1 00:00:40,391 --> 00:01:00,861 ترجمه ERIX 2 00:01:00,961 --> 00:01:02,929 روز خوبيه براي قدم زدن، مگه نه هلمز؟ 3 00:01:02,930 --> 00:01:06,265 آره، فقط يه نگاه نگاه به اين شهر بزرگمون بنداز پر شده از فعاليت 4 00:01:06,266 --> 00:01:08,768 حتي دودکش تميز کن ها هم کارشون زياد شده 5 00:01:08,769 --> 00:01:10,470 اينجا همش کثيف شده 6 00:01:10,471 --> 00:01:12,205 مهم نيست، کارتو بکن 7 00:01:12,206 --> 00:01:14,707 نبايد من يه چيزي مثل لباس محافظ بپوشم؟ 8 00:01:14,708 --> 00:01:16,542 چرا؟ به من اعتماد نداري؟ 9 00:01:16,543 --> 00:01:19,912 چرا، اما دوستمون باترميو تو دهه 80 کلي 10 00:01:19,913 --> 00:01:22,814 دودکش تميز کرد و حالا مريض شده 11 00:01:26,587 --> 00:01:28,955 هولمز يه چيزي هست مي خوام بهت بگم 12 00:01:28,956 --> 00:01:30,556 ـ من دارم ازدوا...ج ـ متوجه شدم 13 00:01:30,557 --> 00:01:32,125 ـ تو ميخواي ازدواج کني ـ منم همين رو گفتم 14 00:01:32,126 --> 00:01:33,292 آره، اما من زودتر به نتيجه رسيدم 15 00:01:33,293 --> 00:01:34,360 اين اتفاقيه که افتاد 16 00:01:34,361 --> 00:01:35,461 پس تبريک ميگم 17 00:01:35,462 --> 00:01:36,629 ممنون 18 00:01:36,630 --> 00:01:37,897 فکر کردم شايد ناراحت بشي 19 00:01:37,898 --> 00:01:39,298 چون نميتونيم معما حل کنيم 20 00:01:39,299 --> 00:01:40,500 با هم ديگه حل کنيم 21 00:01:40,501 --> 00:01:41,834 اول من گفتم 22 00:01:41,835 --> 00:01:43,302 تاج سلطنتي به سرقت رفت 23 00:01:43,303 --> 00:01:45,738 ملکه گفت اون يکي داره خاک ميخوره 24 00:01:45,739 --> 00:01:47,640 و بر ميگرديم با روسيه و بورسيه 25 00:01:47,641 --> 00:01:50,510 هنوز يه جور خونده ميشه 26 00:01:50,511 --> 00:01:53,513 هولناکه، چه کسي ميتونه با دزدين تاج سر ملکه 27 00:01:53,514 --> 00:01:55,014 همچين گستاخي کنه؟ 28 00:01:55,015 --> 00:01:56,716 فقط يکي هست که ميتونه، واتسون 29 00:01:56,717 --> 00:01:59,585 پرفسور موريارتي ناپلئونه جرم 30 00:01:59,586 --> 00:02:01,587 من يک ساله که دنبالشم 31 00:02:01,588 --> 00:02:03,289 امپراتوري جنايت هاش داخل قتلگاه ـه 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,690 اما اون بي سر و صدا حرکت نميکنه 33 00:02:04,691 --> 00:02:07,794 اوه، ببين، اونجا کمدين ماهر بيست ساله 34 00:02:07,795 --> 00:02:09,295 بنجامين هيل 35 00:02:13,567 --> 00:02:17,236 اوه، اين وقتي خنده داره که هم پير باشه هم آروم تر 36 00:02:21,375 --> 00:02:23,910 واتسون اين يه کشتي به سمت امريکا ميره 37 00:02:23,911 --> 00:02:25,078 از کجا فهميدي؟ 38 00:02:25,079 --> 00:02:27,580 براي اينکه نيل دياموند سوار کشتيه ببين [ نيل دياموند: خواننده و ترانه سراي آمريکايي ] 39 00:02:27,581 --> 00:02:30,283 ? September morn ? 40 00:02:30,284 --> 00:02:34,921 ? We danced until the night became a brand-new day... ? 41 00:02:34,922 --> 00:02:36,956 اميدوارم آهنگ آمريکا رو بخونه 42 00:02:36,957 --> 00:02:38,758 خوب از کجا بفهميم مورياتي کيه؟ 43 00:02:38,759 --> 00:02:39,992 ما قبلا نديديمش 44 00:02:39,993 --> 00:02:41,727 علم نتيجه گيري 45 00:02:41,728 --> 00:02:43,695 بي حرکت، پرفسور موريارتي 46 00:02:45,132 --> 00:02:46,466 شرلوک هولمز؟ 47 00:02:46,467 --> 00:02:47,967 از کجا فهميدي منم؟ 48 00:02:47,968 --> 00:02:50,203 وقتي من مردي رو ميبينم که در حال رفتن به سفر درياييه 49 00:02:50,204 --> 00:02:51,604 که پالتو تن نکرده 50 00:02:51,605 --> 00:02:54,774 ساعت جيبي نداره و دکمه پاچه هاش رو رو نبسته 51 00:02:54,775 --> 00:02:57,310 و جواهرات از کلاهم زده بيرون؟ 52 00:02:57,311 --> 00:02:59,071 بله، جواهرات از کلاهت زده بيرون 53 00:03:01,615 --> 00:03:03,950 اون يه اسلحه داره مراقب باش استو... هولمز 54 00:03:03,951 --> 00:03:05,451 خدا، اين قراره بره رو مخ آدم 55 00:03:05,452 --> 00:03:06,752 واتسون، عصا 56 00:03:09,623 --> 00:03:11,457 اه، شانسي بود 57 00:03:11,458 --> 00:03:13,059 از شانس خبري نيست 58 00:03:13,060 --> 00:03:14,594 از زاويه نشونه گيري اسلحه 59 00:03:14,595 --> 00:03:16,395 من مسير گلوله رو اندازه گرفتم 60 00:03:16,396 --> 00:03:18,331 و زاويه شکستشو رو 61 00:03:18,332 --> 00:03:20,266 ام... اين....داري برا من صحبت ميکني؟ 62 00:03:20,267 --> 00:03:21,666 چون اون مرده 63 00:03:30,077 --> 00:03:31,377 براي سرگرميه مجلس 64 00:03:31,378 --> 00:03:34,814 معرفي ميکنم آقاي ويليام کازبي وليام کازبي يا بيل کازبي کمدين امريکايي متولد 1937 که اخيرا اتهام تجاوز بهش وارد شده وگفته شده از داروي بيهوشي استفاده ميکرده 65 00:03:34,815 --> 00:03:37,483 خوب بچه هاي اين دوره زمونه 66 00:03:37,484 --> 00:03:39,952 شلوارک هايي که مي پوشن خيلي کوتاه 67 00:03:39,953 --> 00:03:42,955 ميتوني قشنگ زير لباسشون رو ببيني 68 00:03:42,956 --> 00:03:44,322 ززو، زوزو 69 00:03:48,095 --> 00:03:52,298 من ميتونم با اين، براي 122 سال ديگه هم آزاد باشم 70 00:03:52,299 --> 00:03:55,535 درود ، اعليحضرت من تاج سلطنتي رو آوردم 71 00:03:55,536 --> 00:03:57,870 اجازه مخيوام بگم که، خدمت به شما مايه ي افتخار بود 72 00:03:57,871 --> 00:03:59,505 اما من تصميم گرفتم که بازنشسته بشم 73 00:03:59,506 --> 00:04:02,475 ما داريم علاقه امان رو به اين گفتگو از دست ميدهيم 74 00:04:02,476 --> 00:04:05,845 اين باعث خوشحالي منه اگه مقام شواليه گري رو کسب کنم 75 00:04:05,846 --> 00:04:08,114 بيا، بيا، هولمز توکه...نيستي 76 00:04:09,616 --> 00:04:11,384 بعضي مواقع خانم هاي بزرگتر 77 00:04:11,385 --> 00:04:13,985 يه مقدار بيشتر طول ميگشه [ پ.ن:درباره ي داروي بيهوشي که براي تجاوز استفاده ميشه ] 00:04:15,285 --> 00:04:26,885 ترجمه ERIX 78 00:04:26,533 --> 00:04:28,401 واقعا هولمز، چرا بازنشستگي؟ 79 00:04:28,402 --> 00:04:30,236 هنوز جرم هست که بتوني حلشون کني 80 00:04:30,237 --> 00:04:32,872 اما با مردن موريارتي و توکه زندگينامه نويسم هستي 81 00:04:32,873 --> 00:04:35,508 براي ازدواج ميخواي ترکم کني 82 00:04:35,509 --> 00:04:37,710 فقط ميمونه اينکه اينو پرت کنم توي سطل زباله 83 00:04:37,711 --> 00:04:40,046 بله، خداحافظ ، کلاه کاراگاه 84 00:04:40,047 --> 00:04:42,013 بله 85 00:04:44,184 --> 00:04:47,186 و تو پيرمرد، داري يه معما ي بزرگ رو که همه ي مردان 86 00:04:47,187 --> 00:04:50,022 باهاش مواجه بودن رو حل ميکني منظورم شب ازدواجه 87 00:04:50,023 --> 00:04:52,858 ميدونم، من دارم ميميرم از انتظار 88 00:04:52,859 --> 00:04:55,795 کنار زدن زير شلواريش، لباس شبش، شنل غروبش 89 00:04:55,796 --> 00:04:58,030 لباس قلاب دوزيش، رولباسي شخصيش 90 00:04:58,031 --> 00:05:00,333 و سوتين هاي مختلفش و شکم بند زيريش 91 00:05:00,334 --> 00:05:02,168 شرمسار شدن نسبت به خدا 92 00:05:02,169 --> 00:05:05,171 دنباله روي مختصر از ميسيونر مقاربت بدون چشم تو چشم شدن [ ميسيونر: مبلغ مذهبي ] 93 00:05:05,172 --> 00:05:06,672 و بعد، پنج ماه بعد 94 00:05:06,673 --> 00:05:09,342 يه جنين مرده اندازه يه بسته ساقه طلايي 95 00:05:12,379 --> 00:05:13,546 کنستنس 96 00:05:13,547 --> 00:05:16,415 جان 97 00:05:16,416 --> 00:05:18,117 ـ هي ـ چخبر؟ 98 00:05:18,118 --> 00:05:20,586 خوب، نامزدم برنامه عروسي جه جوري پيش ميره؟ 99 00:05:20,587 --> 00:05:23,222 اوه جان، پدرم تو هزينه ها صرفه جويي نميکنه 100 00:05:23,223 --> 00:05:26,826 گوشت گاو آبپز براي هر مهمون کله ماهي دم کرده، پنير قديمي 101 00:05:26,827 --> 00:05:28,494 و تحويلگيرنده لباس رو 102 00:05:28,495 --> 00:05:30,129 جلتلمن ورهاوس انجام ميده [ جلتمن ورهاوس : شرکت توليد کت وشلوار ] 103 00:05:30,130 --> 00:05:33,865 تو قرار عالي بشي با ظاهري که داري اينو اعطاء ميکنم 104 00:05:35,202 --> 00:05:36,235 چي شده، هلمز؟ 105 00:05:36,236 --> 00:05:37,336 يک نامه فوري 106 00:05:37,337 --> 00:05:39,605 از بازرس لستراد از اسکاتلند يارده 107 00:05:39,606 --> 00:05:42,942 اه، لعنت ، يه قتل اتفاق افتاده و التماس ميکنه بهش کمک کنم 108 00:05:42,943 --> 00:05:46,045 اوه، لعنت، لعنت، لعنت اين خجالت آوره 109 00:05:46,046 --> 00:05:49,348 حالا بايد ببينم ميتونم او کلاه رو از آشغالا بکشم بيرون 110 00:05:49,349 --> 00:05:51,416 بيا واتسون، بازي به پا ـه 111 00:05:52,486 --> 00:05:53,619 به پا؟ 112 00:05:53,620 --> 00:05:55,121 شروع شدن، آغاز شدن 113 00:05:55,122 --> 00:05:57,223 خوب چرا از اول همين رو نگفت 114 00:05:57,224 --> 00:05:58,991 ازجوکهاي عهد عتيق خوشتون آومد؟ 115 00:05:58,992 --> 00:06:02,527 نگران نباشيد هفته ديگه برميگرديم به روال عادي 116 00:06:07,601 --> 00:06:09,935 همم، اين خيلي نادره 117 00:06:09,936 --> 00:06:13,606 به نظر ميرسه اين توسط کينه جوي قديمي ما يعني بروت اسکاتلندي کشته شده باشه [ بروت: به معني بي رحم ] 118 00:06:13,607 --> 00:06:15,341 اين غير ممکنه، اون که زندانه 119 00:06:15,342 --> 00:06:17,143 من خودم يکسال پيش اون تو انداختمش 120 00:06:17,144 --> 00:06:19,512 با اين اوصاف ما نميتونيم به شواهد بي توجه باشيم 121 00:06:19,513 --> 00:06:21,213 همه ي قربانيان او فاحشه بودن 122 00:06:21,214 --> 00:06:23,015 اساميشان با کلمه « وي » شروع ميشد 123 00:06:23,016 --> 00:06:25,651 اسم اين ورونيکاست مدرکشم؛ 124 00:06:25,652 --> 00:06:29,488 اين کاپشن سافتبال که اسمش روشه [ سافتبال: بيسبال با توپ بزگ تر و ميدان کوچک تر ] 125 00:06:29,489 --> 00:06:32,358 اين نخ ها از دامن مردهاي اسکاتلنديه 126 00:06:32,359 --> 00:06:35,294 يه دسته مويه قرمز آشکاره 127 00:06:35,295 --> 00:06:38,297 اما چيزي که خيلي مهمه، بروت اسکاتلندي 128 00:06:38,298 --> 00:06:41,167 اجزا دروني قربانيانشو با نيانبان عوض کرده [ نيانبان: سازبادي که در اسکاتلند مرسوم است ] 129 00:06:42,969 --> 00:06:44,570 ميخواي امتحان کني؟ 130 00:06:57,517 --> 00:06:59,518 اون چه طوري تونسته از زندان اين قتل رو انجام بده؟ 131 00:06:59,519 --> 00:07:00,686 نتونسته 132 00:07:00,687 --> 00:07:03,089 تنها دو توضيح احتمالي وجود داره 133 00:07:03,090 --> 00:07:05,157 اين که، يه قاتل وجود داره که از کارهاي 134 00:07:05,158 --> 00:07:09,327 بروت اسکاتلندي کپي ميکنه يا من اشتباهي شخص ديگه اي رو زنداني کردم 135 00:07:21,408 --> 00:07:22,875 تو برا چي حبس ميکشي؟ 136 00:07:22,876 --> 00:07:33,678 اه من ، رو رثبوند يکي کامبربتچ کردم اينجا « رثبوند » اسم يک بازيگر فيلم کلاسيک شرلوک هلمزه و معني اينو ميده که کسي هم بالا بياره هم مدفوع کنه. « کامبربتچ » هم نام بازيگر شرلوک درسريال شرلوک هلمز و فيلم دکتر استرنجر هست که معني اينو ميده کسي از انجام زياد سکس مقعدي به اسپرم و مدفوع مواجه بشه 137 00:07:35,021 --> 00:07:36,555 خوب، خوب، خوب 138 00:07:36,556 --> 00:07:39,525 از اين طرف ها دشمن قديمي شرلوک هلمز 139 00:07:39,526 --> 00:07:41,527 سلام بروت، چنتا سوال ازت دارم 140 00:07:41,528 --> 00:07:43,596 به کي درباره ي قتل هات گفتيد؟ 141 00:07:43,597 --> 00:07:46,465 به هيچ کس، چون من قتل رو انجام ندادم 142 00:07:46,466 --> 00:07:48,234 من بيگناهم، فضول عوضي 143 00:07:48,235 --> 00:07:49,402 چه طوري حرفت رو باور کنم؟ 144 00:07:49,403 --> 00:07:50,870 تو يه جنايتکار ناچيز هستي 145 00:07:50,871 --> 00:07:54,540 تموم فاحشه ها توسط يک ضارب چپ دست کشته شدن 146 00:07:54,541 --> 00:07:56,976 ـ خوب؟ ـ خوب من با 147 00:07:56,977 --> 00:07:58,744 دوتا دست راست به دنيا اومدم 148 00:07:58,745 --> 00:08:00,446 خداي بزرگ 149 00:08:00,447 --> 00:08:02,548 اين يعني اون نميتونه قاتل باشه 150 00:08:02,549 --> 00:08:06,485 درسته...تواصلا مردي رو با دوتا دست راست...ٍ 151 00:08:06,486 --> 00:08:08,220 اوه...اين که باز بوده 152 00:08:08,221 --> 00:08:09,555 نبايد باز بوده باشه، مگه نه؟ 153 00:08:09,556 --> 00:08:11,184 نه، نه، فکر نکنم 154 00:08:16,918 --> 00:08:19,586 اميدوارم عذرخواهي صادقانه من رو بپذيري 155 00:08:19,587 --> 00:08:22,055 اوه، شما بيش از حد هم انجام داديد آقاي هلمز 156 00:08:22,056 --> 00:08:23,857 من فقط خوشحالم که آزادم 157 00:08:23,858 --> 00:08:26,293 اه، دنيا چقدرعوض شده از موقع حبس 158 00:08:26,294 --> 00:08:28,261 اين چاله اونجا نبود 159 00:08:28,262 --> 00:08:29,896 اون ابر اونجا نبود 160 00:08:29,897 --> 00:08:31,732 اون پنجره باز بود 161 00:08:31,733 --> 00:08:33,967 اون خانم چهار متر اونورتر بود 162 00:08:33,968 --> 00:08:35,702 خوب، اميدوارم زندگي خوبي داشته باشي 163 00:08:35,703 --> 00:08:37,404 موفق باشي براي يک شروع تاز 164 00:08:37,405 --> 00:08:39,840 اوه، اون پرنده از کجا اومد؟ 165 00:08:39,841 --> 00:08:41,307 اون جديده 166 00:08:46,013 --> 00:08:48,849 واتسون من سرنخ هاي مهم و جديدي پيدا کردم 167 00:08:48,850 --> 00:08:51,284 اين يه دسته موي قرمز بود که سر سحنه جرم پيدا کردم؟ 168 00:08:51,285 --> 00:08:53,253 به بروت اسکاتلندي تعلق نداره 169 00:08:53,254 --> 00:08:54,955 اينها مربوط به يک زنه 170 00:08:54,956 --> 00:08:55,956 چطوري تشخيص دادي؟ 171 00:08:55,957 --> 00:08:57,357 توضيح دادنش سخته، واتسون 172 00:08:57,358 --> 00:08:58,825 زنان مرموزند 173 00:08:58,826 --> 00:09:00,093 اما از من سوال نکن 174 00:09:00,094 --> 00:09:03,263 ازشاعر معاصر اسکار وايلد بپرس 175 00:09:03,264 --> 00:09:08,034 من يک مرد با آينده و يک زن با گذشته رو ترجيح ميدم 176 00:09:08,035 --> 00:09:09,236 چه با شکوه 177 00:09:09,237 --> 00:09:11,104 عالي سرودي، چه با شکوه 178 00:09:11,105 --> 00:09:12,973 خوب باشه، بيا از اينجا بريم بيرون تا به جرم 179 00:09:12,974 --> 00:09:15,474 لواط دستگيرمون نکردن 180 00:09:18,146 --> 00:09:22,716 و حالا من مثل يک فاحشه به اسم والري تغيير قيافه ميدم 181 00:09:22,717 --> 00:09:24,117 اين ديگه چه کوفتيه؟ 182 00:09:24,118 --> 00:09:25,352 اين اختراع من ـه 183 00:09:25,353 --> 00:09:27,487 يک اسکلت مکانيکي که با نيرو بخار رانده ميشه 184 00:09:27,488 --> 00:09:28,788 مشاهده کن 185 00:09:33,528 --> 00:09:36,730 اين تکنولوژي متحول کننده است، واتسون 186 00:09:36,731 --> 00:09:38,331 درعوض پول 187 00:09:38,332 --> 00:09:40,367 براي انجام خدمات جنسي گاونور 188 00:09:40,368 --> 00:09:41,435 تو يه پاسباني؟ 189 00:09:41,436 --> 00:09:42,536 تو بايد بهم بگي 190 00:09:42,537 --> 00:09:43,804 مراقب فاصله باشيد 191 00:09:43,805 --> 00:09:45,238 عجب چيزيه 192 00:09:45,239 --> 00:09:47,574 باشه، الان من اطراف چهارراه پرسه ميزنم 193 00:09:47,575 --> 00:09:50,744 و بهم با صداي بلند پيشنهاد مقابرت بده انقدري بلند باشه که قاتل بتونه بشنوه 194 00:09:50,745 --> 00:09:52,212 عشق براي فروش 195 00:09:52,213 --> 00:09:54,815 عشق جوان تحريک کننده براي فروش 196 00:09:54,816 --> 00:09:57,117 ? Love that's fresh and still unspoiled ? 197 00:09:57,118 --> 00:09:59,553 ? Love that's only slightly soiled... ? 198 00:09:59,554 --> 00:10:00,687 عشق براي فروش. 199 00:10:00,688 --> 00:10:01,855 چقدر تو خوبي خوشگله 200 00:10:01,856 --> 00:10:02,956 سياه ها نه 201 00:10:02,957 --> 00:10:04,357 عشق براي فروش 202 00:10:04,358 --> 00:10:06,992 عشق مشروطه نژادي براي فروش 203 00:10:13,734 --> 00:10:16,837 من اسم والري رو شنيدم؟ 204 00:10:16,838 --> 00:10:18,071 بله، گاونور 205 00:10:18,072 --> 00:10:19,239 اه، ما همديگه رو قبلا ديديم؟ 206 00:10:19,240 --> 00:10:21,540 صدات خيلي آشناست 207 00:10:30,351 --> 00:10:31,952 اين ديگه چيه؟ 208 00:10:31,953 --> 00:10:33,153 واتسون عجله کن 209 00:10:33,154 --> 00:10:34,387 واتسون؟ 210 00:10:34,388 --> 00:10:35,956 اوه خداي من، شرلوک 211 00:10:35,957 --> 00:10:38,859 واتسون کمک 212 00:10:38,860 --> 00:10:40,626 واتسون 213 00:10:42,663 --> 00:10:46,500 کل کاري که کردم اين بود که يه شخص محترم بودم 214 00:10:46,501 --> 00:10:48,168 ببخشيد حواسم پرت شد 215 00:10:48,169 --> 00:10:50,270 کلي موش تو لندنه 216 00:10:50,271 --> 00:10:51,737 اين براي تو 217 00:10:55,510 --> 00:10:57,377 ببخشيد نتونستيم قاتل رو بگيريم، هولمز 218 00:10:57,378 --> 00:10:59,412 ميترسم مجبور بشي که اون رو بدون من بگيريش 219 00:10:59,413 --> 00:11:00,714 فردا روز عروسيمه 220 00:11:00,715 --> 00:11:02,382 راستي درباره ي اون، ميدوني داشتم فکر ميکردم 221 00:11:02,383 --> 00:11:04,484 شايد بهتره يه مدت بي خيالش بشي 222 00:11:04,485 --> 00:11:06,620 يه خورده بيشتر جووني و عياشي کني 223 00:11:06,621 --> 00:11:08,255 اوه، به اندازه کافي انجام دادم، دوست من 224 00:11:08,256 --> 00:11:10,457 به ويژه بعد از اون سفر جشن مجردي که 225 00:11:10,458 --> 00:11:12,324 من رو بردي به لاس وگاس 226 00:11:14,996 --> 00:11:17,397 خوب... رقاص ها کي ميرسند؟ 227 00:11:17,398 --> 00:11:19,633 1952. 228 00:11:19,634 --> 00:11:22,669 واتسون نميدونم اينو چه جوري بهت بگم 229 00:11:22,670 --> 00:11:25,305 قاتلي که ما دنبالشيم 230 00:11:25,306 --> 00:11:27,073 نامزدت، کنستنس 231 00:11:27,074 --> 00:11:29,175 دروغ ميگي! تو فقط داري حسادت ميکني 232 00:11:29,176 --> 00:11:31,278 خوب بيا بريم پيشش بهت نشون بدم 233 00:11:31,279 --> 00:11:34,247 ببخشيد امروز روز تميز کاري شماس 234 00:11:34,248 --> 00:11:36,082 ميخواين بعدن دوباره بيام؟ 235 00:11:36,083 --> 00:11:37,417 ش شايد، شايد، آره 236 00:11:37,418 --> 00:11:38,818 ش شايد، يه روزه ديگه 237 00:11:38,819 --> 00:11:40,453 مشکلي نيست، ميکشمت بيرون 238 00:11:40,454 --> 00:11:43,290 فقط آروم موقع اومدن خيلي درد داشت 239 00:11:43,291 --> 00:11:45,992 اه! اه! اه! اه 240 00:11:45,993 --> 00:11:47,927 اه! اه! اه 241 00:11:52,233 --> 00:11:55,502 کنستنس؟ اينجايي؟ 242 00:11:55,503 --> 00:11:58,405 اون...اون رفته 243 00:11:58,406 --> 00:12:00,340 متاسفم واتسون بدبختانه 244 00:12:00,341 --> 00:12:02,475 به نظر مياد استنباطم درست بوده 245 00:12:02,476 --> 00:12:04,578 نه به اين سرعت، انگار يه يادداشت گذاشته 246 00:12:04,579 --> 00:12:06,479 ديدي، هولمز؟ اينجا نوشته 247 00:12:06,480 --> 00:12:09,215 اين نتيجه آزمايشه اون سوزاک داره 248 00:12:09,216 --> 00:12:10,650 من 249 00:12:10,651 --> 00:12:12,319 من نميتونم باور کنم 250 00:12:12,320 --> 00:12:14,521 کنستنس عزيزم همون قاتله 251 00:12:14,522 --> 00:12:16,089 اين بدتر از چيزي که فکر ميکنيه 252 00:12:16,090 --> 00:12:18,425 اگه اون تو اين دوره زماني يک قاتله 253 00:12:18,426 --> 00:12:20,994 اين معني رو ميده که يک نمايش موزيکال افتضاح و پرمدعا 254 00:12:20,995 --> 00:12:22,629 درباره اش يه روزي ميسازن 255 00:12:25,032 --> 00:12:27,601 ? Behold the tale of Constance ? 256 00:12:27,602 --> 00:12:30,136 ? The murderer in the bonnet ? 257 00:12:30,137 --> 00:12:34,007 ? The murderer in the bonnet. ? 258 00:12:34,008 --> 00:12:36,343 اه اشتباه کردم خيلي دوستش دارم. 259 00:12:36,344 --> 00:12:37,677 آيا واتسون و شرلوک ميتونند 260 00:12:37,678 --> 00:12:39,145 کنستنس رو پيدا کنند؟ 261 00:12:39,146 --> 00:12:40,447 ما برميگرديم 262 00:12:40,448 --> 00:12:42,749 بعد از اين پيامهاي تبديل قرن 263 00:12:42,750 --> 00:12:46,586 يه شب خسته کننده ي ديگه توي کلوب جنتلمن 264 00:12:46,587 --> 00:12:49,289 چيزي که ميخوايم يه مقدار جين با دماي اتاقه [ جين: نوشيدني الکلي ] 265 00:12:49,290 --> 00:12:50,724 سلوم آقايون 266 00:12:50,725 --> 00:12:52,959 يه مقدار جين با دماي اتاق رو خوشتون مياد؟ 267 00:12:52,960 --> 00:12:54,361 خفه شو، تفاله 268 00:12:54,362 --> 00:12:55,795 اينجا زن قد قنه 269 00:12:55,796 --> 00:12:57,497 جين با دماي اتاق 270 00:12:57,498 --> 00:12:58,765 بدون زنان بنوشيد 271 00:12:58,766 --> 00:13:00,566 يک پاي(شيريني) ماهي داشته باشيد و بريد بخوابيد 272 00:13:05,033 --> 00:13:08,002 کنستنس بليط ماه عسلمون که براي پاريس بود رو داشت. 273 00:13:08,003 --> 00:13:09,904 شکي ندارم ميخواد با اونا فرار کنه 274 00:13:09,905 --> 00:13:11,605 خوب حاظر بشيم براي رفتن به پاريس 275 00:13:11,606 --> 00:13:14,075 درسته بريم به سمت گي پاري 276 00:13:14,076 --> 00:13:15,910 ـ چي شد الان؟ ـ گي پاري 277 00:13:15,911 --> 00:13:17,411 بعضي ها «گي پاري» صدا ميزننش 278 00:13:17,412 --> 00:13:19,813 او پس من برم لباسم رو عوض کنم 279 00:13:21,850 --> 00:13:25,686 بيا اتاق جداگانه بگيريم که بتونيم لوازممون رو بيرون پخش کنيم 280 00:13:32,727 --> 00:13:34,228 سريع باش، ما بايد به قطار برسيم 281 00:13:34,229 --> 00:13:36,229 باربر 282 00:13:38,066 --> 00:13:39,800 واتسون سکه سه پني براي باربر داري؟ 283 00:13:39,801 --> 00:13:40,968 من دوپني دارم 284 00:13:40,969 --> 00:13:42,103 پس سکه سه پني نداري؟ 285 00:13:42,104 --> 00:13:43,804 من دوپني دارم تو چقدر داري؟ 286 00:13:43,805 --> 00:13:44,972 من هيچ پني دارم 287 00:13:44,973 --> 00:13:46,707 تو قراره يه پاداش بگيري 288 00:13:52,914 --> 00:13:55,683 ببخشيد آقا ايستگاه بعدي اين قطار کجاس؟ 289 00:13:57,552 --> 00:14:00,554 اه متنفر وقتي يک عليل رو ميزارن سوار قطار بشه 290 00:14:00,555 --> 00:14:04,458 ايستگاه بعد: ايستگاه بابلوبيليدابلي 291 00:14:04,459 --> 00:14:07,928 آقا شما يه عذر خواهي به من و به همه ي مردم خوب 292 00:14:07,929 --> 00:14:11,398 بابلوبيليدابلي بدهکاريد 293 00:14:11,399 --> 00:14:14,969 اين خوبه که مردم محلي، ايست گذر قطار رو خودشون انجام ميدن 294 00:14:14,970 --> 00:14:17,937 295 00:14:26,414 --> 00:14:28,415 ميدوني، هيچ وقت از کانال انگليس گذر نکردم 296 00:14:28,416 --> 00:14:30,151 اميدوارم هيچ کس از قطار رو اين کشتي نباشه 297 00:14:30,152 --> 00:14:31,318 من همون لباس ها هنوز تنمه 298 00:14:31,319 --> 00:14:32,686 من که نگران نميشم 299 00:14:32,687 --> 00:14:35,089 بنظر مياد فقط يه مشت بچه معروفن. 300 00:14:44,866 --> 00:14:46,666 ? Love ? 301 00:14:48,603 --> 00:14:52,640 ? Exciting and new ? 302 00:14:52,641 --> 00:14:54,108 ? Come aboard. ? 303 00:15:00,115 --> 00:15:02,082 بلاخره پاريس 304 00:15:02,083 --> 00:15:03,784 عجب کار شاقي بود 305 00:15:03,785 --> 00:15:05,119 آره ولي چطوري کنستينس رو تو يک از بزرگ ترين 306 00:15:05,120 --> 00:15:06,287 بزرگ ترين شهر ها پيدا...ٍ 307 00:15:06,288 --> 00:15:07,588 اينجاس 308 00:15:09,157 --> 00:15:10,758 سريع، ما بايد در يک سري صحنه ي فيلبرداري 309 00:15:10,759 --> 00:15:12,293 که اون مارو بصورت آشفته 310 00:15:12,294 --> 00:15:14,628 دنبال خودش ميکشه تعقيبش کنيم 311 00:15:42,190 --> 00:15:43,357 اينطرف هولمز 312 00:15:43,358 --> 00:15:45,125 اون بطرف...هولمز؟ 313 00:15:45,126 --> 00:15:47,628 من نميتونم بيام ايجا و اين کار رو نکنم 314 00:15:47,629 --> 00:15:49,963 به هر حال اون آپانديس داره 315 00:15:55,170 --> 00:15:56,570 اون حتما از اين ساختمان عجيب بالا رفته 316 00:15:56,571 --> 00:15:57,705 اين چيه؟ 317 00:15:57,706 --> 00:15:59,139 اين ساختمان تازه ساز ، برج ايفل ـه 318 00:15:59,140 --> 00:16:00,407 خوب، عجله کن 319 00:16:00,408 --> 00:16:02,042 ـ اون ميخواد ـ اوه، اوه، صبر کن، صبر کن 320 00:16:02,043 --> 00:16:03,377 فکر کنم عکس خانوادگي اونا 321 00:16:03,378 --> 00:16:04,678 رو فوتوباب کرديم [ فوتوبامب:خراب کاري ناخواسته درعکس ] 322 00:16:21,730 --> 00:16:23,564 شما نميتونيد من رو بگيريد 323 00:16:25,066 --> 00:16:27,200 لعنت پاشنه ي من گير کرده 324 00:16:30,071 --> 00:16:31,371 کنستنس 325 00:16:32,507 --> 00:16:33,674 طاقت بيار عزيزم 326 00:16:33,675 --> 00:16:37,011 جان، من به خاطر اون(اون مرد) انجام دادم 327 00:16:37,012 --> 00:16:39,046 و تو نميخواستي به من آسيب برسوني؟ 328 00:16:39,047 --> 00:16:41,248 نه متوجه نميشي چي ميگم 329 00:16:41,249 --> 00:16:43,584 من به تو اصلا اهميت نميدم 330 00:16:43,585 --> 00:16:45,019 براي کي انجام دادي؟ 331 00:16:45,020 --> 00:16:47,521 براي چي فاحشه هايي که با حرف وي اسمشون بود رو ميکشتي؟ 332 00:16:48,857 --> 00:16:50,758 شرلوک هلمز بزرگ 333 00:16:50,759 --> 00:16:52,760 اون گفت که تو هيچوقت متوجه اش نميشي 334 00:16:52,761 --> 00:16:55,062 و او پيروز خواهد شد 335 00:16:58,933 --> 00:17:00,100 کنستنس 336 00:17:04,105 --> 00:17:07,408 اوه دوپارديو [دوپارديو نام بازيگر فرانسوي متولد 1948 ] 337 00:17:12,914 --> 00:17:15,916 باور نميشه اون رفته، هولمز 338 00:17:15,917 --> 00:17:17,318 اوه، تو يکي رو پيدا ميکني 339 00:17:17,319 --> 00:17:19,053 تو يه آدم خوبي با يه بدن عالي 340 00:17:19,054 --> 00:17:20,721 هنوز متوجه نميشم منظورش از اينکه 341 00:17:20,722 --> 00:17:23,090 «اون گفت تو هيچوقت متوجه اش نميشي » 342 00:17:23,091 --> 00:17:24,591 «و او پيروز خواهد شد» چي بود 343 00:17:24,592 --> 00:17:26,260 واتسون خودشه 344 00:17:26,261 --> 00:17:28,062 نميخواد فکر کني من متوجه شدم 345 00:17:28,063 --> 00:17:31,465 اين خواستار دود آتش بازي شرلوک هلمز قديميه 346 00:17:31,466 --> 00:17:32,932 من فقط پيپ رو روشن ميکنم 347 00:17:55,757 --> 00:17:57,858 معني اين چيه؟ 348 00:17:57,859 --> 00:17:59,860 من اعضاي داخليت رو با اين نيانبان 349 00:17:59,861 --> 00:18:02,129 عوض ميکنم، ملکه ويکتوريا 350 00:18:02,130 --> 00:18:05,032 نه قبل از اينکه بندازيمت تو زندان 351 00:18:05,033 --> 00:18:06,233 قضيه اين ما چيه؟ 352 00:18:06,234 --> 00:18:07,368 اينجا فقط تويي 353 00:18:07,369 --> 00:18:11,271 او، نه، اصلش ما ـه 354 00:18:12,373 --> 00:18:14,575 ما سر وقت رسيديم 355 00:18:14,576 --> 00:18:17,878 و من تونستم تو رو گول بزنم همانطور که من استاد تغيير قيافه ام 356 00:18:17,879 --> 00:18:20,447 بنظر تو فقط خيلي خوب ميتوني مثل يه زن لباس بپوشي 357 00:18:20,448 --> 00:18:22,349 اه، تو منو گرفتي، آقاي هلمز 358 00:18:22,350 --> 00:18:24,485 گمون ميکنم دوباره بر ميگردم زندان 359 00:18:24,486 --> 00:18:28,021 نقش بازي کردن رو تموم کنيد پرفسور مورياتي 360 00:18:28,022 --> 00:18:29,356 هولمز، درباره چي صحبت ميکني؟ 361 00:18:29,357 --> 00:18:30,991 مورياتي مرده، خودت کشتيش 362 00:18:30,992 --> 00:18:32,926 نه، اون يکي از نوکرهاش بود 363 00:18:32,927 --> 00:18:34,862 درست نيست، پرفسور؟ 364 00:18:34,863 --> 00:18:36,663 خيلي باهوشي هولمز 365 00:18:36,664 --> 00:18:38,198 چي باعث شد لو برم؟ 366 00:18:38,199 --> 00:18:41,502 کنستينس، اون گفت تو به پيروزي ميرسي 367 00:18:41,503 --> 00:18:43,036 اون سرنخ مهمي بود 368 00:18:43,037 --> 00:18:45,472 که اين قتل ها براي من مفيد بودند 369 00:18:45,473 --> 00:18:47,808 من امپراتوري جنايي تو رو از بين بردم 370 00:18:47,809 --> 00:18:49,308 و تو ميخواستي که انتقام بگيري 371 00:18:57,519 --> 00:19:00,287 تو چيزي رو که نميتوني ببيني رو نميتوني به دام بندازي 372 00:19:02,991 --> 00:19:05,993 پس تو يکسري قتل که استادانه طراحي شده بود 373 00:19:05,994 --> 00:19:07,094 با مدرک بر اين که شخصيت 374 00:19:07,095 --> 00:19:09,163 ساختگي بروت اسکاتلندي آنها را انجام داده ارتباط دادي 375 00:19:09,164 --> 00:19:11,498 در اين حال دو تا آدم بي دندون ولگرد انگليسي 376 00:19:11,499 --> 00:19:13,367 تو کوچه پس کوچه ها يه سکس کثيف داشتن 377 00:19:13,368 --> 00:19:14,902 و اونا والدين اون ياروها تو 378 00:19:14,903 --> 00:19:16,469 گروه اوسيس شدن [ اوسيس: گروه راک انگليسي ] 379 00:19:19,073 --> 00:19:21,008 دراين حال، تو دوست دخترت رو داشتي که 380 00:19:21,009 --> 00:19:22,508 نامزد بهترين دوستم شد 381 00:19:28,349 --> 00:19:30,116 اون ترتيبي چيد که من اون دغل بازت رو بکشم 382 00:19:31,252 --> 00:19:33,821 و يه قتل مشابهي انجام داد 383 00:19:33,822 --> 00:19:36,790 که باعث ميشه به يک نتيجه غير قابل اجتناب برسم 384 00:19:36,791 --> 00:19:38,459 که من شخص اشتباهي رو گير انداختم 385 00:19:38,460 --> 00:19:40,527 کنستنس ما رو به خارج انگليس فرستاد 386 00:19:40,528 --> 00:19:42,729 تا تو بتوني آخرين فاحشه رو 387 00:19:42,730 --> 00:19:44,031 با اسم وي رو بکشي 388 00:19:44,032 --> 00:19:45,866 و بخاطره کشته شدن ملکه عزيزمان توسط 389 00:19:45,867 --> 00:19:47,734 مردي که آزادش کردم مقصر شناخته بشم 390 00:19:47,735 --> 00:19:48,969 بسيار عالي 391 00:19:48,970 --> 00:19:51,138 براي چي فکر ميکني ملکه ويکتوريا يه فاحشه اس؟ 392 00:19:51,139 --> 00:19:52,973 اون با سلطنت هلندي ها يک اتحاد تشکيل داد 393 00:19:52,974 --> 00:19:55,042 با سهيم کردن کنترل از گايانا [ گايانا: کشوري در آمريکا جنوبي ] 394 00:19:55,043 --> 00:19:56,710 پس... سياست 395 00:19:56,711 --> 00:19:58,812 يه معماي ديگه حل شد 396 00:19:58,813 --> 00:20:00,747 براي چي بهت پروفسور ميگن؟ 397 00:20:00,748 --> 00:20:02,583 ـ تو هاگوارت درس ميدادم ـ واقعا؟ [ هاگوارت: مدرسه ي هري پاتر ] 398 00:20:02,584 --> 00:20:05,719 نه ولي بايد انجام ميدادم به جاي اين 399 00:20:09,724 --> 00:20:11,758 هولمز، با اين مورد 400 00:20:11,759 --> 00:20:13,861 تو کل امپراتوربريتانيا رو نجات دادي 401 00:20:13,862 --> 00:20:16,029 بله، و حالا براي هميشه پابرجا ميمونه 402 00:20:16,030 --> 00:20:18,131 از افريقاي جنوبي تا کانال سوئز 403 00:20:18,132 --> 00:20:19,833 از قبرس تا استراليا 404 00:20:19,834 --> 00:20:21,702 همه ي کانادا و گرنادا [ گرنادا کشوري جزيره‌اي است در مشرق درياي کارائيب ] 405 00:20:21,703 --> 00:20:24,471 حتي انتيگوا و جامائيکا [ هردو جزايري واقع در درياي کارائيب ] 406 00:20:24,472 --> 00:20:26,373 هند، اردن، کنيا، کويت 407 00:20:26,374 --> 00:20:28,408 مالاوي، برمودا، فالکلند [ مالاوي درجنوب شرق آفريقا - مجموع جزاير برمودا واقع در شمال اقيانوس اطلس - فالکلند مجموع جزايري در آمريکاي جنوبي ] 408 00:20:28,409 --> 00:20:30,610 بله، همه ي قسمت هاي امپراتوري 409 00:20:32,413 --> 00:20:33,714 من هميشه يادم ميره 410 00:20:33,715 --> 00:20:34,982 مالديو، ميانمار [ مالديو واقع در جنوب غربي هند - ميانمار در آسياي شرقي ] 411 00:20:34,983 --> 00:20:36,950 نيوزلند، نيجريه، پاکستان [ نيجريه در آفريقاي شرقي - نيوزلند در جنوب غربي اقيانوس آرام ] 412 00:20:36,951 --> 00:20:38,685 سنت کيتس و نويس [ جزيرهاي دوگانه دردرياي کارائيب ] 413 00:20:38,686 --> 00:20:40,654 سري لانکا، سودان، اوگاندا [ سري لانکا در جنوب هند - سودان شمال آفريقا - اوگاندا در شرق ميانه آفريقا ] 414 00:20:40,655 --> 00:20:42,322 و امارات متحده عربي 415 00:20:42,323 --> 00:20:44,258 خدا، الان انگليس بدردنخور شده 416 00:20:47,225 --> 00:20:49,725 ترجمه ERIX