجهزة التلفاز رديئة
90
00:06:11,595 --> 00:06:13,430
الجميع، هاجموا
91
00:06:15,348 --> 00:06:17,058
- ماذا حدث؟
- لقد مات
92
00:06:17,184 --> 00:06:19,936
إنه حي، لقد مات ثانية
93
00:06:20,270 --> 00:06:24,399
عليكم الوثوق بأن هذه مؤثرات مكلفة ومتطورة جداً
94
00:06:24,858 --> 00:06:29,154
يا إلهي! توقفي، توقفي، هؤلاء نحن، هؤلاء نحن
95
00:06:29,321 --> 00:06:30,697
توقفي!
96
00:06:34,451 --> 00:06:36,244
سيستسلمون ويهربون
97
00:06:37,537 --> 00:06:42,667
المهم أننا نجونا وربحنا المعركة
ضد من لا يموتون
98
00:06:49,695 --> 00:06:51,989
لا تقلقوا يا رفاق، سأكون ملكاً رائعاً
99
00:06:52,114 --> 00:06:53,699
ما الذي ستفعله وسيكون عظيماً؟
100
00:06:53,824 --> 00:06:57,953
سأجعل من غير القانوني أن يُقال
"ضغط مدربي عليّ كثيراً صباح اليوم"
101
00:06:58,078 --> 00:06:59,538
هذا جيد جداً، هل من شيء آخر؟
102
00:06:59,663 --> 00:07:03,500
أقضي بأن تنشر صور زفافك مرة واحدة فقط
وهذا كل شيء
103
00:07:03,626 --> 00:07:06,712
الجميع لديهم أعياد زواج، هذا لك، إنه أمر خاص
104
00:07:06,837 --> 00:07:08,881
كما أن مسلسل (فليباغ) كان لا بأس به
105
00:07:09,381 --> 00:07:12,551
- أحببت (فليباغ)
- كان لا بأس به
106
00:07:14,011 --> 00:07:16,222
"حسناً، هذه هي قصة (غيم أوف ثرونز)"
107
00:07:16,347 --> 00:07:18,182
"ويمكنكم مشاهدته على (إتش بي أو ماكس)"
108
00:07:18,307 --> 00:07:22,311
"وما دمت هنا، لماذا لا تُعرض حلقات "جنس حقيقي"
على (إتش بي أو ماكس)؟"
109
00:07:22,436 --> 00:07:26,106
"إنها جزء من الدليل،
"ارقص مع المنحرف الذي أحضرك""
110
00:07:26,440 --> 00:07:29,610
قهوة بالحليب لـ... (هولد ذا دور)؟
111
00:07:29,735 --> 00:07:31,237
(هودور)، هذا أنا
112
00:07:37,031 --> 00:07:38,657
- كان ذلك ممتعاً، صحيح؟
- نعم
113
00:07:38,782 --> 00:07:42,119
أحب المسلسلات التي يتجادل فيها البيض
بشأن المسؤول
114
00:07:42,244 --> 00:07:45,539
أنت محظوظ إذن، المسلسل التالي اسمه "الوراثة"
115
00:07:45,664 --> 00:07:47,041
هذا المسلسل محبوب جداً
116
00:07:47,166 --> 00:07:51,045
لدرجة أن ٦ آلاف شخص تقريباً
في (نيويورك) و(لوس أنجلوس) شاهدوه
117
00:07:51,170 --> 00:07:54,298
- أنت تمزح بالتأكيد، أعني...
- أنا أمزح، نعم، لكن ليس كثيراً
118
00:08:20,908 --> 00:08:23,494
"الوراثة"
119
00:08:35,130 --> 00:08:38,008
كما تعرفون جميعاً، أنا أقوى رجل في الإعلام
120
00:08:38,133 --> 00:08:41,428
لكن مثل (برايان كوكس)
لا أجد سترة رياضية تناسبني
121
00:08:43,556 --> 00:08:46,809
كيف حالكم أيها الأوغاد
أنا أشتم وأجلس بطريقة غريبة على المقاعد
122
00:08:47,302 --> 00:08:50,396
والآن، أنا أتقدم في العمر
هنا في (بي ستريم إنداستريز)
123
00:08:50,521 --> 00:08:53,482
وحان الوقت لأختار ورثتي
124
00:08:53,607 --> 00:08:56,068
لكني بحالة رائعة
وربما ما زال أمامي ٣٠ عاماً
125
00:08:56,193 --> 00:08:58,946
لكن حان الوقت لأتنحى وأعطي القيادة لأحدكم
126
00:08:59,071 --> 00:09:01,865
لا أحد منكم سيأخذ هذه الشركة
لكني أريد أن يكون الوريث أحدكم
127
00:09:03,325 --> 00:09:06,912
أنا مستعد للتقدم والتبول على السجادات يا أبي
128
00:09:07,037 --> 00:09:11,125
أتظن نفسك مستعداً أيها المهم؟
هل شاهدت فيلم (بوس بيبي) مرة واحدة؟
129
00:09:11,250 --> 00:09:14,128
- قلت إنه مخيف
- جزء واحد منه فقط
130
00:09:14,295 --> 00:09:17,298
حسناً، سأرى الجميع
في حفلة عيد ميلادي غداً
131
00:09:17,423 --> 00:09:21,594
وتذكروا، أريدكم جميعاً أن تبدأوا الشجار
على الشركة، لكني سأكون هنا لمدة طويلة
132
00:09:21,719 --> 00:09:23,929
كم أحب هذا الأب الذي نكرهه جميعاً
133
00:09:28,559 --> 00:09:30,060
مرحباً يا (كريستوفر)
134
00:09:30,269 --> 00:09:36,483
سأجلس هنا فقط بينما تتساءلون بهدوء
من أي بلد يفترض أن أكون
135
00:09:36,900 --> 00:09:38,861
- عيد ميلاد سعيد يا أبي
- نعم
136
00:09:38,986 --> 00:09:41,905
- عيد ميلاد سعيد يا أبي
- لا أهتم بأعياد الميلاد
137
00:09:42,031 --> 00:09:44,908
- أحضرنا هدايا
- مرحى! أعياد الميلاد
138
00:09:45,117 --> 00:09:47,870
سأذكركم بأني لم أقرر بعد
من سيأخذ الشركة
139
00:09:47,995 --> 00:09:51,415
لكني لن أتخذ قراري
وفقاً لمن أحضر لي أفضل هدية
140
00:09:52,791 --> 00:09:54,918
"إنه الأفضل"، أنت ستحصلين على الشركة
141
00:09:55,085 --> 00:09:57,004
مهلاً، افتح هديتي يا أبي
142
00:09:57,379 --> 00:09:59,923
لعبة (ننتندو سويتش)، أنت ستحصل على الشركة
143
00:10:00,215 --> 00:10:02,718
انتظر يا أبي، هناك هدية أخرى
144
00:10:04,094 --> 00:10:08,182
- ما هذا بحق السماء؟
- فكرت بأنك تحب المروحيات كثيراً
145
00:10:08,307 --> 00:10:10,100
ربما يمكنك التظاهر بأنك مروحية
146
00:10:10,225 --> 00:10:14,980
لا، الملابس مملة، عيد ميلادي هذا سيئ
لن يأخذ أي منكم الشركة
147
00:10:18,400 --> 00:10:22,780
تبولت على سجادة أخرى بلا قصد
وتقول (لويس) إن علي إعطاء الشركة لأحدكم
148
00:10:22,905 --> 00:10:25,866
سأسمع العروض في منتجع الشركة
الأسبوع القادم
149
00:10:46,387 --> 00:10:50,599
- ضعوا صخوراً على محارمكم
- لم تبق لدينا صخور
150
00:10:50,766 --> 00:10:53,936
حسناً، أيها الرفاق،
ليست الصخور شيئاً سحرياً، حسناً؟
151
00:10:54,061 --> 00:10:56,271
إنها أي شيء ثقيل، هذه هي الفكرة
152
00:10:56,689 --> 00:10:58,691
والآن، أهلاً بكم أيها الورثة
153
00:10:58,816 --> 00:11:01,110
أنا على وشك الموت، وأنا واعٍ كما كنت دائماً
154
00:11:01,276 --> 00:11:04,154
فلنبدأ العروض، (برايان) و(ستيوي)؟
155
00:11:05,948 --> 00:11:08,909
(بي ستريم إنداستريز)، ماذا تعني؟
156
00:11:09,034 --> 00:11:12,913
- ربما علينا العودة وصولاً إلى...
- لا، أغنيات فقط
157
00:11:17,292 --> 00:11:22,965
- (براي)، كنت أفكر في رحلتنا إلى (لندن)
- هل بدت الأمور هناك غريبة؟
158
00:11:23,132 --> 00:11:25,801
"في (لندن) يسمون التلفزيون تلفازاً"
159
00:11:25,926 --> 00:11:28,303
"حيث الـ(جن) بلا ثلج، ورائحة القدام كريهة"
160
00:11:28,429 --> 00:11:31,473
- "ما يسمونه مربى..."
- "نسميه هلام، في (لندن)..."
161
00:11:31,598 --> 00:11:33,475
لا، أكره هذا، توقفا
162
00:11:33,767 --> 00:11:35,853
يجب أن تكون كل الأغنيات ريفية ثنائية
163
00:11:35,978 --> 00:11:37,396
(كريس) و(ميغ)، دوركما
164
00:11:43,819 --> 00:11:48,198
- "(بي ستريم إنداستريز)"
- "هؤلاء نحن"
165
00:11:48,615 --> 00:11:52,411
"من مالك إلى آخر..."
166
00:11:52,953 --> 00:11:59,626
توقفا، بعد أن رأيت رداءة غنائكم
قررت البقاء في (بي ستريم إنداستريز)
167
00:12:01,253 --> 00:12:03,422
الكثيرون يقولون إن (بي ستريم) ضعيفة
168
00:12:03,547 --> 00:12:07,134
لكن الحقيقة أن (بي ستريم)
لم تكن يوماً أقوى أو أنشط من الآن
169
00:12:07,259 --> 00:12:10,637
حين اخترت تقسيم (بي ستريم)
قال الناس إن ذلك سيسبب الفوضى
170
00:12:10,763 --> 00:12:13,515
وصحيح أنه في بعض الأوقات
كانت (بي ستريم) في مأزق
171
00:12:13,766 --> 00:12:17,269
كان ذلك مؤلماً، لكن الوقت ليس مناسباً
لتكون (بي ستريم) جبانة
172
00:12:17,436 --> 00:12:19,688
أصبح الأمر واضحاً الآن، سأبقى
173
00:12:19,980 --> 00:12:21,774
- هل كان ذلك...
- نعم، كان المقصود هو البول فقط
174
00:12:21,899 --> 00:12:26,236
لكني سأبقى، وسأدير الشركة مع (بيغ بيرد)
لأنه في (إتش بي أو) الآن
175
00:12:26,403 --> 00:12:30,866
في الواقع، أنا (غويندولين كريستي)
وألعب دور (بريان) في (غيم أوف ثرونز)
176
00:12:30,991 --> 00:12:32,618
أخشى أني تأخرت قليلاً
177
00:12:33,285 --> 00:12:34,661
أنت ستحصلين على الشركة
178
00:12:40,448 --> 00:12:43,660
(بيتر)، اختر مسلسلاً أفضل
بالكاد ظهرت في ذلك
179
00:12:43,785 --> 00:12:47,789
- في أي مسلسل لـ(إتش بي أو) تريدين المشاركة؟
- الجواب سهل، "أكاذيب كبيرة بسيطة"
180
00:12:47,914 --> 00:12:52,877
- أليس مسلسلاً عن ٥ نساء؟
- أظنه سيكون أفضل لو كان عن ٥ رجال؟
181
00:12:53,002 --> 00:12:54,879
هذا مثير للاهتمام
182
00:12:57,799 --> 00:12:59,592
"أكاذيب كبيرة بسيطة"
183
00:12:59,842 --> 00:13:01,594
"(بيتر غريفين)"
184
00:13:03,471 --> 00:13:05,348
"(جو سوانسون)"
185
00:13:06,724 --> 00:13:08,601
"(كريس غريفين)"
186
00:13:10,144 --> 00:13:11,938
"(غلين كواغماير)"
187
00:13:13,189 --> 00:13:15,024
"(كليفلاند براون)"
188
00:13:37,255 --> 00:13:38,798
"الحذر"
189
00:13:41,968 --> 00:13:44,637
- ما مدى سوء الوضع؟
- سيئ جداً
190
00:13:46,514 --> 00:13:50,393
ماذا يجعل شخصاً يتبرز عند قاع درج المدرسة؟
191
00:13:50,560 --> 00:13:55,023
ولماذا يرتدي الرجال ملابس كـ(أودري هيبورن)
والنساء ملابس (إلفيس)؟
192
00:13:55,148 --> 00:13:57,483
كانت هذه فكرة (بيتر غريفين) يا سيدي
193
00:13:57,859 --> 00:14:01,279
لسبب ما، يريد (بيتر) دائماً
ارتداء ملابس النساء
194
00:14:01,446 --> 00:14:04,323
- فقط كمزحة
- نعم، شممت رائحة البراز
195
00:14:04,449 --> 00:14:06,451
لم أتدحرج فيه، رغم أني أردت ذلك
196
00:14:06,576 --> 00:14:11,664
أنا شخصياً، أظن أن كل ذلك بدأ
مع نساء (مونتراي) الـ٥ في يوم الاستقبال
197
00:14:11,956 --> 00:14:14,917
"مدرسة (غوينيث بالترو) الابتدائية"
198
00:14:16,419 --> 00:14:20,590
- يا إلهي! أحب قميصك
- أرتديه لأني فقير
199
00:14:20,715 --> 00:14:22,592
هذا فاتن، أحبك كثيراً
200
00:14:22,717 --> 00:14:27,096
- رغم أني فقير؟
- عزيزي، أحبك لأنك فقير
201
00:14:27,597 --> 00:14:30,516
(كريس) و(بيتر) أصبحا فريقاً بعد ذلك
202
00:14:30,892 --> 00:14:34,312
لدرجة أني رأيتهما يمسكان
بيدييّ بعضهما تحت رصيف الميناء
203
00:14:34,437 --> 00:14:36,189
نعم، كمزحة
204
00:14:36,856 --> 00:14:38,775
هذا صديقي الفقير الجديد (كريس)
205
00:14:38,900 --> 00:14:42,403
أنا (جو)، وأحياناً أمارس الجنس مع زوجتي
المسيئة أثناء الاستحمام
206
00:14:42,570 --> 00:14:47,075
أنا (كواغماير)، أنا ثري
لذلك أسميت ابنتي تيمناً بمدينة تم تطويرها مؤخراً
207
00:14:47,200 --> 00:14:48,993
(بويزي)، ما اسم طفلك؟
208
00:14:49,118 --> 00:14:50,828
(جاكسونفيل)
209
00:14:51,245 --> 00:14:52,622
هذا سيئ
210
00:14:54,123 --> 00:14:56,375
- أبي
- مرحباً يا صديقي
211
00:14:57,794 --> 00:14:59,378
انتبهوا من فضلكم
212
00:14:59,504 --> 00:15:04,550
أحدهم تنمر على (بويزي) الصغيرة اليوم
حين قال إن والدها يمتلك أرخص (تيسلا)
213
00:15:04,842 --> 00:15:06,803
التي لا تقطع مسافة بعيدة
214
00:15:07,220 --> 00:15:10,848
كنت من أول من اقتناها
(بويزي)، أشيري إلى من قال ذلك
215
00:15:19,273 --> 00:15:22,235
- (جاكسونفيل)، هل قلت ذلك؟
- لا
216
00:15:22,401 --> 00:15:24,612
إنه يكذب، عليه أن يعتذر
217
00:15:24,737 --> 00:15:27,365
- لم يفعل شيئاً
- لم ينته الأمر
218
00:15:27,573 --> 00:15:31,369
تعالي يا (بويزي)، فلنشتر بوظة الروند التافهة
بـ٢٠ دولاراً
219
00:15:31,702 --> 00:15:34,664
"مقهى (هاي تايدز)"
220
00:15:36,374 --> 00:15:41,629
لمعلوماتك، أضع يدي كثيراً على قلبي
حين أتكلم لتعرف أني صادق
221
00:15:41,796 --> 00:15:44,924
- نحب وجودك هنا
- نحب وجودنا هنا
222
00:15:45,049 --> 00:15:47,301
لم يسبق أن شربت القهوة قرب الماء
223
00:15:47,677 --> 00:15:50,721
بما أنك لست من هنا، أيمكنني أن أسأل
إن سبق أن ذهبت إلى (بيرغر كينغ)
224
00:15:50,847 --> 00:15:52,890
وإن كان صحيحاً أنهم يعطون تاجاً لأي كان؟
225
00:15:53,015 --> 00:15:57,186
ذهبت بالتأكيد، لكني لست متأكداً بشأن التاج
226
00:16:02,817 --> 00:16:06,362
كن حذراً في (مونتراي)
ليس فقط متاجر نبيذ بمدافئ خارجية
227
00:16:06,487 --> 00:16:09,448
والجسر الذي يظهر في المقدمة
الذي يقع في الواقع في (بيغ سير)
228
00:16:09,574 --> 00:16:11,117
الناس يتكلمون في غيابك هنا
229
00:16:11,367 --> 00:16:14,328
- وأنت لا تفعل؟
- لا، لا أمارس هذه الألاعيب
230
00:16:14,579 --> 00:16:17,290
سأعود فوراً، سأحضر محرمة أخرى
231
00:16:19,208 --> 00:16:21,169
ذلك المدعو (كريس) مزعج، صحيح؟
232
00:16:22,712 --> 00:16:25,464
أريدك أنت و(جاكسونفيل)
أن تحضرا إلى حفلة عيد ميلاد (ستيوي)
233
00:16:25,590 --> 00:16:27,425
في منزلي المكون بالكامل
من الزجاج هذه العطلة الأسبوعية
234
00:16:27,550 --> 00:16:30,261
أشكرك يا (بيتر)، يبدو ذلك متحضراً جداً
235
00:16:34,015 --> 00:16:38,686
فلنعد إلى (بيرغر كينغ)، (وابر جونيور)
ليست أصغر من (وابر)، صحيح؟ إنه مجرد اسم؟
236
00:16:38,811 --> 00:16:42,315
- نعم، إنها نسخة أصغر فحسب
- نعم، هذا ما قرأته على (ويكيبيديا)
237
00:16:42,440 --> 00:16:45,067
لا أدري لماذا تنتقل من مكان فيه (بيرغر كينغ)
238
00:16:45,193 --> 00:16:47,528
لا أستطيع أن أقول سبب انتقالي
239
00:16:47,820 --> 00:16:50,531
- لماذا انتقلت؟
- لا أستطيع أن أقول
240
00:16:53,117 --> 00:16:58,748
آسف، أسبح هنا لأن السيدات أحياناً
لا يكملن خبزهن الفرنسي
241
00:16:59,248 --> 00:17:02,335
عليك أن تذهب للركض مع رسم تعبير قوي على وجهك
على شاطئ (باكستوري)
242
00:17:29,153 --> 00:17:32,657
مرحباً أيها الظريفان
(جاكسونفيل)، إن أردت، فالأطفال في غرفة (ستيوي)
243
00:17:32,782 --> 00:17:34,825
يضربون المربية بعصي البنياتا
244
00:17:35,534 --> 00:17:39,372
- يا للروعة! يا له من منزل رائع
- شكراً، كان متجراً لـ(آبل)
245
00:17:40,498 --> 00:17:43,668
عليّ ألا أنظف الزجاج جيداً
في موسم الهجرة على الأرجح
246
00:17:43,793 --> 00:17:46,837
- أين تعيشان؟
- نعيش تحت برج الإنقاذ
247
00:17:46,963 --> 00:17:48,839
أحب أنك فقير جداً
248
00:17:48,965 --> 00:17:53,636
ماذا يفعل (كريس) هنا؟ ابنه متنمر
أخبرنا عن (تاكو بيل) فقط ثم ارحل
249
00:17:53,761 --> 00:17:57,348
أريد أن أعرف بالتحديد
إن كان هناك أجراس أم تاكو فقط
250
00:17:57,473 --> 00:17:58,849
تاكو فقط
251
00:17:59,767 --> 00:18:01,143
أنا أظن أيضاً أن على (كريس) الرحيل
252
00:18:01,269 --> 00:18:04,438
لكن أتساءل إن كان سيخبرني
إن كنت أقول هذا بالطريقة الصحيحة
253
00:18:04,563 --> 00:18:07,817
(سبارو)، أتُقال هكذا؟
هل الـ"س"، والـ"ب" متلاصقتان؟
254
00:18:08,567 --> 00:18:10,111
(كليفلاند)، أنت تتفق معي، صحيح؟
255
00:18:10,361 --> 00:18:13,572
أنا وزوجتي نمارس اليوغا
لذا ليس عليّ اختيار أحد الطرفين
256
00:18:13,698 --> 00:18:15,616
حسناً، سنرحل بعد قليل
257
00:18:16,867 --> 00:18:19,120
- (كليفلاند)، هل سترحل؟
- لا، عليّ البقاء
258
00:18:21,622 --> 00:18:25,209
- أيمكنني أن أتعرف على زوجتك؟
- إنها تلعب بالقطارات
259
00:18:25,334 --> 00:18:28,004
هناك توتر في علاقتنا
لكني لا أستطيع إخبارك بالسبب
260
00:18:28,129 --> 00:18:29,714
- لماذا؟
- لا أستطيع إخبارك
261
00:18:31,382 --> 00:18:35,177
لا أصدق أننا نمثل "أكاذيب كبيرة بسيطة"
وأنا مسؤول القطارات
262
00:18:35,511 --> 00:18:38,139
"مدرسة (غوينيث بالترو) الابتدائية
ليلة جمع التبرعات"
263
00:18:46,522 --> 00:18:49,442
قررنا إذن، سنسأل (كريس)
عن حلوى (فروستي) من (وينديز)
264
00:18:49,567 --> 00:18:51,235
وإن كان مخفوق حليب أم بوظة
265
00:18:51,360 --> 00:18:53,487
ثم سنجبره هو وابنه المتنمر على الرحيل
266
00:18:54,739 --> 00:18:58,576
- هل تشمان تلك الرائحة؟
- إنها رائحة براز
267
00:18:59,493 --> 00:19:03,164
يا إلهي! أحدهم تبرز عند قاع الدرج
268
00:19:04,248 --> 00:19:06,208
- إنه (كريس)
- ماذا؟
269
00:19:06,334 --> 00:19:10,171
لا! هناك براز في الأسفل
لكن مستحيل أن أفعل ذلك
270
00:19:10,296 --> 00:19:13,883
طفح الكيل، أنت وابنك معتوهان
وعليكما الرحيل
271
00:19:14,008 --> 00:19:15,843
لم أكن أنا
272
00:19:16,135 --> 00:19:17,803
إنه يقول الحقيقة
273
00:19:18,137 --> 00:19:19,638
أنا فعلت ذلك
274
00:19:20,056 --> 00:19:22,892
(بيتر)، لماذا تبرزت عند قاع الدرج؟
275
00:19:23,017 --> 00:19:26,312
لم أفعل، تبرزت عند منتصف الدرج
لكنه انزلق إلى القاع
276
00:19:26,437 --> 00:19:28,105
- كانت مشاهدة ذلك غريبة جداً
- هل صورت ذلك؟
277
00:19:28,230 --> 00:19:30,775
- كان عليّ تصويره، نعم
- لماذا فعلت ذلك يا (بيتر)؟
278
00:19:32,109 --> 00:19:34,362
آكل الكثير من الألياف
ولا أستطيع التبرز في المنزل
279
00:19:34,487 --> 00:19:37,365
لأن حمامي مكون من الزجاج بالكامل
ويواجه المحيط
280
00:19:37,490 --> 00:19:39,450
القوارب والأسماك تنظر إلي
281
00:19:39,575 --> 00:19:41,285
لِم لا تبني حماماً يواجه الشارع؟
282
00:19:41,410 --> 00:19:43,662
تقول (لويس) إنه يفسد جمالية المنزل
283
00:19:43,871 --> 00:19:48,084
هذا سبب التوتر في زواجنا
وسبب قضاء (لويس) كل وقتها مع القطارات
284
00:19:48,501 --> 00:19:52,254
- لست وحدك في هذا يا عزيزي
- (لويس) متوحشة
285
00:19:52,380 --> 00:19:55,633
أيها الرفاق، هل تبرز أحدكم عند قاع الدرج؟
286
00:20:03,057 --> 00:20:04,517
كلنا فعلنا
287
00:20:04,642 --> 00:20:06,143
في المنتصف، لكنه سقط إلى الأسفل
288
00:20:06,268 --> 00:20:08,104
- هل صورت ذلك؟
- كان عليّ تصويره
289
00:20:08,479 --> 00:20:10,940
"كانت تلك هي بداية قانون (بيتر)"
290
00:20:11,399 --> 00:20:13,150
"بسبب الأصدقاء الـ٥ من (مونتراي)"
291
00:20:13,275 --> 00:20:15,861
"منذ ذلك اليوم فصاعداً
اشترط قانون (بيتر)"
292
00:20:15,986 --> 00:20:21,200
"أن كل سكن في (مونتراي) يجب أن يحتوي
حماماً واحداً على الأقل لا يواجه المحيط"
293
00:20:25,162 --> 00:20:26,539
هذا أفضل
294
00:20:31,710 --> 00:20:35,297
حسناً، أنا شخصياً سعيد
للعودة إلى حلقة (فاميلي غاي) العادية
295
00:20:35,423 --> 00:20:37,925
مسلسل كل بطلاته من النساء
وأنا ألعب بالقطارات
296
00:20:38,050 --> 00:20:39,552
نعم، كان التنكر ممتعاً
297
00:20:39,677 --> 00:20:44,390
لكن أظن أننا جميعاً متفقون
على أن تسلية ليلة الأحد، (فوكس) هي الأفضل
298
00:20:46,308 --> 00:20:49,228
أتعرفون أن المسلسلات الـ٣
التي أمضينا الليلة في إهانتها
299
00:20:49,353 --> 00:20:53,357
ربحت ١١٤ جائزة (إيمي)
ونحن لم نربح شيئاً؟
300
00:21:01,041 --> 00:21:26,358
{\an8}سـحـب و تـعديـل
TheFmC