1 00:00:01,510 --> 00:00:04,700 ‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم" 2 00:00:04,931 --> 00:00:08,059 ‫"هو العنف في الأفلام ‫والجنس على التلفاز" 3 00:00:08,267 --> 00:00:11,687 ‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة" 4 00:00:11,938 --> 00:00:14,357 ‫"التي كنا نعتمد عليها؟" 5 00:00:15,024 --> 00:00:17,693 ‫"لحسن الحظ ‫هناك برنامج (فاميلي غاي)" 6 00:00:18,361 --> 00:00:21,489 ‫"من حسن الحظ ‫أن هناك رجل يمكنه فعل" 7 00:00:21,656 --> 00:00:24,659 ‫- "كل الأمور التي تدفعنا... " ‫- "للضحك والبكاء" 8 00:00:24,951 --> 00:00:30,081 ‫"إنه (فاميلي غاي)" 9 00:00:35,211 --> 00:00:38,631 ‫"نواصل معكم (لاست مان أون إيرث ‫بلاس ذيس أذر 16 بيبول)" 10 00:00:38,756 --> 00:00:40,341 ‫"(وذ مورشوينغ أب إيفري داي)" 11 00:00:40,508 --> 00:00:42,009 ‫محال أن ينجح هذا البرنامج 12 00:00:42,176 --> 00:00:45,972 ‫إذ فيه شخصية واحدة فقط ‫وعدد لا نهائي من الشخصيات الأخرى؟ 13 00:00:46,097 --> 00:00:48,349 ‫(بيتر)، لا يمكنك مشاهدة التلفاز ‫طيلة اليوم 14 00:00:48,474 --> 00:00:50,810 ‫- فعليك جز العشب ‫- هذا مقيت! 15 00:00:50,977 --> 00:00:53,604 ‫كنت سأذهب لمتجر الجيتارات ‫وأزعج الناس هناك 16 00:01:01,445 --> 00:01:04,198 ‫لمعلوماتك، لن تأتي أمي ‫لاخذي لفترة طويلة 17 00:01:04,323 --> 00:01:05,741 ‫لأنها... 18 00:01:08,119 --> 00:01:09,495 ‫ميتة! 19 00:01:13,249 --> 00:01:15,960 ‫- (برايان)، أتريد جعة؟ ‫- (بيتر)، ستصل (لويس) للمنزل قريباً 20 00:01:16,085 --> 00:01:19,088 ‫- ألا يجدر بك أن تجز العشب؟ ‫- أنا أجزه 21 00:01:21,632 --> 00:01:23,676 ‫- من أين حصلت عليها؟ ‫- موقع (كريغز ليست) 22 00:01:24,010 --> 00:01:26,053 ‫لا بد أنها لائحة طويلة جداً 23 00:01:26,262 --> 00:01:29,098 ‫"وطاولات بلياردو ‫وأجهزة أغاني مسجلة" 24 00:01:29,223 --> 00:01:31,058 ‫"هل تدون كل ما أقوله يا (كريغ)؟" 25 00:01:31,183 --> 00:01:34,145 ‫- أجل، أهذا كل شيء؟ ‫- "كلا! فراش قابل للطي" 26 00:01:34,270 --> 00:01:36,522 ‫"ومضارب غولف أجداد الجميع" 27 00:01:36,647 --> 00:01:39,358 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- "كلا! جنس المثليين" 28 00:01:39,483 --> 00:01:41,152 ‫- أي نوع؟ ‫- "كل الأنواع!" 29 00:01:45,781 --> 00:01:47,742 ‫لقد حلبت جميع الماعز 30 00:01:47,867 --> 00:01:50,036 ‫(بيتر)، تلك الماعز ذكور 31 00:01:50,328 --> 00:01:52,371 ‫حسناً، الدلوان مليئان ‫والماعز سعيدة 32 00:01:52,496 --> 00:01:54,332 ‫ آمل ألا ينتشر هذا الخبر فحسب 33 00:01:54,457 --> 00:01:56,167 ‫"للحصول على وقت ممتع ‫اتصل بـ(بيتر غريفين) 0112 -555" 34 00:01:56,292 --> 00:01:57,668 ‫أحب الأوقات الممتعة 35 00:02:01,631 --> 00:02:05,426 ‫"نعود الآن لفيلم (توب غان) ‫بموسيقى مشاعة فقط" 36 00:02:07,386 --> 00:02:11,599 ‫"ستأتي إلى الجبل عندما تأتي" 37 00:02:11,724 --> 00:02:13,935 ‫"ستأتي إلى الجبل... " 38 00:02:15,019 --> 00:02:19,190 ‫رباه، ماذا فعلت الماعز هنا؟ ‫هذا المكان مقرف 39 00:02:19,315 --> 00:02:21,484 ‫أين والدك؟ (بيتر)! 40 00:02:29,492 --> 00:02:33,079 ‫(لويس) غاضبة ‫اذهبي إلى الخارج 41 00:02:33,621 --> 00:02:36,832 ‫(بيتر)، لقد رأيتك ‫وميزت صوتك 42 00:02:37,083 --> 00:02:38,459 ‫عودي! 43 00:02:40,544 --> 00:02:42,546 ‫(لويس)، لم أعرف أنك عدت للمنزل 44 00:02:42,713 --> 00:02:46,217 ‫أعتقد أننا جميعاً نتفق ‫على أن هذه كانت فكرة جيدة، النهاية 45 00:02:46,592 --> 00:02:47,969 ‫"(فاميلي غاي)... " 46 00:02:48,135 --> 00:02:52,098 ‫كفى! سيصل والداي بأية لحظة ‫نظف المنزل 47 00:02:52,265 --> 00:02:54,225 ‫لا تقلقي يا (لويس) ‫لدي جهاز (رومبا) 48 00:02:58,646 --> 00:03:01,649 ‫حسناً، انتظري لحظة ‫ستعرف الطريق 49 00:03:01,983 --> 00:03:04,318 ‫إنها تتعلم ‫هذا جزء من عملها 50 00:03:04,902 --> 00:03:07,655 ‫أعتقد أنها بدأت تفهم الأمر ‫إنها تقوم بالاحماء الآن 51 00:03:08,364 --> 00:03:10,116 ‫استعدي الآن 52 00:03:10,408 --> 00:03:12,451 ‫ستنظف الأرضية بالكامل الآن 53 00:03:13,119 --> 00:03:16,330 ‫توفقت في شرائها ‫انظري للمستقبل 54 00:03:17,123 --> 00:03:19,000 ‫حسناً، بدأت العمل 55 00:03:19,458 --> 00:03:21,419 ‫نفدت شحن البطارية 56 00:03:23,546 --> 00:03:25,923 ‫عزيزتي، نحن سعيدان بمجيئنا ‫إلى هنا 57 00:03:26,090 --> 00:03:30,761 ‫كلا، القيادة إلى هنا ‫كانت متعبة جداً 58 00:03:31,596 --> 00:03:34,765 ‫- إنه لا يرتدي بنطالا ‫- اخرج يا (بيتر) من هناك 59 00:03:37,101 --> 00:03:38,936 ‫(لويس)، ماذا يحدث هنا؟ 60 00:03:39,061 --> 00:03:43,065 ‫طلبت منه جز العشب ‫هلا يطفئ أحدكم فيلم (توب غان)؟ 61 00:03:43,774 --> 00:03:47,653 ‫وكما هو واضح، اشترى قطيع ماعز ‫وهي الآن تحتل المنزل 62 00:03:47,778 --> 00:03:51,699 ‫(لويس)، أخشى أن هذه البيئة ‫غير صحية على الأولاد 63 00:03:51,824 --> 00:03:55,161 ‫بربك يا أمي، أنت تعرفين ‫أني ما كنت لاعرّض أولادي للخطر 64 00:03:55,328 --> 00:03:57,538 ‫رباه! إنذار اختطاف طفل ‫شوهد (ستيوي) لآخر مرة 65 00:03:57,663 --> 00:04:01,334 ‫برفقة ماعز بسيارة (تويوتا تيرسيل) ‫موديل 98 متجهان لطريق 1 -95 66 00:04:01,459 --> 00:04:02,835 ‫كيف توقف هذه الأخبار بالمناسبة؟ 67 00:04:03,002 --> 00:04:05,838 ‫(لويس)، رأيت ما يكفي ‫أنت منهكة تماماً 68 00:04:05,963 --> 00:04:08,049 ‫ولديك أربعة أطفال 69 00:04:08,633 --> 00:04:10,009 ‫أربعة أطفال 70 00:04:10,843 --> 00:04:12,219 ‫أربعة أطفال 71 00:04:13,054 --> 00:04:14,430 ‫أربعة أطفال 72 00:04:15,181 --> 00:04:16,557 ‫أربعة أطفال 73 00:04:17,558 --> 00:04:19,852 ‫أربعة أطفال، مهلاً! 74 00:04:20,186 --> 00:04:23,814 ‫أنت بحاجة للعون يا (لويس) ‫وبما أني لا أؤمن بالطب النفسي 75 00:04:23,981 --> 00:04:25,650 ‫فسأحضر لك مربية 76 00:04:25,775 --> 00:04:28,402 ‫أعتقد أن من الجيد الحصول على العون ‫مع (ميغ) و(كريس) 77 00:04:28,527 --> 00:04:30,321 ‫و(ستيوي)، إن تم العثور عليه 78 00:04:33,741 --> 00:04:37,244 ‫عزيزي، أتعتقد أن هذا هو الطفل والماعز ‫المذكوران من إنذار الاختطاف؟ 79 00:04:37,453 --> 00:04:40,164 ‫إنها سيارة (تيرسيل) فعلاً ‫لكني أظن أن الموديل مختلف 80 00:04:47,922 --> 00:04:49,423 ‫لا بد أنها المربية الجديد 81 00:04:49,590 --> 00:04:51,175 ‫أهذا منزل آل (غريفين)؟ 82 00:04:51,759 --> 00:04:54,136 ‫أهلاً بك في بيئة العمل هذه 83 00:04:54,470 --> 00:04:56,347 ‫لست المربية ‫أنا سائقة سيارة الـ(أوبر) 84 00:04:56,555 --> 00:04:59,392 ‫ما تزال مربيتكم في السيارة ‫لقد غفت في الطريق 85 00:04:59,684 --> 00:05:01,727 ‫لم أغفو يا (أوبر) 86 00:05:01,894 --> 00:05:04,814 ‫بل كنت أنظر لصور موجعة ‫لاقاربي الموتى 87 00:05:04,981 --> 00:05:08,859 ‫مرحباً، أنا (نتاليا) ‫ما هو طبق إفطاركم المفضل؟ 88 00:05:08,985 --> 00:05:10,611 ‫إن كان لا بد أن تعرفي... 89 00:05:11,320 --> 00:05:14,407 ‫أهلاً بك في بيئة العمل هذه 90 00:05:22,221 --> 00:05:25,057 ‫(نتاليا)، جارني قليلاً ‫لمَ جئت إلى هنا حقاً؟ 91 00:05:25,224 --> 00:05:29,937 ‫تم إرسالي لتصفية يهودي ليبرالي منشق ‫اسمه (فايفيل ماوسكيفيتس) 92 00:05:32,606 --> 00:05:36,610 ‫الفأر الوحيد الموجود بهذا الحي ‫هو جارنا البريء (فرانك ماكسويل) 93 00:05:37,941 --> 00:05:41,615 ‫أيها الرفيق (ماوسكيفيتس) ‫أظننت أن بوسعك الهرب للأبد؟ 94 00:05:41,740 --> 00:05:44,451 ‫أنا... أعتقد أنك تتحدثين ‫مع الفأر الخطأ 95 00:05:44,618 --> 00:05:47,162 ‫أنا مجرد فأر عادي ‫اسمه (فرانك ماكسويل) 96 00:05:47,288 --> 00:05:50,791 ‫وقد تأخرت كثيراً على العمل ‫طاب يومك يا سيدتي 97 00:05:54,086 --> 00:05:56,046 ‫- هل قتلته؟ ‫- كلا 98 00:05:56,171 --> 00:05:58,173 ‫سبقني أحدهم إليه 99 00:05:59,133 --> 00:06:01,093 ‫حظك سيئ أيها الفأر اليهودي 100 00:06:02,011 --> 00:06:04,263 ‫مرحباً، أنا (بيتر غريفين) ‫وفق قانون محاكاة السخرية 101 00:06:04,388 --> 00:06:07,641 ‫كي تتمكن من استخدام شخصية أحدهم ‫بطريقة غير مرخصة 102 00:06:07,808 --> 00:06:10,102 ‫علينا إضافة شيء اسمه ‫"توضيح الأحداث" 103 00:06:10,394 --> 00:06:13,230 ‫وتوضيح الأحداث هنا ‫هو أن (ميكي ماوس) يكره اليهود 104 00:06:13,647 --> 00:06:16,775 ‫فلنرى ما تخفيه هذه المربية الجديدة ‫من أمور أخرى 105 00:06:20,988 --> 00:06:24,408 ‫حسناً يا (ستيوي) ‫هذا الكتاب المفضل لأطفال (روسيا البيضاء) 106 00:06:24,575 --> 00:06:27,244 ‫اسمه "طابت ليلتك يا قمر (تشيرنوبل)" 107 00:06:27,786 --> 00:06:29,872 ‫"طابت ليلتك يا قمر (تشيرنوبل)" 108 00:06:30,080 --> 00:06:32,249 ‫"طابت ليلتك يا منزل الإشعاع" 109 00:06:32,458 --> 00:06:34,501 ‫"طابت ليلتك أيها الهاتف المذاب" 110 00:06:34,752 --> 00:06:36,712 ‫"طابت ليلتك أيها الحليب المتوهج" 111 00:06:37,046 --> 00:06:39,798 ‫"طابت ليلتك يا عينا الجد الداميتين" 112 00:06:40,090 --> 00:06:42,176 ‫"طابت ليلتك ‫أيتها القطة ذو الرأسين" 113 00:06:42,551 --> 00:06:44,220 ‫"طابت ليلتك يا نكرة" 114 00:06:44,470 --> 00:06:48,265 ‫"طابت ليلتك يا ركام النكرة" 115 00:06:48,724 --> 00:06:50,309 ‫"النهاية" 116 00:06:50,726 --> 00:06:54,563 ‫الكتاب التالي ‫(الكل يتغوط... الدماء) 117 00:06:59,318 --> 00:07:01,111 ‫سأبدأ بتحضير العشاء 118 00:07:03,405 --> 00:07:04,782 ‫لا داعي لتحضير العشاء 119 00:07:04,990 --> 00:07:07,159 ‫تم إنجاز الفروض المدرسية ‫وإطعام الأولاد 120 00:07:07,284 --> 00:07:09,870 ‫ينبغي أن تخرجا ‫وتستمتعا بأمسيتكما 121 00:07:09,995 --> 00:07:12,998 ‫- معاً؟ ‫- أجل، تم الاهتمام بكل شيء 122 00:07:13,165 --> 00:07:15,376 ‫اخرجا واستمتعا بالحرية الأمريكية 123 00:07:15,543 --> 00:07:17,836 ‫- ما رأيك يا (بيتر)؟ ‫- قد يكون ذلك ممتعاً 124 00:07:18,003 --> 00:07:20,214 ‫ولم نخرج في موعد غرامي ‫منذ أن حطمت رقم (غينيس) القياسي 125 00:07:20,339 --> 00:07:23,259 ‫لأطول زفير أنفي ‫في فيلم (تينا فاي) ذاك 126 00:07:23,384 --> 00:07:26,095 ‫"هل أنت والدة الطفل؟ ‫هذا ليس جيداً" 127 00:07:36,480 --> 00:07:39,149 ‫"مطعم (دومينيك)" 128 00:07:41,610 --> 00:07:43,737 ‫مرحباً، أنا (ستيف) ‫سأخدمكما هذه الأمسية 129 00:07:43,863 --> 00:07:45,823 ‫هل أحضر لكما المشروبات؟ 130 00:07:49,076 --> 00:07:51,412 ‫- أنت لا تعمل هنا، صحيح؟ ‫- صحيح 131 00:07:52,705 --> 00:07:55,416 ‫هذا لطيف ‫إذن، كيف يسير عملك؟ 132 00:07:55,624 --> 00:07:57,001 ‫إنه جيد 133 00:07:58,961 --> 00:08:02,381 ‫كيف تسير الأعمال ‫التي تقومين بها خلال يومك؟ 134 00:08:02,506 --> 00:08:04,133 ‫- جيدة ‫- جيد 135 00:08:05,426 --> 00:08:07,177 ‫إذن، أهذا كل شيء؟ 136 00:08:07,511 --> 00:08:09,638 ‫هل قمنا بعمل موعد غرامي؟ ‫أيمكننا استعمال هواتفنا الآن؟ 137 00:08:09,763 --> 00:08:12,099 ‫(بيتر)، وأخيراً سنحت لنا الفرصة ‫للتواصل مجدداً 138 00:08:12,224 --> 00:08:15,227 ‫لقد مُنحنا الفرصة ‫كما كنا قبل إنجاب الأولاد 139 00:08:15,394 --> 00:08:16,896 ‫يجب أن نستغلها جيداً 140 00:08:17,021 --> 00:08:20,524 ‫مهلاً يا (لويس) ‫أعطني كرتين زبدة وإصبع خبز 141 00:08:20,733 --> 00:08:22,860 ‫ستفهمين مقصدي من هذا ‫حسناً، انظري 142 00:08:23,235 --> 00:08:24,612 ‫هذا ما تريدينه 143 00:08:25,988 --> 00:08:27,364 ‫وهذا ما حصلت عليه 144 00:08:27,573 --> 00:08:29,783 ‫أنا سعيدة جداً بما حصلت عليه 145 00:08:30,659 --> 00:08:33,287 ‫ربما يمكنني إعطاؤك ‫نصف إصبع خبز لاحقاً 146 00:08:33,454 --> 00:08:36,498 ‫طالما أنك لن تمانع صلصة الغموس 147 00:08:36,624 --> 00:08:40,085 ‫ذلك مقرف للغاية! وقد أعجبني 148 00:08:40,336 --> 00:08:42,421 ‫أتعلمين؟ أعجبتني ليلة المواعدة 149 00:08:42,838 --> 00:08:45,132 ‫نخب (نتاليا) ‫لأنها جعلت هذا ممكناً 150 00:08:46,383 --> 00:08:48,010 ‫أنا واثق أن ذلك بول (ستيف) 151 00:08:48,177 --> 00:08:49,803 ‫هل استمتعت بنبيذك؟ 152 00:08:55,935 --> 00:08:57,478 ‫يا لها من ليلة مذهلة! 153 00:08:57,645 --> 00:09:00,439 ‫أخبرتك بأنه يمكننا الاستمتاع لوحدنا 154 00:09:00,564 --> 00:09:02,441 ‫لم تنته المتعة بعد 155 00:09:04,401 --> 00:09:05,778 ‫هيا، فلندخل لصندوق السيارة 156 00:09:05,986 --> 00:09:08,948 ‫ملاته بالماء كي نتضاجع ‫على طريقة فرس النهر 157 00:09:09,073 --> 00:09:12,576 ‫من دون وزن ‫وقدمي تحك بالأرض أثناء ذلك 158 00:09:12,743 --> 00:09:15,454 ‫حسناً، أعتقد أن هذا ‫مثير نوعاً ما 159 00:09:15,579 --> 00:09:19,166 ‫وفي تقاليد فرس النهر ‫علينا أولاً تناول رأس خس كامل 160 00:09:19,291 --> 00:09:22,545 ‫- هل أحضرت الخس؟ ‫- لم أكن أعرف أننا سنفعل هذا 161 00:09:23,379 --> 00:09:26,090 ‫- هل أحضرت الخس؟ ‫- كلا، نسيت! 162 00:09:26,215 --> 00:09:28,175 ‫(رونالد)، طلبت منك فعل شيء واحد 163 00:09:28,300 --> 00:09:30,928 ‫عزيزتي، لقد أحضرت الخس 164 00:09:31,887 --> 00:09:35,808 ‫"مطعم (وو) الصيني" 165 00:09:35,975 --> 00:09:39,478 ‫لذا، نحن نقضي وقتاً أكثر معاً ‫والفضل يعود لـ(نتاليا) 166 00:09:39,603 --> 00:09:42,147 ‫أؤكد لك يا (جو) ‫لقد أعدنا اكتشاف أحدنا الآخر بالكامل 167 00:09:42,815 --> 00:09:45,901 ‫(جو)، وقتنا سوية ‫مهم بقدر وقتي لنفسي 168 00:09:46,193 --> 00:09:48,112 ‫- حسناً ‫- حتى أننا كنا نشاهد 169 00:09:48,237 --> 00:09:52,199 ‫برنامج (ذا ميديل) معاً ‫إنه مضحك جداً، صحيح يا (بيتر)؟ 170 00:09:52,366 --> 00:09:55,578 ‫أجل، نلتفت لأحدنا الآخر ‫3 مرات على الأقل في الحلقة 171 00:09:55,703 --> 00:09:58,539 ‫- ونقول "هذا مثلنا تماماً" ‫- "هذا مثلنا تماماً" 172 00:10:00,082 --> 00:10:02,167 ‫- علامَ تضحك؟ ‫- بدا ذلك مضحكاً 173 00:10:02,293 --> 00:10:05,671 ‫- عليك التواجد بالموقف ليُضحكك ‫- تخيلت نفسي فيه 174 00:10:05,796 --> 00:10:07,381 ‫ولهذا السبب قهقهت 175 00:10:07,548 --> 00:10:09,758 ‫(دونا)، هل شاهدت مسلسل (بلاكيش)؟ 176 00:10:09,925 --> 00:10:11,302 ‫لمَ تسألينني ذلك؟ 177 00:10:11,427 --> 00:10:13,929 ‫لا أعرف ‫بدا أنه قد يعجبك 178 00:10:14,305 --> 00:10:17,182 ‫وأيها النادل، هل شاهدت ‫مسلسل (فريش أوف ذا بوت)؟ 179 00:10:17,349 --> 00:10:18,726 ‫لمَ تسألينني ذلك؟ 180 00:10:18,851 --> 00:10:20,978 ‫لا أعرف بدا أنه قد يعجبك 181 00:10:21,103 --> 00:10:24,565 ‫ها هو (مورت)، (مورت) ‫أشاهدت مسلسل (ذا غولدبيرغز)؟ 182 00:10:24,732 --> 00:10:26,984 ‫"أجل، وأعجبني لأني يهودي" 183 00:10:30,404 --> 00:10:33,032 ‫رباه، يبدو أصدقاؤنا سعداء في زواجهم 184 00:10:34,867 --> 00:10:37,494 ‫- أجل، صحيح ‫- أخبرتني (دونا) في الحمام 185 00:10:37,661 --> 00:10:40,497 ‫أنها و(كليفلاند) ‫لم يتضاجعا منذ 3 أشهر 186 00:10:40,623 --> 00:10:43,626 ‫أحب عندما تشاركيني أموراً ‫قيلت لك سراً 187 00:10:43,792 --> 00:10:45,961 ‫- وآل (سوانسون) المساكين ‫- أعلم 188 00:10:46,128 --> 00:10:47,504 ‫لا يشعر (جو) بشيء ‫في نصفه السفلي 189 00:10:47,630 --> 00:10:50,633 ‫و(بوني) من النصف العلوي ‫إنهما مثاليان لأحدهما الآخر 190 00:10:50,966 --> 00:10:52,760 ‫أعرف، أعرف 191 00:10:53,010 --> 00:10:55,387 ‫علي القول يا (بيتر) ‫أشعر بأن (نتاليا) 192 00:10:55,512 --> 00:10:57,932 ‫ساعدت بإشعال الشرارة في علاقتنا 193 00:10:58,265 --> 00:11:00,851 ‫أجل، حتى أننا مارسنا الجنس ‫بهيئة فيلم مستقل 194 00:11:01,644 --> 00:11:04,480 ‫أريد الانحناء فوق ‫فطيرة العليق المأكولة هذه 195 00:11:04,605 --> 00:11:06,732 ‫وأقبّلك بأنفاسي ‫التي برائحة القهوة السوداء 196 00:11:06,899 --> 00:11:09,026 ‫- أيمكنني ذلك؟ ‫- أجل 197 00:11:12,112 --> 00:11:14,365 ‫والآن، أيمكنني مضاجعتك ‫على أنغام أغنية تعرفينها 198 00:11:14,490 --> 00:11:16,367 ‫لكن يتم غناؤها في الألمانية؟ 199 00:11:30,297 --> 00:11:31,674 ‫ألو؟ 200 00:11:32,591 --> 00:11:34,843 ‫- فهمت ‫- ما الأمر؟ 201 00:11:35,177 --> 00:11:36,887 ‫تم اغتيالي 202 00:11:37,304 --> 00:11:40,683 ‫"مهرجان فيلم (ساندانس) ‫الاختيار الرسمي" 203 00:11:47,189 --> 00:11:51,068 ‫يا لها من ليلة! ‫أعتقد أن أحدهم أتعبته المضاجعة 204 00:11:52,236 --> 00:11:55,030 ‫أجل، وفي المرة الثانية على ما يبدو 205 00:11:55,155 --> 00:11:57,658 ‫هلا تعدّي القهوة ‫وتمنحينني لحظة 206 00:11:58,617 --> 00:12:00,327 ‫السيارة جاهزة للعطلة الأسبوعية 207 00:12:00,578 --> 00:12:03,205 ‫- العطلة الأسبوعية؟ ‫- أجل، عدتما متأخران ليلة أمس 208 00:12:03,330 --> 00:12:05,958 ‫وثملان، وطلبتما مني ‫إعداد سيارة لقضاء عطلة أسبوعية 209 00:12:06,125 --> 00:12:07,501 ‫حجزتماها على الإنترنت 210 00:12:07,626 --> 00:12:10,170 ‫ثم جعلتماني أشاهد ‫حلقة (ديفرينت ستروكس) 211 00:12:10,337 --> 00:12:14,258 ‫مع معلم بديل ‫يقوم بدوره (كريم عبد الجبار) 212 00:12:14,967 --> 00:12:18,596 ‫نسيت مسألة رحلة العطلة الأسبوعية ‫أما زلنا نرغب بالقيام بها؟ 213 00:12:18,721 --> 00:12:20,222 ‫سأذهب إن ذهبت 214 00:12:20,347 --> 00:12:22,433 ‫بالتأكيد سأذهب ‫كنت أتأكد منك فحسب 215 00:12:22,558 --> 00:12:23,934 ‫بالتأكيد سأذهب 216 00:12:24,059 --> 00:12:26,478 ‫أعني، لقد قضينا ‫ست ليالي معاً في الخارج 217 00:12:26,645 --> 00:12:28,606 ‫سيكون من الرائع ‫أن نحظى بـ3 ليالٍ أخرى 218 00:12:28,772 --> 00:12:31,108 ‫ذلك ما أقوله ‫ذلك ما يريده أي رجل 219 00:12:31,233 --> 00:12:36,822 ‫الفتاة نفسها مرة تلو الأخرى ‫تلو الأخرى، تلو الأخرى 220 00:12:37,114 --> 00:12:40,743 ‫تلو الأخرى، تلو الأخرى ‫تلو الأخرى، تلو الأخرى 221 00:12:40,910 --> 00:12:45,539 ‫وكل فتاة تريد الشاب ذاته ‫الذي يزداد سمنة أكثر وأكثر... 222 00:12:45,706 --> 00:12:47,541 ‫توقفي الآن يا (لويس) ‫هذا برنامج (فاميلي غاي) 223 00:12:47,666 --> 00:12:49,627 ‫حيث نقول المزاح ‫الذي يسخر من الاناث فقط 224 00:12:51,128 --> 00:12:53,589 ‫أتعلم؟ أعتقد أن هذه العطلة الأسبوعية ‫ستكون جميلة 225 00:12:53,797 --> 00:12:56,425 ‫أجل، وليس كأننا سنفوت شيئاً هنا 226 00:13:00,804 --> 00:13:02,973 ‫- (جو)، ماذا يحدث هنا؟ ‫- ألم تسمع الخبر؟ 227 00:13:03,098 --> 00:13:07,561 ‫اليوم هو افتتاحية ‫أول سوق مزراعين (سبونر ستريت) 228 00:13:07,770 --> 00:13:12,691 ‫سوق المزارعين؟ 229 00:13:13,108 --> 00:13:14,568 ‫أجل، إنه مثير للحماس 230 00:13:14,735 --> 00:13:18,489 ‫مقابل 50 سنت يمكنك التقاط صورة لك ‫وأنت ترتدي قبعة المزارع 231 00:13:18,822 --> 00:13:23,452 ‫قبعة المزارع؟ 232 00:13:24,036 --> 00:13:25,871 ‫استمتعا بعطلتكما الأسبوعية 233 00:13:25,996 --> 00:13:29,375 ‫أنا سعيد جداً ‫لأنكما تفرغتما لاحدكما الآخر 234 00:13:33,170 --> 00:13:35,839 ‫لحم ماعز ‫اشتروا لحم ماعز من هنا 235 00:13:36,006 --> 00:13:37,383 ‫- (كليفلاند)، أهذه... ‫- أجل 236 00:13:37,508 --> 00:13:40,928 ‫أستفيد من كل شيء ‫يفقد (بيتر) اهتمامه به 237 00:13:41,095 --> 00:13:44,098 ‫أتذكر هذه؟ ‫إلى مروحية (كليفلاند)! 238 00:13:46,183 --> 00:13:48,644 ‫الشارب يحجب رؤيتي! 239 00:13:58,916 --> 00:14:01,544 ‫انظر، صقر آخر ‫أو ربما هذا هو نفسه 240 00:14:01,669 --> 00:14:04,005 ‫- أتعتقد أنه نفسه؟ ‫- أشك بذلك 241 00:14:05,089 --> 00:14:07,967 ‫- هل العنوان معك؟ ‫- أعتقد أنه في حقيبتي 242 00:14:08,092 --> 00:14:10,595 ‫لأن علي أن أعرف ‫إن كنا سنسلك طريق 24 أو 495 243 00:14:10,720 --> 00:14:12,096 ‫مهلاً 244 00:14:13,222 --> 00:14:15,099 ‫- هل وجدته؟ ‫- مهلاً 245 00:14:16,309 --> 00:14:17,727 ‫اقترب المخرج 246 00:14:18,978 --> 00:14:20,563 ‫إنه على بعد نصف ميل 247 00:14:22,690 --> 00:14:25,359 ‫- ربع ميل ‫- ظننت أني سأجده 248 00:14:25,485 --> 00:14:27,695 ‫أجل، وأنا كذلك 249 00:14:28,070 --> 00:14:29,447 ‫حسناً، سأسلك طريق 495 250 00:14:29,655 --> 00:14:34,327 ‫حسناً، فلنرى إن... ‫لهذا السبب لا أحب الحقائب الكبيرة 251 00:14:34,961 --> 00:14:38,465 ‫ها هو ذي ‫علينا اتخاذ طريق 24 إلى 128 252 00:14:59,232 --> 00:15:01,108 ‫- انظري، بسكويت ‫- برقائق الشوكولاتة 253 00:15:01,214 --> 00:15:02,590 ‫بل زبيب وشوفان 254 00:15:04,466 --> 00:15:07,052 ‫أعتقد أن العشاء انتهى في الـ9:30 255 00:15:07,177 --> 00:15:09,680 ‫هذا بسبب المخرج الذي فوتناه 256 00:15:09,783 --> 00:15:12,188 ‫انظر لهذه الملاحظة اللطيفة ‫"بدلاً من مشاهدة التلفاز" 257 00:15:12,349 --> 00:15:14,601 ‫"التفتا لاحدكما الآخر" 258 00:15:15,185 --> 00:15:16,645 ‫هذا مضحك فعلاً 259 00:15:16,770 --> 00:15:18,689 ‫واسمعي هذا ‫"نعتذر، ليس هناك شبكة انترنت" 260 00:15:18,814 --> 00:15:21,483 ‫"لكن الخبر الجيد ‫هو أن تغطية زواجكما ممتازة" 261 00:15:21,608 --> 00:15:23,694 ‫- هذا مذهل ‫- هناك ملحوظة أخرى 262 00:15:23,986 --> 00:15:27,823 ‫"ما مدى لطافة الملحوظتان؟ ‫ آمل أنكما قرأتماها بالترتيب" 263 00:15:27,990 --> 00:15:29,908 ‫ثمة واقي ذكري مستعمل ‫في الموقد 264 00:15:30,033 --> 00:15:32,703 ‫والموقد للزينة فقط ‫لذا، سيظل هناك 265 00:15:32,828 --> 00:15:35,622 ‫أتعتقدين أن الخبر انتشر ‫في مجتمع عناكب القبو 266 00:15:35,747 --> 00:15:37,291 ‫مثلاً "تعالو إلى هذا الفندق" 267 00:15:37,416 --> 00:15:40,878 ‫(بيتر)، الجو حار هنا ‫أيمكنك إشعال مروحة السقف؟ 268 00:15:41,003 --> 00:15:42,588 ‫أجل، تبدو ثابتة 269 00:15:45,465 --> 00:15:47,134 ‫أتلاحظين ذلك؟ 270 00:15:47,259 --> 00:15:49,386 ‫أتلاحظين شيئاً في العالم ‫عدا ذلك؟ 271 00:15:49,511 --> 00:15:52,514 ‫لا ألاحظ سوى العثة الضخمة ‫الموجودة في غطاء المصباح 272 00:15:52,723 --> 00:15:55,559 ‫سأخلد للنوم ‫كي يأتي موعد العودة للمنزل أسرع 273 00:16:06,904 --> 00:16:08,655 ‫سأنام والضوء مشتعل 274 00:16:14,036 --> 00:16:16,580 ‫(نتاليا)، هلّا تظلين مربيتنا للأبد؟ 275 00:16:16,705 --> 00:16:19,875 ‫أجل، ما لم تتعقب مكاني ‫قوات السلام الخاصة بـ(روسيا البيضاء) 276 00:16:20,083 --> 00:16:22,753 ‫- عفواً، ماذا؟ ‫- كونت (نتاليا) أعداءً 277 00:16:22,920 --> 00:16:25,005 ‫قبل مغادرتها (روسيا البيضاء) 278 00:16:33,222 --> 00:16:35,057 ‫ستنقذ (نتاليا) الطفل 279 00:16:40,395 --> 00:16:41,939 ‫- (برايان)؟ ‫- أوصد الباب 280 00:16:42,064 --> 00:16:44,191 ‫- لمَ أوصد...؟ ‫- (برايان)! 281 00:16:47,778 --> 00:16:49,530 ‫التقبيل ممنوع ‫اختبئا تحت السرير 282 00:17:07,214 --> 00:17:08,590 ‫ترجّل 283 00:17:10,968 --> 00:17:13,971 ‫كان ذلك وشيكاً ‫تباً، ابني في المقعد الخلفي 284 00:17:32,781 --> 00:17:34,158 ‫"دائرة الصحة في (كواهوغ)" 285 00:18:02,728 --> 00:18:04,104 ‫أبي؟ 286 00:18:13,489 --> 00:18:15,532 ‫- أين سنذهب؟ ‫- ستعود أنت للمنزل 287 00:18:15,699 --> 00:18:17,701 ‫عد إلى ثلاثة واسحب الحبل 288 00:18:17,868 --> 00:18:19,620 ‫لا! 289 00:18:19,912 --> 00:18:22,831 ‫لا أجيد العد! 290 00:18:30,464 --> 00:18:32,007 ‫مرة أخرى، مرة أخرى! 291 00:18:41,350 --> 00:18:42,726 ‫- هذا! ‫- ماذا؟ 292 00:18:42,851 --> 00:18:45,020 ‫الصوت الذي تخرجه من فمك ‫ارتشف بعض الماء 293 00:18:45,145 --> 00:18:47,064 ‫لا أحب الماء ‫أحب الشراب الغازي 294 00:18:47,189 --> 00:18:49,942 ‫هلا تعلميني متى ما انتهيت ‫من شاحن الهاتف الذي أحضرتُه 295 00:18:50,067 --> 00:18:51,735 ‫أتقصد الشيء الوحيد الذي أحضرتَه؟ 296 00:18:51,860 --> 00:18:54,154 ‫أجل، افترضت فقط لاني دفعت التكاليف ‫فلا داعي للتوضيب 297 00:18:54,279 --> 00:18:58,200 ‫ها هو زوجي الثري ‫الذي سمح لوالديّ بدفع تكاليف المربية 298 00:18:58,367 --> 00:19:01,036 ‫أما زال الأولاد يصطفون في طوابير ‫لأخذ دروس البيانو؟ 299 00:19:01,161 --> 00:19:03,956 ‫أتساءل أيهما مهمَل أكثر ‫البيانو أم جهاز المشي خاصتك؟ 300 00:19:04,122 --> 00:19:06,166 ‫أتعلمين؟ أظن أنه جهاز المشي 301 00:19:06,291 --> 00:19:09,670 ‫فلنسأل الغرفة المجاورة ‫من الاسمن بيني وبينك 302 00:19:09,795 --> 00:19:11,964 ‫أنا آسف جداً ‫لأني لست (برادلي هوبر) 303 00:19:12,172 --> 00:19:13,549 ‫اسمه (كوبر) وليس (هوبر) 304 00:19:13,674 --> 00:19:15,467 ‫أنت تتحدث عن السيد (هوبر) ‫من برنامج (سيسامي ستريت) 305 00:19:15,592 --> 00:19:17,970 ‫ومع ذلك أقبل بمضاجعته ‫كان رجل أعمال 306 00:19:18,095 --> 00:19:19,471 ‫كان رجلاً ناجحاً 307 00:19:19,596 --> 00:19:21,181 ‫أتظنين أنك الوحيدة هنا 308 00:19:21,306 --> 00:19:23,642 ‫التي تريد أن تكون مع رجل ناجح؟ ‫كفاك عجرفة! 309 00:19:23,809 --> 00:19:26,645 ‫هل تريد استعادة بصاقك؟ ‫أم أبقيها على ذراعي؟ 310 00:19:26,770 --> 00:19:28,981 ‫ آسف، كنت أحاول ‫إخافة تلك الذبابة التي على يدك 311 00:19:29,148 --> 00:19:30,524 ‫مهلاً، إنه نمش شيخوخي ‫لا عليك 312 00:19:30,649 --> 00:19:32,734 ‫ آمل أن يكون سرطان ‫لأتخلص من كل هذا 313 00:19:32,901 --> 00:19:34,903 ‫إن مت، أيمكنني الحصول ‫على اللاشيء خاصتك؟ 314 00:19:35,028 --> 00:19:37,114 ‫ماذا تعني بـ"إن مت"؟ ‫أنا بعداد الموتى 315 00:19:37,239 --> 00:19:38,782 ‫منذ أن واقفت على الزواج بك 316 00:19:38,949 --> 00:19:42,286 ‫حسناً، مجرد أن تقولي "لا أريد هذا" ‫سأخرج من هنا فوراً 317 00:19:42,411 --> 00:19:43,996 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 318 00:19:44,204 --> 00:19:46,373 ‫وماذا لو قلت لك "ارحل"! 319 00:19:46,540 --> 00:19:47,916 ‫ماذا لو فعلت؟ 320 00:19:49,168 --> 00:19:50,544 ‫ارحل 321 00:19:50,836 --> 00:19:52,212 ‫حسناً! 322 00:19:57,885 --> 00:20:01,430 ‫"في مكان بعيد جداً" 323 00:20:01,972 --> 00:20:07,561 ‫"لم يعد أحد يمكث في مكان واحد" 324 00:20:08,687 --> 00:20:14,359 ‫"سيكون من الرائع لو أرى وجهك أمام بابي" 325 00:20:15,360 --> 00:20:21,158 ‫"لا يخفف عني ‫أن أعرف أنك بعيد عني" 326 00:20:22,034 --> 00:20:24,870 ‫"حاولت الوصول إليك قبل فترة" 327 00:20:24,995 --> 00:20:27,998 ‫"لكنك وقفت مكانك فحسب" 328 00:20:28,790 --> 00:20:33,921 ‫"احتضانك مرة أخرى سيفيدني" 329 00:20:35,380 --> 00:20:37,633 ‫"كم أتمنى فعل ذلك" 330 00:20:37,799 --> 00:20:44,431 ‫"لكنك بعيد جداً" 331 00:20:46,558 --> 00:20:48,268 ‫إذن، كيف كانت الرحلة؟ 332 00:20:56,401 --> 00:20:57,778 ‫مريعة للغاية 333 00:20:58,153 --> 00:21:01,281 BY: A_SPAROW