1 00:00:00,626 --> 00:00:03,837 ‫ "يبدو أن كل ما تراه اليوم" 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,132 ‫"مشاهد عنف في الأفلام ‫ومشاهد جنسية في المسلسلات" 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,802 ‫ "لكن أين القيم القديمة الجيدة" 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,472 ‫ "التي كنا نعتمد عليها؟" 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,892 ‫"لحسن حظنا هناك مسلسل ‫(فاميلي غاي)" 6 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 ‫"لحسن الحظ هناك رجل ‫يمكن أن يفعل بإيجابية" 7 00:00:20,771 --> 00:00:23,732 ‫- "كل الأشياء التي تجعلنا" ‫- "نضحك ونبكي" 8 00:00:24,066 --> 00:00:29,154 ‫ "إنه بطل (فاميلي غاي)" 9 00:00:37,079 --> 00:00:41,500 ‫يا للروعة! لم أذهب قط إلى مطعم ‫يطهون فيه أمامك 10 00:00:42,292 --> 00:00:46,213 ‫فيما بعد، سيكون علينا التقاط ‫إحدى تلك الصور العائلية السعيدة الاجبارية 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,423 ‫التي توضع في إطارات المطعم الرديئة 12 00:00:48,549 --> 00:00:51,635 ‫لماذا أنت سلبي طوال الوقت؟ 13 00:00:51,760 --> 00:00:55,472 ‫أنا... أنا لا... ماذا؟ 14 00:00:55,681 --> 00:00:58,058 ‫أرجوكما، استرخيا ودعونا نقضي ليلة ممتعة 15 00:00:58,183 --> 00:01:01,979 ‫لم نفعل شيئاً كعائلة منذ جلسنا ‫على المقاعد الأمامية في مباراة كرة السلة تلك 16 00:01:04,523 --> 00:01:06,400 ‫هل أنت بخير؟ هل أنتم بخير؟ 17 00:01:07,609 --> 00:01:11,154 ‫- مقاعد رائعة ‫- نعم، اللعبة مختلفة تماماً عند الجلوس هنا 18 00:01:11,405 --> 00:01:13,866 ‫ "مطعم (نيكاواز هيباتشي)" 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,868 ‫ "(ساموراي)، (غيشا)" 20 00:01:15,993 --> 00:01:19,955 ‫(ساموراي) أم (غيشا)؟ أيهما أنا؟ 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 ‫سأنتظر حتى يدخل أحد آخر 22 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 ‫هذا لم يكن مفيداً 23 00:01:26,295 --> 00:01:27,963 ‫هذه تحمل مروحة 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,757 ‫هذا ما أحتاج إليه عادة ‫عندما أنتهي من استخدام الحمام 25 00:01:31,341 --> 00:01:33,510 ‫لا توجد مباول، لا بد أني أخطأت التخمين 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,681 ‫ما أروع هذا المكان! 27 00:01:37,806 --> 00:01:39,975 ‫شموع وكريم للايدي 28 00:01:40,559 --> 00:01:43,729 ‫يا للروعة! لا توجد صلبان معقوفة ‫محفورة على المراحيض 29 00:01:44,021 --> 00:01:45,647 ‫والمكان هادئ جداً 30 00:01:45,772 --> 00:01:48,734 ‫لم أسمع رجلاً يخرج ريحاً ‫منذ دخلت إلى هنا 31 00:01:49,067 --> 00:01:53,447 ‫أشعر باسترخاء أكثر من فتاة على (فيسبوك) ‫ساقاها أمام بركة سباحة 32 00:01:53,572 --> 00:01:55,115 ‫ "منظري الطبيعي اليوم" 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,117 ‫ "(كريستن ميدلي): جميل! أشعر بالغيرة" 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,161 ‫ "(آشلي كالدويل): يا إلهي! مذهل!" 35 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 ‫ "(بيتر غريفين): آسف للسماع عن طلاقك" 36 00:02:06,793 --> 00:02:09,421 ‫حسناً يا (لويس)، أنا ذاهب إلى المجمع التجاري 37 00:02:09,546 --> 00:02:11,256 ‫- ماذا ستشتري؟ ‫- لا شيء 38 00:02:11,381 --> 00:02:15,719 ‫بعد تلك الليلة، اتخذت خياراً ‫منذ الآن فصاعداً، سأستخدم فقط حمامات النساء 39 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 ‫ماذا؟ لا يمكنك عمل هذا، أنت رجل ‫ستقع في ورطة 40 00:02:19,223 --> 00:02:21,725 ‫لقد تدبرت ذلك الأمر ‫سأذهب إلى (أنثروبولوجي) 41 00:02:21,850 --> 00:02:25,312 ‫سأسألهم عن شيء سخيف جداً ‫وسيذهبون للبحث عنه 42 00:02:25,437 --> 00:02:27,940 ‫عند ذلك، سأتسلل إلى حمام السيدات 43 00:02:28,065 --> 00:02:32,027 ‫نعم، أريد طاولة تنس بـ4 آلاف دولار ‫على شكل جزيرة (إيستر) 44 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 ‫لدينا واحدة هناك 45 00:02:34,363 --> 00:02:36,532 ‫ "سلعة فعلية في (أنثروبولوجي)" 46 00:02:36,740 --> 00:02:40,410 ‫حسناً، ماذا عن هاتف ‫مصنوع من أوراق دليل هاتف قديم 47 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 ‫ولا يرسل أو يتلقى مكالمات ‫أو يعمل بأي طريقة؟ 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,541 ‫أتعني مثل هذا الهاتف هنا؟ 49 00:02:45,666 --> 00:02:47,584 ‫ "سلعة فعلية في (أنثروبولوجي)" 50 00:02:47,709 --> 00:02:49,795 ‫- نعم، لكن ماذا إن أردت... ‫- سيدي، سيدي 51 00:02:49,920 --> 00:02:52,798 ‫ليس هناك شيء غريب وغير مفيد ‫يمكنك أن تتخيله 52 00:02:52,923 --> 00:02:54,716 ‫ليس موجوداً لدينا هنا في متجر (أنثروبولوجي) 53 00:02:54,842 --> 00:02:57,761 ‫أعرف شيئاً ليس لديكم، زبائن سود 54 00:02:57,886 --> 00:03:01,098 ‫أنا أذوب 55 00:03:01,223 --> 00:03:02,599 ‫إلى حمام السيدات 56 00:03:11,066 --> 00:03:13,151 ‫رائع، هذا أجمل حمام حتى الآن 57 00:03:13,318 --> 00:03:14,695 ‫ "محجوز لـ..." 58 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 ‫ما احتمال أن تأتي؟ 59 00:03:24,830 --> 00:03:26,999 ‫هل أوسعتك (ميريل ستريب) ضرباً؟ 60 00:03:27,124 --> 00:03:31,128 ‫لا، كانت مجرد امرأة وضيعة شرق لندنية ‫من منتصف القرن الـ91... 61 00:03:31,670 --> 00:03:33,755 ‫أحسنت! 62 00:03:34,089 --> 00:03:36,341 ‫إنها مذهلة 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 ‫شكراً 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,180 ‫ابتعد عن مرحاضي 65 00:03:43,557 --> 00:03:48,604 ‫وتفوز بالاوسكار (ميريل ستريب) ‫عن فيلم "ابتعد عن مرحاضي" 66 00:03:48,812 --> 00:03:53,025 ‫"(ميريل ستريب)، "ابتعد عن مرحاضي"" 67 00:03:53,192 --> 00:03:56,403 ‫ "نادي (أول إنغلاند) للتنس" 68 00:03:59,072 --> 00:04:00,866 ‫حمام السيدات في (ويمبلدون) 69 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 ‫لا بد أنه أفخر حمام في العالم 70 00:04:03,785 --> 00:04:05,913 ‫يبدو أنهما مستخدمان 71 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 ‫تباً! 72 00:04:14,838 --> 00:04:17,966 ‫ "مجمع (كوهوغ) التجاري" 73 00:04:19,968 --> 00:04:23,347 ‫لا تخبر أمك بأننا لا نستخدم مقعد السيارة ‫وأنت معي 74 00:04:26,600 --> 00:04:28,185 ‫لا تعلقني، ماذا تفعل؟ 75 00:04:28,310 --> 00:04:34,191 ‫حسناً يا (ستوي)، ستساعدني بحمل حاسوبي اللوحي ‫بينما أشاهد الموسم الأول من (هاوس أف كاردز) 76 00:04:39,196 --> 00:04:42,741 ‫أين كان المنزل؟ ‫أين كان المنزل في المسلسل؟ 77 00:04:43,242 --> 00:04:45,244 ‫حسناً يا (ستوي)، حان وقت الذهاب 78 00:04:46,620 --> 00:04:49,414 ‫اهتززت قليلاً، أظن أن ساقي تخدرتا 79 00:04:52,209 --> 00:04:54,878 ‫(ستوي)، والدك لا يشعر بساقيه ‫اذهب وأحضر مساعدة 80 00:04:55,003 --> 00:04:57,548 ‫أنا معلق على الباب أيها الأحمق! 81 00:05:00,801 --> 00:05:03,762 ‫بالمناسبة، بقي 5 بالمئة من شحن البطارية 82 00:05:04,221 --> 00:05:06,014 ‫اللعنة! رأسي 83 00:05:06,139 --> 00:05:08,809 ‫لا عجب، أنت تشغل كل التطبيقات دفعة واحدة 84 00:05:10,441 --> 00:05:12,818 ‫سيدي، سيدي، هل تسمعني؟ 85 00:05:15,071 --> 00:05:18,491 ‫- ها هو، مرحباً بعودتك يا صديقي ‫- من أنت؟ 86 00:05:18,616 --> 00:05:21,410 ‫أنا مسعف، اسمي (سترايكر فوكس) 87 00:05:22,495 --> 00:05:23,871 ‫(لويس) أرسلت رسالة نصية 88 00:05:23,996 --> 00:05:27,416 ‫ "بيرغر أم كرات اللحم للعشاء؟" ‫أنا سأرد بدلاً منك 89 00:05:27,542 --> 00:05:30,836 ‫"إنهما شيء واحد أيتها الساقطة ‫لكن بشكلين مختلفين" 90 00:05:33,339 --> 00:05:36,175 ‫سيكون هذا ممتعاً، نفدت البطارية 91 00:05:36,592 --> 00:05:38,302 ‫سيدي، لديك إصابة في الرأس 92 00:05:38,427 --> 00:05:41,138 ‫كم إصبع دجاج أحمل في يدي ‫وهل تريد واحداً؟ 93 00:05:41,264 --> 00:05:43,182 ‫3، ونعم بالتأكيد 94 00:05:45,101 --> 00:05:47,770 ‫إنها مدهشة، هل مت وذهبت إلى الجنة؟ 95 00:05:47,895 --> 00:05:51,774 ‫لم تمت، لأني أنقذتك ‫ولست في الجنة لأنك لا تحمل مارغاريتا 96 00:05:51,899 --> 00:05:53,734 ‫مهلاً، نعم، أنت تحملها 97 00:05:54,068 --> 00:05:57,488 ‫- أحضرت طعاماً كثيراً إلى حمام ‫- أنا أفعل هذا دائماً 98 00:05:58,865 --> 00:06:02,118 ‫يا إلهي! أنت أروع شخص على الإطلاق 99 00:06:02,243 --> 00:06:06,205 ‫لا، هذا مجرد لقب سخيف أطلقوه علي ‫في نادي الدراجات وكرات الطلاء والكاراتيه 100 00:06:06,330 --> 00:06:08,833 ‫- رائع ‫- حسناً، لقد ضمدت جرحك 101 00:06:08,958 --> 00:06:12,587 ‫يمكنكم الذهاب الآن ‫لكن كن حذراً المرة القادمة 102 00:06:12,712 --> 00:06:14,547 ‫أعرف، يا لها من إصابة غبية! 103 00:06:14,672 --> 00:06:17,508 ‫لم أشعر بهذا الإحراج ‫منذ كنت رجل إطفاء مبتدئ 104 00:06:22,763 --> 00:06:25,141 ‫ آسف، هذا يومي الأول ‫ما زلت أتعلم 105 00:06:25,266 --> 00:06:28,186 ‫ "مجمع (كوهوغ) التجاري" 106 00:06:29,770 --> 00:06:34,150 ‫(سترايكر)، انتظر ‫أردت فقط شكرك مرة أخرى على تضميد جرحي 107 00:06:34,275 --> 00:06:37,862 ‫لا مشكلة يا صديقي ‫هذه قلادة مثيرة للاهتمام 108 00:06:37,987 --> 00:06:41,908 ‫هذه؟ إنها معي منذ كنت طفلاً ‫إنها نصف عملة كُتب عليها "صديقان حميمان" 109 00:06:42,033 --> 00:06:45,953 ‫حلمت دائماً أنني ألتقي بالرجل ‫الذي لديه النصف الآخر 110 00:06:48,539 --> 00:06:50,124 ‫ "صديقان حميمان" 111 00:06:50,499 --> 00:06:52,710 ‫يا إلهي! (كودي)؟ 112 00:06:52,835 --> 00:06:56,047 ‫لا بد أن هذا اسم راكب الأمواج الميت ‫الذي وجدت هذه عليه 113 00:07:02,379 --> 00:07:05,465 ‫- "نعود الآن إلى الألعاب الأولمبية" ‫- هذا مزعج جداً 114 00:07:05,674 --> 00:07:08,927 ‫يستخدمون دائماً معلقي كرة القدم ‫في أحداث لا يعرفون شيئاً عنها 115 00:07:09,052 --> 00:07:11,805 ‫ "اللاعبون مستعدون لدخول ملعب السباحة" 116 00:07:12,306 --> 00:07:15,559 ‫ "وها هم يسبحون، ويبدو أنهم يسبحون إلى الأمام" 117 00:07:15,684 --> 00:07:19,104 ‫"جاري لديه بركة سباحة ‫وأذهب للسباحة فيها إذا علمت انهم في إجازة" 118 00:07:19,229 --> 00:07:23,483 ‫"السباحون متعادلون، ويبدو أن (كندا) فازت ‫لا، إنهم يعودون في الاتجاه الآخر" 119 00:07:24,985 --> 00:07:28,488 ‫- ما رأيكم؟ كيف أبدو؟ ‫- كمشروب طاقة في محطة وقود 120 00:07:28,655 --> 00:07:32,534 ‫لكن أترتدي هذا لتذهب إلى (ذا كلام)؟ ‫ألن يرى رفاقك أنك تبالغ في ملابسك؟ 121 00:07:32,659 --> 00:07:35,454 ‫لن أذهب مع الرفاق ‫لقد قابلت شخصاً جديداً 122 00:07:35,579 --> 00:07:38,081 ‫اسمه (سترايكر) وهو رائع جداً 123 00:07:38,207 --> 00:07:42,669 ‫إنه من أولئك الرجال الذي يجعل شعر ساعده ‫ساعته تبدو أروع 124 00:07:44,296 --> 00:07:47,257 ‫هذا (سترايكر) ‫أريد أن يظن أني أستمع إلى أغنية رائعة 125 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 ‫نعم من المتحدث؟ مرحباً 126 00:07:51,637 --> 00:07:53,263 ‫لا شيء، أتجرع المشروب فقط 127 00:07:54,431 --> 00:07:58,977 ‫كدت تصل؟ حسناً، أمهلني قليلاً فقط ‫لاحفظ كل الغيتارات 128 00:07:59,478 --> 00:08:01,313 ‫حسناً، (سيكريست) أنهي الاتصال، إلى اللقاء 129 00:08:02,064 --> 00:08:04,942 ‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟ ‫- دعيني، لا شيء 130 00:08:08,153 --> 00:08:09,530 ‫- مرحباً يا (بيتر) ‫- مرحباً 131 00:08:09,655 --> 00:08:12,074 ‫- مرحباً، (تشاتشا)، أهلًا ‫- (بيتر)! 132 00:08:12,199 --> 00:08:14,868 ‫لا أدري، إنه المنزل ‫يجب أن أخرج من هذا المنزل 133 00:08:15,744 --> 00:08:17,538 ‫يبدو أبي متحمساً جداً 134 00:08:17,663 --> 00:08:22,209 ‫أعرف، لم أره بهذا الانبهار ‫منذ اكتشف تلك الافعوانية ذات الدورة الواحدة 135 00:08:31,134 --> 00:08:32,594 ‫لا، لا أشعر بالراحة 136 00:08:47,401 --> 00:08:49,319 ‫يا لها من شقة رائعة! 137 00:08:49,444 --> 00:08:52,197 ‫لا بد أن الأمر كلّف ثروة ‫ليبدو هذا المكان كأنه غير منتهي 138 00:08:52,531 --> 00:08:54,741 ‫تعال هنا، أريد أن أقدمك لأحدهم 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,619 ‫(جورج كلوني) عام 1997 140 00:08:57,744 --> 00:09:00,497 ‫رائع، هذا أروع (جورج كلوني) 141 00:09:00,622 --> 00:09:03,250 ‫مرحباً، (جورج كلوني) ‫ثاني أسوأ (باتمان) 142 00:09:03,375 --> 00:09:04,960 ‫(بيتر غريفين)، ثاني أفضل (هومر) 143 00:09:05,085 --> 00:09:08,672 ‫ربما سمعت أني مشهور أيضاً بمقالبي ‫في موقع التصوير 144 00:09:08,797 --> 00:09:11,675 ‫ذات مرة، ضربت (نورا دن) ‫على رأسها بتفاحة 145 00:09:12,467 --> 00:09:16,555 ‫هذا مضحك جداً لأنك وسيم ‫وإلّا فإنك مجرد وغد ضربت سيدة 146 00:09:17,097 --> 00:09:19,892 ‫أشكرك لإحضاري هنا يا (سترايكر) ‫أنا أقضي أفضل وقت في حياتي 147 00:09:20,100 --> 00:09:22,186 ‫أفضل حتى مما عندما كنت أعيش ‫في (سانتا فيه) 148 00:09:24,521 --> 00:09:27,691 ‫- هل رأيت قط أجمل من هذا الغروب؟ ‫- إطلاقاً 149 00:09:27,816 --> 00:09:31,069 ‫- المكان كله سكينة هنا ‫- بالتأكيد 150 00:09:31,361 --> 00:09:32,738 ‫بالتأكيد 151 00:09:33,071 --> 00:09:36,241 ‫ألديك أيضاً انهيار عام ‫في مدينة أخرى؟ 152 00:09:36,366 --> 00:09:39,786 ‫- نعم ‫- نعم، نعم 153 00:09:49,471 --> 00:09:52,057 ‫إنهم الرفاق، أحد أولئك الفاشلين 154 00:09:52,190 --> 00:09:55,193 ‫- فاشلون؟ إنهم أصدقاؤك ‫- لا، إنهم فاشلون 155 00:09:55,318 --> 00:09:57,820 ‫لم يدخن أحد منهم قط في جنازة 156 00:09:58,363 --> 00:10:00,073 ‫- مرحباً يا (بيتر) ‫- ماذا ستفعل الليلة؟ 157 00:10:00,198 --> 00:10:03,868 ‫سنشاهد (كليفلاند) يضع صفيحة قمامة ‫مليئة بالقطع النقدية في آلة عد النقود 158 00:10:04,035 --> 00:10:06,245 ‫أحياناً تقبل أزراري 159 00:10:06,454 --> 00:10:08,831 ‫شكراً لكم، لكني لا أستطيع الذهاب 160 00:10:09,582 --> 00:10:11,250 ‫سأخضع لختان ثاني 161 00:10:11,376 --> 00:10:13,795 ‫لدينا زفاف الأسبوع القادم ‫أريد فقط تنظيف الأمور قليلاً 162 00:10:13,961 --> 00:10:15,546 ‫- هذا مؤسف ‫- ربما المرة القادمة 163 00:10:15,672 --> 00:10:17,632 ‫يبدو هذا فظيعاً 164 00:10:17,757 --> 00:10:21,552 ‫- (بيتر)، لماذا كذبت على رفاقك؟ ‫- لأن لدي خطط مع (سترايكر) 165 00:10:21,678 --> 00:10:24,514 ‫- لا أريد أن يحرجوني ‫- أنا أفهم وجهة نظره 166 00:10:24,639 --> 00:10:27,016 ‫لهذا لا أقدمك إلى أصدقائي 167 00:10:27,141 --> 00:10:30,103 ‫- أي أصدقاء؟ ‫- الذين في نادي التصوير 168 00:10:30,520 --> 00:10:34,565 ‫"عزيزي (غاري غليتر) و(جيفري جونز) ‫و(جاريد) من نفق القطارات" 169 00:10:34,691 --> 00:10:37,276 ‫"أشعر بأني الوحيد الذي يرسل الصور" 170 00:10:37,443 --> 00:10:41,239 ‫"أحب الردود الايجابية ‫لكن ربما يمكنكم إرسال صور" 171 00:10:41,364 --> 00:10:43,116 ‫"على أي حال، إليكم مزيد من الصور" 172 00:10:43,908 --> 00:10:46,869 ‫ "(برو هاوس)" 173 00:10:50,748 --> 00:10:52,583 ‫هل جربت هذا من قبل؟ ‫الطيران ببدلة الجناح؟ 174 00:10:52,709 --> 00:10:57,839 ‫تقريباً، نعم، ذات مرة، قفزت عن سرير علوي ‫وأنا أضع منشفة حول عنقي كرداء 175 00:10:58,006 --> 00:11:01,259 ‫كان ذاك داخل (أيكيا) ‫وهبطت على حاسوب من ورق الكرتون 176 00:11:01,384 --> 00:11:03,428 ‫علينا أن نفعل هذا ذات مرة 177 00:11:03,553 --> 00:11:06,264 ‫لا أستطيع العودة هناك ‫يضعون صورتي عند الباب 178 00:11:08,349 --> 00:11:11,769 ‫- إنه هنا حقاً ‫- ماذا تفعلون هنا؟ 179 00:11:12,020 --> 00:11:15,064 ‫كنا عائدين من آلة النقود ‫ورأينا سيارتك في الخارج 180 00:11:15,189 --> 00:11:18,026 ‫كانت ليلة صعبة ‫اتضح أن كل ما في الصفيحة أزرار 181 00:11:18,192 --> 00:11:20,945 ‫- لن تسدد رهننا ‫- ماذا تفعل هنا؟ 182 00:11:21,070 --> 00:11:24,115 ‫- ظننتك مشغولا ولا تستطيع الخروج الليلة ‫- (بيتر)، من أصدقاؤك؟ 183 00:11:24,240 --> 00:11:28,995 ‫(سترايكر)، هؤلاء (كواغماير) و(جو) و(كليفلاند) 184 00:11:29,120 --> 00:11:32,290 ‫- كيف تعرفان بعضكما؟ ‫- هل التقيتما في متجر (هاري بوتر)؟ 185 00:11:32,415 --> 00:11:34,751 ‫- (بيتر) يحب ذلك المكان ‫- كانت عصا واحدة 186 00:11:34,876 --> 00:11:36,419 ‫وكنت استخدم شهادة هدية 187 00:11:36,544 --> 00:11:39,213 ‫لا، تقابلنا عندما كنت أقدم له ‫الاسعافات الأولية 188 00:11:39,339 --> 00:11:41,049 ‫- أنا مسعف ‫- حقاً؟ 189 00:11:41,174 --> 00:11:45,845 ‫أيمكنني أن أريك 7 أو 8 أشياء في جسمي ‫وأطلب تشخيصك الطبي؟ 190 00:11:45,970 --> 00:11:48,222 ‫هذا الشيء الذي يبدو كمرفق ثاني 191 00:11:48,514 --> 00:11:51,059 ‫لا أعرف ما هو ‫يبدو كأنه مملوء بالسائل 192 00:11:51,184 --> 00:11:54,729 ‫- يمكنني أن ألقي نظرة عليه ‫- لا، أيها الرفاق، هذه ليلة إجازته 193 00:11:54,854 --> 00:11:56,814 ‫- لدي فتحتان للتبول ‫- توقفوا، توقفوا 194 00:11:56,939 --> 00:12:01,903 ‫أيمكنني التحدث إليكم؟ ‫هذا، لهذا السبب بالضبط كنت أتجنبكم 195 00:12:02,028 --> 00:12:04,113 ‫عرفت أنكم ستحرجونني أمام (سترايكر) 196 00:12:04,238 --> 00:12:07,659 ‫- ما أهمية ذلك؟ إنه مجرد رجل ‫- إنه ليس مجرد رجل 197 00:12:07,784 --> 00:12:10,578 ‫إنه أول صديق رائع أحظى به 198 00:12:10,703 --> 00:12:14,248 ‫- ماذا تقول؟ نحن رائعون ‫- أنتم لستم رائعون البتة 199 00:12:14,374 --> 00:12:18,920 ‫حقاً؟ إذن لماذا قال المراهقون ونحن ندخل هنا ‫ "كرسي متحرك رائع يا أحمق"؟ 200 00:12:19,087 --> 00:12:22,215 ‫(بيتر)، إن كنت محرجاً جداً منا ‫وتعتقد أننا فاشلون 201 00:12:22,340 --> 00:12:25,218 ‫- فنحن أيضاً لا نريد مرافقتك ‫- جيد، لا حاجة لي بكم أيها الفاشلون 202 00:12:25,343 --> 00:12:28,721 ‫- لدي (سترايكر) ‫- حقاً؟ أتمنى أن تكونا سعيدين معاً 203 00:12:28,846 --> 00:12:30,223 ‫أيها الأحمق 204 00:12:31,015 --> 00:12:34,769 ‫- "كرسي متحرك رائع يا أحمق" ‫- "هل رأيت حقيبة الظهر المعلقة عليه؟" 205 00:12:48,116 --> 00:12:51,035 ‫لم أظن أن أحدهم سيقنعني ‫بالطيران في بدلة الأجنحة 206 00:12:51,160 --> 00:12:53,955 ‫ستحب هذا، أمامنا فقط تسلق قصير ‫من هنا إلى القمة 207 00:12:54,080 --> 00:12:56,207 ‫تسلق؟ هذه ليست مشكلة 208 00:12:56,332 --> 00:12:58,626 ‫لن يؤثر على إصابتي القديمة ‫في كرة القدم 209 00:12:58,835 --> 00:13:00,586 ‫أرقت صلصة تشيلي حارة على خصيتي 210 00:13:00,878 --> 00:13:04,257 ‫أنت مذهل يا (بيتر) ‫هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا؟ 211 00:13:04,382 --> 00:13:07,510 ‫نعم، عندما ألتزم بشيء ‫أتابعه إلى النهاية 212 00:13:07,635 --> 00:13:09,846 ‫كما عندما أصبح لي صوت (كاثلين تيرنر) 213 00:13:11,055 --> 00:13:14,017 ‫- صباح الخير يا رفاق ‫- (بيتر)، ماذا حدث لصوتك؟ 214 00:13:14,142 --> 00:13:16,436 ‫لكمني أحدهم في حنجرتي في (ذا كلام) ‫الليلة الماضية 215 00:13:16,561 --> 00:13:19,314 ‫والآن أصبح صوتي مثل (كاثلين تيرنر) 216 00:13:19,480 --> 00:13:24,861 ‫- سآخذ شطيرتي... ‫- ابتعدي عن شطيرتي يا (كاثلين تيرنر) 217 00:13:25,403 --> 00:13:28,031 ‫"في 2013، المرشحة عدة مرات للاوسكار ‫(كاثلين تيرنر) تقاعدت من التمثيل" 218 00:13:28,156 --> 00:13:31,868 ‫ "لتركز بشكل كامل على سرقة شطائر الآخرين" 219 00:13:36,873 --> 00:13:39,751 ‫هذا... هذا مشهد رائع 220 00:13:39,876 --> 00:13:42,587 ‫أعرف، أليس كذلك؟ ‫أترى تلك الصخرة هناك؟ 221 00:13:42,962 --> 00:13:45,173 ‫سنطير عبر مركزها 222 00:13:45,298 --> 00:13:48,217 ‫يسمى هذا "وضع الخيط بالابرة" ‫إنه مثير جداً 223 00:13:48,343 --> 00:13:50,803 ‫نعم، نعم، أو ما رأيك بهذا؟ 224 00:13:50,928 --> 00:13:55,975 ‫ربما عليك أنت أن تقفز عن الجرف ‫وأنا أدور هناك وأغني "صوت الموسيقى" 225 00:13:56,267 --> 00:13:58,227 ‫أو يمكننا العودة للبيت ‫ومشاهدة "صوت الموسيقى" 226 00:13:58,353 --> 00:14:02,065 ‫أرى أنك متوتر يا (بيتر) ‫لكني أؤكد لك أن هذه أسهل مما تظن 227 00:14:02,273 --> 00:14:03,650 ‫راقب 228 00:14:17,455 --> 00:14:19,457 ‫رائع، انظروا إليه ينطلق 229 00:14:19,582 --> 00:14:23,378 ‫عندما ظننت أنه لا يمكن أن يكون أروع ‫يثبت... يا للهول! 230 00:14:23,753 --> 00:14:26,798 ‫يا إلهي! يا إلهي! ماذا... 231 00:14:26,923 --> 00:14:28,758 ‫لم يتبق منه شيء تقريباً 232 00:14:29,133 --> 00:14:32,345 ‫وأعرف أنني أنا الذي سأضطر ‫إلى التعرف على جثته 233 00:14:34,681 --> 00:14:36,057 ‫هذا هو 234 00:14:36,474 --> 00:14:39,936 ‫يا للمسكين! يبدو كوعاء من حساء الطماطم 235 00:14:40,061 --> 00:14:43,648 ‫الرجل المجاور له مات في حريق ‫يبدو مثل شطيرة جبن مشوي 236 00:14:44,774 --> 00:14:49,904 ‫هذان المسكينان هما أفضل تركيبة ‫ليوم سبت ماطر 237 00:14:52,551 --> 00:14:56,513 ‫ "(ذا درنكن كلام)" 238 00:14:57,105 --> 00:15:00,150 ‫مرحباً يا رفاق، ماذا سنشرب؟ 239 00:15:00,490 --> 00:15:04,328 ‫جعة؟ (كواغماير) ‫أخبرنا بإحدى قصصك الجنسية الشهيرة 240 00:15:04,494 --> 00:15:08,457 ‫- سر بعيداً عنا يا (بيتر) ‫- أتعني شيئاً لا يستطيع (جو) عمله؟ 241 00:15:08,582 --> 00:15:10,751 ‫نكت ودية تشير إلى التقارب 242 00:15:10,876 --> 00:15:13,545 ‫- سمعنا عن موت (سترايكر) ‫- نعم، أمر مؤسف 243 00:15:13,670 --> 00:15:18,592 ‫نعم، دعك من هذا، نعرف أن السبب الوحيد ‫لوجودك هنا هو أن صديقك الرائع رحل 244 00:15:18,717 --> 00:15:20,844 ‫هذا صحيح ‫نحن لسنا خياراتك الثانية يا (بيتر) 245 00:15:20,969 --> 00:15:23,513 ‫- في الحقيقة، ثاني خياراتك ‫- بالنسبة لي لا فرق 246 00:15:23,639 --> 00:15:28,727 ‫لقد آذيت مشاعرنا، لا يمكنك معاملتنا كالقمامة ‫ثم تتوقع أن نقبل بك كأن شيئاً لم يحدث 247 00:15:28,852 --> 00:15:31,480 ‫حسناً، هذا مؤسف جداً ‫لأن هذه كانت خطتي 248 00:15:31,605 --> 00:15:34,733 ‫فلتذهب إلى الجحيم يا (بيتر)! ‫سئمنا اعتبارك لنا أمراً مسلّماً به 249 00:15:34,942 --> 00:15:37,945 ‫نعم، وهذه ليست أول مرة تتخلى عنا ‫لأجل شخص آخر 250 00:15:38,070 --> 00:15:41,073 ‫أتتذكر عندما تخلصت منا ‫لترافق (جيري ساينفيلد)؟ 251 00:15:43,367 --> 00:15:45,994 ‫(جوليا لوي درايفاس) ‫لديها العديد من جوائز (إيمي) الآن 252 00:15:46,119 --> 00:15:47,496 ‫نعم 253 00:15:51,124 --> 00:15:53,627 ‫لماذا سرقت زوجتك كتاب الطهي لك؟ 254 00:15:59,049 --> 00:16:01,218 ‫(بيتر)، أنا آسفة لما حدث لصديقك (سترايكر) 255 00:16:01,510 --> 00:16:05,347 ‫أعرف أنه من الصعب رؤية رجل ينفجر ‫كحشرة على زجاج سيارة أمامي 256 00:16:05,514 --> 00:16:09,059 ‫لا، ليس هذا ما يحزنني ‫أعني، أنا أتصور هذا كلما أغمضت عيناي 257 00:16:09,184 --> 00:16:11,103 ‫لكن... إنهم الرفاق 258 00:16:11,228 --> 00:16:14,564 ‫إنهم غاضبون مني جداً ‫وأخشى أنهم لم يعودوا يريدونني صديقاً 259 00:16:14,690 --> 00:16:18,777 ‫من الصعب لومهم ‫فأنت عاملتهم كأنك لا تهتم بهم 260 00:16:18,902 --> 00:16:20,737 ‫أنا أهتم بهم 261 00:16:20,862 --> 00:16:23,615 ‫لكني... عندما كنت أرافق (سترايكر) 262 00:16:23,740 --> 00:16:27,035 ‫رآني الناس رائعاً ‫وكان ذلك شعوراً جيداً 263 00:16:27,160 --> 00:16:28,704 ‫لا أحد يظنني رائعاً قط 264 00:16:28,996 --> 00:16:32,374 ‫أصدقاؤك وجدوك رائعاً، حتى تخليت عنهم 265 00:16:32,916 --> 00:16:35,502 ‫حسناً، أظن أنك محقة 266 00:16:35,836 --> 00:16:37,754 ‫عاملتهم معاملة سيئة 267 00:16:38,171 --> 00:16:41,675 ‫يجب أن أجد طريقة لتعويضهم، ألديك أفكار؟ 268 00:16:41,800 --> 00:16:47,139 ‫أمي، أبي، أيمكن لـ(غاري غليتر) و(جيفري جونز) ‫و(جاريد) من نفق القطارات قضاء الليلة هنا؟ 269 00:16:48,640 --> 00:16:51,351 ‫لا أعرف يا (بيتر) ‫لكن يجب أن يكون شيئاً له معنى 270 00:16:51,476 --> 00:16:53,103 ‫لأن عليك أن تتخيل شعورهم 271 00:16:53,228 --> 00:16:56,398 ‫فأنت كنت مستعداً للقفز عن مرتفع ‫لأجل (سترايكر) 272 00:16:56,565 --> 00:16:59,026 ‫حسناً، لم يقولا "نعم" ‫لكنهما لم يقولا "لا" 273 00:16:59,568 --> 00:17:05,115 ‫أنت محقة، شكراً يا (لويس) ‫أعرف بالضبط ماذا علي أن أفعل الآن 274 00:17:07,909 --> 00:17:10,537 ‫- أين تذهب؟ ‫- (لويس) قالت لي أن أذهب للقفز عن مرتفع 275 00:17:10,662 --> 00:17:12,372 ‫لأثبت صداقتي للرجال 276 00:17:12,497 --> 00:17:15,250 ‫هل أنت متأكد أن هذا هو ما قالته؟ 277 00:17:15,375 --> 00:17:18,629 ‫لا أعرف يا (برايان) ‫كان قميصها مفتوحاً وكنت أحاول النظر هناك 278 00:17:18,754 --> 00:17:20,923 ‫المهم، علي الذهاب للقفز عن مرتفع 279 00:17:24,968 --> 00:17:27,304 ‫(بيتر)، مهلاً، انتظر، هذا جنون 280 00:17:27,804 --> 00:17:30,015 ‫- تباً! ‫- أين يذهب (بيتر)؟ 281 00:17:32,184 --> 00:17:33,560 ‫بحق السماء! 282 00:17:41,944 --> 00:17:43,904 ‫ "مرحباً (كواغماير) و(كليفلاند) و(جو)" 283 00:17:44,029 --> 00:17:45,405 ‫ "أنا صديقكم (بيتر)" 284 00:17:45,530 --> 00:17:49,534 ‫"وأنا على وشك اختراق الفجوة ‫لأثبت لكم كم أنا آسف" 285 00:17:49,701 --> 00:17:51,954 ‫"وأنني مستعد لعمل أي شيء ‫لاستعيد صداقتكم" 286 00:17:52,079 --> 00:17:54,289 ‫ "وإذا حدث خطأ ما ولم أنجو" 287 00:17:54,414 --> 00:17:57,417 ‫يمكنكم أن تحذفوا حفل مركز (كنيدي) الثقافي ‫من جهاز الفيديو" 288 00:17:57,542 --> 00:17:59,044 ‫ "لن أشاهده أبداً" 289 00:17:59,628 --> 00:18:01,672 ‫حسناً، ها نحن ذا 290 00:18:01,797 --> 00:18:04,675 ‫"أتمنى فقط لو كان اسم الراعي على بدلتي ‫أفضل من هذا" 291 00:18:04,800 --> 00:18:06,593 ‫ "غسول (ماسنغل دوش)" 292 00:18:12,849 --> 00:18:15,102 ‫(بيتر)، توقف، لا تقفز 293 00:18:15,310 --> 00:18:17,938 ‫(برايان) أخبرنا بأنك... ‫لماذا ترتدي بدلة لغسول (دوش)؟ 294 00:18:18,063 --> 00:18:20,774 ‫- يصنعون أيضاً المناديل الرطبة ‫- ليسوا معروفين بالمناديل 295 00:18:20,899 --> 00:18:23,902 ‫(بيت)، لا داعي لأن تقفز عن جرف ‫لتثبت أنك آسف 296 00:18:24,027 --> 00:18:27,823 ‫هذا ليس رأينا كلنا لكننا صوتنا ‫وأنا وافقت على احترام رأي الاغلبية 297 00:18:27,990 --> 00:18:29,449 ‫لكنك عاملتنا بطريقة سيئة حقاً 298 00:18:29,574 --> 00:18:34,204 ‫لكن حقيقة أنك مستعد للمجازفة بحياتك ‫لترينا كم تهتم 299 00:18:34,663 --> 00:18:36,790 ‫هذا له معنى كبير 300 00:18:37,124 --> 00:18:39,543 ‫أنا آسف جداً 301 00:18:39,751 --> 00:18:42,838 ‫إذا عنى أن أكون رائعاً ‫عدم قضاء الوقت معكم 302 00:18:42,963 --> 00:18:44,506 ‫فأنا لا أريد أن أكون رائعاً 303 00:18:45,132 --> 00:18:48,093 ‫ما رأيكم؟ أيمكننا العودة أصدقاء؟ 304 00:18:48,677 --> 00:18:50,095 ‫- بالطبع ‫- بالتأكيد 305 00:18:50,220 --> 00:18:53,515 ‫- بكل تأكيد ‫- بكل تأكيد؟ 306 00:18:53,640 --> 00:18:57,019 ‫ربما أنتم رائعون حقاً، اضرب بقبضتك ‫تباً! 307 00:18:57,603 --> 00:18:58,979 ‫- يا إلهي! ‫- (بيتر)! 308 00:18:59,104 --> 00:19:01,857 ‫هل أطلق عليه النار ليموت أسرع؟ ‫إنه في مرماي 309 00:19:02,190 --> 00:19:03,817 ‫فات الأوان، لم تجيبا بالسرعة الكافية 310 00:19:15,037 --> 00:19:17,456 ‫ "أنا أفعلها، هذا ليس صعباً جداً" 311 00:19:18,081 --> 00:19:21,376 ‫أيها الرفاق، سأفعل هذا ‫سأعبر من خلال الفجوة 312 00:19:21,501 --> 00:19:25,005 ‫ماذا؟ لا يمكننا سماعك ‫نحن بعيدون جداً 313 00:19:30,093 --> 00:19:34,890 ‫يا إلهي! لقد فعلتها، استطعت عبور... ‫تباً! إوزة كندية 314 00:19:35,015 --> 00:19:36,391 ‫ "انتبه!" 315 00:19:39,394 --> 00:19:41,271 ‫اللعنة! تباً! 316 00:19:48,445 --> 00:19:49,821 ‫أظن أنني بخير 317 00:19:50,447 --> 00:19:51,823 ‫نقود! 318 00:19:52,223 --> 00:19:55,786 ‫ "(ذا درنكن كلام)" 319 00:19:56,370 --> 00:19:58,121 ‫أنا سعيد بعودتى أيها الرفاق 320 00:19:58,246 --> 00:20:00,791 ‫وأنا آسف مرة أخرى ‫لأنك تخليت عنكم لأجل (سترايكر) 321 00:20:00,916 --> 00:20:03,126 ‫من هذا الرجل (سترايكر) الذي تظل تتحدث عنه؟ 322 00:20:03,251 --> 00:20:06,088 ‫ماذا تعني؟ إنه ذلك الرجل الرائع الوسيم ‫الذي كنت صديقاً له 323 00:20:06,254 --> 00:20:08,799 ‫إنه السبب وراء ذهابي ‫للطيران ببدلة الأجنحة وإيذاء نفسي 324 00:20:08,924 --> 00:20:12,803 ‫بدلة الأجنحة؟ ‫(بيتر) آذيت رأسك في حمام سيدات 325 00:20:12,928 --> 00:20:17,015 ‫نعم، تخدرت ساقاك وارتطم رأسك بالمغسلة ‫وبقيت في غيبوبة أسبوعين 326 00:20:17,140 --> 00:20:19,893 ‫لا بد أنك حلمت بهذا الرجل (سترايكر) 327 00:20:20,018 --> 00:20:22,771 ‫لا، كنا صديقين ‫ركبنا على دراجته النارية 328 00:20:22,896 --> 00:20:25,732 ‫وقدمني إلى (جورج كلوني) في عام 1997 329 00:20:25,857 --> 00:20:28,235 ‫كان عليك أن تعرف من هذا ‫أنه لم يكن حقيقياً 330 00:20:29,987 --> 00:20:31,613 ‫سواءً كان حقيقياً أم لا 331 00:20:31,738 --> 00:20:35,242 ‫أريد أن تعرفوا أنكم أفضل أصدقاء ‫حظيت بهم 332 00:20:35,367 --> 00:20:38,495 ‫- بالطبع، نعرف هذا يا (بيتر) ‫- نعم، ونحن لدينا الشعور نفسه 333 00:20:38,745 --> 00:20:43,166 ‫هذا سؤال غريب حقاً ‫لكن أتريدون الذهاب للرقص؟ 334 00:20:44,209 --> 00:20:47,087 ‫ "تلك الليلة، رقصنا حتى طلعت الشمس" 335 00:20:47,212 --> 00:20:51,216 ‫"نسينا كل شيء عن غيبوبتي ‫وحلمي الجنوني عن رجل رائع" 336 00:20:51,341 --> 00:20:55,762 ‫"كنا فقط 4 رجال في منتصف العمر ‫يتعاطون (إكستاسي) في حفل تخرج مكسيكي" 337 00:20:55,887 --> 00:20:58,724 ‫ "أنا (بيتر غريفين) وهذه هي قصصي" 338 00:20:59,600 --> 00:21:02,728 BY: A_SPAROW