10 00:00:29,933 --> 00:00:31,200 "Ετοιμοθάνατο σκυλί" Abzu! 11 00:00:31,201 --> 00:00:33,235 Στα προηγούμενα επεισόδια... 12 00:00:33,270 --> 00:00:35,237 Ποιος θέλει να παίξει "πιες την μπύρα"; 13 00:00:35,272 --> 00:00:37,239 - Εγώ. - Κέρδισες! 14 00:00:37,274 --> 00:00:39,608 - Ωραία! Τι κέρδισα; - Άλλη μια μπύρα! 15 00:00:39,643 --> 00:00:42,545 Πιο πρόσφατα και καλύτερα στο Family Guy... 16 00:00:42,579 --> 00:00:45,848 Ωραία, έτοιμος; Ωραία. Ένα, δύο, τρία. 17 00:00:45,882 --> 00:00:47,183 Εντάξει, ωραία. 18 00:00:47,217 --> 00:00:49,251 - Εντάξει, ωραία. - Σιγά, σιγά, σιγά, σιγά. 19 00:00:49,286 --> 00:00:50,653 Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα 20 00:00:50,687 --> 00:00:52,188 - Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα. - Τι; Τι; Τι; 21 00:00:52,222 --> 00:00:53,923 - Όχι, όχι, όχι. Γύρνα το - Τι; Αυτό κάνω. 22 00:00:53,957 --> 00:00:55,925 - Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. - Έεγώ... 23 00:00:55,959 --> 00:00:57,793 Από την άλλη, από την άλλη. Το γυρνάς από τη λάθος πλευρά. 24 00:00:57,827 --> 00:01:01,363 Ακόμα πιο πρόσφατα και όχι τόσο ωραία στο Family Guy... 25 00:01:01,398 --> 00:01:04,099 Η Τζες θα ζήσει! 26 00:01:04,134 --> 00:01:06,735 27 00:01:06,770 --> 00:01:08,270 28 00:01:08,305 --> 00:01:09,972 Μπράιαν, το άκουσες αυτό; 29 00:01:10,006 --> 00:01:11,273 30 00:01:11,308 --> 00:01:13,275 Στιούι, πρέπει να φύγω από δω. 31 00:01:13,310 --> 00:01:15,477 Και σήμερα, καλύτερα από το πρώτο επεισόδιο... 32 00:01:15,512 --> 00:01:17,479 αλλά όχι τόσο καλό όσο το Star-Wars επεισόδιο 33 00:01:17,514 --> 00:01:19,348 του Family Guy. 34 00:01:21,518 --> 00:01:24,420 Συγγνώμη που κάναμε τόσο καιρό να φάμε μαζί. 35 00:01:24,454 --> 00:01:26,589 Δεν πειράζει, ήσουν απασχολημένη 36 00:01:26,623 --> 00:01:28,023 να είσαι νεκρή. 37 00:01:28,058 --> 00:01:30,993 38 00:01:31,027 --> 00:01:33,329 Προειδοποίησες τον άνθρωπο όταν σε παντρεύτηκε 39 00:01:33,363 --> 00:01:35,564 ότι παντρεύεται και τους φίλους σου μαζί; 40 00:01:35,599 --> 00:01:38,767 41 00:01:38,802 --> 00:01:40,970 Λατρεύω το γέλιο του! 42 00:01:41,004 --> 00:01:44,406 43 00:01:44,441 --> 00:01:46,041 44 00:01:50,513 --> 00:01:53,115 Μεγκ, πρέπει να κρατήσεις τον Στιούι το Σάββατο. 45 00:01:53,149 --> 00:01:55,317 - Μπα. - Καλά, Κρις, πρέπει να το κάνεις εσύ. 46 00:01:55,352 --> 00:01:56,919 Τι; Δεν είναι δίκαιο αυτό. 47 00:01:56,953 --> 00:01:59,922 - Έχω να πάω σε ένα πάρτυ. - Λυπάμαι αλλά η Μεγκ βρήκε φωτογραφίες 48 00:01:59,956 --> 00:02:02,124 στο κομπιούτερ του πατέρα σου και μας εκβιάζει. 49 00:02:02,158 --> 00:02:05,261 Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει, μέχρι να βρούμε καμιά βρωμιά και γι' αυτή. 50 00:02:05,295 --> 00:02:07,196 Δεν περίμενα πως θα είναι τόσο δύσκολο 51 00:02:07,230 --> 00:02:09,164 πριν βγάλω τη φωτογραφία. 52 00:02:13,203 --> 00:02:15,537 53 00:02:20,644 --> 00:02:22,511 Γεια σου Πίτερ. Έρχομαι σε ένα λεπτό. 54 00:02:22,545 --> 00:02:24,680 - Βάζω φωτιά στο σπίτι. - Έχετε κοριούς; 55 00:02:24,714 --> 00:02:27,483 Περίεργο. Δεν είμαστε και στο ξενοδοχείο Red Rock Motor Lodge 56 00:02:27,517 --> 00:02:29,184 στο Μοντγκόμερι στην Αλαμπάμα. 57 00:02:29,219 --> 00:02:31,020 Παρακαλώ να στείλετε τη μήνυση στον δικηγόρο μας 58 00:02:31,054 --> 00:02:32,788 στην παρακάτω διεύθυνση. 59 00:02:32,822 --> 00:02:35,357 Ακριβώς, είναι και δικηγόρος. 60 00:02:35,392 --> 00:02:37,493 Το μυστήριο βαθαίνει. 61 00:02:37,527 --> 00:02:39,094 Δεν έχω κοριούς. Θέλω να το κάψω συθέμελα 62 00:02:39,129 --> 00:02:40,529 για να σκηνοθετήσω το θάνατό μου. 63 00:02:40,563 --> 00:02:42,197 Πέτα μου εκείνο το λευκό γούνινο παλτό 64 00:02:42,232 --> 00:02:44,199 - που είναι γεμισμένο με ζαμπόν. - Τι; 65 00:02:44,234 --> 00:02:46,568 Δεν το αντέχω άλλο, Πίτερ. 66 00:02:46,603 --> 00:02:49,238 Νόμιζα ότι μπορούσα να είμαι παντρεμένος με τη Τζες! 67 00:02:49,272 --> 00:02:50,906 Δεν μπορώ να ζήσω έτσι! 68 00:02:50,940 --> 00:02:52,207 Χαλάρωσε. Είσαι παντρεμένος τώρα. 69 00:02:52,242 --> 00:02:54,009 Δε χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα. 70 00:02:54,044 --> 00:02:55,377 Τα έχεις όλα έτοιμα. 71 00:02:55,412 --> 00:02:58,013 Δηλαδή, κυριολεκτικά δε ξέρω από που έρχονται οι κάλτσες. 72 00:02:58,048 --> 00:02:59,848 Δεν έχω ιδέα. Τις μαζεύουν από τα δέντρα; 73 00:02:59,883 --> 00:03:01,216 Από τους θάμνους; Δε ξέρω. 74 00:03:01,251 --> 00:03:03,052 Τρυπιέται μία, ένα ζευγάρι εμφανίζεται 75 00:03:03,086 --> 00:03:04,520 στο συρτάρι μου, έτσι ξαφνικά. 76 00:03:04,554 --> 00:03:07,556 Το φαΐ το ίδιο. Πέταξα τη μουστάρδα στην αυλή την περασμένη βδομάδα. 77 00:03:07,590 --> 00:03:09,091 Το ίδιο βράδυ ήταν πίσω στο ψυγείο. 78 00:03:09,125 --> 00:03:10,626 Αυτό θα είναι καλό. 79 00:03:10,660 --> 00:03:11,960 Άκου, μείνε μαζί μου. 80 00:03:11,995 --> 00:03:13,662 Θα πάμε σε μία φανταστική περιπέτεια 81 00:03:13,697 --> 00:03:16,732 όπως ο αστροναύτης που νόμιζε πως το μικρότερο νούμερο είναι το 3. 82 00:03:16,766 --> 00:03:19,601 Απογείωση σε 5, 4, 83 00:03:19,636 --> 00:03:21,170 3 84 00:03:21,204 --> 00:03:23,172 2, 1 85 00:03:23,206 --> 00:03:26,108 Απογείωση. 86 00:03:30,213 --> 00:03:31,547 Αυτό είναι το μέρος μας, Μπράιαν. 87 00:03:31,581 --> 00:03:34,183 Ένα μέρος για παντρεμένους σαν εμάς. 88 00:03:34,217 --> 00:03:35,551 Εστιατόριο συζύγων; 89 00:03:35,585 --> 00:03:37,052 Δε το έχω ξαναδεί αυτό το μέρος. 90 00:03:37,087 --> 00:03:39,054 - Καινούργιο είναι; - Όχι, είναι εδώ 30 χρόνια. 91 00:03:39,089 --> 00:03:41,223 Απλά δεν μπορείς να το δεις μέχρι να παντρευτείς. 92 00:03:41,257 --> 00:03:42,624 Κοίτα. Βγάλε το δαχτυλίδι σου. 93 00:03:46,596 --> 00:03:48,097 Φόρα το πάλι. 94 00:03:48,131 --> 00:03:50,199 Επίσης σε κάνει να φοράς χακί βερμούδες 95 00:03:50,233 --> 00:03:53,369 με ζώνη και πολλά κλειδιά να χτυπάνε μέσα στην τσέπη σου. 96 00:03:56,473 --> 00:03:58,607 Δίκιο έχεις! 97 00:03:58,641 --> 00:04:00,275 Τι είναι όλα αυτά τα κλειδιά; 98 00:04:00,310 --> 00:04:01,677 Για διάφορες αποθήκες. 99 00:04:01,711 --> 00:04:03,712 Έχω πολλές αποθήκες στο σπίτι. 100 00:04:03,747 --> 00:04:05,714 Έχεις παραπάνω από μία αποθήκη; 101 00:04:05,749 --> 00:04:07,349 Φυσικά. Πάντα χρειάζεσαι μία παραπάνω αποθήκη. 102 00:04:07,384 --> 00:04:10,486 Εδώ έχω μία αποθήκη που έχει μέσα άλλη μία αποθήκη. 103 00:04:10,520 --> 00:04:13,422 - Για αποθήκες μιλάτε; - Και βέβαια. Τις λατρεύω τις αποθήκες μου. 104 00:04:13,456 --> 00:04:15,457 - Κι εγώ. - Κόλλα το για τις αποθήκες. 105 00:04:15,492 --> 00:04:16,725 Αποθήκες. 106 00:04:16,760 --> 00:04:18,293 Αποθήκες... 107 00:04:18,328 --> 00:04:22,131 Αποθήκες. Αποθήκες. Αποθήκες. 108 00:04:25,301 --> 00:04:27,770 Είναι πράγματι η φόρμα του Τομ Άρνολντ στην κορνίζα; 109 00:04:27,804 --> 00:04:29,838 Ναι. Είναι ο τοίχος των ηρώων συζύγων. 110 00:04:29,873 --> 00:04:32,107 Πολλοί χοντροί υπάρχουν εδώ. 111 00:04:32,142 --> 00:04:33,942 Ναι, Μπράιαν. Το πραγματικό βάρος κάθε άντρα 112 00:04:33,977 --> 00:04:36,145 είναι τουλάχιστον 10 κιλά παραπάνω απ' ότι δείχνει. 113 00:04:36,179 --> 00:04:38,914 Ξέρεις πόση ενέργεια χρειάζεται να το κρατήσεις όλο αυτό μέσα; 114 00:04:38,948 --> 00:04:40,315 Μπορείς να αφεθείς, επιτέλους. 115 00:04:40,350 --> 00:04:42,584 Χαλάρωσε. Αφέσου μια φορά. 116 00:04:42,619 --> 00:04:44,620 Αφέσου, σα να μη χρειάζεται πια να ρίξεις 117 00:04:44,654 --> 00:04:46,755 ωραία γυναίκα ξανά. 118 00:04:46,790 --> 00:04:49,358 119 00:04:49,392 --> 00:04:52,327 120 00:04:52,362 --> 00:04:54,663 Φανταστική αίσθηση. 121 00:04:54,697 --> 00:04:56,899 Τώρα, ας παραγγείλουμε. Λιμοκτωνώ. 122 00:04:56,933 --> 00:04:59,334 Χάρηκα, Λιμοκτωνώ. Με λένε Μπράιαν. 123 00:04:59,369 --> 00:05:01,370 124 00:05:11,147 --> 00:05:13,081 125 00:05:13,116 --> 00:05:16,351 Φαίνεται πως θέλουν πολύ να πάω σε αυτό το πάρτυ. 126 00:05:16,386 --> 00:05:19,488 - Πρέπει να πάμε. - Έχεις βομβητή; 127 00:05:19,522 --> 00:05:21,323 - Ναι. - Και σε κάλεσαν; 128 00:05:21,357 --> 00:05:23,025 Ναι, έτσι λειτουργεί ο βομβητής. 129 00:05:23,059 --> 00:05:24,993 Γιατί δεν παίρνεις απλά ένα κινητό; 130 00:05:25,028 --> 00:05:27,696 Εννοείς τις συσκευές εντοπισμού της κυβέρνησης; 131 00:05:27,730 --> 00:05:29,698 Όχι, ευχαριστώ. Έχω τον βομβητή. 132 00:05:29,732 --> 00:05:31,700 "Προσέχετε που πάτε;" 133 00:05:31,734 --> 00:05:34,169 Όχι, η κυβέρνηση παρακολουθεί που πάτε. 134 00:05:34,204 --> 00:05:37,172 Δεν είναι ώρα για ύπνο, Στιούι. Ξύπνα. 135 00:05:37,207 --> 00:05:39,708 Ωραία, την κάνουμε. 136 00:05:39,742 --> 00:05:41,577 Ο Στιούι πάει στο πάρτυ. 137 00:05:41,611 --> 00:05:44,046 - Ναι, αλλά ο Κρις που πάει; - Δεν έχω ιδέα! 138 00:05:44,080 --> 00:05:45,881 Είναι τελείως εκτός δικτύου! 139 00:05:45,915 --> 00:05:48,517 Κατάρα. Δεν μπορεί να κρύβεται για πάντα. 140 00:05:48,551 --> 00:05:51,053 141 00:05:51,087 --> 00:05:53,722 Που να είσαι; 142 00:06:02,065 --> 00:06:04,032 Φίλε, είναι πράγματι πάρτυ λυκείου. 143 00:06:04,067 --> 00:06:06,668 Με το δημοφιλή μαθητή που σίγουρα θα πεθάνει 144 00:06:06,703 --> 00:06:08,504 σε αυτοκινητιστικό απόψε. 145 00:06:08,538 --> 00:06:10,672 Ε, Τζάγγερ, θα με βοηθήσεις στο συσσίτιο 146 00:06:10,707 --> 00:06:13,475 - αύριο το απόγευμα; - Βεβαίως. Θα ζω μέχρι τότε. 147 00:06:13,510 --> 00:06:15,043 Ναι, πάει αυτός. 148 00:06:16,079 --> 00:06:17,846 Βλέπω καπνίζουμε. 149 00:06:17,881 --> 00:06:19,681 Δεν καπνίζουμε, ατμίζουμε. 150 00:06:19,716 --> 00:06:22,017 - Ποια είναι η διαφορά; - Το κάπνισμα είναι για τους ξενέρωτους. 151 00:06:22,051 --> 00:06:23,819 Το άτμισμα είναι για τους "και καλάδες". 152 00:06:23,853 --> 00:06:25,821 Θέλω κι εγώ να γίνω και καλάς. 153 00:06:25,855 --> 00:06:27,689 Έχεις 19 καπέλα; 154 00:06:27,724 --> 00:06:31,360 Έχω μόνο ένα αλλά είναι τζόκεϋ με ίσιο γείσο. 155 00:06:31,394 --> 00:06:32,761 Κάθησε. 156 00:06:35,131 --> 00:06:36,698 157 00:06:38,801 --> 00:06:40,869 Είναι υπέροχο! 158 00:06:40,904 --> 00:06:43,171 Κρις, Κρις, δεν είναι πολύ κουλ; 159 00:06:43,206 --> 00:06:46,174 Στιούι, μη λες το όνομά μου! Έχουν μια Αλέξα εδώ μέσα! 160 00:06:47,443 --> 00:06:49,111 Κύριε, βρήκα τον Κρις. 161 00:06:49,145 --> 00:06:51,146 Είναι σε ένα πάρτυ καικαλάδων ατμιστών. 162 00:06:51,180 --> 00:06:55,117 Αργά η γρήγορα, όλοι γίνονται απρόσεχτοι. 163 00:06:58,154 --> 00:07:01,423 164 00:07:01,457 --> 00:07:03,258 Πρέπει να σου πω, Μπράιαν τα παιδιά στο Συζύγων 165 00:07:03,293 --> 00:07:04,693 ανησυχούν λίγο για σένα. 166 00:07:04,727 --> 00:07:06,094 Είπαν ότι έφαγες 4 167 00:07:06,129 --> 00:07:08,130 σάντουιτς Σκοτ Πίτερσον. (συζυγοκτόνος) 168 00:07:09,966 --> 00:07:11,400 Θέλεις; 169 00:07:11,434 --> 00:07:13,702 Όχι, γιατί δεν είμαι πρωτοετής στο Skidmore 170 00:07:13,736 --> 00:07:15,904 σε εστία στο Lake George. 171 00:07:15,939 --> 00:07:17,806 Ή μήπως είμαι; 172 00:07:20,009 --> 00:07:21,443 Το Skidmore είναι το καλύτερο! 173 00:07:21,477 --> 00:07:23,478 Όπως το πες, Πιτ. Παραβγαίνουμε μέχρι την προβλήτα; 174 00:07:23,513 --> 00:07:24,680 Μέσα! 175 00:07:24,714 --> 00:07:26,148 Ναι, πάμε! 176 00:07:26,182 --> 00:07:28,684 Αλλά τα νερά ήταν πολύ ρηχά. 177 00:07:28,718 --> 00:07:31,286 Ο Μπράις έσπασε το σβέρκο και δε ξαναπερπάτησε. 178 00:07:31,321 --> 00:07:33,455 Αυτό έβαλε ένα τέλος στο πιοτό στην πανεπιστημιούπολη 179 00:07:33,489 --> 00:07:35,290 και στην ενοικίαση στη λίμνη. 180 00:07:35,325 --> 00:07:36,491 Εγώ ήμουν μια χαρά. 181 00:07:36,526 --> 00:07:38,293 Προσγειώθηκα πάνω στον Μπράις. 182 00:07:38,328 --> 00:07:39,962 183 00:07:39,996 --> 00:07:41,964 Έχει αρχίσει και μυρίζει. 184 00:07:41,998 --> 00:07:43,432 Θέλει μπάνιο. 185 00:07:43,466 --> 00:07:45,367 Δεν του αρέσει το μπάνιο. 186 00:07:45,401 --> 00:07:48,103 Και βλέπω πως έχασες στην κουβέντα για το ποτό. 187 00:07:48,137 --> 00:07:49,805 Δεν τις ακούς που μιλάνε για σένα; 188 00:07:49,839 --> 00:07:52,174 Ε ναι. Σκύλος είμαι. Ακούω τα πάντα. 189 00:07:52,208 --> 00:07:55,143 Στο μεταξύ, το τέρας στο Stranger Things μόλις έκλασε. 190 00:07:55,178 --> 00:07:58,647 Πουφ. Πρέπει να φταίει αυτή η χοντρή γκόμενα που έφαγα. 191 00:07:58,681 --> 00:08:01,516 - Ώρα για φαγητό, παιδιά. - Τέλεια, πεινάω. 192 00:08:02,518 --> 00:08:04,319 193 00:08:04,354 --> 00:08:05,654 194 00:08:05,688 --> 00:08:07,356 Ρε γαμώ το, Μπράιαν είσαι καλά; 195 00:08:07,390 --> 00:08:09,391 196 00:08:12,528 --> 00:08:14,229 Για ηρεμήστε λίγο εκεί πάνω! 197 00:08:14,263 --> 00:08:15,831 198 00:08:15,865 --> 00:08:17,933 Έλεος, Χαλ, είναι δυνατόν; 199 00:08:17,967 --> 00:08:20,202 Έλα που δε σ' αρέσει. 200 00:08:26,701 --> 00:08:27,881 Πως είναι, γιατρέ; 201 00:08:27,883 --> 00:08:30,151 Λυπάμαι αλλά έχεις δυσπλασία ισχίου. 202 00:08:30,185 --> 00:08:31,652 Τι είναι αυτό; 203 00:08:31,687 --> 00:08:33,754 Δεν είμαι σίγουρος τι είναι η δυσπλασία, αλλά αυτό που ξέρω 204 00:08:33,789 --> 00:08:36,324 είναι πως δεν βλέπεις συχνά "Υ" τόσο μπροστά σε λέξη. 205 00:08:36,358 --> 00:08:38,259 Πήρα την πρωτοβουλία να βγάλω ακτινογραφία το δικό μου ισχίο 206 00:08:38,293 --> 00:08:40,494 να σου δείξω πως είναι ένα κανονικό. 207 00:08:40,529 --> 00:08:42,963 Γιατί φαίνεται σα να έχεις ένα Batmobile στο έντερο; 208 00:08:42,998 --> 00:08:44,465 Εσύ να κοιτάς το ισχίο. 209 00:08:44,499 --> 00:08:45,866 Οπότε, ποιο είναι το επόμενο βήμα; 210 00:08:45,901 --> 00:08:48,803 Εύχομαι πως όταν φανεί το σήμα του Μπάτμαν στον ουρανό 211 00:08:48,837 --> 00:08:51,305 - θα βγει έξω μόνο του. - Όχι, για τον Μπράιαν. 212 00:08:51,340 --> 00:08:53,507 Δε θα ήταν και άσχημα να χάσει λίγο βάρος. 213 00:08:53,542 --> 00:08:56,344 Και δε θα μπορεί να περπατήσει μέχρι να αναρρώσει το ισχίο του. 214 00:08:56,378 --> 00:08:58,512 Θα πρέπει κάποιος να τον προσέχει. 215 00:08:58,547 --> 00:08:59,947 Θα τον προσέχω εγώ. 216 00:08:59,981 --> 00:09:02,683 Όπως με πρόσεχες εσύ όταν ήμουν άρρωστη. 217 00:09:02,718 --> 00:09:04,819 Έλα πάλι σε μια βρομάδα να δούμε το πφφτ πφφτ. 218 00:09:04,853 --> 00:09:05,986 Τι είναι αυτό; 219 00:09:06,021 --> 00:09:07,788 Ο ήχος που κάνει το πιεσόμετρο. 220 00:09:07,823 --> 00:09:09,857 Κάνω μιμήσεις για το σόου γιατρών με ταλέντα. 221 00:09:09,891 --> 00:09:11,659 Ξέρεις τι είναι αυτό; 222 00:09:11,693 --> 00:09:13,794 223 00:09:13,829 --> 00:09:15,529 Μαγνητική; 224 00:09:15,564 --> 00:09:18,132 Ναι! Το βάζω στο νούμερό μου. 225 00:09:21,169 --> 00:09:22,937 226 00:09:22,971 --> 00:09:24,505 Ω θεέ μου. 227 00:09:24,539 --> 00:09:26,674 - Όπου υπάρχει καπνός... - Εγώ είμαι, ατμίζω. 228 00:09:26,708 --> 00:09:28,809 Στιούι, αν σε δει η μαμά και ο μπαμπάς με αυτό 229 00:09:28,844 --> 00:09:29,977 θα με σκοτώσουν. 230 00:09:30,011 --> 00:09:31,212 Ξεφορτώσου το! 231 00:09:31,246 --> 00:09:33,047 Αποκλείεται, είναι γαμάτο. Κοίτα. 232 00:09:33,081 --> 00:09:34,215 233 00:09:39,588 --> 00:09:41,555 Δεν είμαι καλός στο ποδόσφαιρο. 234 00:09:41,590 --> 00:09:43,557 Μυρίζει βατόμουρο. 235 00:09:43,592 --> 00:09:45,860 Ναι, είναι σα να τρως φρούτο. 236 00:09:45,894 --> 00:09:48,929 - Το άτμισμα δε σου κάνει κακό; - Δεν μπορεί να σου κάνει κακό 237 00:09:48,964 --> 00:09:50,998 αν ο Στίβεν Ντορφ άφησε την ηθοποιία γι' αυτό. 238 00:09:51,032 --> 00:09:53,567 Φαίνεται πως φτιάχνουν και για παιδιά. 239 00:09:53,602 --> 00:09:56,337 Αυτή η γεύση είναι... "μητρικό γάλα." 240 00:09:56,371 --> 00:09:58,038 Να δοκιμάσω. 241 00:09:58,073 --> 00:09:59,073 242 00:10:00,075 --> 00:10:01,409 243 00:10:01,443 --> 00:10:02,843 Κοίτα. 244 00:10:02,878 --> 00:10:03,944 245 00:10:06,081 --> 00:10:07,114 246 00:10:07,149 --> 00:10:09,183 Σαν την ταινία The Ring. 247 00:10:09,217 --> 00:10:10,551 Τέλειο. 248 00:10:13,054 --> 00:10:14,221 249 00:10:14,256 --> 00:10:15,589 Για έλα πίσω εσύ. 250 00:11:06,103 --> 00:11:09,774 Η Τζες προσέλαβε τους χορευτές της Μαράια Κάρεϊ 00:11:10,233 --> 00:11:11,704 να χορέψουν γύρω από τον Μπράιαν 00:11:12,373 --> 00:11:18,004 γιατί δημιουργούν την αίσθηση της κίνησης 00:11:18,333 --> 00:11:22,004 για κάποιον που δεν μπορεί πλεόν να κινηθεί 00:11:22,673 --> 00:11:23,974 λόγω της αύξησης του βάρους του 00:11:24,773 --> 00:11:28,694 και/ή της κακής του συμπεριφοράς. 274 00:11:35,637 --> 00:11:37,137 Υγρό, παρακαλώ. 275 00:11:37,172 --> 00:11:39,073 Οτιδήποτε που να έχει γεύση φρούτων. 276 00:11:39,107 --> 00:11:40,274 Καλά. Όλα καλά. 277 00:11:40,308 --> 00:11:41,342 - Καλά. - Όλα καλά. 278 00:11:41,376 --> 00:11:42,643 Κανένα πρόβλημα; Όλα καλά; 279 00:11:42,677 --> 00:11:44,311 - Καλά είμαστε. - Καλά, όλα καλά. 280 00:11:44,346 --> 00:11:45,346 Ορίστε. 281 00:11:45,380 --> 00:11:46,480 Είστε καλά; Όλοι καλά; 282 00:11:46,515 --> 00:11:47,982 - Όλα καλά εδώ. - Ναι, όλοι καλά. 283 00:11:48,016 --> 00:11:49,950 Καλά, όλα καλά. 284 00:11:49,985 --> 00:11:52,653 Όλο αυτό με το άτμισμα ήταν πολύ έξυπνη κίνηση. 285 00:11:52,687 --> 00:11:54,955 Έχει ωραία γεύση και δε νιώθω τραγικά άρρωστος 286 00:11:54,990 --> 00:11:57,191 όσο μένει λίγος ατμός στους πνεύμονές μου. 287 00:11:57,225 --> 00:11:59,260 Επίσης, όταν ξυπνας τη νύχτα τρέμοντας 288 00:11:59,294 --> 00:12:01,128 επειδή δεν έχεις κάνει τζούρα για τρεις ώρες 289 00:12:01,162 --> 00:12:03,230 μπορείς εύκολα να ατμίσεις κι άλλο. 290 00:12:03,265 --> 00:12:05,199 Ας το παραδεχτούμε, έχουμε να περάσουμε τόσο καλά 291 00:12:05,233 --> 00:12:08,702 από τότε που η μαμά εθίστηκε στον καφέ και πήρε τη μηχανή Αλπουτσίνο. 292 00:12:08,737 --> 00:12:12,239 293 00:12:15,844 --> 00:12:18,345 Ευχαριστούμε που μας καλέσατε για φαγητό. 294 00:12:18,380 --> 00:12:21,482 Πολλές φορές είναι δύσκολο να μαγειρέψω 295 00:12:21,516 --> 00:12:23,884 με όλα αυτά που έχω να κάνω για τον Μπράιαν. 296 00:12:23,919 --> 00:12:26,086 Μη την ακούτε. Είμαι πολύ εύκολος. 297 00:12:26,121 --> 00:12:28,022 Αν και πρέπει να πάω τουαλέτα. 298 00:12:30,392 --> 00:12:32,192 Η Τζες είναι καταπληκτική. 299 00:12:32,227 --> 00:12:33,661 300 00:12:33,695 --> 00:12:36,230 Κανόνισε ακόμα και το χειρουργείο για να γίνει καλά το ισχίο μου. 301 00:12:36,264 --> 00:12:38,232 302 00:12:38,266 --> 00:12:40,134 Μην ξεγελιέσαι. 303 00:12:40,168 --> 00:12:41,368 304 00:12:41,403 --> 00:12:42,870 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτήν. 305 00:12:42,904 --> 00:12:45,039 Νομίζω πως βρήκα την πραγματική αγάπη. 306 00:12:45,073 --> 00:12:47,541 Πολύ ωραίο αυτό. 307 00:12:47,576 --> 00:12:49,677 Νομίζω πως δεν έχουμε πει την προσευχή ακόμα. 308 00:12:49,711 --> 00:12:51,211 - Α, ναι. - Ευλογημένος, Κύριε 309 00:12:51,246 --> 00:12:52,880 γι' αυτά τα δώρα που πρόκειται να δεχτούμε. 310 00:12:52,914 --> 00:12:54,748 Φύγε από δω, Mountain Dew. 311 00:12:58,753 --> 00:13:00,554 Έχω έρθει για τον Μπράιαν Γκρίφιν. 312 00:13:00,589 --> 00:13:01,755 Αυτό ήτανε, Τζες. 313 00:13:01,790 --> 00:13:03,557 Τα λέμε μετά το χειρουργείο. 314 00:13:03,592 --> 00:13:05,559 Δε το χρειαστεί ξανά αυτό. 315 00:13:05,594 --> 00:13:06,694 Ευχαριστώ. 316 00:13:06,728 --> 00:13:08,162 Αντίο, Μπράιαν. 317 00:13:08,196 --> 00:13:09,930 Εννοείς "τα λέμε αργότερα". έτσι; 318 00:13:09,965 --> 00:13:11,565 Κάτσε, γιατί δε θα ξαναχρειαστώ το κολλάρο μου; 319 00:13:11,600 --> 00:13:14,602 320 00:13:14,636 --> 00:13:16,604 Τι είναι εδώ; 321 00:13:16,638 --> 00:13:18,238 Κάτι σαν προεγχειρητικό; 322 00:13:18,273 --> 00:13:20,107 Όλα αυτά τα σκυλιά κάνουν εγχείριση στο ισχίο; 323 00:13:21,142 --> 00:13:22,576 Που νομίζεις ότι είσαι; 324 00:13:22,611 --> 00:13:25,212 Δεν είναι ιατρείο εδώ, ο μπόγιας είναι. 325 00:13:25,246 --> 00:13:26,747 Θα σου κάνουμε ευθανασία. 326 00:13:26,781 --> 00:13:29,383 Τι; Η Τζες θα με κοιμήσει; 327 00:13:29,417 --> 00:13:31,752 Θεέ μου, δε συμβαίνει αυτό! 328 00:13:31,786 --> 00:13:34,355 Έφαγες κι εσύ παιδάκι; 329 00:13:42,521 --> 00:13:44,255 Κοίτα, έχει γίνει ένα τραγικό λάθος. 330 00:13:44,290 --> 00:13:45,657 Έχετε λάθος σκύλο. 331 00:13:45,691 --> 00:13:48,359 Λέει εδώ ακριβώς ευθανασία στον Μπράιαν Γκρίφιν 332 00:13:48,394 --> 00:13:50,161 και αυτός είσαι εσύ. 333 00:13:50,195 --> 00:13:52,397 Δε θα σκότωνες ένα σκυλί που τραγουδάει, έτσι δεν είναι; 339 00:14:11,383 --> 00:14:15,086 Τώρα θα κάνεις ευθανασία στα σίγουρα. 340 00:14:19,091 --> 00:14:20,892 341 00:14:20,926 --> 00:14:22,827 342 00:14:22,861 --> 00:14:24,262 Γεια σου, γλυκιέ μου. 343 00:14:24,296 --> 00:14:26,364 Η μαμά χρειάζεται λεφτά για το ξυστό. 344 00:14:26,398 --> 00:14:29,767 Τι θρασύτατη κλοπή είναι αυτή; 345 00:14:31,470 --> 00:14:33,371 Που το βρήκες αυτό; 346 00:14:33,405 --> 00:14:35,373 Κρις Γκρίφιν! Έλα εδώ! 347 00:14:36,475 --> 00:14:37,709 Τι είναι αυτό; 348 00:14:37,743 --> 00:14:39,610 Πέος ρομπότ; 349 00:14:39,645 --> 00:14:41,546 Σοβαρά τώρα, έχω εθιστεί εντελώς 350 00:14:41,580 --> 00:14:42,780 γι' αυτό δώστο πίσω. 351 00:14:42,815 --> 00:14:44,082 Ξέρω τι είναι αυτό. Βλέπω το Bravo. 352 00:14:44,116 --> 00:14:45,450 - Δεν το κάνω. - Είσαι πολύ μικρός 353 00:14:45,484 --> 00:14:46,884 - για να κάνεις αυτό. - Ίσως είναι δικό του και είναι 354 00:14:46,919 --> 00:14:48,252 - πολύ ηλίθιος να το κρύψει. - Και δε φτάνει μόνο αυτό 355 00:14:48,287 --> 00:14:49,787 το αφήνεις έτσι έξώ να το βρει ο Στιούι και να το πάρει; 356 00:14:49,822 --> 00:14:51,923 Δεν ξέρω, μαμά. Δεν είμαι ο προστάτης του αδερφού μου. 357 00:14:51,957 --> 00:14:54,158 - Είναι μωρό. - Τα μωρά είναι έτσι χαζά! 358 00:14:54,193 --> 00:14:55,426 Το παίρνω 359 00:14:55,461 --> 00:14:57,762 και μπαίνεις τιμωρία, κύριος. 360 00:14:57,796 --> 00:15:00,398 Κοίτα τι έκανες, μαλακισμένο. 361 00:15:00,432 --> 00:15:01,466 Μου πήρε το ηλεκτρονικό μου τσιγάρο. 362 00:15:01,500 --> 00:15:02,734 Πρέπει να το πάρεις πίσω. 363 00:15:02,768 --> 00:15:04,235 Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα. 364 00:15:04,269 --> 00:15:06,938 Έχασες το δικό σου, αλλά δεν έχασα το δικό μου. 365 00:15:06,972 --> 00:15:09,674 Τότε, μάλλον κέρδισες. 373 00:15:36,168 --> 00:15:38,403 Είναι τόσο νόστιμο, σαν μουρα. 374 00:15:38,437 --> 00:15:40,371 Είμαι γεμάτος ευχαρίστηση. 375 00:15:40,406 --> 00:15:42,373 376 00:15:50,616 --> 00:15:52,550 Υπάρχει μία περίπτωση να το παρακάναμε. 377 00:15:52,584 --> 00:15:55,353 Πάω κάτω να πάρω το δικό σου πίσω. 378 00:15:56,955 --> 00:16:00,024 Δε θα την ξεχάσω ποτέ αυτή τη μέρα. 379 00:16:03,061 --> 00:16:05,229 Μαμά, πρέπει να σου μιλήσω. 380 00:16:05,264 --> 00:16:07,598 Στην ουσία, αυτό δεν είναι το δικό μου τσιγάρο 381 00:16:07,633 --> 00:16:10,701 αλλά πρέπει να το πάρω πίσω γιατί είναι ενός φίλου μου. 382 00:16:10,736 --> 00:16:12,537 Αλλάξαμε, κατα λάθος, μπουφάν 383 00:16:12,571 --> 00:16:15,106 όχι όπως σε εκείνο το επεισόδιο του The Brady Bunch όταν ο Greg... 384 00:16:15,140 --> 00:16:17,108 385 00:16:17,142 --> 00:16:20,445 Ρε γαμώ το σου, Κρις, γιατί πρέπει τα ψέματα σου να παίρνουν τόση ώρα; 386 00:16:20,479 --> 00:16:22,380 Καπνίζεις ηλεκτρονικό τσιγάρο; 387 00:16:22,414 --> 00:16:24,182 Όχι, καπνιζω κανονικό τσιγάρο, κρυφά 388 00:16:24,216 --> 00:16:26,284 όπως πρέπει να κάνουν όλες οι συγχισμένες μανάδες. 389 00:16:26,318 --> 00:16:28,352 Είσαι μια υποκρίτρια! 390 00:16:28,387 --> 00:16:29,954 Τουλάχιστον το άτμισμα είναι υγιές. 391 00:16:29,988 --> 00:16:31,522 Μην είσαι ηλίθιος. 392 00:16:31,557 --> 00:16:34,025 Εξίσου κακό είναι και φαίνεσαι και σαν καραγκιόζης. 393 00:16:34,059 --> 00:16:36,327 Όχι, κάνεις λάθος. Φαίνομαι πολύ κούλ. 394 00:16:36,361 --> 00:16:37,962 Για κάνε. 395 00:16:37,996 --> 00:16:39,530 Κράτα το στο στόμα σου. 396 00:16:42,468 --> 00:16:45,603 Ω θεέ μου, είμαι καραγκιόζης. 397 00:16:45,637 --> 00:16:48,739 398 00:16:48,774 --> 00:16:50,007 Δεν πειράζει, Κρις. 399 00:16:50,042 --> 00:16:51,876 Το μυστικό σου είναι ασφαλές με μένα. 400 00:16:54,515 --> 00:16:56,916 "Ο γιος μου ο καραγκιόζης" 401 00:17:03,522 --> 00:17:04,522 402 00:17:05,924 --> 00:17:07,191 Τι γίνεται, Τζες; 403 00:17:07,226 --> 00:17:08,693 Ήρθα να δω πως είναι ο Μπράιαν... 404 00:17:08,727 --> 00:17:10,094 405 00:17:10,128 --> 00:17:12,129 Συγγμώμη, μόλις έφτιαξα ένα Αλπουτσίνο. 406 00:17:12,164 --> 00:17:13,498 407 00:17:13,532 --> 00:17:14,765 Καλά, τελοσπάντων, αναρωτιόμουν... 408 00:17:14,800 --> 00:17:16,367 409 00:17:16,401 --> 00:17:18,035 Συγγνώμη, ήθελε και η μητέρα μου ένα. 410 00:17:18,070 --> 00:17:19,403 Δεν πειράζει. 411 00:17:19,438 --> 00:17:21,038 - Λοιπόν, ο Μπράιαν... - Θες εσύ ένα; 412 00:17:21,073 --> 00:17:22,139 Ναι, αμέ. 413 00:17:22,174 --> 00:17:23,374 Πρόκειται ο Μπράιαν... 414 00:17:23,408 --> 00:17:24,909 415 00:17:24,943 --> 00:17:26,244 Πότε θα γυρίσει ο Μπράιαν; 416 00:17:26,278 --> 00:17:27,378 Α, ποτέ. 417 00:17:27,412 --> 00:17:28,713 Τον πήγα για ευθανασία. 418 00:17:28,747 --> 00:17:30,081 Ευθανασία; 419 00:17:30,115 --> 00:17:31,449 Ω, θέε μου! 422 00:17:38,323 --> 00:17:39,690 Έλα, άντε. 424 00:17:51,103 --> 00:17:53,971 Ευθανασία, ευθανασία, ευθανασία... 425 00:17:57,276 --> 00:17:58,476 Ω θεέ μου! 426 00:17:58,510 --> 00:18:00,011 Πρέπει κάτι να κάνω! 00:18:02,284 --> 00:18:02,753 "Μαλάκας" 00:18:04,384 --> 00:18:05,753 "Εσύ είσαι αυτός" 427 00:18:05,584 --> 00:18:08,553 Γαμώ το. Τώρα πρέπει να το κάνω αυτό με όλα τα λεξικά. 428 00:18:08,587 --> 00:18:10,788 Κρατήσου, Μπράιαν, κρατήσου. 429 00:18:10,822 --> 00:18:12,323 430 00:18:15,193 --> 00:18:16,427 431 00:18:16,461 --> 00:18:18,396 Μην ανησυχείς, φιλαράκο, έρχομαι. 432 00:18:20,132 --> 00:18:22,266 433 00:18:26,538 --> 00:18:30,408 Σε προειδοποιώ, αν με σκοτώσεις θα φρικάρει το ίντερνετ. 434 00:18:30,442 --> 00:18:31,876 435 00:18:35,647 --> 00:18:37,448 Σε παρακαλώ, δεν μπορεί να τελειώσει έτσι. 436 00:18:37,482 --> 00:18:39,116 Κάτι θα υπάρχει να κάνω. 437 00:18:39,151 --> 00:18:41,018 Για 200 μπορώ να σε στραγγαλίσω 438 00:18:41,053 --> 00:18:44,255 με τα χέρια μου και να σε κοιτάω στα μάτια ενώ πεθαίνεις. 439 00:18:44,289 --> 00:18:46,157 Τι; Δεν πληρώνω για κάτι τέτοιο. 440 00:18:46,191 --> 00:18:47,758 Εννοούσα εγώ να σε πληρώσω. 441 00:18:47,793 --> 00:18:49,794 Σταμάτα! Αυτό είναι το σκυλί μου. 442 00:18:49,828 --> 00:18:51,162 Πίτερ, ευτυχώς. 443 00:18:51,196 --> 00:18:52,730 Έφτασες πάνω στην ώρα. 444 00:18:52,764 --> 00:18:54,865 Θέλεις να βγάλεις 200; 445 00:18:54,900 --> 00:18:56,133 Θέλω. 446 00:18:56,168 --> 00:19:00,538 Είναι...πανέμορφα. 447 00:19:03,208 --> 00:19:04,609 Τι στο διάβολο κάνεις εδώ; 448 00:19:04,643 --> 00:19:06,043 Μπράιαν, να σου εξηγήσω. 449 00:19:06,078 --> 00:19:08,512 Τι να μου εξηγήσεις; Πως με έφερες εδώ να με σκοτώσουν; 450 00:19:08,547 --> 00:19:09,847 Δεν είσαι καλύτερος. 451 00:19:09,881 --> 00:19:11,515 Θα μπορούσες να μου σώσεις τη ζωή τότε στο εστιατόριο 452 00:19:11,550 --> 00:19:13,417 αλλά με άφησες να πνιγώ μέχρι θανάτου. 453 00:19:13,452 --> 00:19:15,853 Ένταξει, ίσως θα μπορούσα να έχω κάνει περισσότερα 454 00:19:15,887 --> 00:19:17,188 να σου σώσω τη ζωή. 455 00:19:17,222 --> 00:19:19,357 Απλά, ήμουν τόσο δυστυχισμένος παντρεμένος... 456 00:19:19,391 --> 00:19:23,027 Πίστευα πως να σε αφήσω να πνιγείς ήταν η μόνη μου διέξοδος. 457 00:19:23,061 --> 00:19:24,328 Αυτό ακούστηκε απαίσιο. 458 00:19:24,363 --> 00:19:25,763 Ίσως μου αξίζει να πεθάνω. 459 00:19:25,797 --> 00:19:28,399 Λοιπόν, έπρεπε να συνεχίσω να σε προσέχω 460 00:19:28,433 --> 00:19:30,868 αντί να σε φέρω εδώ να σε θανατώσουν. 461 00:19:30,902 --> 00:19:34,772 Ίσως μου αξίζει να είμαι με κάποιον που με άφησε να πεθάνω. 462 00:19:34,806 --> 00:19:38,009 Ίσως αξίζουμε ο ένας τον άλλο. 463 00:19:38,043 --> 00:19:40,544 Φαίνεται να ήταν γραφτό να είμαστε μαζί. 464 00:19:40,579 --> 00:19:44,048 Εννοώ πως, ίσως αυτό να είναι πραγματικά ο γάμος... 465 00:19:44,082 --> 00:19:46,150 Δύο άνθρωποι που θέλουν ο ένας τον άλλο νεκρό. 466 00:19:46,184 --> 00:19:47,818 Τώρα το πιάνετε. 467 00:19:47,853 --> 00:19:50,454 Πόση ομορφιά. 468 00:19:55,434 --> 00:19:57,633 Μπράιαν, λυπάμαι που πέθανε η Τζες 469 00:19:57,635 --> 00:19:58,935 στο διαφημιστικό διάλειμμα 470 00:19:58,970 --> 00:20:01,338 αλλά ήταν πολύ ωραία κηδεία. 471 00:20:01,372 --> 00:20:03,306 Ναι, είναι στενάχωρο. 472 00:20:03,341 --> 00:20:06,509 Ήταν η αγάπη της ζωής μου, η καρδιά μου, η... 473 00:20:06,544 --> 00:20:07,577 474 00:20:07,612 --> 00:20:10,680 Το πήρα από το διαμέρισμά της. 475 00:20:10,715 --> 00:20:13,183 Κρις, άκουσα πως άτμιζες. 476 00:20:13,217 --> 00:20:14,651 Τι καραγκιόζης. 477 00:20:14,685 --> 00:20:16,386 Μαμά, του το πες; 478 00:20:16,420 --> 00:20:18,588 - Είχαμε μια συμφωνία. - Ευχαριστώ, Πίτερ. 479 00:20:18,623 --> 00:20:20,357 Είχες υποσχεθεί πως δε θα πεις τίποτα. 480 00:20:20,391 --> 00:20:21,992 Α, έπρεπε να κρατήσω το μυστικο σου 481 00:20:22,026 --> 00:20:23,994 αφού μου είχες πει ψέματα για τα κρυφά σου τσιγαράκια; 482 00:20:24,028 --> 00:20:26,496 Τι στο διάβολο, Κρις; Του το πες; 483 00:20:26,530 --> 00:20:28,632 - Όχι, δεν το 'πα. - Ο Μπράιαν μου το 'πε. 484 00:20:28,666 --> 00:20:31,134 Είσαι σοβαρός, Πίτερ; Είπες πως δε θα πεις τίποτα. 485 00:20:31,168 --> 00:20:32,702 Είχα υποσχεθεί στη Μεγκ πως δε θα το έλεγα σε κανέναν. 486 00:20:32,737 --> 00:20:34,871 Α, μπράβο, μαλάκα. 487 00:20:34,905 --> 00:20:36,706 Κρις, ο μόνος λόγος που του το 'πα 488 00:20:36,741 --> 00:20:38,475 επειδή υποσχέθηκε πως δε θα το πει σε κανένα. 489 00:20:38,509 --> 00:20:40,010 Μπράβο, Κρις. 490 00:20:40,044 --> 00:20:41,411 Θα έπρεπε να ξέρω να μην εμπιστευτώ κάποιον 491 00:20:41,445 --> 00:20:42,879 που φιλάει τον ίδιο του τον αδερφό. 492 00:20:42,913 --> 00:20:44,814 Τι; Ποιος στο 'πε αυτό; 493 00:20:44,849 --> 00:20:46,783 - Μην κοιτάς εμένα. - Η Μεγκ μου το ΄πε. 494 00:20:46,817 --> 00:20:49,819 Πως σου φαίνεται αυτό, Μεγκ, παλιοκουτσομπόλα; 495 00:20:49,854 --> 00:20:51,921 - Είσαι μεγάλη σκρόφα. - Αυτή είναι η σκρόφα; 496 00:20:51,956 --> 00:20:54,090 Μεγκ, είχες πει πως δε θα έλεγες το μυστικό του Στιούι. 497 00:20:54,125 --> 00:20:55,558 Στιούι, εσύ το είπες στον μπαμπά; 498 00:20:55,593 --> 00:20:57,060 Έπρεπε να το βγάλω από μέσα μου. 499 00:20:57,094 --> 00:20:58,395 Νόμιζα πως δε με καταλάβαινε. 500 00:20:58,429 --> 00:21:00,930 Καταλαβαίνω κάποια κομμάτια που και που. 501 00:21:00,931 --> 00:21:03,937 Abzu!