1 00:00:01,543 --> 00:00:04,796 ‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 ‫هو العنف في الأفلام ‫والجنس على شاشات التلفاز 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,762 ‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,348 ‫التي اعتدنا الالتزام بها؟ 5 00:00:15,057 --> 00:00:17,851 ‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,438 ‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,065 ‫أن يفعل كل الأشياء 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,816 ‫المضحكة المبكية 9 00:00:25,025 --> 00:00:30,030 ‫إنه (رب أسرة)" 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,875 ‫{\an8}اهدأ، اهدأ. 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,419 ‫{\an8}إنه "ستوي" في زي قطة. 12 00:00:44,545 --> 00:00:46,964 ‫أنا قط مرقط واسمي "همفري". 13 00:00:47,172 --> 00:00:49,716 ‫{\an8}رسموا على وجهه في حفل عيد ميلاد. ‫كان الشيء الوحيد 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,301 ‫الذي استطاع هذا الصغير عمله. 15 00:00:51,426 --> 00:00:53,387 ‫كان أخف من أن يركب الزلاقة الهوائية، 16 00:00:53,470 --> 00:00:54,930 ‫وأقصر من أن يضرب دمية الحلوى، 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,182 ‫وخاف من لمس الحيوانات ‫في حديقة الحيوانات الأليفة. 18 00:00:57,266 --> 00:00:59,393 ‫- نصفها كان لديها انتصاب. ‫- نصفها كان لديها انتصاب. 19 00:00:59,476 --> 00:01:03,063 ‫- كان المُهر مذهلاً. ‫- كان المُهر مذهلاً. 20 00:01:04,231 --> 00:01:06,108 ‫- ماذا يوجد هنا؟ ‫- ابتعد! 21 00:01:06,191 --> 00:01:07,234 ‫هذا كيس هدايا لي. 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,112 ‫ممحاة. 23 00:01:10,529 --> 00:01:12,864 ‫وزبيب في كيس شطائر غير مغلق. 24 00:01:13,115 --> 00:01:14,491 ‫رجل مظلية. 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,243 ‫الخيط متشابك. 26 00:01:17,327 --> 00:01:21,456 ‫{\an8}بدأ هذا اليوم بشكل رائع. ‫كان مليئاً بالكعك وقضبان المهور المنتصبة. 27 00:01:21,790 --> 00:01:23,542 ‫{\an8}وليس لدي الآن سوى هذه الصافرة الغبية. 28 00:01:24,751 --> 00:01:26,003 ‫إنها حتى لا تعمل. 29 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 30 00:01:28,589 --> 00:01:29,840 ‫إنها صافرة كلاب. 31 00:01:32,217 --> 00:01:34,177 ‫{\an8}لطالما تساءلت ما وقع الصوت على سمعك. 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 ‫صافرة كلب! صافرة كلب! 33 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 ‫أين أنت أيها الكلب؟ 34 00:01:40,809 --> 00:01:42,185 ‫{\an8}- أعطني إياها. ‫- حسبك! 35 00:01:42,269 --> 00:01:44,896 ‫{\an8}- ماذا؟ هل تريدها؟ خذها. ‫- أعدها لي. 36 00:01:45,147 --> 00:01:47,190 ‫- أعطني إياها. ‫- لا، إنها لي الآن. 37 00:01:47,482 --> 00:01:49,610 ‫في الواقع، ‫سأضعها حيث لا يمكنك بلوغها أبداً. 38 00:01:50,235 --> 00:01:52,571 ‫{\an8}- لا! ‫- بالتوفيق أيها القزم. 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,534 ‫{\an8}لا أصدق وقاحة ذلك الكلب! 40 00:01:57,909 --> 00:02:01,371 ‫{\an8}يعلّمني درساً عن الحجم؟ ‫لستُ صغيراً إلى تلك الدرجة. 41 00:02:02,331 --> 00:02:03,999 ‫{\an8}"توم كروز" الضئيل! 42 00:02:04,082 --> 00:02:06,460 ‫{\an8}مرحباً أيها الصغير. نسيت نظارتي الشمسية. 43 00:02:06,543 --> 00:02:08,629 ‫{\an8}ما قصة الأسماء المثلية لشخصياتك مؤخراً؟ 44 00:02:08,837 --> 00:02:12,299 ‫{\an8}"ستيسي جاكس"؟ "جاك ريتشر"؟ ‫دور من ستلعب بعد ذلك؟ 45 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 ‫{\an8}حسناً، حاول أن تجعل هذا يبدو مثلياً. 46 00:02:14,718 --> 00:02:17,137 ‫{\an8}في فيلمي التالي، ‫ألعب دور مدير المدرسة "بيتس مان". 47 00:02:17,262 --> 00:02:18,972 ‫{\an8}- هل من شيء آخر؟ ‫- في الواقع، نعم. 48 00:02:19,097 --> 00:02:22,100 ‫{\an8}بعد ذلك، سألعب دور الرائد "ديكسون بتس"، 49 00:02:22,184 --> 00:02:24,269 ‫{\an8}ثم السيناتور "رود كلاتشر". 50 00:02:34,446 --> 00:02:36,073 ‫أنا ضئيل جداً، صحيح يا "بريان"؟ 51 00:02:36,406 --> 00:02:38,325 ‫حسناً، سنرى من الرجل الأكبر. 52 00:02:38,617 --> 00:02:42,412 ‫{\an8}"بريان"، أعتذر لأني غضبت، فلننه الخلاف. 53 00:02:42,704 --> 00:02:47,376 ‫{\an8}إن كنت متفرغاً، أود السماع ‫عن أي مشروع كتابة جديد تعمل... 54 00:02:47,459 --> 00:02:48,877 ‫انتظر حتى أرسلها على الأقل. 55 00:02:50,212 --> 00:02:52,839 ‫{\an8}مرحباً يا "ستوي"، وصلتني رسالتك. ‫علام أعمل؟ 56 00:02:52,964 --> 00:02:54,633 ‫{\an8}بل قل، علام لا أعمل؟ 57 00:02:54,883 --> 00:02:57,511 ‫{\an8}حسناً، أولاً، ‫أنا أعمل على نص فيلم لـ"توم كروز"، 58 00:02:57,594 --> 00:03:00,222 ‫{\an8}عن سكرتير الملكة الخاص، ‫السير "غيه لورد هامر". 59 00:03:00,430 --> 00:03:01,890 ‫{\an8}في الواقع، قد يلعب ذلك الدور. 60 00:03:01,973 --> 00:03:05,769 ‫{\an8}لكن يا "بريان"، ‫أنا مهتم أكثر بالقصص القصيرة. 61 00:03:26,456 --> 00:03:28,583 ‫مرحباً أيها الضئيل. 62 00:03:28,792 --> 00:03:30,293 ‫ماذا فعلت بي بحق الجحيم؟ 63 00:03:30,502 --> 00:03:32,796 ‫حسناً، بدا أنك تستمتع بالتقليل من شأني، 64 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 ‫فقررت التقليل من حجمك! 65 00:03:34,840 --> 00:03:37,175 ‫قمت ببساطة بتقليص تركيبة جزيئاتك. 66 00:03:37,300 --> 00:03:38,385 ‫كان الأمر سهلاً حقاً، 67 00:03:38,468 --> 00:03:41,513 ‫مثل أخذ الحلوى أو صافرة من طفل. 68 00:03:41,805 --> 00:03:43,473 ‫أيها الوغد! أبطل هذا! 69 00:03:43,682 --> 00:03:47,144 ‫{\an8}هذا مثالي، أظن أن أفضل ما يعبّر عن حماسي 70 00:03:47,227 --> 00:03:49,521 ‫{\an8}هو "جون كلود فان دام" في هذا المشهد. 71 00:04:01,867 --> 00:04:03,869 ‫حسناً، أوضحت وجهة نظرك. أنا آسف. 72 00:04:04,161 --> 00:04:06,163 ‫أنا آسف، لم أسمع ذلك، الصوت حاد جداً. 73 00:04:06,246 --> 00:04:07,706 ‫- أنت ماذا؟ ‫- أنا آسف! 74 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 ‫- علام؟ ‫- لنعتك بالضئيل. 75 00:04:09,458 --> 00:04:11,126 ‫- وماذا أيضاً؟ ‫- ماذا تعني؟ 76 00:04:11,251 --> 00:04:12,878 ‫هيا، تعرف ما أريده. 77 00:04:13,420 --> 00:04:17,674 ‫{\an8}والـ4 حكام في برنامج "ذا فويس" ‫سيديرون مقاعدهم لاختيارك بالتأكيد. 78 00:04:17,841 --> 00:04:18,717 ‫هل من شيء آخر؟ 79 00:04:19,885 --> 00:04:24,097 ‫{\an8}وطريقتك في التحية والإشارة عفوية جداً ‫وخالية من التكلف. 80 00:04:24,306 --> 00:04:27,184 ‫شكراً يا "بري". سأذهب لأعيدك لطبيعتك. 81 00:04:37,027 --> 00:04:37,944 ‫"ستوي"! 82 00:04:38,111 --> 00:04:41,740 ‫أشعر بالإطراء الشديد لأنك تعتقد ‫أن الحكام الـ4 في "ذا فويس" سيختارونني. 83 00:04:41,823 --> 00:04:46,787 ‫الترتيب الذي أحلم به هو "آدم" ثم "بليك" ‫ثم "أليشا كيز" ثم "كيلي كلاركسون"، 84 00:04:46,870 --> 00:04:52,083 ‫التي أتصور أن كرسيها آخر ما سيستدير ‫لأنها... لأنها فتاة أكبر. 85 00:04:52,834 --> 00:04:53,877 ‫النجدة! 86 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 ‫تباً! لا تقلق يا "بريان"، سأنقذك! 87 00:04:59,466 --> 00:05:01,510 ‫ولكني من جيل الألفية، ‫لذا، يجب أولاً أن أشاهد 88 00:05:01,593 --> 00:05:03,678 ‫فيديو إرشادي على "يوتيوب" ‫حول كيفية فعل ذلك. 89 00:05:04,179 --> 00:05:05,388 ‫ما الأخبار يا رفاق؟ 90 00:05:05,472 --> 00:05:07,474 ‫أنا "كوري"، وسأعلّمكم اليوم 91 00:05:07,557 --> 00:05:09,142 ‫كيف تخرجون صديقاً من جحر جرذ. 92 00:05:09,267 --> 00:05:10,435 ‫الآن، وقبل أن نبدأ، 93 00:05:10,519 --> 00:05:12,979 ‫لا تنسوا الاشتراك في قناتي، "عالم (كوري)". 94 00:05:13,146 --> 00:05:15,607 ‫وسأرد على أكبر عدد ممكن من تعليقاتكم، 95 00:05:15,690 --> 00:05:17,192 ‫لكن لا يمكنني الرد عليها كلها. 96 00:05:17,275 --> 00:05:19,110 ‫ولا تنسوا مشاهدة فيديوهاتي الأخرى، 97 00:05:19,194 --> 00:05:20,445 ‫مثل كيف تعزفون على الغيتار. 98 00:05:20,570 --> 00:05:22,489 ‫قد يستغرق هذا بعض الوقت يا "بريان". 99 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 ‫ما الأخبار يا رفاق؟ أنا "كوري". 100 00:05:30,539 --> 00:05:33,083 ‫"بريان"، اصمد يا صديقي. 101 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 ‫أسرع، أبعد هذا الجرذ عني! 102 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 ‫سأقلص حجمي وآتي لإخراجك. 103 00:05:37,838 --> 00:05:38,839 ‫لكن في غضون ذلك، 104 00:05:38,922 --> 00:05:42,300 ‫يقولون إنك إن أدخلت إصبعك في مؤخرة الجرذ ‫فذلك يعيق حركته. 105 00:05:43,677 --> 00:05:45,846 ‫لم ينجح ذلك. والآن أصبح غاضباً. 106 00:05:45,929 --> 00:05:47,556 ‫جرب أن تبلل إصبعك أولاً. 107 00:05:48,974 --> 00:05:50,183 ‫ادخل إلى هنا وحسب! 108 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 ‫اهدأ. أنت لا تريد أن تفعل هذا. 109 00:06:12,664 --> 00:06:15,125 ‫سأتناول ما تتناوله. 110 00:06:18,295 --> 00:06:21,172 ‫أخبرني رجاءً بأن ذلك ليس الإصبع ‫الذي وضعته في مؤخرة جرذ. 111 00:06:21,256 --> 00:06:23,925 ‫لا، كان... لا أذكر أي إصبع كان. 112 00:06:24,175 --> 00:06:25,552 ‫أجل، إنه هذا الإصبع. 113 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 ‫حسناً، لنعد إلى الآلة. 114 00:06:29,014 --> 00:06:30,932 ‫انظر إلى هذه السجادة ذات الزغب الطويل. 115 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 ‫هذا أشبه بفيلمنا عن "فيتنام". 116 00:06:33,351 --> 00:06:35,020 ‫أفتقد "جيني". 117 00:06:35,103 --> 00:06:38,106 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- ذلك "فوريست" في فيلم "فوريست غامب". 118 00:06:38,356 --> 00:06:39,941 ‫حسناً، لا أظن ذلك. 119 00:06:42,193 --> 00:06:43,236 ‫ما ذلك الصوت؟ 120 00:06:43,361 --> 00:06:45,614 ‫ليس علبة شوكولاتة. 121 00:06:47,782 --> 00:06:49,451 ‫مكنسة كهربائية! 122 00:06:55,248 --> 00:06:59,878 ‫أكره حياتي، ‫ولا يمكن لأحد سماعي أقول ذلك الآن. 123 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 ‫يا إلهي، هذا مقرف! 124 00:07:18,438 --> 00:07:20,065 ‫آمل أن تكون انتهت من الكنس. 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,360 ‫حسناً جميعاً، ‫ارموا أظافر أصابع أقدامكم في الردهة. 126 00:07:23,443 --> 00:07:24,361 ‫أنا أكنس. 127 00:07:24,778 --> 00:07:25,820 ‫يا إلهي! 128 00:07:33,662 --> 00:07:34,746 ‫كان ذلك وشيكاً. 129 00:07:48,969 --> 00:07:51,221 ‫يا إلهي، نحن في سلة القمامة في الخارج! 130 00:07:51,304 --> 00:07:54,015 ‫يجب أن نهبط من هنا. ‫ناولني ذلك الكيس بسرعة. 131 00:08:00,063 --> 00:08:02,273 ‫كيف يُفترض أن أهبط؟ كان ذلك الكيس الوحيد. 132 00:08:02,399 --> 00:08:06,653 ‫استخدم خيوط الفوط الصحية ‫أو خيط تنظيف أسنان مستعمل واهبط للأسفل. 133 00:08:09,906 --> 00:08:13,451 ‫- ماذا اخترت؟ ‫- لا شيء، كنت آمل أن أقتل نفسي. 134 00:08:16,705 --> 00:08:19,290 ‫تسليم رسائل يومين دفعة واحدة، لا أحد يعلم. 135 00:08:19,457 --> 00:08:22,252 ‫لا تتجاوز يومين. لا تطمع. 136 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 ‫ثمة مخاط في أنفي. 137 00:08:25,171 --> 00:08:27,090 ‫حسناً، أعتقد إن استطعنا... 138 00:08:27,424 --> 00:08:29,175 ‫ماذا يحدث؟ كسوف شمسي؟ 139 00:08:29,926 --> 00:08:31,678 ‫- يا إلهي! ‫- يا للهول! ما ذلك؟ 140 00:08:31,803 --> 00:08:33,263 ‫- مقرف! ‫- ما الذي علينا؟ 141 00:08:36,558 --> 00:08:37,434 ‫صاروخ من المخاط! 142 00:08:37,559 --> 00:08:39,728 ‫يا إلهي، هذا مقرف جداً! 143 00:08:39,853 --> 00:08:41,062 ‫أبعده عني! أبعده! 144 00:08:42,022 --> 00:08:44,816 ‫- هل ستأكلان ذلك؟ ‫- ماذا؟ 145 00:08:44,983 --> 00:08:47,777 ‫هل ستأكلان كومة المخاط هذه؟ 146 00:08:48,987 --> 00:08:50,613 ‫- لا. ‫- أيمكنني أن آكلها؟ 147 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 ‫نعم، رجاءً. نحن عالقان فيها. 148 00:08:53,533 --> 00:08:56,244 ‫يا صاح، عليك المجيء إلى هنا ‫عند صفيحة النفايات الكبيرة. 149 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 ‫اسمع، تعال إلى هنا وحسب. 150 00:09:01,499 --> 00:09:03,376 ‫يجب أن نصل إلى غرفتي يا "بريان". 151 00:09:03,460 --> 00:09:04,377 ‫أجل، لكن كيف؟ 152 00:09:04,502 --> 00:09:06,838 ‫سنتسلق التعريشة التي أمام المنزل. 153 00:09:08,590 --> 00:09:11,509 ‫- متى وضعنا هذا؟ ‫- كانت في كل فيلم في الثمانينيات، 154 00:09:11,634 --> 00:09:13,803 ‫لذا، رأى الرجل البدين ‫أن نحصل على واحدة أيضاً. 155 00:09:13,887 --> 00:09:15,764 ‫رائع، حسناً، عظيم. 156 00:09:17,265 --> 00:09:19,350 ‫أتدري؟ هذا غريب، ‫قلت كل فيلم في الثمانينيات، 157 00:09:19,434 --> 00:09:20,852 ‫لكن لا يخطر ببالي فيلم واحد. 158 00:09:21,061 --> 00:09:23,229 ‫- "فيريس بيولارز ديه أوف"؟ ‫- لا أظن ذلك. 159 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 ‫لكن التعريشة بدت مناسبة عندما قلت ذلك. 160 00:09:25,732 --> 00:09:28,276 ‫أشعر وكأن أفلام الثمانينيات ‫كانت تعريشات تمتد من جدار لآخر. 161 00:09:28,735 --> 00:09:31,362 ‫- "سيكستين كاندلز"؟ ‫- لا. 162 00:09:31,446 --> 00:09:33,364 ‫كان يتم تجاهلها معظم الفيلم. 163 00:09:33,448 --> 00:09:34,699 ‫من سيتسلق إلى نافذتها؟ 164 00:09:34,783 --> 00:09:36,743 ‫وجهة نظر صائبة. "ريسكي بيزنس"؟ 165 00:09:36,868 --> 00:09:38,119 ‫لا، العاهرات لا يتسلقن. 166 00:09:38,203 --> 00:09:39,454 ‫عرفته، "هوم ألون". 167 00:09:39,579 --> 00:09:40,872 ‫لا بد أنه كان فيه تعريشة. 168 00:09:41,039 --> 00:09:43,083 ‫ربما، ولكنه فيلم من عام 1990. 169 00:09:43,208 --> 00:09:45,001 ‫يبدو فيلماً من الثمانينيات. 170 00:09:45,293 --> 00:09:47,420 ‫غالباً ما تمت الموافقة ‫على تصويره في الثمانينيات، 171 00:09:47,504 --> 00:09:48,963 ‫عندما كانت التعريشات رائجة. 172 00:09:49,172 --> 00:09:50,090 ‫ها قد وصلنا. 173 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 ‫حسناً يا "بريان"، ‫بهذا الحجم، هذه مهمة لرجلين. 174 00:09:58,973 --> 00:10:00,975 ‫فيما أعدل الإعدادات، اذهب إلى هناك 175 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 ‫واضغط الزر الصغير لتشغيلها. 176 00:10:18,576 --> 00:10:19,452 ‫مهلاً. 177 00:10:19,536 --> 00:10:21,746 ‫لا يبدو هذا صحيحاً. أي زر ضغطت؟ 178 00:10:21,830 --> 00:10:23,414 ‫ذلك الزر. زر "صغير". 179 00:10:24,165 --> 00:10:25,041 ‫"صغير" 180 00:10:25,166 --> 00:10:28,086 ‫مهلاً، هل ضغطت الزر الصغير ‫أم الزر المكتوب عليه "صغير"؟ 181 00:10:28,211 --> 00:10:29,712 ‫ضغطت الزر المكتوب عليه "صغير". 182 00:10:29,796 --> 00:10:31,506 ‫- قلت لي أن أضغط الزر الصغير. ‫- بالضبط! 183 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 ‫لم أقل أن تضغط الزر الكبير ‫المكتوب عليه "صغير"، 184 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 ‫قلت لك أن تضغط الزر الصغير. 185 00:10:35,218 --> 00:10:38,555 ‫الزر الذي ضغطت سيقلصنا إلى حجم مجهري! 186 00:10:38,638 --> 00:10:40,431 ‫لمَ جعلت زر التصغير كبيراً؟ 187 00:10:40,515 --> 00:10:42,934 ‫اضطررت لجعله كبيراً كفاية ‫لأكتب عليه كلمة "صغير". 188 00:10:46,896 --> 00:10:48,273 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 189 00:10:48,606 --> 00:10:51,317 ‫أنا... ما زلت أفكر في أمر التعريشة. 190 00:10:51,401 --> 00:10:52,944 ‫أريد أن أقول "بيرنت هود"! 191 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 ‫"بيرنت هود". أجل. ‫أشعر بأن "بيرنت هود" صحيح. 192 00:11:17,844 --> 00:11:19,095 ‫هذا جميل. 193 00:11:19,179 --> 00:11:21,764 ‫أتمنى لو أن حبيبتي المثيرة هنا لتراه. 194 00:11:21,848 --> 00:11:23,433 ‫حقاً؟ لديك حبيبة؟ 195 00:11:23,516 --> 00:11:27,520 ‫- ما اسمها؟ ‫- "غيرلي... فريندستون". 196 00:11:27,604 --> 00:11:30,231 ‫"غيرلي فريندستون"؟ محاولة جيدة يا "ستوي". 197 00:11:30,356 --> 00:11:32,233 ‫لمَ لا يرد على رسائلي النصية؟ 198 00:11:32,317 --> 00:11:34,235 ‫"غيرلي"، وصل مدرس البيانو. 199 00:11:34,319 --> 00:11:37,113 ‫- أمي، هل عليّ ذلك؟ ‫- "غيرلي فريندستون"، 200 00:11:37,238 --> 00:11:39,324 ‫كفي عن الهيام بحبيبك 201 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 ‫وانزلي إلى هنا في الحال. 202 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 ‫{\an8}"مكافحة الآفات" 203 00:11:50,877 --> 00:11:52,253 ‫مرحباً. أنا المبيد. 204 00:11:52,337 --> 00:11:55,423 ‫مبيد سابق؟ هل كنت مبيداً إذن؟ 205 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 ‫- لا، أنا أقتل الجرذان والحشرات. ‫- و"سارة كونور". 206 00:11:58,468 --> 00:12:01,512 ‫- لا يا "بيتر". لدينا جرذ. ‫- أغراضي في الشاحنة. 207 00:12:01,846 --> 00:12:03,014 ‫سأعود. 208 00:12:03,723 --> 00:12:04,724 ‫أرأيت ذلك يا "لويس"؟ 209 00:12:04,849 --> 00:12:06,893 ‫هناك مبيدون أكثر مما تظنين. 210 00:12:10,021 --> 00:12:11,272 ‫"اطلبي الطلاق" 211 00:12:11,356 --> 00:12:12,607 ‫"اكسري عنقه" 212 00:12:12,690 --> 00:12:16,069 ‫"أطلقي نكتة سخيفة تتعلق بالأمهات" 213 00:12:16,486 --> 00:12:20,531 ‫آمل أن يتمكن من إبادة ‫بعض سلوكيات أبنائنا الفظة، صحيح؟ 214 00:12:21,282 --> 00:12:22,367 ‫نعم. 215 00:12:30,041 --> 00:12:31,125 ‫ما ذلك الصوت؟ 216 00:12:31,668 --> 00:12:32,794 ‫يا إلهي، انظر! 217 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 ‫يا للهول! ماذا كانت تلك الأشياء؟ 218 00:12:50,103 --> 00:12:53,648 ‫عث الغبار، ‫إحدى أكثر الكائنات المجهرية انتشاراً. 219 00:12:53,731 --> 00:12:56,484 ‫- لمَ هاجمت هكذا؟ ‫- لأنها غبية. 220 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 ‫من أنت بحق السماء؟ 221 00:12:59,404 --> 00:13:01,322 ‫آسف، لم أقصد إفزاعكما أيها الصغيران. 222 00:13:01,406 --> 00:13:03,241 ‫أُدعى "فيرنون"، أنا بطيء الخطو. 223 00:13:03,366 --> 00:13:05,743 ‫بطيء الخطو؟ ما يكون بطيء الخطو؟ 224 00:13:05,827 --> 00:13:07,996 ‫إنها حيوانات تعيش في الماء لها 8 قوائم 225 00:13:08,079 --> 00:13:09,622 ‫وهي كائنات مجهرية جسمها مجزأ. 226 00:13:09,747 --> 00:13:12,417 ‫تُعرف أيضاً بـ "خنزير الطحلب" ‫أو "التارديغرادا". 227 00:13:12,542 --> 00:13:15,169 ‫يمكنك أن تناديني بـ"المتأخر"، ‫ولكني أصل في الوقت دوماً. 228 00:13:16,546 --> 00:13:17,422 ‫حسناً. 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,684 ‫حسناً، ها هي، ديارنا الجميلة. 230 00:13:29,934 --> 00:13:31,644 ‫انتبهوا جميعاً، لدينا ضيفان! 231 00:13:35,481 --> 00:13:38,109 ‫ستريان أن لدينا شخصيات متنوعة جداً. 232 00:13:38,192 --> 00:13:43,197 ‫أنا بطيء الخطو الريفي، مرحى! ذلك ما أقوله. 233 00:13:43,281 --> 00:13:46,743 ‫السوط؟ أنا حتى لا أعرفه. أنا الأسود. 234 00:13:46,868 --> 00:13:50,413 ‫وأنا "باتريك ستيوارت" ‫إذا ما كان بطيء الخطو. 235 00:13:50,872 --> 00:13:52,874 ‫لا أصدق أنه يوجد كون متكامل 236 00:13:52,957 --> 00:13:55,835 ‫مخفي هنا في سجادتك، ‫حيث يتحدث الجميع بالإنجليزية. 237 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 ‫حسناً يا "بريان"، اهدأ. اشرب بعض الماء. 238 00:14:03,009 --> 00:14:04,552 ‫ماذا... توقفا! 239 00:14:04,719 --> 00:14:06,804 ‫لديكما ماء؟ الماء هو الحياة. 240 00:14:06,971 --> 00:14:08,681 ‫أجل، نحتاج إلى الماء بشدة. 241 00:14:09,098 --> 00:14:12,143 ‫وأنا المثلي، لكني لا أتحدث بصوت المثليين. 242 00:14:12,393 --> 00:14:17,315 ‫اسمعوني، أنا و"ستوي" أتينا من مكان ‫يتدفق فيه الماء مثل... الماء. 243 00:14:17,398 --> 00:14:19,275 ‫هذا صحيح. ويجب أن نعود إلى هناك. 244 00:14:19,359 --> 00:14:23,529 ‫وإذا ساعدتمونا، ‫سنحرص على ألّا يعوزكم الماء أبداً. 245 00:14:23,821 --> 00:14:24,739 ‫ما قولكم؟ 246 00:14:24,947 --> 00:14:26,699 ‫- حسناً! ‫- مرحى! 247 00:14:26,783 --> 00:14:28,284 ‫"باتريك ستيوارت"! 248 00:14:29,369 --> 00:14:32,288 ‫{\an8}"مكافحة الآفات" 249 00:14:32,705 --> 00:14:34,749 ‫- حسناً، علام عثرت؟ ‫- سأكون صريحاً. 250 00:14:34,832 --> 00:14:37,960 ‫أعتقد أن هذه محادثة ‫من الأفضل أن تدور على مائدة العشاء. 251 00:14:39,629 --> 00:14:40,671 ‫حسناً. 252 00:14:41,047 --> 00:14:42,507 ‫ما قصة المنزل إذن؟ 253 00:14:42,590 --> 00:14:44,592 ‫لا أحب مناقشة العمل أثناء الأكل. 254 00:14:44,675 --> 00:14:47,720 ‫- لنستمتع بالنبيذ وحسب. ‫- أنت محق، أنا آسف. 255 00:14:49,764 --> 00:14:51,265 ‫زوجتك نائمة. 256 00:14:51,349 --> 00:14:54,811 ‫أحياناً تتظاهر بذلك كي لا أضاجعها، ‫لكن تبدو نائمة حقاً الآن. 257 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 ‫إذن، ألا يجدر بنا التحدث ‫عمّا وجدته في منزلنا؟ 258 00:14:58,106 --> 00:14:59,816 ‫لا أدري. تأخر الوقت كثيراً. 259 00:15:00,191 --> 00:15:03,569 ‫لدي فكرة جنونية. هل نتحدث عن ذلك ‫ونحن نحتسي مشروباً قبل النوم؟ 260 00:15:04,362 --> 00:15:05,571 ‫بالتأكيد، أظن هذا. 261 00:15:08,699 --> 00:15:09,784 ‫أشعر بالبرد. 262 00:15:09,867 --> 00:15:12,203 ‫أظن أنه لا حاجة لي بهذا. 263 00:15:15,415 --> 00:15:18,626 ‫سيدي؟ سيدي، ‫سألتك ما الذي اكتشفته في منزلنا. 264 00:15:18,876 --> 00:15:19,919 ‫ماذا؟ 265 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 ‫سيكون عليكما تعقيمه. 266 00:15:21,963 --> 00:15:24,340 ‫حسناً، شكراً لك على عملك. ‫أنت محترف تماماً. 267 00:15:24,424 --> 00:15:26,676 ‫أجل، ذلك أنا. محترف. 268 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‫محترف دائماً. 269 00:15:30,054 --> 00:15:31,222 ‫ووحيد. 270 00:15:50,366 --> 00:15:51,993 ‫ما هذا الجدار الضخم؟ 271 00:15:52,201 --> 00:15:54,537 ‫وصلنا يا "بريان". إنه كمبيوترك. 272 00:15:54,620 --> 00:15:57,665 ‫إن دخلنا، يمكنني اختراق شعاع التقليص ‫عن بعد. 273 00:16:03,045 --> 00:16:05,006 ‫يا إلهي! إنه العث! 274 00:16:07,467 --> 00:16:10,470 ‫لا! بطيئة الخطى "كونسويلا"، ‫أيمكنك إيقافها؟ 275 00:16:10,720 --> 00:16:13,806 ‫لا لا. أنا أنظف أيام الأربعاء فقط. 276 00:16:13,890 --> 00:16:17,727 ‫- ألا يمكنك التنظيف اليوم وحسب؟ ‫- لا لا. الأربعاء. 277 00:16:23,274 --> 00:16:24,358 ‫ها هو اللوح المجهري. 278 00:16:24,609 --> 00:16:27,069 ‫سأعيد توجيه الدارات، ‫لكن عليّ تحذيرك يا "بريان"، 279 00:16:27,195 --> 00:16:29,697 ‫هذا سيحذف كل ملفات ‫"مايكروسوفت وورد" الخاصة بك. 280 00:16:29,864 --> 00:16:30,990 ‫اللعنة. 281 00:16:31,866 --> 00:16:34,368 ‫لدي مسودة طويلة ‫أوشكتُ على الانتهاء من كتابتها، 282 00:16:34,494 --> 00:16:36,370 ‫لكن أظن بأن أمرها قد انتهى الآن. 283 00:16:36,496 --> 00:16:38,039 ‫ما اسمها؟ قد أستطيع إيجادها. 284 00:16:38,122 --> 00:16:42,960 ‫حسناً، إنها سيرة ذاتية لرجل مهم جداً. 285 00:16:43,753 --> 00:16:44,754 ‫ما اسمه؟ 286 00:16:44,921 --> 00:16:48,925 ‫"إمبورتنتي مانستون". 287 00:16:49,133 --> 00:16:51,344 ‫"إمبورتنتي مانستون"، ‫محاولة جيدة يا "بريان". 288 00:16:51,844 --> 00:16:54,263 ‫"إمبورتنتي"، انزل لتناول العشاء. 289 00:16:54,430 --> 00:16:57,350 ‫ليس الآن، إنني أصوغ التشريع العالمي هذا. 290 00:16:57,475 --> 00:17:00,853 ‫"إمبورتنتي مانستون"، ‫انزل إلى هنا في الحال. 291 00:17:08,986 --> 00:17:11,656 ‫حسناً، الكمبيوتر المحمول متصل الآن ‫بجهاز التقليص. 292 00:17:11,906 --> 00:17:14,200 ‫المشكلة الوحيدة ‫هي أني لا أستطيع تفعيله من هنا. 293 00:17:14,534 --> 00:17:17,620 ‫ما زال علينا وبطريقة ما ‫أن نضغط زر الرجوع على لوحة المفاتيح. 294 00:17:17,870 --> 00:17:20,206 ‫لكن بهذا الحجم، ‫يستحيل أن أتمكن من ذلك وحدي. 295 00:17:20,665 --> 00:17:22,625 ‫مهلاً، لدي فكرة. 296 00:17:23,918 --> 00:17:25,294 ‫الأفضل أن تتصرف بسرعة. 297 00:17:28,339 --> 00:17:30,174 ‫يا رفاق! اتبعوني من هنا! 298 00:17:35,179 --> 00:17:37,640 ‫لمَ توجد تعريشة صغيرة داخل هذا الكمبيوتر؟ 299 00:17:37,765 --> 00:17:40,601 ‫أعتقد أن "ستيف جوبز" ‫كان يحب أفلام الثمانينيات. 300 00:17:51,988 --> 00:17:53,489 ‫"بريان"، انتظر إشارتي. 301 00:17:54,740 --> 00:17:55,616 ‫انتظر. 302 00:17:56,742 --> 00:17:57,618 ‫انتظر. 303 00:18:00,413 --> 00:18:01,289 ‫انتظر. 304 00:18:06,043 --> 00:18:08,170 ‫- الآن! ‫- لم تخبرني ماذا أفعل. 305 00:18:08,254 --> 00:18:09,130 ‫- اقفز! ‫- لماذا؟ 306 00:18:09,255 --> 00:18:10,131 ‫ثق بي. 307 00:18:16,971 --> 00:18:18,806 ‫{\an8}"رجوع" ‫"إزاحة" 308 00:18:29,775 --> 00:18:31,360 ‫يا إلهي! نجح الأمر! 309 00:18:31,652 --> 00:18:32,862 ‫أنت عبقري يا "ستوي"! 310 00:18:35,656 --> 00:18:36,532 ‫لا! 311 00:18:38,868 --> 00:18:39,785 ‫اهرب! 312 00:18:40,745 --> 00:18:42,872 ‫حسناً، تم تجهيز كل مضخات الغاز. 313 00:18:42,997 --> 00:18:45,791 ‫حان الوقت لتفجير كل الآفات والقضاء عليها. 314 00:18:45,875 --> 00:18:47,043 ‫أيمكنني الضغط على الزر؟ 315 00:18:47,960 --> 00:18:51,213 ‫ربما ذلك سؤال نفكر فيه على العشاء؟ 316 00:18:51,631 --> 00:18:53,257 ‫يمكنك أن تضغط عليه. افعل هذا. 317 00:19:01,932 --> 00:19:02,892 ‫غاز سام! 318 00:19:02,975 --> 00:19:04,935 ‫لا بد أنهم أحضروا مبيد آفات للجرذ! 319 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 ‫"توم كروز" الضئيل! 320 00:19:45,351 --> 00:19:48,312 ‫شكراً يا "توم كروز" الضئيل. ‫كيف يمكننا رد جميلك؟ 321 00:19:48,562 --> 00:19:51,982 ‫حسناً، يمكنكما التبرع بمبلغ ضخم ‫لكنيسة المركبة الفضائية "بيب بوب". 322 00:19:52,066 --> 00:19:53,025 ‫هل تعني كنيسة... 323 00:19:53,109 --> 00:19:55,194 ‫نعم، الخطف والتعذيب والابتزاز، إنها هي. 324 00:19:55,277 --> 00:19:58,447 ‫ولن نتورط في متاعب ‫لأننا لم نستعمل اسمينا الحقيقيين. 325 00:19:58,656 --> 00:19:59,907 ‫ماذا قال للتو؟ 326 00:19:59,990 --> 00:20:00,991 ‫"كنيسة مركبة (بيب بوب)" 327 00:20:01,075 --> 00:20:03,577 ‫نحن ندعو للحب والمركبات الفضائية ‫و"بيب بوب"! 328 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 ‫اطلبوا لي المحامي على الهاتف! 329 00:20:05,788 --> 00:20:08,416 ‫- هل لديكما أطفال في الداخل؟ ‫- نعم، 3. 330 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 ‫هل كان علينا أن نذكر ذلك؟ 331 00:20:14,505 --> 00:20:17,675 ‫"ميغ" و"كريس"، اتجها نحو الضوء. 332 00:20:18,259 --> 00:20:20,344 ‫"ميغ". لا، لا تفعلي. 333 00:20:20,594 --> 00:20:21,929 ‫لا تذهبي إلى "برنس"! 334 00:20:22,346 --> 00:20:25,975 ‫تعالي إلى الضوء الأرجواني يا "ميغ". ‫تعالي وتذوقي اللانهائية. 335 00:20:26,517 --> 00:20:27,893 ‫لا تصغي إليه يا "ميغ". 336 00:20:27,977 --> 00:20:31,856 ‫لكنه موهوب جداً ولديه مخدرات كثيرة. 337 00:20:31,981 --> 00:20:33,899 ‫"ألان ثيك" هنا أيضاً. 338 00:20:33,983 --> 00:20:36,527 ‫مرحباً أيها الرفيقان. تعالا، المكان ممتع. 339 00:20:36,652 --> 00:20:38,821 ‫أنا قادم يا "ألان ثيك". 340 00:20:39,613 --> 00:20:40,531 ‫لا! 341 00:20:40,656 --> 00:20:45,453 ‫ابحثا على "غوغل" عن بطولة "كريستال لايت" ‫لألعاب القوى. إنها سخيفة! 342 00:20:52,418 --> 00:20:54,253 ‫آمل أن يكون "فيرنون" والبقية قد نجوا. 343 00:20:54,545 --> 00:20:55,880 ‫كان ذلك الغاز قوياً جداً. 344 00:20:56,213 --> 00:20:57,506 ‫حسناً، لنلقِ نظرة. 345 00:21:00,634 --> 00:21:02,219 ‫"نحن بخير" 346 00:21:02,303 --> 00:21:04,638 ‫"(باتريك ستيوارت)" 347 00:21:04,722 --> 00:21:07,475 ‫إنهم بخير. فلنفِ بوعدنا. 348 00:21:07,725 --> 00:21:09,977 ‫ماء قليل لأصدقائنا الصغار. 349 00:21:11,187 --> 00:21:13,022 ‫{\an8}"رجوع" 350 00:21:16,692 --> 00:21:19,487 ‫- تباً، لا! ‫- يا ألطاف الموسيقى الريفية! 351 00:21:19,653 --> 00:21:22,239 ‫يا إلهي! 352 00:21:25,117 --> 00:21:27,578 ‫لقد ماتوا. الآن أنا حزين. 353 00:21:28,287 --> 00:21:30,247 ‫أبهجني يا "جون كلود فان دام". 354 00:22:11,872 --> 00:22:13,874 ‫ترجمة: نهلة غنايم.