1 00:00:06,172 --> 00:00:09,075 .CBS برميگرديم به مسابقه گلف يک شنبه در شبکه 2 00:00:09,075 --> 00:00:12,579 و ميکلسن اينجاست داره سعي ميکنه تا تعادلشو حفظ کنه .و اونجا هم همسر ميکلسن هست 3 00:00:13,079 --> 00:00:15,081 .خدايا، خيلي سکسيه .اون تيکه رو نگاه کن 4 00:00:15,081 --> 00:00:17,083 .اونجا برات رديف شدن 5 00:00:17,083 --> 00:00:20,086 .اونا(سينه) واسه اينکه لمس بشن دارن التماس ميکنن 6 00:00:20,086 --> 00:00:22,088 به نظرت چند تا توپ گلف ميتونه همزمان بکنه توي دهنش؟ 7 00:00:22,088 --> 00:00:24,591 .من يک بار اينکارو با يکي کردم .اگه بدوني دارم چي ميگم 8 00:00:24,591 --> 00:00:26,092 داري با کي شوخي ميکني، گرگ؟ 9 00:00:26,092 --> 00:00:27,594 .تو يک هفته باهاش ور رفتي و بعدش از دستش خسته شدي 10 00:00:27,594 --> 00:00:29,095 .آره، حق باتوئه 11 00:00:29,095 --> 00:00:30,597 .اين کاريه که ميکنم .همينکارو کردم 12 00:00:30,597 --> 00:00:32,098 !اما يک هفته ها 13 00:00:32,098 --> 00:00:33,333 !يک هفته کامل 14 00:00:34,334 --> 00:00:36,336 .اوه خداي من، برقا قطع شد 15 00:00:36,336 --> 00:00:37,837 حالا چکار کنيم؟ 16 00:00:37,837 --> 00:00:40,340 .خب، ميتونيم چندتا شمع روشن کنيم و مطالعه بکنيم 17 00:00:43,343 --> 00:00:44,844 .آره درسته .خيلي عالي ميشه 18 00:00:44,844 --> 00:00:46,813 .آره همگي بريم تو کون من مطالعه کنيم 19 00:00:46,813 --> 00:00:48,314 .ميتونيم داستان تعريف کنيم 20 00:00:48,314 --> 00:00:50,316 هي پدر، چرا داستان زماني که من به دنيا اومدم رو تعريف نمي کني؟ 21 00:00:50,316 --> 00:00:52,318 آره ما تا نيمه هاي راه رسيدن به خونه بوديم و رحم هم دستمون بود 22 00:00:52,318 --> 00:00:53,319 بعدش مجبور شديم بر گرديم بيمارستان 23 00:00:53,820 --> 00:00:55,488 .و رحم رو برگردونيم و مگ رو بگيريم .پايان 24 00:00:55,488 --> 00:00:56,489 .من يک داستان بهتر سراغ دارم 25 00:00:56,990 --> 00:01:00,493 اين داستانيه در مورد عشق و فقدان پدران و پسران 26 00:01:00,493 --> 00:01:04,097 .و داستاني در مورد حقوق مارک هاي تجاري 27 00:01:04,264 --> 00:01:07,200 .اين داستان جنگ ستارگانه 28 00:01:07,200 --> 00:01:09,069 .بياييد از قسمت چهارم شروع کنيم 29 00:01:18,070 --> 00:01:40,070 تقديم ميکند TvCenter.co تيم ترجمه Drama مترجم و ويراستار : آرين 30 00:03:26,906 --> 00:03:29,909 شنيدي؟ .به نظر ميرسه از پشت به ما حمله کردن 31 00:03:29,909 --> 00:03:31,911 و اين مورد از اون مورداي "هي يک نفس عميق بکش و بذار يک بارم امتحانش بکنيم" 32 00:03:31,911 --> 00:03:32,912 .حمله به پشت ها نيست 33 00:03:33,913 --> 00:03:35,782 ميتوني اين کيسه رو نگه داري؟ 34 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 چي ميشه اگه از يک در ديگه بيان؟ 35 00:03:55,902 --> 00:03:58,404 خب، جدس ميزنم هممون پا ميشيم .و ميريم به طرف اون يکي دره 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,673 تمام روز قراره همين داستان باشه، جف؟ 37 00:04:00,673 --> 00:04:02,175 .هي، من فقط خواستم کمک کرده باشم 38 00:04:02,175 --> 00:04:05,745 .آره، خب با نشونه گرفتن تفنگت به سمت در کمک کن 39 00:04:05,745 --> 00:04:07,747 مارک تو چرا هميشه وقتي شورشي ها نيستن 40 00:04:07,747 --> 00:04:09,549 با من برخورد بهتري داري؟ 41 00:04:22,495 --> 00:04:25,431 .لعنتي! تا بازنشستگيم دو روز مونده بود 42 00:04:28,868 --> 00:04:29,869 آر2؟ 43 00:04:31,671 --> 00:04:33,172 .به من کمک کن، ابي وان کنوبي 44 00:04:33,673 --> 00:04:34,674 .تو تنها اميد من هستي 45 00:04:35,174 --> 00:04:36,175 خيلي خب، حالا بايد روي چي کليک کنم؟ 46 00:04:36,175 --> 00:04:38,177 .روي دکمه "اولويت ها" کليک کن 47 00:04:38,177 --> 00:04:40,179 .خيلي خب، روي "اولويت ها" کليک کردم 48 00:04:40,179 --> 00:04:42,181 ."حالا برو به قسمت "مرورگر پيش فرض رسانه ها 49 00:04:42,181 --> 00:04:44,517 خيلي خب، يک ساعت شني اومد 50 00:04:44,817 --> 00:04:46,552 .و اجازه هم نميده که کاري بکنم 51 00:04:46,552 --> 00:04:48,054 .ميگه داره ميانگيري ميکنه معنيش چيه؟ 52 00:04:48,054 --> 00:04:49,055 .فقط يک دقيقه وقت بده 53 00:04:49,555 --> 00:04:51,057 تنها کاري که دارم ميکنم اينه که .يک فايل ويديويي درست کنم 54 00:04:51,391 --> 00:04:53,159 .منم تنها کاري که دارم ميکنم اينه که بهت ميگم يک دقيقه صبر کن 55 00:04:53,660 --> 00:04:54,661 .خيلي خب، آروم باش 56 00:04:54,661 --> 00:04:56,663 .حالا روي دکمه"فرستادن فايل ويديويي" کليک کن 57 00:04:56,663 --> 00:04:58,164 .خيلي خب 58 00:04:58,164 --> 00:05:00,667 .داره بهم ميگه بايد ريل پلير 7 رو دانلود بکنم 59 00:05:00,667 --> 00:05:03,369 ميدوني چيه؟ .خودم شخصا اينو براش ميبرم 60 00:05:03,870 --> 00:05:04,604 .اينجاست 61 00:05:11,044 --> 00:05:13,212 هنوز اون کيسه اي که بهت داده بودم رو داري؟ 62 00:05:13,212 --> 00:05:15,515 .اين قراره يک سفر خيلي طولاني باشه 63 00:05:20,753 --> 00:05:23,256 .شليک نکن .اون بيرون هيچ نشوني از موجود زنده نيست 64 00:05:23,256 --> 00:05:25,692 شليک نکن؟ حالا بايد پول قبض ليزر رو هم بديم؟ 65 00:05:25,692 --> 00:05:27,860 .تو بودجه رو کنترل نميکني تري، من ميکنم 66 00:05:30,063 --> 00:05:31,164 هي، من يک مقدار جدول حل ميکنم 67 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 .اما معنيش اين نيست که نميخوام باهات صحبت بکنم 68 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 .اوه باشه، باشه 69 00:05:48,715 --> 00:05:50,717 .خداي من، اين وضع گند رو نگاه کن 70 00:05:50,717 --> 00:05:52,218 هي، دارث ويدر قراره بياد اينجا" 71 00:05:52,218 --> 00:05:53,720 بهتر نيست اين جارو تميز کنيم"؟ 72 00:05:53,720 --> 00:05:55,988 ".نه، مشکلي نيست، اون اهميت نميده" 73 00:05:55,988 --> 00:05:59,492 .خب، خب، پرنسس ليا آيا آماده شدين که به من بگيد 74 00:05:59,492 --> 00:06:01,994 با نقشه هاي دزديده شده "ستاره مرگ" چکار کرديد؟ 75 00:06:01,994 --> 00:06:03,996 .خيلي خب، لرد ويدر، تو بردي 76 00:06:03,996 --> 00:06:07,300 .من نقشه ها رو توي يکي از اين 26 تا کيف قايم کردم 77 00:06:08,301 --> 00:06:10,269 !اوه! اوه 78 00:06:10,269 --> 00:06:13,005 خيلي خب، يک احساسي به من ميگه شماره 14 .شماره 14 رو انتخاب ميکنم 79 00:06:16,709 --> 00:06:18,544 .مشکلي نيست، خوشحال شدم که اومدم توي تلوزيون 80 00:06:18,544 --> 00:06:20,380 .خيلي خب، اونو از اينجا ببرين 81 00:06:24,650 --> 00:06:25,651 .خيلي خب، اينم يکي ديگه 82 00:06:25,651 --> 00:06:27,153 ترجيح ميدادي چکاري بکني؟ 83 00:06:27,153 --> 00:06:30,089 يک آدم واقعي بعد از حموم يا يک درويد خدمتکار؟ 84 00:06:30,089 --> 00:06:32,558 .پدر من يک درويد خدمتکار بود 85 00:06:32,558 --> 00:06:34,060 هي، داري کجا ميري؟ 86 00:06:34,060 --> 00:06:35,561 تو ميتوني قسمت پاييني 87 00:06:35,561 --> 00:06:38,064 .و پشت اين قوطي فلز بدن منو ببوسي 88 00:06:48,841 --> 00:06:53,246 .اوه پسر به نظر جاي درستي نمياد 89 00:06:53,246 --> 00:06:58,251 .اوه پسر، مشکلي نيست، آر2، آروم باش، خونسرد باش 90 00:06:58,251 --> 00:07:01,754 .من کاري نکردم که دشمن تراشي شده باشه 91 00:07:01,754 --> 00:07:04,757 چيه؟ يک درويد ديگه نميتونه توي صحرا قدم بزنه؟ 92 00:07:04,757 --> 00:07:06,159 .من هم حق و حقوقي دارم کي اونجاست؟ 93 00:07:44,931 --> 00:07:46,933 هرگونه حمله اي که توسط شورشي ها صورت بگيره 94 00:07:46,933 --> 00:07:48,935 اين پايگاه مقاومت کامل ميکنه 95 00:07:48,935 --> 00:07:51,170 .مهم نيست که ازچه امکانات تکنيکي اي بهره مند باشن 96 00:07:51,170 --> 00:07:54,273 .حالا اين پايگاه قوي ترين پايگاه کهکشانه 97 00:07:54,273 --> 00:07:56,776 .اين يک کار عالي و فوق العاده ست 98 00:07:56,776 --> 00:07:58,144 پس هيچ ضعي در کل نداره؟ 99 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 .نه... نه 100 00:08:00,146 --> 00:08:01,647 .تو... تو يک مقدار اين پا اون پا کردي 101 00:08:01,647 --> 00:08:03,149 چيزي هست که بايد بدونم؟ 102 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 .نه، يه چيزي در حدود 99.99% غيرقابل نابود شدنه 103 00:08:06,652 --> 00:08:09,155 اوه، باشه، وظيفه ام رو انجام ندادم 104 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 .اگه نپرسم اون 0.01% چي هستش 105 00:08:11,657 --> 00:08:13,659 .خب، يک حفره کوچيک هستش 106 00:08:14,160 --> 00:08:16,596 .از اون انتخاب هاي طراح براي زيباتر شدن ساختمون بود 107 00:08:16,596 --> 00:08:21,968 .و اگه ليزري به سمت اين سوراخ شليک بشه کل پايگاه ميره رو هوا 108 00:08:23,469 --> 00:08:24,971 .به نظر يک مشکل خيلي بزرگ توي طراحي مياد 109 00:08:25,471 --> 00:08:27,373 .نه، نه، حفره فقط 2 متر طول داره 110 00:08:27,707 --> 00:08:29,709 .خب، بزرگتر از ومپ رت (يک حيوان بزرگ در فيلم) که نيست 111 00:08:29,709 --> 00:08:30,877 .دقيقا 112 00:08:30,877 --> 00:08:32,378 و حتي اگه بخواي بهش دست رسي پيدا کني 113 00:08:32,378 --> 00:08:34,380 .بايد از اين همه استحکامات محکم رد بشي .موضوع مهمي نيست 114 00:08:34,380 --> 00:08:36,382 نميتوني روش چوب بذاريم 115 00:08:36,382 --> 00:08:37,884 يا تخته چندلا بذاريم يا يه همچين چيزي؟ 116 00:08:37,884 --> 00:08:39,385 .خب، اونوقت ظاهرش افتضاح ميشه 117 00:08:39,385 --> 00:08:40,887 .منظورم اينه که بايد به وقتي که ميخوايم دوباره بفروشيمش هم فکر کنيم 118 00:08:40,887 --> 00:08:42,388 فروش مجدد؟ داري از چي حرف ميزني؟ 119 00:08:42,388 --> 00:08:43,890 .اين ملک دقيقا بالاي غروب خورشيد قرار داره 120 00:08:43,890 --> 00:08:45,391 .قيمتش همه اش بالا ميره 121 00:08:45,391 --> 00:08:47,326 لرد ويدر، ارجاع کردن به 122 00:08:47,326 --> 00:08:49,328 بنگاه هاي معاملات ملکي لس آنجلس 123 00:08:49,328 --> 00:08:50,830 بهتون هيچ روشن بيني اي رو اضافه نميکنه 124 00:08:50,830 --> 00:08:53,566 .و نميتونه به ارزش اون ملک در گلندل اضافه کنه ...يا اينکه 125 00:08:53,566 --> 00:08:56,068 .من کمبود اعتقادت رو باعث آزرده شدنم احساس کردم 126 00:08:56,569 --> 00:08:58,571 .اين ملک در بهترين قسمت واقع شده 127 00:08:58,571 --> 00:09:01,073 بيست دقيقه فاصله تا ساحل .بيست دقيقه فاصله تا مرکز شهر 128 00:09:01,073 --> 00:09:03,509 .توي مرکز شهر هيچکاري براي انجام دادن نيست 129 00:09:03,509 --> 00:09:06,012 .بسه ويدر، آزادش کن 130 00:09:06,012 --> 00:09:07,013 .هرطور مايلي 131 00:09:09,515 --> 00:09:11,083 خيلي خب، پس ما اون حفره رو مي بنديم؟ 132 00:09:11,083 --> 00:09:14,086 .آره، ميتونيم فردا اينکارو بکنيم اگه قيمت مسئله اي نباشه 133 00:09:15,588 --> 00:09:17,089 .قيمت رو تخمين ميزنيم 134 00:09:17,089 --> 00:09:19,058 .آره قيمت رو تخمين بزنيد، آره آره 135 00:09:22,995 --> 00:09:24,497 .يکي اينجا بوده 136 00:09:24,497 --> 00:09:25,865 .کاميون ها از اين مسير رفتن 137 00:09:26,165 --> 00:09:27,333 .نگاه کنين قربان، درويد ها 138 00:09:27,333 --> 00:09:28,634 .نگاه کنين، يک پني 139 00:09:31,871 --> 00:09:34,106 .هي ممنون بابت سکس، پرينتر دهه 90 140 00:09:41,414 --> 00:09:43,282 .خيلي خب، بيارينش بيرون 141 00:09:43,783 --> 00:09:46,285 .اوه خدا، اين بيرون هوا 100 درجه شده 142 00:09:46,786 --> 00:09:50,289 اگر من مردم لطفا اين رو بدونيد که من يک دستبند دستم کردم 143 00:09:50,289 --> 00:09:53,025 .که همه اطلاعات حق بيمه ام توش هست 144 00:09:53,025 --> 00:09:55,962 !لوک؟ لوک 145 00:09:55,962 --> 00:09:58,097 !لوک - چيه؟ - 146 00:09:58,097 --> 00:10:00,099 به عمو اووي بگو تا بهت نگه که 147 00:10:00,099 --> 00:10:02,335 .پدرت دارث ويدر هست 148 00:10:02,335 --> 00:10:04,337 خاله برو، کي شما ها قراره به من اجازه بديد 149 00:10:04,337 --> 00:10:06,772 تا به شورشي ها بپيوندم؟ مثل همه دوستام؟ 150 00:10:06,772 --> 00:10:10,443 اوه، غر زدن رو بس کن، لوک .و بيا به جاش يک مقدار شير آبي بخور 151 00:10:10,443 --> 00:10:12,945 يکي از همين روزا من ميزنم بيرون 152 00:10:12,945 --> 00:10:15,881 .و به شورشي ها ملحق ميشم. چه خوشتون بياد چه نياد 153 00:10:15,881 --> 00:10:18,217 .مگه از روي نعشم رد بشي 154 00:10:18,217 --> 00:10:19,719 .هي سر و صدا رو خفه کن 155 00:10:19,719 --> 00:10:21,721 .هي خفه کن رو خفه کن 156 00:10:21,721 --> 00:10:23,089 .تو خفه کن رو خفه کن 157 00:10:23,389 --> 00:10:24,490 .خودتو خفه کن 158 00:10:24,991 --> 00:10:26,492 حالا سگ من خفه نميشه چرا شما ها خفه نميشين؟ 159 00:10:26,993 --> 00:10:27,994 .من خفه ميشم 160 00:10:27,994 --> 00:10:28,995 .شما ها هم خفه بشيد 161 00:10:28,995 --> 00:10:29,996 .هي، من سرم رفت 162 00:10:41,641 --> 00:10:45,544 .يک روز، من از اينجا ميام بيرون و با امپراطوري ميجنگم 163 00:10:49,582 --> 00:10:53,352 .جان ويليامز و ارکستر سمفوني لندن 164 00:11:09,568 --> 00:11:11,671 ."حالا تغيير آهنگ به آهنگ "دادگاه مردم 165 00:11:27,353 --> 00:11:30,723 .اوه، اين حموم داغ روغن احساس خيلي خوبي ميده 166 00:11:30,723 --> 00:11:33,659 هي شما ها فکر ميکنين اون پرينتر تميز بود ديگه؟ 167 00:11:33,659 --> 00:11:36,362 .هي يک چيزي توي آر2 گير کرده 168 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 .به من کمک کن ابي وان کنوبي 169 00:11:38,864 --> 00:11:40,266 .تو تنها اميد من هستي 170 00:11:40,266 --> 00:11:41,834 .به من کمک کن ابي وان کنوبي 171 00:11:42,334 --> 00:11:43,669 .تو تنها اميد من هستي 172 00:11:43,669 --> 00:11:46,672 .هرکسي که هست، به نظر ميرسه توي دردسر افتاده 173 00:11:46,672 --> 00:11:48,541 توي اين پيغام ديگه اي هم هست؟ 174 00:11:48,541 --> 00:11:51,610 .دروید های تبلیغاتی از سیاره پروتون با شاخک های خودرو 175 00:11:52,111 --> 00:11:55,147 .دروید های تبلیغاتی از سیاره پروتون با شاخک های خودرو 176 00:11:55,147 --> 00:11:58,150 .دروید های تبلیغاتی از سیاره پروتون با شاخک های خودرو 177 00:11:58,150 --> 00:12:01,153 سلام! من دارث هرینگتون از مرکز فروش 178 00:12:01,153 --> 00:12:02,655 دروید های تبلیغاتی 179 00:12:02,655 --> 00:12:04,724 از سیاره پروتون با شاخک های خودرو و شعبه ماه هستم 180 00:12:04,724 --> 00:12:07,226 به دلیل بی نظمی در سیستم حمل و نقل فضایی من عجیب گیر افتادم 181 00:12:07,226 --> 00:12:09,228 بین این همه روید های شاخک دار 182 00:12:09,228 --> 00:12:10,730 تبلیغاتی که از سیاره پروتون اومدن 183 00:12:10,730 --> 00:12:13,466 !و دارم اینا رو به شما میگم 184 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 .اون گفت ابی وان کنوبی 185 00:12:16,402 --> 00:12:18,904 برام سواله شاید منظورش همون ابی وان کنوبی پیرمرد باشه؟ 186 00:12:19,271 --> 00:12:21,941 .خب، فکر کنم برم یکم به ومپ رت ها شلیک بکنم 187 00:12:22,441 --> 00:12:24,944 خدای من، تو برای تفریح به حیوونا شلیک میکنی؟ 188 00:12:24,944 --> 00:12:27,446 .این اولین نشونه یک قاتل زنجیره ایه، وحشی 189 00:12:27,446 --> 00:12:29,448 .اینحا دو تا خورشیده و هیچ زنی نیست 190 00:12:29,448 --> 00:12:32,685 پس باید چه خاکی به سرم بریزم؟ 191 00:12:32,685 --> 00:12:35,187 .آقای لوک، اون رفتهف اون رفته - چی؟ - 192 00:12:35,187 --> 00:12:38,190 آر2 نصف شب رفته بیرون .ما باید پیداش بکنیم 193 00:12:38,190 --> 00:12:41,594 اوه، آخه مگه مشکل مسخره اون موجود عجیب غریب چیه؟ 194 00:12:43,863 --> 00:12:45,865 هی، ایراد نداره رادیو رو روشن کنم؟ 195 00:12:45,865 --> 00:12:49,401 WTAT .رادیوی تمام صحبت تَتویین 196 00:12:49,401 --> 00:12:51,904 دوستای خوب من رسانه ی کیهانی لیبرال ها 197 00:12:51,904 --> 00:12:53,906 .دوباره شروع کرده. اونا هیچوقت تمومش نمیکنن 198 00:12:53,906 --> 00:12:56,408 .حالا میخوان مارو متقاعد کنن که سیاره هُث داره ذوب میشه 199 00:12:56,408 --> 00:12:57,910 خب، این احمقانه ست .اونا فقط میخوان مارو بترسونن 200 00:12:58,410 --> 00:13:00,412 و اگه این خبر به اندازه کافی شما رو عصبی نکرده 201 00:13:00,412 --> 00:13:02,915 خبرایی داریم که لاندو کالریسیان 202 00:13:02,915 --> 00:13:04,416 تونست تا رئیس سازمان معادن 203 00:13:04,416 --> 00:13:06,919 .بسپین بشه 204 00:13:06,919 --> 00:13:08,921 .خدایا، در عجبم چطوری همچین شغلی رو گرفته 205 00:13:08,921 --> 00:13:10,422 .خب، بهتون میگم چطوری این شغل رو گرفته 206 00:13:10,422 --> 00:13:12,424 .پاچه خواری دوباره کار خودشو کرد 207 00:13:12,925 --> 00:13:14,326 .ساعت 8 و 50 دقیقه هستش 208 00:13:16,929 --> 00:13:18,931 آر2، اینجا چکار میکنی؟ 209 00:13:20,432 --> 00:13:21,934 اون گفت یک سری موجودات هستن 210 00:13:21,934 --> 00:13:23,435 .که از جنوب شرقی در حال نزدیک شدن هستن 211 00:13:23,435 --> 00:13:24,436 .این چیزی نبود که من گفتم 212 00:13:24,937 --> 00:13:27,439 !من گفتم توی این سیاره حتی یک ذره هم نعنا خشک گیر نمیاد 213 00:13:29,275 --> 00:13:32,812 ...خب، یک سری تله می بینم اما هیچ آدمی رو نمی بینم 214 00:13:32,812 --> 00:13:34,446 یک لحظه صبر کن، اونا مردم شنی هستن 215 00:13:34,947 --> 00:13:36,382 .خیلی خب، الان تونستم یکیشون رو ببینم 216 00:13:54,333 --> 00:13:56,268 تو دیگه چه خری هستی؟ 217 00:13:57,770 --> 00:14:00,673 .یک حروم زاده ی خوش شانس 218 00:14:03,442 --> 00:14:07,413 خب،لوک، چه چیزی بازو های عضله ایت رو به اینجا آورده؟ 219 00:14:07,413 --> 00:14:08,914 .بهتون نشون میدم آقای ابی وان 220 00:14:09,415 --> 00:14:10,916 .آر2، براش پیغام رو پخش کن 221 00:14:12,418 --> 00:14:14,420 ژنرال کنوبی، سال ها پیش 222 00:14:14,420 --> 00:14:16,922 .شما به پدرم در جنگ های "کلون" خدمت کردید 223 00:14:16,922 --> 00:14:20,426 .ما دوباره به کمک شما نیاز داریم ...و نمیخوام زیاد شخصیش بکنم 224 00:14:20,426 --> 00:14:22,428 اما شما به ما مدیونید اونم بعد از گندی که 225 00:14:22,428 --> 00:14:23,929 .توی آلدران زدید 226 00:14:25,431 --> 00:14:27,433 و ما به خانواده ی اون بچه ها رشوه دادیم 227 00:14:27,433 --> 00:14:28,934 ...تا اونا رو ساکت کنیم، پس 228 00:14:28,934 --> 00:14:33,439 .اینا به نظر چیزای غیر ضروری میاد .بعدا چک میکنمشون 229 00:14:33,439 --> 00:14:35,441 .مدل موی جویی لاورنس... 230 00:14:35,441 --> 00:14:37,443 برای همین من فرض رو بر این میذارم که ما میتونیم روی کمک شما برای 231 00:14:37,443 --> 00:14:40,946 .برگردوندن نقشه های ستاره مرگ به پدرم در آلدران حساب باز کنیم 232 00:14:40,946 --> 00:14:43,949 .نقشه ها در درون آر2 جاسازی شده 233 00:14:43,949 --> 00:14:47,453 .به من کمک کن، ابی وان کنوبی .تو تنها امید من هستی 234 00:14:47,453 --> 00:14:49,455 خیلی خب، حالا روی چی کلیک کنم؟ 235 00:14:49,955 --> 00:14:52,458 لوک، تو باید جنبه های "نیرو" رو یاد بگیری 236 00:14:52,458 --> 00:14:54,460 .و با من به آلدران بیای 237 00:14:54,460 --> 00:14:55,961 نیرو" دیگه چیه؟" 238 00:14:55,961 --> 00:14:59,465 .نیرو چیزیه که به یک شوالیه جدای قدرتش رو اعطا میکنه 239 00:14:59,465 --> 00:15:02,468 .اون مارو احاطه کرده .اون در ما نفوذ کرده 240 00:15:05,104 --> 00:15:06,238 .بیا، اینو امتحان کن 241 00:15:07,206 --> 00:15:09,208 .واو! این خیلی باحاله 242 00:15:09,208 --> 00:15:11,610 .آره، همه همسایه ها یکی از اینو دارن 243 00:15:16,081 --> 00:15:18,083 هی، چرا یه همچین چیزی رو آویزون میکنی؟ 244 00:15:18,083 --> 00:15:19,985 .خیلی وسوسه کننده به نظر میاد 245 00:15:22,688 --> 00:15:25,557 .میدونی، امپراطوری به دنبال این دروید ها میاد 246 00:15:25,858 --> 00:15:27,860 اما اگه بفهمن که جاوا کی رو بهشون فروخته 247 00:15:27,860 --> 00:15:29,862 ...این میتونه اونا رو بکشونه به 248 00:15:29,862 --> 00:15:30,930 !خونه 249 00:15:30,930 --> 00:15:33,933 .لوک، صبر کن، خیلی خطرناکه 250 00:15:33,933 --> 00:15:36,835 .کون فضایی چاقت رو برگردون اینجا 251 00:15:47,680 --> 00:15:49,181 عمو اوون؟ 252 00:15:49,682 --> 00:15:51,183 خاله بروو؟ 253 00:15:52,184 --> 00:15:53,652 !اوه خدای من 254 00:15:57,022 --> 00:15:58,524 !جان ویلیامز 255 00:16:00,893 --> 00:16:04,997 .عالی شد. حالا باید از این به بعد با دنی الفمن کار بکنیم 256 00:16:27,353 --> 00:16:29,455 .پایگاه فضایی موسایزلی 257 00:16:29,455 --> 00:16:33,459 .مردمی شرورتر و پست تر از اینجا دیگه نمیتونید پیدا کنید 258 00:16:33,459 --> 00:16:35,961 .خواهر من، رجینا - دی2 اینجا زندگی میکنه 259 00:16:35,961 --> 00:16:36,962 مجرده؟ 260 00:16:37,463 --> 00:16:38,464 .لزبینه 261 00:16:49,575 --> 00:16:51,076 چطوری بریم داخل؟ 262 00:16:51,076 --> 00:16:52,578 .با خودمون دختر نداریم 263 00:16:52,578 --> 00:16:54,580 خیلی راحت تر میتونی وارد اینجور کلوب ها بشی 264 00:16:55,080 --> 00:16:56,081 .اگه تو گروهت دختر داشته باشی 265 00:16:56,081 --> 00:16:59,451 تا حالا متوجه این موضوع شده بودی؟ - .نه نشده بودم - 266 00:17:01,053 --> 00:17:02,554 .معذرت میخوام آقا، امشب پارتی خصوصیه 267 00:17:02,554 --> 00:17:05,057 .من دوست دیو نووارو هستم 268 00:17:05,057 --> 00:17:06,558 .شما دوست دیو نووارو هستید 269 00:17:06,558 --> 00:17:08,060 .تو منو هفته پیش اینجا دیدی 270 00:17:08,060 --> 00:17:10,062 .من به نظر یک آدم باحال میومدم 271 00:17:10,062 --> 00:17:12,064 .من هفته پیش شما رو اینجا دیدم .شما به نظر یک آدم باحال میومدید 272 00:17:12,564 --> 00:17:13,565 .برید داخل 273 00:17:13,565 --> 00:17:14,600 .برید داخل، برید داخل 274 00:17:32,351 --> 00:17:33,752 .اون از تو خوشش نمیاد 275 00:17:34,086 --> 00:17:35,154 .ببخشید 276 00:17:35,154 --> 00:17:37,389 .منم از تو خوشم نمیاد 277 00:17:37,389 --> 00:17:39,258 .تو حتی منو نمیشناسی 278 00:17:39,258 --> 00:17:40,759 میدونی چیه؟ .عادلانه ست 279 00:17:41,260 --> 00:17:43,762 .من دماغ خوکیم، اینم برادر زنمه، اسکات 280 00:17:43,762 --> 00:17:45,264 .اون از هاث اومده اینجا 281 00:17:45,264 --> 00:17:46,765 .من نمیدونم چرا بهش میگن هاث 282 00:17:46,765 --> 00:17:48,267 .باید بهش بگن کلدث (بازی با کلمات متضاد : سرد و گرم) 283 00:17:48,767 --> 00:17:49,768 .خیلی خب، آروم باش 284 00:17:49,768 --> 00:17:51,136 .من بعد از گروه موسیقی برنامه اجرا میکنم 285 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 .ممنونم .ما باند موسیقی کانتینا هستیم 286 00:17:53,138 --> 00:17:54,640 .اگه درخواستی دارید، بگید 287 00:17:55,140 --> 00:17:56,642 .آهنگ قبلیه رو دوباره بزن 288 00:17:56,642 --> 00:17:58,644 .خیلی خب، آهنگ قبلی، بزن که رفتیم 289 00:18:03,615 --> 00:18:06,618 .اوه نه، سپاهیان طوفان .سریع، آر2، این تو 290 00:18:10,456 --> 00:18:12,958 .این در قفل شده، بریم سراغ یک در دیگه 291 00:18:12,958 --> 00:18:14,460 .خب شاید پشت همین در باشن 292 00:18:14,960 --> 00:18:16,462 .همین الان گفتم در قفله 293 00:18:16,462 --> 00:18:18,964 خب نمیتونی حداقل در بزنی؟ 294 00:18:18,964 --> 00:18:19,965 سلام؟ 295 00:18:21,467 --> 00:18:22,968 خب، حدس میزنم هرکسی که اون توئه 296 00:18:23,469 --> 00:18:24,970 میخواد شانس بزرگ استفاده از 297 00:18:24,970 --> 00:18:26,972 .تیم تمیز کننده خونه رو از دست بده (برنامه تلوزیونی که گروهی به خانه های کثیف می روند و اون رو تمیز میکنن) 298 00:18:26,972 --> 00:18:29,975 !تیم تمیز کننده خونه - .خفه شو - 299 00:18:29,975 --> 00:18:32,478 چیزی شنیدی؟ - ...یک صداهایی شنیدم اما اونا قطع شدن - 300 00:18:32,478 --> 00:18:35,948 .واسه همین فرض رو بر این میذارم که کسی اون داخل نیست 301 00:18:35,948 --> 00:18:38,450 سلام، من و دوست سکسیم داریم دنبال 302 00:18:38,450 --> 00:18:40,452 یک سفینه میگردیم که مارو ببره آلدران 303 00:18:40,452 --> 00:18:42,955 .و من قراره که یک پول خیلی هنگفت پرداخت کنم 304 00:18:42,955 --> 00:18:44,990 .خب، جای درستی اومدین 305 00:18:44,990 --> 00:18:47,493 من هان سولو هستم کاپیتان میلنیوم فالکن 306 00:18:47,493 --> 00:18:48,994 و تنها بازیگری که شغل و حرفه اش 307 00:18:49,495 --> 00:18:50,762 .توسط این فیلم نابود نشد 308 00:18:50,762 --> 00:18:52,764 این سفینه سریعه؟ - داری شوخی میکنی؟ - 309 00:18:53,265 --> 00:18:55,934 .این سفینه سیاره "کثل" رو در 12 متر بر ثانیه دور میزنه 310 00:18:55,934 --> 00:18:59,805 آم، متر بر ثانیه به جای زمان مقیاس مسافت نبود؟ 311 00:19:01,306 --> 00:19:03,475 .چویی، اینا رو ببر پیش سفینه و بعدشم آماده ش کن 312 00:19:07,012 --> 00:19:08,647 .همیشه شست و شوی دهان قبل از پرواز 313 00:19:08,647 --> 00:19:10,349 .خیلی خب، بزنید بریم 314 00:19:13,519 --> 00:19:15,521 هی، کجا با این عجله سولو؟ 315 00:19:15,521 --> 00:19:17,856 گریدو، حقیقتا من همین الان میخواستم 316 00:19:17,856 --> 00:19:19,525 ...میام جابا رو ببینم و بهش بگم 317 00:19:19,525 --> 00:19:25,528 .جابا برای آدمای کف کرده ای مثل تو وقت نداره حالا که فکرشو میکنم می بینم اون این اواخر برای هیشکی وقت نداشته 318 00:19:45,484 --> 00:19:46,652 خب، چی فکر میکنید؟ 319 00:19:46,652 --> 00:19:48,554 !عجب ابو قراضه ای 320 00:19:48,554 --> 00:19:50,556 .ممنونم، این مال برادرم بود .اون از سرطان خون مرد 321 00:19:50,556 --> 00:19:52,057 حالا چه احساسی داری؟ 322 00:19:52,057 --> 00:19:54,059 شیر با طعم توت فرنگی هم اون داخل داری؟ 323 00:19:54,560 --> 00:19:56,562 .نه اما میتونه سرعت نور رو رد کنه 324 00:19:56,562 --> 00:19:58,063 اگه بخواید میتونم این دور و بر رو نشونتون بدم 325 00:19:58,063 --> 00:19:59,998 .چونکه کسی نمیخواد این سفینه رو متوقف یا منفجر کنه 326 00:20:00,365 --> 00:20:02,501 .سفینه رو متوقف کنید .منفجرش کنید 327 00:20:02,501 --> 00:20:03,502 .اوه، حالا دیگه نمیتونم این اطراف رو بهتون نشون بدم 328 00:20:04,002 --> 00:20:05,003 .سریع، برید داخل سفینه 329 00:20:21,320 --> 00:20:23,822 .به نظر میرسه رزمناو های امپراطوری مارو تعقیب میکنن 330 00:20:23,822 --> 00:20:24,823 .اون، به اون یکی سمت چپ نگاه کن 331 00:20:25,324 --> 00:20:27,826 .موبایلت رو خاموش کن، داری رانندگی میکنی 332 00:20:36,835 --> 00:20:38,337 .دارن ما رو به چنگ میارن 333 00:20:38,337 --> 00:20:40,339 .به محض اینکه به ماورای فضا برسیم جامون امن میشه 334 00:20:40,839 --> 00:20:42,808 .بعلاوه، من چندتایی مانور بلدم .گمراهشون میکنیم 335 00:20:48,780 --> 00:20:50,782 مانورت... فقط همین بود؟ 336 00:20:50,782 --> 00:20:52,784 خیلی آروم به سمت چپ پیچیدن؟ 337 00:20:52,784 --> 00:20:55,787 خب، الان دیگه جای قبلیمون نیستیم، ها؟ 338 00:20:55,787 --> 00:20:56,788 .این باید اونا رو گیج کنه 339 00:20:56,788 --> 00:20:59,291 .آره اما تو فقط یک کار خیلی کوچیک کردی 340 00:20:59,291 --> 00:21:02,294 .فقط خیلی آروم به سمت چپ پیچیدی 341 00:21:02,294 --> 00:21:04,029 .کاملا مطمئنم که اونا مارو گم نمیکنن 342 00:21:04,029 --> 00:21:05,530 کجا رفتن؟ - !اوناهاشن - 343 00:21:05,530 --> 00:21:08,033 .خیلی آروم به سمت چپ پیچیدن !برو چپ، برو چپ 344 00:21:08,033 --> 00:21:09,968 .پسر، این یارو عجب مانور هایی بلده 345 00:21:09,968 --> 00:21:11,136 خیلی خب، خودتون رو سفت بگیرید 346 00:21:11,136 --> 00:21:12,638 .الاناست که وارد خط سرعت نور بشیم 347 00:21:12,638 --> 00:21:15,073 اون گفتش " سفت بگیرید" یا "سفت بدید"؟ 348 00:21:22,214 --> 00:21:24,816 .پسر، ماورای فضا همیشه عجیب به نظر میرسه 349 00:21:46,171 --> 00:21:47,673 .فرمانده تارکین 350 00:21:47,673 --> 00:21:50,676 .من به محض اینکه اومدم اینجا بوی گندت رو احساس کردم 351 00:21:50,676 --> 00:21:54,680 .آم، حقیقتش مال منه .من پی پی کردم 352 00:21:54,680 --> 00:21:56,682 .من خودمو خراب کردم 353 00:21:56,682 --> 00:21:59,685 .وضع پوشک من از بد هم فراتر رفته 354 00:21:59,685 --> 00:22:01,453 .چند صفحه از این صحبتا دارم. میتونم ادامه بدم 355 00:22:01,453 --> 00:22:03,455 پرنسس لیا، ما تصمیم گرفتیم تا اسلحه 356 00:22:03,455 --> 00:22:06,458 نابود کننده سیاره مرگ رو روی 357 00:22:06,458 --> 00:22:08,727 .خونه شما یعنی سیاره آلدران امتحان کنیم 358 00:22:08,894 --> 00:22:09,895 !نه 359 00:22:10,162 --> 00:22:12,264 .اون گفتش نه هنوزم باید تست کنیمش؟ 360 00:22:13,265 --> 00:22:14,266 .آره 361 00:22:29,781 --> 00:22:32,784 بهش گفتم بیخیال وقت دندونپزشکی و مرخصی استعلاجی باش 362 00:22:32,784 --> 00:22:36,288 .من فقط نرده کشی میخوام .میدونی، نرده کشی دقیقا همینجا 363 00:22:36,288 --> 00:22:39,291 .آره میدونم .خودم هم تقریبا نزدیک بود چندبار بیفتم 364 00:22:39,291 --> 00:22:40,792 خب، اونا چی گفتن؟ 365 00:22:40,792 --> 00:22:43,295 .اینو بشنو، اونا گفتن که ممکنه خوشی بزنه زیر دلمون 366 00:22:43,295 --> 00:22:44,796 اونا اینو گفتن؟ 367 00:22:44,796 --> 00:22:46,298 .آره 368 00:22:46,298 --> 00:22:48,266 .خب، هیچ کدوم از اینا اهمیت نخواهد داشت وقتیکه خواننده بشیم 369 00:22:52,003 --> 00:22:53,505 .عصر بخیر، ستاره مرگ 370 00:22:54,005 --> 00:22:57,008 .امشب، یک گزارش مخصوص از حمله ای بحث برانگیز به آلدران 371 00:22:57,008 --> 00:22:59,010 وقتیکه حملات غیرقابل توجیه ادامه پیدا کرد 372 00:22:59,010 --> 00:23:00,512 امپراطوری مدارک به دست آورد 373 00:23:00,512 --> 00:23:02,013 دال بر این موضوع که آلدران در حال حاضر 374 00:23:02,013 --> 00:23:04,015 .از سلاح های کشتار جمعی بهره میبرد 375 00:23:04,015 --> 00:23:05,517 .و حالا، بریم به قسمت آب و هوای پنج روز آینده 376 00:23:06,017 --> 00:23:06,918 هوا چجوریه، اُلی؟ 377 00:23:06,918 --> 00:23:08,286 .هوای فضایی - .ممنون اُلی - 378 00:23:08,286 --> 00:23:10,288 در ادامه برنامه ما مسیرهایی رو که به دلیل رژه ارتش 379 00:23:10,288 --> 00:23:12,290 .قراره مسدود بشن رو به اطلاع شما میرسونیم 380 00:23:12,290 --> 00:23:13,191 .با ما باشید 381 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 چطور کار میکنم؟ 382 00:23:20,232 --> 00:23:21,733 .فقط زانو هات رو خم نگه دار 383 00:23:21,733 --> 00:23:25,737 .تصور کن که داری روی یک نون خیلی بزرگ کره میمالی 384 00:23:25,737 --> 00:23:26,738 .خودشه 385 00:23:26,738 --> 00:23:29,708 .اون کره رو با "نیرو" پخش کن 386 00:23:29,708 --> 00:23:33,311 .ها! شماها به نظر من خیلی احمق میاین 387 00:23:33,311 --> 00:23:35,547 تو به "نیرو" اعتقادی نداری، مگه نه؟ 388 00:23:35,547 --> 00:23:37,048 اوه منظورت همون چیزیه که همین 3 ساعت پیش 389 00:23:37,048 --> 00:23:38,450 ازش خبردار شدی و حالا 390 00:23:38,950 --> 00:23:40,252 داری منو برای باور نداشتن بهش محاکمه میکنی؟ 391 00:23:40,252 --> 00:23:41,853 تو کلا به چیزی اعتقاد داری؟ 392 00:23:41,853 --> 00:23:44,189 .آه آره این دستبند کابالای من رو ندیدی؟ 393 00:23:44,189 --> 00:23:45,357 کابابلا دیگه چیه؟ 394 00:23:45,357 --> 00:23:47,359 .یه چیزی حدود 1.75 دلار 395 00:23:47,359 --> 00:23:48,860 .صادقانه بگم، اصلا نمیدونم چی هست 396 00:23:48,860 --> 00:23:50,228 .من فقط دنباله روی مُد هستم 397 00:23:53,331 --> 00:23:54,766 چی شده؟ 398 00:23:54,766 --> 00:23:58,236 !اوه خدای من .ما از فضای ماورای کهکشانی به فضای ستاره ای رسیدیم 399 00:24:03,508 --> 00:24:06,011 .آلدران توسط امپراطوری نابود شده 400 00:24:06,011 --> 00:24:08,013 شاید باید بریم سمت اون ماه کوچیک 401 00:24:08,013 --> 00:24:10,916 .کاملا واضحه که یک ماهه و چیز دیگه ای نیست 402 00:24:13,985 --> 00:24:17,322 .اون ماه نیست .اون ایستگاه فضاییه 403 00:24:20,225 --> 00:24:22,561 .اوه لعنتی، اونا مارو توی رادارشون پیدا کردن 404 00:24:22,561 --> 00:24:25,230 .خب، اونا منو بدون مبارزه گیر نمیارن 405 00:24:27,065 --> 00:24:30,669 .تو نمیتونی پیروز بشی .اما یک سری جایگزین هم به جای جنگیدن هست 406 00:24:31,002 --> 00:24:31,770 مثل چی؟ 407 00:24:31,770 --> 00:24:34,339 !مثلا از اینجا گورمون رو گم کنیم 408 00:24:35,841 --> 00:24:37,342 .نه، شوخی کردم 409 00:24:37,342 --> 00:24:38,777 میتونی تصورشو بکنی که من اینجوری باشم؟ 410 00:25:19,684 --> 00:25:22,187 .خیلی خب، دنبالم بیاید و خیلی خونسرد باشید 411 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 .خیلی خب، من میرم دستگاه رادارشون رو نابود کنم 412 00:25:47,379 --> 00:25:49,314 .و ما هم میریم و پرنسس رو نجات میدیم 413 00:25:49,314 --> 00:25:53,318 .میدونی لوک، شاید این آخرین باری باشه که همدیگه رو می بینیم 414 00:25:53,318 --> 00:25:55,820 .واسه همین یه چیزی هست که میخوام بدونی 415 00:25:55,820 --> 00:26:01,693 من اوقات خوبی تو زندگی داشتم 416 00:26:01,693 --> 00:26:06,798 و همه اش رو به تو مدیونم 417 00:26:08,800 --> 00:26:10,969 من مدت زیادی صبر کردم 418 00:26:10,969 --> 00:26:13,204 بالاخره یکی رو پیدا کردم 419 00:26:13,204 --> 00:26:15,040 که کنارم بایسته 420 00:26:17,576 --> 00:26:19,644 واسه همین دست همدیگه رو میگیریم 421 00:26:20,145 --> 00:26:25,350 چون به نظر میرسه که ضرورت ها رو درک میکنیم 422 00:26:25,550 --> 00:26:27,919 فقط به خاطر داشته باش 423 00:26:27,919 --> 00:26:31,523 تو تنها چیزی هستی که 424 00:26:31,523 --> 00:26:36,461 ازش سیر نمیشم 425 00:26:36,461 --> 00:26:41,466 واسه همین بهت یه چیزی میگم 426 00:26:41,466 --> 00:26:45,770 این میتونه عشق باشه چون 427 00:26:45,770 --> 00:26:50,809 اوقاتی تو زندگی داشتم 428 00:26:50,809 --> 00:26:54,746 که هیچوقت قبلا این احساس رو نداشتم 429 00:26:54,746 --> 00:26:59,584 آره قسم میخورم که این حقیقت داره 430 00:26:59,584 --> 00:27:05,290 و همه اش رو به تو مدیونم 431 00:27:12,364 --> 00:27:14,366 !لعنتی 432 00:27:17,802 --> 00:27:19,804 .تو هیچوقت باور نمیکنی که من الان چی دیدم 433 00:27:19,804 --> 00:27:21,306 تیرا بنکس؟ (مدل و بازیگر امریکایی) 434 00:27:21,306 --> 00:27:22,807 دیدی، فقط یک چیزی میپرونی 435 00:27:22,807 --> 00:27:24,309 .که دیگه حرف من باحال دیده نشه 436 00:27:24,309 --> 00:27:25,810 !اوه بیخیال چی دیدی؟ 437 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 .یادم نیست 438 00:27:27,312 --> 00:27:29,314 .فقط داشتم در مورد تیرا بانکس فکر میکردم 439 00:27:30,815 --> 00:27:31,816 میتونی تصورشو بکنی؟ 440 00:27:31,816 --> 00:27:33,318 !هرشب 441 00:27:33,318 --> 00:27:34,319 .دستمو نمالون 442 00:27:34,319 --> 00:27:36,321 !تو که دستی نداری .تو یک کامیون کوچولویی 443 00:27:39,891 --> 00:27:41,326 خب ما الان کجاییم، طبقه اول؟ 444 00:27:41,326 --> 00:27:43,294 .ما الان تو طبقه دومیم 445 00:27:43,294 --> 00:27:46,898 .نه نه نه، اینجا جمهوری موز هستش .ما همین الان ازش رد شدیم 446 00:27:46,898 --> 00:27:50,268 .این دقیقا این پشته ما کنار این قسمت "میسی" پارک کردیم 447 00:27:50,268 --> 00:27:52,537 .پس حالا باید اینجا کنار جی.سی پنی باشیم 448 00:27:52,971 --> 00:27:55,440 به نظر میرسه طبقه اول بیشتر طبقه کارکنای مرده 449 00:27:55,440 --> 00:27:57,242 .و یک رختکن زنانه هم دقیقا اونجاست 450 00:27:57,242 --> 00:27:58,777 .خیلی خب، پس ما الان طبقه سومیم 451 00:27:59,144 --> 00:28:00,679 .خیلی خب، بریم توی آسانسور 452 00:28:00,679 --> 00:28:03,515 .عجله کنین، چون بوی اون خانم فیلدز داره منو میکشه 453 00:28:25,303 --> 00:28:27,038 .طبقه اشتباهی .کلیسای اعضای گروه ضربت 454 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 و تو، آلن، آیا جودیت رو 455 00:28:29,040 --> 00:28:31,042 به عنوان همسر قانونی 456 00:28:31,042 --> 00:28:34,145 تا زمان مرگ یا یک انفجار مهیب قبول میکنی؟ 457 00:28:41,019 --> 00:28:43,455 این... موجود رو کجا میبری؟ 458 00:28:43,455 --> 00:28:45,990 .زندانی انتقالی از سلول شماره 1138 459 00:28:45,990 --> 00:28:47,926 فکر میکنی میتونی یک اتاق با استخر برام جور کنی؟ 460 00:28:49,427 --> 00:28:51,629 جالب بود چون تو یک زندانی هستی 461 00:28:52,130 --> 00:28:54,365 .و اینجا هم هیچ استخری نیست چون اینجا سیاره مرگه 462 00:28:56,901 --> 00:28:59,404 .باید بفهمیم این پرنسس شما توی کدوم سلوله 463 00:28:59,404 --> 00:29:00,905 .ایناهاش، شماره 2187 464 00:29:00,905 --> 00:29:01,906 !من میرم 465 00:29:01,906 --> 00:29:03,408 .اینجا همه چیز تحت کنترله 466 00:29:03,908 --> 00:29:05,410 .وضع نرماله 467 00:29:05,410 --> 00:29:06,411 چه اتفاقی افتاد؟ 468 00:29:06,411 --> 00:29:08,413 ما اینجا یک سری تفنگ بازی مختصر داشتیم 469 00:29:08,413 --> 00:29:10,915 .اما همه چیز خوبه .ما سالمیم 470 00:29:10,915 --> 00:29:14,419 .ما همه این جا خوبیم .ممنونم 471 00:29:14,419 --> 00:29:15,920 حال شما چطوره؟ 472 00:29:15,920 --> 00:29:18,156 .بهترم 473 00:29:18,289 --> 00:29:19,290 .خب، بهم بگو چی شده 474 00:29:19,290 --> 00:29:20,959 خب من من توی یک رابطه ای هستم 475 00:29:20,959 --> 00:29:22,961 .و به نظر نمیرسه که به جایی برسه 476 00:29:23,461 --> 00:29:25,964 .من ازش خوشم میاد اما ما واقعا بهم متصل نیستیم 477 00:29:25,964 --> 00:29:27,966 چند مدت میشه رابطه دارید؟ - .حدود 10 ماه - 478 00:29:27,966 --> 00:29:29,467 و هرچند وقت یکبار همدیگه رو می بینید؟ 479 00:29:29,467 --> 00:29:30,969 .دوبار در هفته 480 00:29:30,969 --> 00:29:32,470 خب چرا سعی نمیکنید تا یک مقدار بیشتر همدیگه رو ملاقات کنین 481 00:29:32,971 --> 00:29:34,472 اونوقت ببینید شاید بیشتر بهم متصل شدید؟ 482 00:29:34,472 --> 00:29:36,374 .و اگر نشد، شاید وقتشه که از هم جدا بشید 483 00:29:36,374 --> 00:29:37,609 .ممنون که زنگ زدید 484 00:29:38,109 --> 00:29:39,811 من هان سولو هستم و قراره تا در این شیفت نیمه شب 485 00:29:39,811 --> 00:29:43,047 .چند ساعت آینده رو باهاتون باشم 486 00:29:54,759 --> 00:29:56,761 تو یک مقدار برای توی گارد ضربت بودن چاق نیستی؟ 487 00:29:57,262 --> 00:29:59,264 خب، همونجا وایستا و مسخره کن .فاحشه ی بدبخت 488 00:29:59,264 --> 00:30:00,765 صبر کن، تو کی هستی؟ 489 00:30:00,765 --> 00:30:02,267 .من لوک اسکای واکر هستم 490 00:30:02,267 --> 00:30:04,769 .من و هان سولو و ابی وان اومدیم اینجا تا نجاتت بدیم 491 00:30:04,769 --> 00:30:06,271 صبرکن، ابی وان کنوبی؟ 492 00:30:06,271 --> 00:30:07,272 !آره 493 00:30:07,772 --> 00:30:09,674 یهو دیگه خیلی چاق نیستم ها؟ 494 00:30:19,717 --> 00:30:21,719 .یالا، به سمت مجرای فاضلاب 495 00:30:24,589 --> 00:30:26,057 !حق با اونه !یالا چیوباکا 496 00:30:26,057 --> 00:30:27,058 شوخیت گرفته؟ اونجا احتمالا 497 00:30:27,058 --> 00:30:28,526 .پر از بیماریه .من اون تو نمی پرم 498 00:30:28,960 --> 00:30:30,962 اگه این گوش خوک رو پرت کنم بازم نمی پری؟ 499 00:30:30,962 --> 00:30:32,463 .اوه بی خیال، این عادلانه نیست - !برو بگیرش - 500 00:30:36,701 --> 00:30:38,203 !اوه پسر عجب ایده ای پرنسس 501 00:30:38,203 --> 00:30:39,704 .شنا کردن توی مجرای فاضلاب 502 00:30:39,704 --> 00:30:41,706 هی وقتی از اینجا اومدیم بیرون شاید تو بتونی یک مقدار 503 00:30:41,706 --> 00:30:42,707 .دور وبر سیاره اتون، آلدران رو نشونم بدی 504 00:30:43,208 --> 00:30:44,209 ...آو 505 00:30:44,209 --> 00:30:45,210 دیگه دیر شده؟ 506 00:30:45,710 --> 00:30:46,711 .هی، میتونست بد تر هم بشه 507 00:30:48,713 --> 00:30:50,014 .بدتر شد 508 00:30:53,351 --> 00:30:55,353 .دیوارا دارن بسته میشن 509 00:30:57,956 --> 00:30:59,224 !اوه خدای من 510 00:30:59,224 --> 00:31:00,225 !گوش کن، آر2، اونا دارن می میرن 511 00:31:00,725 --> 00:31:01,726 حالا چکار کنیم؟ 512 00:31:01,726 --> 00:31:03,728 .فقط یک کار باید بکنیم، مرد 513 00:31:03,728 --> 00:31:05,730 هنوز اون کیسه ای که بهت داده بودم همراهته؟ 514 00:31:10,435 --> 00:31:11,936 پسر واقعا دلم میخواد الان 515 00:31:12,437 --> 00:31:14,939 .به صدای تتویین، باد و آتیش گوش کنم 516 00:31:16,441 --> 00:31:18,943 خب پس فکر میکنی که امپراطوری سقوط بکنه؟ 517 00:31:18,943 --> 00:31:21,946 .نمیدونم مرد 518 00:31:21,946 --> 00:31:24,449 الان حالت چطوره؟ 519 00:31:24,449 --> 00:31:26,451 خوب. چرا؟ 520 00:31:26,451 --> 00:31:29,954 .فکر کنم ممکنه یجورایی حالم اینجا یکمقدار بد شده باشه 521 00:31:31,456 --> 00:31:34,459 .فقط بهم بگو لازم نیست تو این اتاق بمونم 522 00:31:34,459 --> 00:31:35,960 چی؟ - فقط بهم بگو الان - 523 00:31:35,960 --> 00:31:37,462 .لازم نیست حتما توی این اتاق بمونم 524 00:31:37,962 --> 00:31:39,464 .تو لازم نیست که توی این اتاق بمونی 525 00:31:39,964 --> 00:31:41,432 !اوه، ممنون خدایا 526 00:31:47,538 --> 00:31:49,641 .ممنون خدایا! ما نجات پیدا کردیم 527 00:31:50,141 --> 00:31:52,977 .اینو نگاه کن کی یک پیتزای نصفه رو بیرون میندازه؟ 528 00:31:52,977 --> 00:31:54,479 .و به این کاناپه نگاه کن 529 00:31:54,479 --> 00:31:57,482 .یکنفر یک کاناپه کاملو انداخته دور و به نظر خیلی هم خوب میاد 530 00:31:57,482 --> 00:31:59,984 آره، یک چیزی روش میکشی، یک مقدار تمیزش میکنی 531 00:31:59,984 --> 00:32:01,486 .و بعدش واقعا برازنده ی آپارتمانت میشه 532 00:32:01,486 --> 00:32:04,489 میدونی چیه؟ میدونم که ما اینجا کار خطرناکی برای انجام دادن داریم 533 00:32:04,989 --> 00:32:08,693 .اما من اینو با خودم میبرم .من این کاناپه رو با خودم می برم 534 00:32:08,693 --> 00:32:12,163 خیلی خب، آماده ای؟ .خیلی خب، یک، دو، سه 535 00:32:12,163 --> 00:32:14,666 ...خیلی خب! آروم، آروم، آروم 536 00:32:14,666 --> 00:32:16,000 ...آروم، آروم ...صبرکن! صبرکن، صبرکن 537 00:32:16,000 --> 00:32:17,035 ...وایستا! وایستا، وایستا 538 00:32:17,035 --> 00:32:18,036 چیه؟ چیه، چیه؟ 539 00:32:18,536 --> 00:32:20,038 .نه، نه، نه. بپرخونش - .دارم همینکارو میکنم - 540 00:32:20,038 --> 00:32:22,040 .نه نه نه .از اون طرف 541 00:32:22,040 --> 00:32:23,441 کدوم طرف؟ - .تو داری از طرف اشتباهی می چرخونیش - 542 00:32:23,441 --> 00:32:24,943 میخوای من چکار کنم؟ 543 00:32:24,943 --> 00:32:26,945 .فقط اینجارو نگاه کن. من نگاه کن .ببین چکار میکنم 544 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 خیلی خب، طرفی که چرخوندمش رو دیدی؟ - .آره - 545 00:32:28,446 --> 00:32:30,615 .درسته، بچرخونش تا رد بشه - .خیلی خب - 546 00:32:30,615 --> 00:32:34,719 نه، نه، نه، بذارش رو زمین 547 00:32:34,719 --> 00:32:35,720 .فقط بندازش 548 00:32:35,720 --> 00:32:36,621 .خیلی خب، خیلی خب 549 00:32:36,621 --> 00:32:38,423 ...خیلی خب، بیایید 550 00:32:38,423 --> 00:32:39,824 .بفهمیم این مشکل رو چطوری میشه حل کرد 551 00:32:39,824 --> 00:32:42,327 .هان، این دور و بر پر از گارد ضربته 552 00:32:42,327 --> 00:32:43,828 نباید از اینجا بریم بیرون؟ 553 00:32:43,828 --> 00:32:47,332 .خیلی خب، باشه ...گرفتم، فهمیدم 554 00:32:47,332 --> 00:32:48,333 .اینکارو میکنیم 555 00:32:48,333 --> 00:32:49,801 بالشتک هارو در میاریم 556 00:32:50,234 --> 00:32:52,170 پایه هاشو شل میکنیم پارچه اش رو در میاریم 557 00:32:52,570 --> 00:32:54,572 .و بعد همه چیزی خیلی آسون تر میشه 558 00:32:54,572 --> 00:32:56,040 .خیلی آسون تر از اینکه بخوایم یکیشو بسازیم 559 00:33:17,695 --> 00:33:19,197 هی، تو چیزی شنیدی؟ 560 00:33:19,197 --> 00:33:21,699 .احتمالا یک تمرین نظامی دیگه ست 561 00:33:21,699 --> 00:33:23,701 اون آخرین تمرین نظامی ای که داشتیم رو یادت میاد؟ 562 00:33:23,701 --> 00:33:26,704 دیگه تقریبا میخواستم مخ دوست دخترمو بزنم 563 00:33:26,704 --> 00:33:29,207 و بعدش شنیدیم که این یک تمرین نظامیه 564 00:33:29,707 --> 00:33:32,377 .و اون هم گفت که اصلا امکان نداره 565 00:33:38,316 --> 00:33:41,652 .خب ابی وان، ما دوباره همدیگه رو دیدیم 566 00:33:41,652 --> 00:33:43,654 کدوم قسمت جمله همیشه 50 یارد 567 00:33:43,654 --> 00:33:45,957 با من فاصله داشته باش رو متوجه نمیشی؟ 568 00:33:49,394 --> 00:33:51,796 .قدرت هات همه ضعیف شدن، پیرمرد 569 00:33:54,966 --> 00:33:56,234 !ابی وان 570 00:33:57,735 --> 00:34:00,571 .پسر، دقیقا به موقع اومدی اینجا 571 00:34:01,539 --> 00:34:03,274 !نه 572 00:34:12,250 --> 00:34:14,585 .درسته! برو، برو، برو 573 00:34:17,622 --> 00:34:18,823 .خیلی خب، در جهت مخالف عقربه های ساعت بپیچونش 574 00:34:18,823 --> 00:34:20,491 .من دارم می پیچونمش، تو داری اشتباهی می پیچونی 575 00:34:20,491 --> 00:34:23,861 ...منظور من مخالف عقربه های ساعت از طرف منه ...پس تو 576 00:34:24,295 --> 00:34:25,797 .آره در جهت عقربه های ساعت .آره، باشه، خیلی خب 577 00:34:25,797 --> 00:34:27,665 .آره، پس تو در جهت عقربه های ساعت میچرخونیش 578 00:34:27,665 --> 00:34:30,501 !خیلی خب، برو میدونی چیه؟ .بذارش زمین 579 00:34:30,501 --> 00:34:32,503 .یک لحظه بذارش زمین .انگشتام دارن منو میکشن 580 00:34:32,503 --> 00:34:33,905 .هان اونا دارن به ما شلیک میکنن 581 00:34:33,905 --> 00:34:35,306 خیلی خب، میدونی چیه؟ .به صورت ایستاده بلندش کن 582 00:34:37,742 --> 00:34:40,011 ...به خاطر .گیر کرد، گیر کرد 583 00:34:40,011 --> 00:34:42,013 .خیلی خب، باشه میدونی چیه؟ این هیچ جا نمیره 584 00:34:42,013 --> 00:34:43,581 .بیا فعلا بپریم، بعدا مشکلمون رو باهاش حل میکنیم 585 00:34:43,581 --> 00:34:45,650 ...تو برو توی اطاق خلبان، منم همینجا 586 00:34:45,650 --> 00:34:47,485 .به همین میچسبم تا وقتیکه از اینجا بریم 587 00:34:59,263 --> 00:35:00,264 !آروم 588 00:35:11,142 --> 00:35:13,144 .نمیتونم باور کنم که اون رفته 589 00:35:13,144 --> 00:35:16,647 .میدونم لوک، اما حقیقت داره، اون رفته 590 00:35:17,148 --> 00:35:18,649 .منظورم اینه که تو دیدی که سرش قطع شد 591 00:35:18,649 --> 00:35:20,651 .هیچکس اینجوری زنده نمیمونه 592 00:35:20,651 --> 00:35:22,153 .یا حداقل به مدت طولانی زنده نمیمونه 593 00:35:22,653 --> 00:35:24,655 منظورم اینه که بعضی مواقع مغز هنوز 594 00:35:24,655 --> 00:35:27,158 تا چند دقیقه بعد از بریده شدن سر فعاله 595 00:35:27,158 --> 00:35:30,161 .اما اگه بخوایم صادق باشیم از این وضع جهنمی تر رو تصور کنم 596 00:35:30,161 --> 00:35:33,664 .و متاسفانه اون میره به جهنم 597 00:35:33,664 --> 00:35:35,166 چون که مسیحی ها زیاد با 598 00:35:35,166 --> 00:35:37,602 .این نیرو و این چیزا رابطه خوبی ندارن 599 00:35:37,602 --> 00:35:39,904 .بجنبین بچه ها، هنوز خطر رفع نشده 600 00:35:43,741 --> 00:35:44,742 .اومدن 601 00:36:01,759 --> 00:36:03,094 !هی هان - چیه؟ - 602 00:36:03,094 --> 00:36:04,595 چرا به اینا میگن جگنده های تای؟ 603 00:36:05,029 --> 00:36:05,997 .نمیدونم 604 00:36:18,376 --> 00:36:20,278 !اونا خیلی سریع میان 605 00:36:20,278 --> 00:36:22,113 .جمله ای که هروقت به مشکل میخوریم گفته میشه 606 00:36:22,113 --> 00:36:23,047 .فقط به تیراندازی ادامه بده لوک 607 00:36:30,755 --> 00:36:34,192 !آره! ما تو محلمه امون از اینکارا میکنیم جنده 608 00:36:38,663 --> 00:36:40,298 !گرفتمش! گرفتمش 609 00:36:40,731 --> 00:36:42,166 .درسته بچه، جو نگیرت 610 00:36:47,838 --> 00:36:49,840 !فقط خواستم به هردوتون بگم موفق باشید 611 00:36:49,840 --> 00:36:51,709 .ما همه روی شما حساب باز کردیم 612 00:37:17,935 --> 00:37:20,438 .مامان؟ آره، ما بردیم 613 00:37:20,938 --> 00:37:22,940 .آره، ما مبارزه رو پیروز شدیم 614 00:37:22,940 --> 00:37:24,942 .آره بهت زنگ زدم، همونطور که خواسته بودی 615 00:37:24,942 --> 00:37:26,944 .باشه. باشه 616 00:37:26,944 --> 00:37:28,446 .باشه، اما باید برم 617 00:37:28,446 --> 00:37:30,448 .کارای دیگه ای هم برای انجام دادن دارم 618 00:37:30,448 --> 00:37:34,452 .خیلی خب .اما باید برم، باشه 619 00:37:34,452 --> 00:37:37,455 .خیلی خب، آره. آره 620 00:37:37,955 --> 00:37:39,957 .بله. بله .منم تو رو دوست دارم مامان 621 00:37:40,458 --> 00:37:42,226 .باشه. خیلی خب. خدافظ 622 00:37:46,931 --> 00:37:49,934 .فانوس دریایی با امنیت به ملنیوم رسید 623 00:37:50,434 --> 00:37:52,436 .من دارم یک ریسک خیلی بزرگ میکنم ویدر 624 00:37:52,436 --> 00:37:54,438 .بهتره که جواب بده 625 00:37:54,438 --> 00:37:55,940 .میدونی، فکر کنم اونا کاناپه قدیمیت رو بردن 626 00:37:55,940 --> 00:37:57,441 .چی؟ من اونو دور انداخته بودم 627 00:37:57,942 --> 00:38:00,444 .آره.عجیبه من ابی وان رو کشتم و بعدش اونور رو نگاه کردم 628 00:38:00,444 --> 00:38:02,947 .و دیدم 2 تا آدم به سرعت با یک کاناپه دارن رد میشن 629 00:38:02,947 --> 00:38:05,950 .یک لکه روش بود که مال همون شب پارتی هاوایی ها بود 630 00:38:05,950 --> 00:38:08,853 .آره اون مبل منه .دزدای عوضی 631 00:38:31,876 --> 00:38:33,244 !گرفتمت 632 00:38:35,946 --> 00:38:39,450 با تشکر از اطلاعاتی که توسط پرنسس لیا در آر2 قرار داده شده بود 633 00:38:39,950 --> 00:38:42,953 .ما باید قادر به انجام یک حمله موفقیت آمیز به ستاره مرگ باشیم 634 00:38:43,454 --> 00:38:47,258 .اما اولش لطفا چند دقیقه ای وقت بذارید و این فیلم آموزشی رو نگاه کنید 635 00:38:52,330 --> 00:38:54,332 .همه چیز خالصش 636 00:38:54,332 --> 00:38:59,337 سلام! من مجیک جانسون با چند نکته .برای منفجر کردن ستاره مرگ در خدمتتون هستم 637 00:38:59,337 --> 00:39:02,840 .اول از همه، هیچ وقت هدفتون رو فراموش نکنید 638 00:39:02,840 --> 00:39:04,342 آدمای زیادی هستن 639 00:39:04,342 --> 00:39:06,344 که میان تا مانع کارتون بشن 640 00:39:06,844 --> 00:39:10,348 .ممکنه احساس کنید که چقدر مهم هستید و مثل گاو پیشونی سفید هستین 641 00:39:10,348 --> 00:39:13,851 .نه، اما اونا سعی میکنن شما رو بکشن 642 00:39:13,851 --> 00:39:17,855 .همچنین یادتون نره هم کارهایی دارید که هواتونو دارند 643 00:39:17,855 --> 00:39:19,357 مگر اینکه با زن یا دوست دختراشون 644 00:39:19,357 --> 00:39:21,859 .دوست شده باشید 645 00:39:21,859 --> 00:39:24,862 .نه، اما اونا اونجان تا به شما کمک کنن 646 00:39:25,363 --> 00:39:27,865 آخر از همه، شما باید مطمئن بشید که وقتی بمبی رو کار میذارید 647 00:39:27,865 --> 00:39:30,368 .برگردید و پناه بگیرید 648 00:39:30,368 --> 00:39:34,372 .چون اون موقع از شدت انفجار کل آسمون مثل چهارم جولای روشن میشه 649 00:39:34,372 --> 00:39:38,442 .نه، اما یک انفجار خیلی مهیب اتفاق میفته 650 00:39:38,442 --> 00:39:39,443 سوالی هست؟ 651 00:39:39,443 --> 00:39:40,911 .آره، من یک سوال دارم 652 00:39:40,911 --> 00:39:43,881 بری مانیلو میدونه کمدشو بهم ریختی؟ 653 00:39:45,549 --> 00:39:47,885 .تو جواب این سوال رو شنبه هفته بعد میگیری 654 00:39:49,487 --> 00:39:51,489 با گاو وحشی در نیفت پسر .شاخ میخوری 655 00:40:01,699 --> 00:40:03,033 !بیگز؟ یا مسیح 656 00:40:03,033 --> 00:40:04,535 چه اتفاقی برات افتاده؟ 657 00:40:04,535 --> 00:40:08,038 .اوه، سلام لوک من داشتم روی موتور یک سفینه فضایی کار میکردم 658 00:40:08,038 --> 00:40:10,040 .و یهو موتور افتاد روی من 659 00:40:10,040 --> 00:40:11,542 !لعنتی 660 00:40:11,542 --> 00:40:13,043 .آره. لعنتی 661 00:40:13,544 --> 00:40:16,046 خب، اومدی اینجا برای حمله به ستاره مرگ؟ 662 00:40:16,046 --> 00:40:17,548 .آره، آره، نمیتونم صبر کنم 663 00:40:17,548 --> 00:40:18,549 تو چطور؟ 664 00:40:19,049 --> 00:40:21,051 ...خب، نه، حقیقتش نمیتونم 665 00:40:21,051 --> 00:40:22,553 ...اوه آره به خاطر همین 666 00:40:22,553 --> 00:40:23,554 .صندلی .آره، صندلی 667 00:40:24,054 --> 00:40:25,556 آره، خب واسه همین من همینجا میمونم، ساندویچ درست میکنم 668 00:40:25,556 --> 00:40:27,057 .برای وقتی که شما برگردید 669 00:40:28,559 --> 00:40:30,060 .خب، خیلی باحاله 670 00:40:30,060 --> 00:40:31,061 .آره 671 00:40:31,061 --> 00:40:32,563 چیز خاصی نمیخوای؟ 672 00:40:32,563 --> 00:40:34,565 چی؟ منظورت یه چیزی مثل ساندویچه؟ 673 00:40:34,565 --> 00:40:37,067 .آره - ... اوه نه، منظورم اینه که نمیتونم - 674 00:40:37,067 --> 00:40:39,870 .میدونی، هرچیزی درست کنی خوبه 675 00:40:40,171 --> 00:40:41,672 .هی بیگز - ها؟ - 676 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 ...تو یک قسمت بزرگ از این 677 00:40:44,675 --> 00:40:48,179 !منظورم اینه که تو یک کاری انجام میدی و فکر میکنم این عالیه 678 00:40:51,248 --> 00:40:53,217 .خب بچه جون، فکر کنم دیگه موقع خداحافظیه 679 00:40:53,217 --> 00:40:55,686 خب پس، جایزه ات رو گرفتی و داری میری؟ همین؟ 680 00:40:56,086 --> 00:40:57,087 وقتی اینجوری میگی من به نظر 681 00:40:57,588 --> 00:40:59,089 .یک آدم لاشی میام، ولی آره دارم همینکارو میکنم 682 00:40:59,089 --> 00:41:01,091 بگذریم، به عنوان جایزه چی بهت دادن؟ 683 00:41:01,091 --> 00:41:05,496 .بذار ببینم ده درصد تخفیف توی عضویت در نت فلیکس 684 00:41:05,996 --> 00:41:08,165 یک مقدار پنیر لایه لایه شده ی خوب 685 00:41:08,165 --> 00:41:09,667 مایع شستشوی همه کاره 686 00:41:09,667 --> 00:41:13,170 و یک بطری کوچیک پلاستیکی شامپاین که پر از آب نبات شده 687 00:41:13,170 --> 00:41:17,174 .و یک خرس کوچولو .می بینی؟ یک خرس کوچولو 688 00:41:17,174 --> 00:41:19,677 ".هی لوک، به ما توی ستاره مرگ خیلی خوش گذشت " 689 00:41:20,177 --> 00:41:21,679 .خب، مراقب خودت باش، هان 690 00:41:21,679 --> 00:41:24,482 .حدس میزنم این کاریه که توش خیلی مهارت داری 691 00:41:24,582 --> 00:41:26,984 !اوه، نگاه کن !یک چاقوی لیزری کوچیک پنیر بری 692 00:41:46,604 --> 00:41:47,638 .همه گروه ها، اعلام آمادگی کنین 693 00:41:47,638 --> 00:41:48,906 .قرمز شماره 3 آماده 694 00:41:48,906 --> 00:41:49,907 .قرمز شماره 6 آماده 695 00:41:50,341 --> 00:41:51,675 .قرمز شماره 5 آماده 696 00:41:51,675 --> 00:41:53,077 .دکمه های سرخ آماده 697 00:41:53,077 --> 00:41:54,411 .روباه سرخ آماده 698 00:41:54,411 --> 00:41:55,679 .سرخ گنده بک آماده 699 00:41:55,679 --> 00:41:57,047 .اکتبر سرخ آماده 700 00:41:57,381 --> 00:41:58,782 .هلن ردی آماده 701 00:41:58,782 --> 00:42:00,150 .سرخ ساده آماده 702 00:42:30,814 --> 00:42:33,250 .من دارم میرم داخل .منو پوشش بده پورکینز 703 00:42:33,250 --> 00:42:35,586 .اینجا یک مقدار مشکل دارم 704 00:42:47,131 --> 00:42:48,132 !مراقب باش روباه قرمز 705 00:42:48,132 --> 00:42:50,067 .یکیشون نزدیک بال سمت راستت هست 706 00:42:55,406 --> 00:42:57,608 !دارم میام الیزابت 707 00:43:05,215 --> 00:43:07,718 .از نیرو استفاده کن، لوک 708 00:43:07,718 --> 00:43:08,719 ابی وان؟ 709 00:43:08,719 --> 00:43:12,723 .آره، خودمم. از نیرو استفاده کن 710 00:43:12,723 --> 00:43:16,226 نیرو رو بفرست توی اون سوراخه .مثل موقعی که من بهت اینکارو نشون دادم 711 00:43:16,727 --> 00:43:19,730 .اما به کسی نگو چون توی دردسر میفتی 712 00:43:27,438 --> 00:43:29,940 .کلارک، من از نگاه آدمای این محله خوشم نمیاد 713 00:43:29,940 --> 00:43:31,442 بیخیال الن، این برای بچه ها مهمه 714 00:43:31,442 --> 00:43:33,444 .تا شاهد تعهد شورشی ها باشن 715 00:43:33,444 --> 00:43:35,879 بچه ها، متوجه این تعهد هستید؟ 716 00:43:35,879 --> 00:43:36,814 !پنجره ها رو بکشید بالا 717 00:43:43,320 --> 00:43:45,689 .ببینم نیرو با این یکی چکار میکنه 718 00:43:49,860 --> 00:43:51,128 !گائیدمت، حرومزاده 719 00:43:51,562 --> 00:43:53,030 مگه من چیم؟ یک روبات آر2 بی مصرف؟ 720 00:43:53,030 --> 00:43:55,299 .در حال نزدیک شدن به ستاره مرگ 721 00:43:55,299 --> 00:43:58,168 .و چیز لیا هم در حال بزرگ تر شدن 722 00:44:09,913 --> 00:44:11,915 .حالا تو چنگمی، اسکای واکر جوون 723 00:44:11,915 --> 00:44:15,319 .و با افزایش قیمت این دوره زمونه، حتی یک لحظه درنگ هم جایز نیست 724 00:44:17,788 --> 00:44:18,555 چی کوفتی شد؟ 725 00:44:21,291 --> 00:44:22,292 .مارو نگاه کن ببین حالا که به بقیه شلیک میکنیم 726 00:44:22,793 --> 00:44:24,495 .چقدر راحت تریم 727 00:44:52,690 --> 00:44:56,694 .لوک، نیرو برای همیشه با تو خواهد بود 728 00:44:56,694 --> 00:44:59,697 .و همین طور هم من، برای همیشه 729 00:45:00,197 --> 00:45:01,699 البته احتمالا وقتی پیر بشی 730 00:45:02,199 --> 00:45:05,102 .و دور پاهات چربی جمع بشه ممکنه علاقه ام رو از دست بدم 731 00:45:14,945 --> 00:45:17,347 !تو موفق شدی 732 00:45:17,347 --> 00:45:18,849 !هورررا .من ساندویچتو آوردم 733 00:45:18,849 --> 00:45:22,853 .هی! چیه من؟ چیه من؟ اوه ممنون بیگز 734 00:45:22,853 --> 00:45:25,756 .ایول! منم قسمتی از داستان شدم، ایول 735 00:45:29,226 --> 00:45:30,661 .پایان 736 00:45:34,064 --> 00:45:36,567 .واو پدر، ممنون که سر مارو گرم نگه داشتی 737 00:45:36,567 --> 00:45:38,068 .داستان خیلی عالی ای بود 738 00:45:38,068 --> 00:45:42,573 آره ولی مگه سریال "مرغ روباتی" همینکارو 3 ماه پیش نکرده بود؟ 739 00:45:42,573 --> 00:45:44,074 .من نگران اینچیزا نیستم کریس 740 00:45:44,575 --> 00:45:46,577 .فکر کنم اصلا مردم نمیدونن که همچین سریالی وجود داشته باشه 741 00:45:47,077 --> 00:45:48,078 .خب، نمیدونم پدر 742 00:45:48,078 --> 00:45:50,080 .فکر کنم یک سری از مردم شریف نگاهش میکنن 743 00:45:50,080 --> 00:45:51,081 اوه واقعا؟ .کلمه "شریف" رو معنی کن 744 00:45:51,081 --> 00:45:53,584 من فکر کنم که بین سریال های کارتونی شبکه ها بیشترین رتبه رو داره 745 00:45:54,084 --> 00:45:56,086 .و قسمت جنگ ستارگان بیننده هاش رو هم 2 برابر کرده 746 00:45:56,086 --> 00:45:59,089 خب آره، اما 2 برابر 10 تا بیننده میشه 20 تا بیننده 747 00:45:59,089 --> 00:46:01,091 پس واضح کن دقیقا در مورد چه تعداد بیننده داریم صحبت میکنیم؟ 748 00:46:01,592 --> 00:46:03,594 .در مورد این چیزا چرب زبونی نکن پدر این یک سریال قانونی و مناسبه 749 00:46:04,094 --> 00:46:05,596 .و اونا تو رو بابت این موضوع سرزنش میکنن 750 00:46:05,596 --> 00:46:07,097 .در موردش زیاد مطمئن نیستم کریس 751 00:46:07,598 --> 00:46:11,101 برای من، سریال های مناسب توی شبکه های هستش ABC, CBS, NBC 752 00:46:11,602 --> 00:46:13,604 .میدونی، یکی از اون شبکه های واقعی 753 00:46:13,604 --> 00:46:15,105 .در موردش زیاد مطمئن نیستم پدر 754 00:46:15,105 --> 00:46:16,106 بعلاوه، قضیه اون 755 00:46:16,106 --> 00:46:18,108 پونزده دقیقه مونده تا پخش برنامه چیه؟ دقیقا اون چیه؟ 756 00:46:18,108 --> 00:46:21,111 مثلا 15 دقیقه وقت تا مردم با عروسکای جنگ ستارگان بازی کنن؟ 757 00:46:21,111 --> 00:46:24,114 .اوه دیالوگ منو گفتی !پس تو این سریال رو میشناسی 758 00:46:24,615 --> 00:46:26,116 .من یک قسمت از خلاصه سریال رو آنلاین خوندم 759 00:46:26,116 --> 00:46:28,118 .طرفدارش نیستم 760 00:46:28,118 --> 00:46:30,254 !میدونی پدر، تو واقعا کونی هستی 761 00:46:32,255 --> 00:46:41,255 TvCenter.co ارائه اي از تيم ترجمه Drama مترجم و ويراستار : آرين