1 00:00:01,668 --> 00:00:04,713 ‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم 2 00:00:04,796 --> 00:00:08,050 ‫هو العنف في الأفلام ‫والجنس على شاشات التلفاز 3 00:00:08,133 --> 00:00:11,762 ‫لكن أين ذهبت قيمنا وتقاليدنا 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,389 ‫التي اعتدنا الالتزام بها؟ 5 00:00:14,723 --> 00:00:18,143 ‫لحسن الحظ أن هناك رب أسرة 6 00:00:18,227 --> 00:00:21,522 ‫لحسن الحظ أن هناك رجلاً يستطيع وبإيجابية 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,106 ‫أن يفعل كل الأشياء 8 00:00:23,232 --> 00:00:24,525 ‫المضحكة المبكية 9 00:00:25,025 --> 00:00:29,863 ‫إنه (رب أسرة)" 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,075 ‫في الحلقات السابقة... 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 ‫من يريد لعب "شرب الجعة"؟ 12 00:00:35,202 --> 00:00:37,120 ‫- أنا. ‫- لقد ربحتَ! 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,456 ‫- رائع! ماذا ربحت؟ ‫- جعة أخرى! 14 00:00:39,581 --> 00:00:42,376 ‫مؤخراً، وأفضل في المسلسل... 15 00:00:42,501 --> 00:00:45,963 ‫حسناً، مستعد؟ 1، 2، 3. 16 00:00:46,046 --> 00:00:47,089 ‫حسناً. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,174 ‫- حسناً. ‫- بهدوء، بهدوء. 18 00:00:49,258 --> 00:00:50,592 ‫مهلاً، توقف، توقف. 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,094 ‫- توقف، توقف. ‫- ماذا؟ ماذا؟ 20 00:00:52,177 --> 00:00:53,845 ‫- لا، لا، احرفها. ‫- ماذا؟ أفعل ذلك. 21 00:00:53,929 --> 00:00:55,847 ‫- لا، لا، لا... ‫- أنا... أنا... 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,641 ‫- للجهة الأخرى، هذا خطأ. ‫- أي جهة؟ 23 00:00:57,808 --> 00:01:01,186 ‫وأحدث من ذلك، وليس بنفس الجودة... 24 00:01:01,353 --> 00:01:03,981 ‫"جيس" ستعيش! 25 00:01:08,235 --> 00:01:09,861 ‫"بريان"، هل سمعت ذلك؟ 26 00:01:11,238 --> 00:01:13,115 ‫"ستوي"، عليّ التخلص من هذا. 27 00:01:13,240 --> 00:01:15,367 ‫والآن، الحلقة الحالية الأفضل ‫من الحلقة الأولى 28 00:01:15,450 --> 00:01:17,369 ‫لكن ليست بجودة حلقة "ستار وورز" 29 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 ‫من "رب أسرة". 30 00:01:21,456 --> 00:01:24,293 ‫{\an8}آسفة لأننا استغرقنا هذا الوقت الطويل ‫لنتناول العشاء معاً. 31 00:01:24,710 --> 00:01:26,753 ‫{\an8}لا بأس، كنتِ مشغولة... 32 00:01:27,129 --> 00:01:28,505 ‫{\an8}لأنك كنت ميتة. 33 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 ‫{\an8}هل حذرت هذا الشخص حين تزوجك 34 00:01:33,844 --> 00:01:35,470 ‫{\an8}من أنه تزوج أصدقاءك أيضاً؟ 35 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 ‫{\an8}تعجبني ضحكته! 36 00:01:50,444 --> 00:01:52,988 ‫{\an8}"ميغ"، عليك مجالسة "ستوي" يوم السبت. 37 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 ‫{\an8}- لا. ‫- حسناً، "كريس"، عليك فعل ذلك. 38 00:01:55,282 --> 00:01:56,783 ‫{\an8}ماذا؟ هذا ليس عدلاً. 39 00:01:56,867 --> 00:02:00,120 ‫{\an8}- عليّ الذهاب إلى حفلة. ‫- آسفة، وجدت "ميغ" صوراً 40 00:02:00,245 --> 00:02:02,664 ‫{\an8}على حاسوب أبيك وهي تبتزنا. 41 00:02:02,831 --> 00:02:05,083 ‫يمكنها أن تفعل ما تريد ‫حتى نجد شيئاً من فضائحها. 42 00:02:05,208 --> 00:02:07,085 ‫لم أكن أعرف أن المفترض أن يكون قاسياً 43 00:02:07,169 --> 00:02:09,004 ‫قبل أن ألتقط الصورة. 44 00:02:20,599 --> 00:02:22,434 ‫مرحباً "بيتر"، سأكون معك خلال لحظات. 45 00:02:22,517 --> 00:02:24,603 ‫{\an8}- سأحرق المكان. ‫- هل لديك بق الفراش؟ 46 00:02:24,686 --> 00:02:27,397 ‫{\an8}هذا ليس منطقياً. ‫ليس هذا فندق "ريد روك موتر" 47 00:02:27,481 --> 00:02:29,066 ‫{\an8}في "مونتغومري"، "ألاباما". 48 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 ‫أرسلوا الدعوى القضائية إلى محامينا، 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,653 ‫{\an8}والعنوان في أسفل الشاشة. 50 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 ‫{\an8}هذا صحيح، إنها محامية أيضاً. 51 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 ‫{\an8}ازداد اللغز غموضاً. 52 00:02:37,449 --> 00:02:38,992 ‫{\an8}ليس لدي بق الفراش. إنني أحرق المكان 53 00:02:39,076 --> 00:02:40,410 ‫{\an8}كي ألفّق موتي. 54 00:02:40,494 --> 00:02:42,079 ‫{\an8}هلّا تناولني ذلك المعطف الفرائي الأبيض 55 00:02:42,162 --> 00:02:44,039 ‫{\an8}- المليء بلحم الخنزير المشوي بالعسل؟ ‫- ماذا؟ 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,458 ‫أنا... لا أستطيع أن أتحمل يا "بيتر". 57 00:02:47,042 --> 00:02:49,127 ‫ظننت أني أستطيع الزواج بـ"جيس" ‫لكن هذا مريع! 58 00:02:49,503 --> 00:02:50,754 ‫لا أستطيع العيش هكذا! 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,506 ‫{\an8}اهدأ، أنت متزوج الآن. 60 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 ‫{\an8}ليس عليك القلق من شيء. 61 00:02:54,007 --> 00:02:55,300 ‫{\an8}كل شيء يفعله آخرون لك. 62 00:02:55,384 --> 00:02:57,928 ‫{\an8}أنا لا أعرف من أين تأتي الجوارب. 63 00:02:58,011 --> 00:02:59,763 ‫{\an8}ليست لدي أي فكرة. أتأتي من الأشجار؟ 64 00:02:59,846 --> 00:03:01,139 ‫{\an8}من الشجيرات؟ لا أدري. 65 00:03:01,223 --> 00:03:02,974 ‫{\an8}إن ثُقب أحد جواربي يظهر زوج آخر 66 00:03:03,058 --> 00:03:04,434 ‫{\an8}في درجي، بهذه البساطة. 67 00:03:04,518 --> 00:03:07,479 ‫{\an8}الطعام أيضاً. ألقيت علبة خردل ‫في الحديقة الأمامية الأسبوع الماضي. 68 00:03:07,562 --> 00:03:09,022 ‫{\an8}في تلك الليلة، وجدتها قد عادت للثلاجة. 69 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 ‫{\an8}سيكون ذلك لطيفاً. 70 00:03:10,607 --> 00:03:11,858 ‫{\an8}اسمع، ابق معي. 71 00:03:12,275 --> 00:03:13,527 ‫سنعيش مغامرة رائعة، 72 00:03:13,610 --> 00:03:16,571 ‫كرائد الفضاء الذي يعتقد أن أصغر عدد هو 3. 73 00:03:16,697 --> 00:03:19,491 ‫الإقلاع بعد 5، 4... 74 00:03:19,574 --> 00:03:21,034 ‫- 3... ‫- يا للروعة! 75 00:03:21,118 --> 00:03:23,036 ‫2، 1... 76 00:03:23,120 --> 00:03:25,956 ‫- انطلاق! ‫- يا للروعة! 77 00:03:26,039 --> 00:03:30,001 ‫{\an8}"(مطعم الأزواج)" 78 00:03:30,460 --> 00:03:31,420 ‫هذا هو مكاننا. 79 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 ‫{\an8}مكان للرجال المتزوجين، مثلك ومثلي. 80 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 ‫{\an8}"مطعم الأزواج"؟ 81 00:03:35,716 --> 00:03:36,967 ‫لم أر هذا المكان من قبل. 82 00:03:37,050 --> 00:03:38,969 ‫- أهو جديد؟ ‫- لا، إنه هنا منذ 30 عاماً. 83 00:03:39,052 --> 00:03:41,138 ‫لكنك لا تراه حتى تتزوج. 84 00:03:41,221 --> 00:03:42,514 ‫انظر، اخلع خاتمك. 85 00:03:45,100 --> 00:03:46,435 ‫"دائرة (كوهوغ) للمركبات" 86 00:03:46,560 --> 00:03:48,019 ‫- عجباً! ‫- ارتداء خاتم 87 00:03:48,103 --> 00:03:50,397 ‫يجعلك أيضاً ترتدي بنطالاً قصيراً فضفاضاً ‫باللون الكاكي 88 00:03:50,522 --> 00:03:53,316 ‫مع حزام والكثير من المفاتيح ‫التي تصدر أصواتاً في الجيوب. 89 00:03:57,612 --> 00:03:58,488 ‫أنت محق! 90 00:03:58,989 --> 00:04:00,157 ‫لماذا كل هذه المفاتيح؟ 91 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 ‫مجموعة مخازن. 92 00:04:01,658 --> 00:04:03,577 ‫لدي الكثير من المخازن في المنزل. 93 00:04:03,660 --> 00:04:06,037 ‫لديك أكثر من مخزن واحد؟ 94 00:04:06,163 --> 00:04:07,622 ‫بالطبع، تحتاج دائماً إلى مخزن إضافي. 95 00:04:07,998 --> 00:04:10,375 ‫لدي مخزن يضم مخزناً إضافياً في داخله. 96 00:04:10,459 --> 00:04:13,670 ‫- هل تتحدثان عن المخازن؟ ‫- بالتأكيد، أنا أحب مخازني. 97 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 ‫- وأنا أيضاً. ‫- فلنتصافح لأجل المخازن. 98 00:04:15,839 --> 00:04:16,798 ‫المخازن! 99 00:04:16,965 --> 00:04:18,216 ‫المخازن... 100 00:04:18,300 --> 00:04:22,012 ‫مخازن... مخازن... 101 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 ‫أهذا بنطال "توم آرنولد" الرياضي حقاً ‫في هذا الإطار؟ 102 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 ‫نعم، هذا جدار الأزواج للأبطال. 103 00:04:30,479 --> 00:04:31,938 ‫ثمة الكثير من البدينين هنا. 104 00:04:32,105 --> 00:04:33,815 ‫أجل يا "بريان". وزن كل رجل 105 00:04:33,899 --> 00:04:36,276 ‫أكبر بـ9 كيلوغرامات على الأقل ‫مما يبدو عليه. 106 00:04:36,401 --> 00:04:38,779 ‫أتعرف مقدار الطاقة المطلوبة لإخفاء ذلك؟ 107 00:04:38,862 --> 00:04:40,197 ‫يمكنك أن تسترخي الآن. 108 00:04:40,280 --> 00:04:42,657 ‫استرخِ. أخرج زفيراً لمرة واحدة. 109 00:04:42,908 --> 00:04:44,534 ‫أخرج زفيراً كأنك لست مضطراً لجذب 110 00:04:44,618 --> 00:04:46,661 ‫امرأة جميلة ثانية. 111 00:04:52,793 --> 00:04:54,544 ‫عجباً، هذا شعور مدهش. 112 00:04:54,669 --> 00:04:56,797 ‫والآن، فلنطلب الطعام. أنا جائع. 113 00:04:56,880 --> 00:04:59,299 ‫سعدت بلقائك يا جائع، أنا "بريان". 114 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 ‫"الزوج: تقدم بالمستوى" 115 00:05:01,343 --> 00:05:04,971 ‫"الزوج: المستوى الثاني" 116 00:05:13,814 --> 00:05:16,274 ‫يبدو أنهم يريدونني ‫أن أذهب إلى تلك الحفلة حقاً. 117 00:05:16,358 --> 00:05:19,402 ‫- علينا الذهاب. ‫- هل... لديك جهاز مناداة؟ 118 00:05:19,486 --> 00:05:21,655 ‫- نعم. ‫- هل تتلقى مناداة عليه؟ 119 00:05:21,738 --> 00:05:23,490 ‫نعم، هذه طريقة عمل جهاز المناداة. 120 00:05:23,657 --> 00:05:24,908 ‫لمَ لا تشتري هاتفاً؟ 121 00:05:24,991 --> 00:05:27,911 ‫أتعني أداة تعقب حكومية؟ 122 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 ‫لا، شكراً، سأستخدم جهاز مناداة. 123 00:05:29,704 --> 00:05:31,623 ‫"هل تحسب عدد خطواتك؟" 124 00:05:31,706 --> 00:05:34,084 ‫لا، الحكومة تراقب أين تذهب. 125 00:05:34,167 --> 00:05:37,087 ‫ليس هذا وقت القيلولة يا "ستوي"، استيقظ. 126 00:05:37,754 --> 00:05:39,130 ‫حسناً، سنذهب من هنا. 127 00:05:39,840 --> 00:05:41,550 ‫حسناً، سيذهب "ستوي" إلى الحفلة. 128 00:05:41,633 --> 00:05:44,010 ‫- أجل، لكن أين سيذهب "كريس"؟ ‫- لا أدري! 129 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 ‫إنه خارج الشبكة تماماً! 130 00:05:45,929 --> 00:05:48,390 ‫تباً! لا يمكنه الاختباء إلى الأبد. 131 00:05:51,101 --> 00:05:53,728 ‫أين أنت؟ 132 00:06:02,028 --> 00:06:04,197 ‫هذه حفلة ثانوية حقيقية. 133 00:06:04,656 --> 00:06:07,117 ‫وفيها الفتى المحبوب الذي سيموت 134 00:06:07,200 --> 00:06:08,410 ‫في حادث سيارة الليلة. 135 00:06:08,493 --> 00:06:10,579 ‫"جاغر"، أيمكنك المساعدة في مطبخ الفقراء 136 00:06:10,662 --> 00:06:13,373 ‫- بعد ظهر الغد؟ ‫- بالتأكيد، يُفترض أن أكون حياً وقتئذٍ. 137 00:06:13,456 --> 00:06:14,791 ‫أجل، سيموت. 138 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 ‫أرى أننا ندخن. 139 00:06:17,836 --> 00:06:19,588 ‫لا ندخن، بل نستخدم السيجارة الإلكترونية. 140 00:06:19,671 --> 00:06:21,965 ‫- ما الفرق؟ ‫- التدخين للفاشلين. 141 00:06:22,048 --> 00:06:23,758 ‫السيجارة الإلكترونية للحقيرين. 142 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 ‫أريد أن أكون حقيراً. 143 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 ‫هل لديك 19 قبعة؟ 144 00:06:27,721 --> 00:06:31,308 ‫لدي قبعة واحدة فقط، ‫لكنها من نوع "ستوسي"، وحافتها مسطّحة. 145 00:06:31,391 --> 00:06:32,767 ‫تفضل بالجلوس. 146 00:06:39,649 --> 00:06:40,734 ‫هذا ممتع! 147 00:06:40,859 --> 00:06:43,069 ‫"كريس"! "كريس"، أليس هذا رائعاً؟ 148 00:06:43,153 --> 00:06:46,072 ‫"ستوي"، لا تقل اسمي! ‫يوجد جهاز "أليكسا" هنا! 149 00:06:47,407 --> 00:06:49,034 ‫سيدي، وجدنا "كريس". 150 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 ‫إنه في حفلة حقيرين يدخنون سجائر إلكترونية. 151 00:06:51,453 --> 00:06:55,040 ‫عاجلاً أم آجلاً، كلهم يخطئون. 152 00:07:01,922 --> 00:07:03,214 ‫عليّ أن أقول، الرفاق في "الأزواج" 153 00:07:03,298 --> 00:07:04,633 ‫قلقون عليك بعض الشيء. 154 00:07:04,716 --> 00:07:06,051 ‫قالوا إنك تناولت 4 شطائر سمك 155 00:07:06,134 --> 00:07:08,136 ‫من نوع "سكوت بيترسون" البارحة. 156 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 ‫أتريد الويسكي؟ 157 00:07:11,806 --> 00:07:13,934 ‫لا، لأني لست طالباً في السنة الأولى ‫في كلية "سكيدمور" 158 00:07:14,059 --> 00:07:15,769 ‫في منزل مشترك على "بحيرة جورج". 159 00:07:16,227 --> 00:07:17,437 ‫أم أني كذلك؟ 160 00:07:19,981 --> 00:07:21,691 ‫"سكيدمور" هي الأفضل! 161 00:07:21,858 --> 00:07:23,401 ‫أجل يا "بيت". هل أسابقك إلى العوامة؟ 162 00:07:24,527 --> 00:07:26,029 ‫- موافق! ‫- حسناً، هيا بنا! 163 00:07:26,613 --> 00:07:28,615 ‫لكن الماء كان ضحلاً. 164 00:07:28,698 --> 00:07:31,201 ‫كُسرت رقبة "برايس" ولم يمشِ ثانية أبداً. 165 00:07:31,493 --> 00:07:33,370 ‫ووضع ذلك نهاية للشرب خارج الحرم الجامعي 166 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 ‫وتأجير منازل على البحيرة. 167 00:07:35,288 --> 00:07:36,414 ‫كنت بخير، 168 00:07:36,498 --> 00:07:38,208 ‫لأني هبطت فوق "برايس". 169 00:07:40,710 --> 00:07:42,212 ‫بدأت رائحته تسوء. 170 00:07:42,462 --> 00:07:43,338 ‫يحتاج إلى الاستحمام. 171 00:07:43,421 --> 00:07:45,340 ‫إنه لا يحب الاستحمام. 172 00:07:45,423 --> 00:07:48,009 ‫وأرى أنك خسرت نقاش الكحول. 173 00:07:48,134 --> 00:07:49,761 ‫أتسمعهما تتحدثان عنك؟ 174 00:07:49,844 --> 00:07:52,138 ‫نعم، أنا كلب، وأسمع كل شيء. 175 00:07:52,222 --> 00:07:54,975 ‫بالمناسبة، الوحش من مسلسل ‫"سترينجر ثينغز" أطلق ريحاً. 176 00:07:55,183 --> 00:07:58,561 ‫لا شك أن هذا بسبب الفتاة البدينة ‫التي أكلتها. 177 00:07:58,687 --> 00:08:01,398 ‫- حان وقت العشاء أيها الرفيقان. ‫- رائع. أتضور جوعاً. 178 00:08:05,652 --> 00:08:07,237 ‫يا للهول! "بريان"، هل أنت بخير؟ 179 00:08:12,784 --> 00:08:14,452 ‫اخفضوا أصواتكم! 180 00:08:15,829 --> 00:08:18,289 ‫تباً يا "هال"! ما خطبك؟ 181 00:08:18,999 --> 00:08:20,417 ‫أنت تحبين ذلك. 182 00:08:22,585 --> 00:08:25,505 ‫"مستشفى" 183 00:08:27,007 --> 00:08:27,966 ‫كيف يبدو الأمر يا دكتور؟ 184 00:08:28,133 --> 00:08:30,051 ‫يؤسفني القول إنك مصاب بخلل التنسّج. 185 00:08:30,343 --> 00:08:31,261 ‫ما معنى ذلك؟ 186 00:08:31,428 --> 00:08:33,430 ‫لا أدري ما معنى خلل التنسّج، لكنني أعرف 187 00:08:33,513 --> 00:08:36,016 ‫أنني لم أر كلمة تُنطق مثلها. 188 00:08:36,099 --> 00:08:37,934 ‫قمت بتصوير وركي 189 00:08:38,018 --> 00:08:40,103 ‫لأريكم كيف يبدو الورك الطبيعي. 190 00:08:40,270 --> 00:08:42,605 ‫لماذا يبدو كأن هناك سيارة "باتمان" ‫في قولونك؟ 191 00:08:42,731 --> 00:08:44,107 ‫ركّز على الورك فقط. 192 00:08:44,190 --> 00:08:45,525 ‫ما الخطوة التالية؟ 193 00:08:45,608 --> 00:08:48,445 ‫كنت آمل أنه حين ترتفع ‫إشارة الخفاش في السماء 194 00:08:48,528 --> 00:08:50,947 ‫- سينطلق هذا للخارج. ‫- لا، أعني بالنسبة لـ"بريان". 195 00:08:51,031 --> 00:08:53,700 ‫حسناً، من المفيد أن يخسر بعض الوزن. 196 00:08:53,950 --> 00:08:56,244 ‫ولن يستطيع المشي حتى يتعافى وركه. 197 00:08:56,411 --> 00:08:58,121 ‫سيحتاج إلى من يعتني به. 198 00:08:58,246 --> 00:08:59,581 ‫أنا سأعتني به. 199 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 ‫كما اعتنيت بي حين كنت مريضة. 200 00:09:02,417 --> 00:09:04,461 ‫عد بعد أسبوع، وسنفحص الـ"بفت بفت". 201 00:09:04,794 --> 00:09:05,754 ‫ما هذا؟ 202 00:09:05,837 --> 00:09:07,422 ‫إنه الصوت الذي يصدره جهاز ضغط الدم. 203 00:09:07,839 --> 00:09:09,549 ‫أقوم بالتقليد في عرض مواهب الأطباء. 204 00:09:10,216 --> 00:09:11,342 ‫أتعرفان ما هذا الصوت؟ 205 00:09:14,095 --> 00:09:15,221 ‫جهاز رنين مغناطيسي؟ 206 00:09:15,305 --> 00:09:17,098 ‫نعم! سأضيف الصوت لعرضي. 207 00:09:23,229 --> 00:09:24,105 ‫يا إلهي! 208 00:09:24,564 --> 00:09:26,733 ‫- حيث يوجد دخان يوجد... ‫- هذا أنا، أدخن سيجارة إلكترونية. 209 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 ‫"ستوي"، إن رأى والداي هذه معك 210 00:09:28,985 --> 00:09:30,028 ‫فسيقتلانني. 211 00:09:30,111 --> 00:09:31,029 ‫تخلص منها! 212 00:09:31,196 --> 00:09:32,697 ‫مستحيل، إنها رائعة، شاهد هذا. 213 00:09:39,496 --> 00:09:41,206 ‫لست ماهراً في الجزء المتعلق بكرة القدم. 214 00:09:42,332 --> 00:09:43,833 ‫رائحته كتوت العليق. 215 00:09:43,958 --> 00:09:45,877 ‫أجل، هذا يشبه تناول الفواكه. 216 00:09:46,211 --> 00:09:49,130 ‫- أليس تدخين السجائر الإلكترونية مضراً؟ ‫- لا يمكن أن يكون مضراً 217 00:09:49,297 --> 00:09:51,007 ‫فقد ترك "ستيفن دورف" التمثيل لأجله. 218 00:09:51,466 --> 00:09:53,259 ‫يبدو أنهم يصنعونه للأطفال. 219 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 ‫هذه النكهة اسمها... "غذاء الأطفال". 220 00:09:56,387 --> 00:09:57,263 ‫دعني أجرب. 221 00:10:00,058 --> 00:10:01,017 ‫لذيذ! 222 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 ‫انظر إلى هذا. 223 00:10:06,856 --> 00:10:08,817 ‫هذا يشبه فيلم "ذا رينغ". 224 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 ‫رائع! 225 00:10:14,489 --> 00:10:15,490 ‫عودي إلى هنا. 226 00:10:16,449 --> 00:10:18,827 ‫"غيغيتي"، "غيغيتي"، "كرابيتي"، "غيغيتي". 227 00:10:22,455 --> 00:10:25,834 ‫"نعم، أنا متورط في المنتصف معك 228 00:10:25,917 --> 00:10:29,546 ‫وأتساءل ما الذي عليّ أن أفعله؟ 229 00:10:29,629 --> 00:10:33,508 ‫من الصعب جداً ‫أن أبعد هذه الابتسامة عن وجهي 230 00:10:33,591 --> 00:10:36,511 ‫فقدت السيطرة، نعم، أنا في حالة مزرية 231 00:10:37,846 --> 00:10:39,764 ‫مهرجون على يساري 232 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 ‫وهزليون على يميني 233 00:10:41,266 --> 00:10:42,225 ‫ها أنا ذا 234 00:10:42,308 --> 00:10:45,103 ‫متورط في المنتصف معك 235 00:10:45,353 --> 00:10:47,147 ‫بدأتَ دون شيء 236 00:10:47,230 --> 00:10:49,899 ‫وأنت فخور لأنك رجل عصامي 237 00:10:53,278 --> 00:10:55,071 ‫وكل أصدقائك يأتون متوسلين 238 00:10:55,155 --> 00:10:57,407 ‫يصفعونك على ظهرك ويقولون... 239 00:10:57,490 --> 00:10:59,826 ‫أرجوك! 240 00:11:01,786 --> 00:11:04,706 ‫أرجوك!" 241 00:11:05,999 --> 00:11:11,963 ‫{\an8}"عيّنت "جيس" راقصي (مارايا كاري) ‫للرقص حول (بريان) 242 00:11:12,046 --> 00:11:18,595 ‫{\an8}لأنهم معتادون على خلق وهم الحركة 243 00:11:18,678 --> 00:11:22,390 ‫{\an8}قرب شخص لم يعد يستطيع التحرك 244 00:11:22,473 --> 00:11:28,563 ‫{\an8}بسبب زيادة الوزن أو بسبب السلوك السيئ." 245 00:11:28,688 --> 00:11:31,608 ‫"مقاتلو السجائر الإلكترونية" 246 00:11:35,820 --> 00:11:36,779 ‫سائل إلكتروني من فضلك. 247 00:11:36,863 --> 00:11:38,698 ‫أي شيء مذاقه كلفافة الفواكه. 248 00:11:39,032 --> 00:11:39,908 ‫جيد، كل شيء جيد. 249 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 ‫- جيد. ‫- كل شيء جيد. 250 00:11:41,075 --> 00:11:42,285 ‫لا تقلقا، كل شيء جيد؟ 251 00:11:42,368 --> 00:11:44,287 ‫- نحن جيدان. ‫- جيد، كل شيء جيد. 252 00:11:44,412 --> 00:11:45,288 ‫تفضلا. 253 00:11:45,413 --> 00:11:46,289 ‫جيدان؟ كل شيء جيد؟ 254 00:11:46,414 --> 00:11:47,624 ‫- كل شيء جيد هنا. ‫- نعم، جيدان. 255 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 ‫جيد، كل شيء جيد. 256 00:11:49,667 --> 00:11:52,295 ‫التدخين الإلكتروني كان تصرفاً ذكياً. 257 00:11:52,378 --> 00:11:54,797 ‫مذاقه لذيذ، ولا أشعر بالغثيان الشديد 258 00:11:54,923 --> 00:11:56,883 ‫طالما أن هناك شيئاً من الدخان في رئتَي. 259 00:11:56,966 --> 00:11:58,927 ‫إضافة لذلك، حين تستيقظ في الليل وأنت ترجف 260 00:11:59,010 --> 00:12:00,803 ‫لأنك لم تدخن منذ 3 ساعات 261 00:12:00,887 --> 00:12:02,931 ‫يكون من السهل أن تدخن المزيد. 262 00:12:03,014 --> 00:12:04,891 ‫لنواجه الواقع، هذا أكثر عمل مسلّ فعلناه 263 00:12:05,016 --> 00:12:08,061 ‫منذ أصبحت أمي تحب القهوة ‫واشترت صانعة الـ"آلبوتشينو". 264 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 ‫شكراً لاستضافتنا على العشاء. 265 00:12:18,071 --> 00:12:21,115 ‫أجد صعوبة في الطهي أحياناً 266 00:12:21,199 --> 00:12:23,534 ‫مع كل الأشياء التي عليّ فعلها لـ"بريان". 267 00:12:23,618 --> 00:12:25,745 ‫لا تصدقوها، التعامل معي سهل جداً. 268 00:12:25,828 --> 00:12:27,705 ‫لكن عليّ الذهاب إلى الحمّام. 269 00:12:30,083 --> 00:12:31,834 ‫كانت "جيس" رائعة فعلاً. 270 00:12:33,378 --> 00:12:35,880 ‫حتى أنها حددت موعداً لعمليتي الجراحية ‫لعلاج وركي. 271 00:12:38,716 --> 00:12:39,801 ‫لا تنخدعي. 272 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 ‫لا أدري ماذا سأفعل من دونها. 273 00:12:42,637 --> 00:12:44,722 ‫أظن أني وجدت الحب الحقيقي. 274 00:12:45,932 --> 00:12:47,225 ‫هذا جميل. 275 00:12:47,308 --> 00:12:49,352 ‫لا أظن أننا تلونا صلاة الطعام بعد. 276 00:12:49,435 --> 00:12:50,895 ‫- نعم. ‫- بارك لنا يا إلهنا 277 00:12:50,979 --> 00:12:52,647 ‫في هذه المنح التي سنأكلها... 278 00:12:52,730 --> 00:12:54,357 ‫اخرج من هنا يا "ماونتن ديو". 279 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 ‫أنا هنا لأجل "بريان غريفن". 280 00:13:00,280 --> 00:13:01,406 ‫حان الوقت يا "جيس". 281 00:13:01,823 --> 00:13:03,199 ‫سأراك بعد عملية وركي الجراحية. 282 00:13:03,283 --> 00:13:05,201 ‫لن يحتاج إلى هذا بعد الآن. 283 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 ‫شكراً. 284 00:13:06,661 --> 00:13:07,787 ‫وداعاً يا "بريان". 285 00:13:07,870 --> 00:13:09,580 ‫تقصدين إلى اللقاء قريباً، صحيح؟ 286 00:13:09,664 --> 00:13:11,207 ‫مهلاً، لمَ لن أحتاج إلى طوقي؟ 287 00:13:14,335 --> 00:13:16,254 ‫ما هذا؟ 288 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 ‫مكان لما قبل العملية؟ 289 00:13:18,006 --> 00:13:19,757 ‫أستجري كل هذه الكلاب ‫عمليات جراحية في الورك؟ 290 00:13:20,883 --> 00:13:22,260 ‫أين تظن نفسك؟ 291 00:13:22,343 --> 00:13:24,887 ‫هذه ليست عيادة، إنه ملجأ. 292 00:13:24,971 --> 00:13:26,431 ‫سيتم إنهاء حياتك بالقتل الرحيم. 293 00:13:26,514 --> 00:13:29,017 ‫ماذا؟ "جيس" تريد أن تنهي حياتي؟ 294 00:13:29,142 --> 00:13:31,352 ‫يا للهول! هذا مستحيل! 295 00:13:31,519 --> 00:13:34,105 ‫هل أكلت طفلاً أيضاً؟ 296 00:13:36,274 --> 00:13:38,776 ‫"ملجأ الكلاب" 297 00:13:42,780 --> 00:13:44,407 ‫اسمع، هناك خطأ مروّع. 298 00:13:44,532 --> 00:13:45,533 ‫أحضرتم الكلب الخطأ. 299 00:13:45,616 --> 00:13:48,244 ‫كُتب هنا أن عليّ إنهاء حياة ‫"بريان غريفن" بالقتل الرحيم، 300 00:13:48,328 --> 00:13:49,620 ‫وأنت هو. 301 00:13:50,121 --> 00:13:52,290 ‫لا يمكنك أن تقتل كلباً مغنياً، أليس كذلك؟ 302 00:13:52,790 --> 00:13:54,542 ‫"مرحباً يا عزيزتي، مرحباً يا حبيبتي 303 00:13:54,625 --> 00:13:56,878 ‫مرحباً يا فتاتي الراقصة" 304 00:13:59,464 --> 00:14:03,384 ‫"كلب يغني!" ‫"ليلة واحدة فقط!" 305 00:14:12,143 --> 00:14:14,937 ‫الآن، ستُقتل قتلاً رحيماً بالتأكيد. 306 00:14:22,779 --> 00:14:24,155 ‫مرحباً يا حبيبي. 307 00:14:24,238 --> 00:14:26,240 ‫أمك بحاجة للنقود لشراء بعض الحاجيات. 308 00:14:26,324 --> 00:14:29,660 ‫ماذا... ما هذه السرقة الوقحة؟ 309 00:14:32,080 --> 00:14:33,247 ‫من أين لك بهذه؟ 310 00:14:33,331 --> 00:14:35,249 ‫"كريس غريفن"، تعال إلى هنا! 311 00:14:36,417 --> 00:14:37,585 ‫ما هذه؟ 312 00:14:37,668 --> 00:14:39,837 ‫عضو ذكري آليّ؟ 313 00:14:40,046 --> 00:14:42,673 ‫صدقاً، أنا أتشوق إليها الآن فأعيديها إلي. 314 00:14:42,965 --> 00:14:44,926 ‫- أعرف ما هذه، أشاهد "برافو". ‫- لا أفعل هذا. 315 00:14:45,009 --> 00:14:46,552 ‫- أنت صغير على هذا. ‫- قد تكون له، لكنه 316 00:14:46,636 --> 00:14:48,429 ‫- أغبى من أن يخفيها. ‫- وكأن ذلك ليس سيئاً كفاية، 317 00:14:48,513 --> 00:14:50,139 ‫سمحت لـ"ستوي" باستخدامها؟ 318 00:14:50,223 --> 00:14:51,849 ‫لا أدري يا أمي، لست المسؤول عن أخي. 319 00:14:51,933 --> 00:14:54,102 ‫- إنه مجرد طفل. ‫- الأطفال أغبياء ويفعلون ذلك! 320 00:14:54,185 --> 00:14:55,353 ‫سآخذها، 321 00:14:55,436 --> 00:14:57,146 ‫وأنت معاقب أيها السيد. 322 00:14:57,730 --> 00:15:00,108 ‫هل رأيت ما فعلته أيها الوغد الصغير؟ 323 00:15:00,191 --> 00:15:01,359 ‫أخذَت سيجارتي الإلكترونية. 324 00:15:01,442 --> 00:15:02,610 ‫عليك أن تعيدها إلي. 325 00:15:02,693 --> 00:15:04,112 ‫هذه مشكلتك. 326 00:15:04,195 --> 00:15:06,823 ‫أنت فقدت سيجارتك الإلكترونية ‫لكني لم أفقد سيجارتي. 327 00:15:06,906 --> 00:15:09,575 ‫حسناً، أظن أنك ربحت. 328 00:15:36,144 --> 00:15:38,312 ‫مذاقها رائع جداً، مثل التوت المفيد للبشرة. 329 00:15:38,396 --> 00:15:40,273 ‫أشعر بمتعة بالغة. 330 00:15:50,533 --> 00:15:52,452 ‫من الممكن أن نكون قد بالغنا في هذا. 331 00:15:52,535 --> 00:15:55,246 ‫سأنزل وسأستعيد سيجارتك. 332 00:15:57,373 --> 00:15:59,959 ‫لن أنسى هذا اليوم أبداً. 333 00:16:03,004 --> 00:16:05,131 ‫أمي، أريد التحدث إليك. 334 00:16:05,256 --> 00:16:07,508 ‫لم تكن تلك سيجارتي الإلكترونية فعلياً 335 00:16:07,592 --> 00:16:10,636 ‫لكني أريد استعادتها لأنها لأحد أصدقائي. 336 00:16:10,720 --> 00:16:12,472 ‫استُبدلت سترتينا بالخطأ 337 00:16:12,555 --> 00:16:15,016 ‫كما حدث في حلقة "ذا بريدي بانش" ‫حين كان "غريغ"... 338 00:16:17,101 --> 00:16:20,354 ‫تباً يا "كريس"! ‫لماذا تستغرق أكاذيبك كل هذا الوقت؟ 339 00:16:20,438 --> 00:16:22,273 ‫هل تدخنين بالسيجارة الإلكترونية؟ 340 00:16:22,356 --> 00:16:24,066 ‫لا، أدخن سيجارة حقيقية 341 00:16:24,150 --> 00:16:26,152 ‫كما يُفترض أن تفعل الأمهات المحبطات. 342 00:16:26,402 --> 00:16:28,237 ‫يا لك من منافقة! 343 00:16:28,321 --> 00:16:29,822 ‫على الأقل، السيجارة الإلكترونية صحية. 344 00:16:29,906 --> 00:16:31,407 ‫لا تكن أحمق! 345 00:16:31,491 --> 00:16:33,910 ‫السيجارة الإلكترونية بنفس الضرر ‫كما أنها تجعلك تبدو حقيراً. 346 00:16:33,993 --> 00:16:36,204 ‫لا، أبدو رائعاً. 347 00:16:36,579 --> 00:16:37,580 ‫تفضل. 348 00:16:37,914 --> 00:16:39,457 ‫ضعها في فمك. 349 00:16:42,418 --> 00:16:45,505 ‫يا إلهي! أبدو حقيراً! 350 00:16:48,758 --> 00:16:49,926 ‫لا بأس يا "كريس". 351 00:16:50,009 --> 00:16:51,844 ‫سرك آمن معي. 352 00:16:52,762 --> 00:16:54,055 ‫"(إنستغرام) ‫مشاركة" 353 00:16:54,138 --> 00:16:56,641 ‫"ابني الحقير" 354 00:16:56,974 --> 00:16:59,685 ‫{\an8}"أُعجبَ به (بيتر_ملتهم_القرع69)" 355 00:17:06,067 --> 00:17:07,193 ‫ما الأخبار يا "جيس"؟ 356 00:17:07,276 --> 00:17:08,694 ‫جئت لأرى "بريان"... 357 00:17:10,071 --> 00:17:12,031 ‫آسفة، أنا أعدّ الـ"آلبوتشينو". 358 00:17:12,281 --> 00:17:13,241 ‫حسناً. 359 00:17:13,449 --> 00:17:14,825 ‫على أي حال، كنت أتساءل... 360 00:17:16,327 --> 00:17:18,120 ‫آسفة، أرادت أمي واحدة أيضاً. 361 00:17:18,329 --> 00:17:19,288 ‫لا بأس. 362 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 ‫- هل "بريان"... ‫- هل أحضر لك كوباً؟ 363 00:17:21,249 --> 00:17:22,124 ‫بالتأكيد. 364 00:17:22,250 --> 00:17:23,376 ‫هل سيكون "بريان"... 365 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 ‫متى سيعود "بريان"؟ 366 00:17:26,212 --> 00:17:27,213 ‫لن يعود أبداً. 367 00:17:27,296 --> 00:17:28,589 ‫أرسلته ليُقتل بالقتل الرحيم. 368 00:17:28,714 --> 00:17:30,007 ‫القتل الرحيم؟ 369 00:17:30,091 --> 00:17:31,342 ‫يا إلهي! 370 00:17:38,307 --> 00:17:39,600 ‫هيا. 371 00:17:51,028 --> 00:17:53,864 ‫القتل الرحيم، القتل الرحيم. 372 00:17:53,948 --> 00:17:57,118 ‫"القتل دون ألم بطريقة إنسانية" 373 00:17:57,201 --> 00:17:58,369 ‫يا إلهي! 374 00:17:58,452 --> 00:17:59,954 ‫عليّ أن أفعل شيئاً! 375 00:18:01,914 --> 00:18:02,999 ‫"غبي" 376 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 ‫"هذا أنت!" 377 00:18:05,501 --> 00:18:08,421 ‫تباً! عليّ الآن فعل ذلك في كل قاموس هنا. 378 00:18:08,504 --> 00:18:10,256 ‫انتظر يا "بريان"، انتظر. 379 00:18:16,429 --> 00:18:18,306 ‫لا تقلق يا صديقي، أنا قادم. 380 00:18:26,897 --> 00:18:30,276 ‫أحذّرك، إن قتلتني ‫فسيفقد الناس صوابهم على الإنترنت. 381 00:18:35,573 --> 00:18:37,325 ‫أرجوك، لا يمكن أن تنتهي حياتي هكذا. 382 00:18:37,408 --> 00:18:38,993 ‫لا بد من وجود ما يمكنني فعله. 383 00:18:39,076 --> 00:18:40,911 ‫مقابل 200 دولار، سأخنقك 384 00:18:40,995 --> 00:18:44,123 ‫بيدَي، وسأحدّق بعينيك وأنت تموت. 385 00:18:44,415 --> 00:18:46,042 ‫ماذا؟ لن أدفع مقابل ذلك. 386 00:18:46,125 --> 00:18:47,585 ‫قصدت أني سأدفع لك. 387 00:18:48,294 --> 00:18:49,670 ‫توقف! هذا كلبي! 388 00:18:49,754 --> 00:18:51,047 ‫"بيتر"، حمداً للرب! 389 00:18:51,130 --> 00:18:52,673 ‫وصلت في الوقت المناسب. 390 00:18:52,757 --> 00:18:54,800 ‫أتريد أن تجني 200 دولار؟ 391 00:18:54,884 --> 00:18:56,010 ‫نعم. 392 00:18:56,135 --> 00:19:00,431 ‫هذا... جميل. 393 00:19:03,100 --> 00:19:04,518 ‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ 394 00:19:04,602 --> 00:19:05,936 ‫"بريان"، يمكنني التفسير. 395 00:19:06,062 --> 00:19:08,564 ‫تفسير ماذا؟ أنك أحضرتِني إلى هنا لأُقتل؟ 396 00:19:08,814 --> 00:19:09,732 ‫لست أفضل مني. 397 00:19:09,815 --> 00:19:11,400 ‫كان يمكنك إنقاذ حياتي في المطعم 398 00:19:11,484 --> 00:19:13,319 ‫لكنك تركتني أختنق. 399 00:19:13,861 --> 00:19:15,738 ‫حسناً، ربما كان يمكنني فعل المزيد 400 00:19:15,821 --> 00:19:17,073 ‫لإنقاذ حياتك. 401 00:19:17,156 --> 00:19:19,533 ‫كنت تعيساً جداً في زواجي، و... 402 00:19:20,159 --> 00:19:22,912 ‫وأظن أني ظننت تركك تختنقين ‫هو مخرجي الوحيد. 403 00:19:22,995 --> 00:19:24,205 ‫يا إلهي! يبدو هذا سيئاً. 404 00:19:24,288 --> 00:19:25,665 ‫ربما أستحق الموت فعلاً. 405 00:19:25,748 --> 00:19:28,292 ‫وكان عليّ الاعتناء بك 406 00:19:28,376 --> 00:19:30,753 ‫بدلاً من إحضارك إلى هنا لتُقتل. 407 00:19:31,545 --> 00:19:34,674 ‫ربما أستحق أن أكون مع شخص يتركني لأموت. 408 00:19:36,050 --> 00:19:37,927 ‫ربما نستحق بعضنا. 409 00:19:38,260 --> 00:19:40,471 ‫يبدو فعلاً أننا خُلقنا لبعضنا. 410 00:19:40,554 --> 00:19:43,974 ‫يا إلهي! ربما هذا هو الزواج الحقيقي... 411 00:19:44,058 --> 00:19:46,060 ‫شخصان يريدان لبعضهما الموت. 412 00:19:46,143 --> 00:19:47,728 ‫ها قد فهمت الآن! 413 00:19:48,229 --> 00:19:49,772 ‫الكثير من الجمال. 414 00:19:55,611 --> 00:19:57,530 ‫"بريان"، أنا آسفة لأن "جيس" ماتت 415 00:19:57,613 --> 00:19:58,864 ‫أثناء الفاصل الإعلاني، 416 00:19:58,948 --> 00:20:01,283 ‫لكن جنازتها كانت لطيفة. 417 00:20:01,367 --> 00:20:03,244 ‫أجل، هذا محزن. 418 00:20:03,703 --> 00:20:06,455 ‫كانت حب حياتي، قلبي، و... 419 00:20:08,582 --> 00:20:10,251 ‫أخذتُ ذلك من شقتها. 420 00:20:11,210 --> 00:20:13,421 ‫"كريس"، سمعت أنك تدخن السجائر الإلكترونية. 421 00:20:13,754 --> 00:20:14,714 ‫هذا يجعلك حقيراً. 422 00:20:14,880 --> 00:20:16,382 ‫أمي، هل أخبرتِه؟ 423 00:20:16,465 --> 00:20:17,383 ‫كان بيننا اتفاق! 424 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 ‫شكراً جزيلاً "بيتر". 425 00:20:18,676 --> 00:20:20,344 ‫وعدت بألا تقول شيئاً. 426 00:20:20,428 --> 00:20:21,971 ‫هل يُفترض أن أحفظ سرك 427 00:20:22,054 --> 00:20:23,973 ‫بعد أن كذبت عليّ بشأن التدخين؟ 428 00:20:24,181 --> 00:20:26,475 ‫ما هذا يا "كريس"؟ أنت أيضاً أخبرته؟ 429 00:20:26,559 --> 00:20:28,602 ‫- لا، لم أفعل. ‫- "بريان" أخبرني. 430 00:20:28,686 --> 00:20:31,105 ‫هل أنت جاد يا "بيتر"؟ قلت إنك لن تتكلم. 431 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 ‫وعدتُ "ميغ" بألا أخبر أحداً. 432 00:20:32,732 --> 00:20:34,817 ‫أحسنت في ذلك أيها القذر. 433 00:20:34,900 --> 00:20:36,652 ‫"كريس"، لم أخبره سوى 434 00:20:36,736 --> 00:20:38,404 ‫لأنه وعد بألا يتكلم. 435 00:20:38,487 --> 00:20:39,822 ‫أحسنت يا "كريس"! 436 00:20:39,905 --> 00:20:41,365 ‫كان عليّ معرفة أن عليّ ألا أثق 437 00:20:41,449 --> 00:20:42,825 ‫بشخص يقبّل أخاه. 438 00:20:42,908 --> 00:20:44,744 ‫ماذا؟ من أخبرك بذلك؟ 439 00:20:44,827 --> 00:20:46,746 ‫- لا تنظر إلي. ‫- "ميغ" أخبرتني. 440 00:20:46,829 --> 00:20:49,749 ‫ما رأيك بهذا يا "ميغ"؟ يا ثرثارة المدينة؟ 441 00:20:49,832 --> 00:20:51,876 ‫- أنت حقيرة. ‫- هي الحقيرة؟ 442 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 ‫"ميغ"، قلتِ إنك لن تخبري سر "ستوي". 443 00:20:54,128 --> 00:20:55,504 ‫"ستوي"، أخبرتَ أبي؟ 444 00:20:55,588 --> 00:20:57,047 ‫كان عليّ أن أبوح بذلك. 445 00:20:57,131 --> 00:20:58,382 ‫لم أعتقد أنه سيفهمني. 446 00:20:58,466 --> 00:21:00,426 ‫أفهم بعض الأجزاء من وقت لآخر. 447 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 ‫ترجمة: علا عليوات