1 00:00:00,017 --> 00:00:32,200 ترجمه ERIX 11 00:00:38,043 --> 00:00:40,143 استويي رو داخل بفرستيد لطفا 12 00:00:40,178 --> 00:00:41,544 الان ميتونم برم تو ؟ 13 00:00:41,579 --> 00:00:44,347 خيلي جالبه اون آمادس خارق العادس 14 00:00:44,382 --> 00:00:45,415 ممنون باربارا 15 00:00:45,450 --> 00:00:46,750 اميدوارم بليط ادل رو گير بياري (ادل:خاننده-اهنگساز انگليسي تبار) 16 00:00:46,751 --> 00:00:48,117 تو لياقتشو داري 17 00:00:48,153 --> 00:00:49,452 اون نميتونه گير بياره عمرا 18 00:00:49,487 --> 00:00:51,187 اون حدالعقل بايد يه ماه پيش بليط پيدا ميکرد 19 00:00:51,222 --> 00:00:53,056 خوب يعني من برم اونجا بشينم؟ 20 00:00:53,091 --> 00:00:55,825 ـ اگه راحتي ـ بريم بشينيم 21 00:01:00,098 --> 00:01:02,332 اون بچه اي که سرطان داشت رو ديدم از اينجا رفت 22 00:01:02,367 --> 00:01:03,866 حتما بايد جالب بوده باشه 23 00:01:03,902 --> 00:01:06,536 نميدونم برا چي هنوز پدر مادرش ميارنش مدرسه 24 00:01:06,571 --> 00:01:08,204 براي همه خيلي ناجوره 25 00:01:08,239 --> 00:01:11,207 تا حالا نشده ببينم يه بار بشه که بالا نياره 26 00:01:12,744 --> 00:01:14,510 جذابه اينجا خيلي جذابه 27 00:01:14,546 --> 00:01:17,513 اينجا منو ياده اون مطب دکتري که بتاني فرانکل ميرفت ميندازه (بتاني فرانکل:مجري زن برنامه تلويزيون آمريکا) 28 00:01:17,549 --> 00:01:20,216 تو برنامه زنان خانه دار واقعي نيويورک 29 00:01:20,251 --> 00:01:21,584 ازش بدم مياد 30 00:01:21,619 --> 00:01:23,486 شبيه عروسک چوبي که تو مغازه اسباب بازي فروشي 31 00:01:23,521 --> 00:01:25,822 تو شرق اروپا پيداش کردي 32 00:01:25,857 --> 00:01:28,157 قيافتو اونجوري نکن که انگار نميشناسيش 33 00:01:28,193 --> 00:01:29,759 اين چيزا رو من تاثير نداره 34 00:01:29,794 --> 00:01:30,893 ما همه تو اين دنيا زندگي ميکنيم 35 00:01:30,929 --> 00:01:32,762 همه ما مي دونيم بتاني فرانکل کيه 36 00:01:32,797 --> 00:01:34,630 چه خوشمون بياد يا نه 37 00:01:34,666 --> 00:01:37,300 ميدوني من ازش نارحت نيستم 38 00:01:37,335 --> 00:01:39,302 اخه برا خودش کارو کاسبي راه انداخته 39 00:01:39,337 --> 00:01:41,170 کاره شاقي کرده 40 00:01:41,206 --> 00:01:44,574 منظورم اين نيست که خيلي خوب ميشناسمش ولي يه جوري با اندي کوهن آشنام (اندي کوهن:مجري مرد برنامه تلويزيون آمريکا) 41 00:01:44,609 --> 00:01:46,042 فکر کنم ما بهم ميايم 42 00:01:46,077 --> 00:01:47,577 و البته خيلي دلپذيره که 43 00:01:47,612 --> 00:01:49,312 اون ظالمانه موفقه 44 00:01:49,347 --> 00:01:52,348 اون رسما منو براي ريچارد زو پروجکت ميخواست (ريچارد زو پرو جکت:برنامه ي تلوزيوني درباره ي مد ولباس ) 45 00:01:52,384 --> 00:01:54,317 اما من گفتم نه بعدش با برد قرار داد بستن (برد : مجري تلوزيونBrad Goreski ) 46 00:01:54,352 --> 00:01:57,053 حالا منو ببين...من ميتونستم تو فشن پليس اجرا داشته باشم (فشن پليس :برنامه اي درباره ي مد و لباس افرد مشهور ) 47 00:01:57,088 --> 00:01:59,255 با مليسا ريورز اونم 14 بار در سال 48 00:01:59,290 --> 00:02:01,991 اه... خوب حالا ميفهمم 49 00:02:02,026 --> 00:02:04,127 ميبينم که دستمال کاغذي تموم شده 50 00:02:04,162 --> 00:02:06,396 يکي حتما در حد يه جعبه دستمال کاغذي 51 00:02:06,431 --> 00:02:08,531 گريه کرده 52 00:02:08,566 --> 00:02:11,267 ههم...اميدوارم از اين مبله سرطان نگيرم 53 00:02:11,302 --> 00:02:12,902 اخخ...اه اه 54 00:02:12,937 --> 00:02:14,170 حالم بد شد 55 00:02:14,205 --> 00:02:16,506 از اين گذشته شنيدم رايان رينولز با اون ملاقات کرده (رايان رينولز:بازيگر فيلم سينمايي) 56 00:02:16,541 --> 00:02:18,075 يه کاري تو ددپول فکر کنم (ددپول:فيلم سينمايي با بازي رايان ينولز) 57 00:02:18,076 --> 00:02:19,709 اون قدر هم افتضاح نيست 58 00:02:19,744 --> 00:02:22,044 اگه وقتي مرد يه روز رو تعطيل نکنن 59 00:02:22,080 --> 00:02:23,946 بدجوري اعصابم خورد ميشه 60 00:02:23,982 --> 00:02:27,116 اوه...ببين قهوه ي دانکن دونات رو گرفتي (دانکن دونات:قهوه فروشي) 61 00:02:27,152 --> 00:02:29,619 نميدونم چرا هروقت اين ليوانا رو ميبينم حالم خراب ميشه 62 00:02:29,654 --> 00:02:31,454 اي... اين مثل اين ميمونه که قبل از اين که روز 63 00:02:31,489 --> 00:02:33,089 شروع بشه کلا بيخيال همه چي بشي 64 00:02:33,124 --> 00:02:35,558 ميتوني يه خالکوبي بزني از پس استار باکس برنميام (استار باکس:قهوه فروشي) 65 00:02:35,593 --> 00:02:37,059 رو پيشونيت 66 00:02:37,095 --> 00:02:38,461 نميدونم چرا گير دادم؟ 67 00:02:38,496 --> 00:02:40,730 به من ربطي نداره 68 00:02:42,534 --> 00:02:44,468 از اين مدرسه هايي که رفتي چيزي نشنيدم 69 00:02:44,469 --> 00:02:45,701 اما مطمئنم اونا عالي بودن 70 00:02:45,737 --> 00:02:47,236 منظورم اينکه تو اينجايي ديگه مگه نه؟ 71 00:02:47,272 --> 00:02:49,405 تو برا چي اينجايي استويي؟ 72 00:02:49,441 --> 00:02:50,773 اه خيلي بي مزه بود 73 00:02:50,809 --> 00:02:53,376 به نظر ميرسه که بسيار اعتقادات مطمئني داري 74 00:02:53,411 --> 00:02:56,179 اره دارم.بيشتر بخاطر اينکه کلي کودن به سراغم ميخوره 75 00:02:56,214 --> 00:02:58,314 يا شايد بايد بگم ابله 76 00:02:58,349 --> 00:03:00,049 اين لغت رو دوست داري ها؟ 77 00:03:00,084 --> 00:03:01,918 يا پخمه، اسکول، امل 78 00:03:01,953 --> 00:03:03,586 يابو، گيج 79 00:03:03,621 --> 00:03:05,988 خودت انتخاب کن اه، دکتر پيتچفيلد؟ 80 00:03:06,024 --> 00:03:07,723 ـ ما؟ ـ آره ما 81 00:03:07,759 --> 00:03:09,225 متوجه نميشم 82 00:03:09,260 --> 00:03:11,060 ـ لهجه رو ميگم ـ لهجه؟ 83 00:03:11,095 --> 00:03:12,862 تو با لهجه انگليسي صحبت ميکنم 84 00:03:12,897 --> 00:03:14,397 بله من مطلع هستم 85 00:03:14,432 --> 00:03:16,999 اغلب گفتم که لهجه ي انگليسي دارم 86 00:03:17,035 --> 00:03:18,367 اوه؟ 87 00:03:18,403 --> 00:03:21,041 تموم چيزي که داري بگي همينه؟ اوه؟ 88 00:03:21,042 --> 00:03:23,273 چي ميخواي بگم، استويي؟ 89 00:03:23,308 --> 00:03:25,274 بگي که لهجه کوفتي انگليسي دارم 90 00:03:25,310 --> 00:03:27,710 عذر ميخوام ولي نميشنوم 91 00:03:27,745 --> 00:03:29,346 يعني داري ميگي نميشنوي دارم 92 00:03:29,347 --> 00:03:31,881 ـ با لهجه انگليسي صحبت ميکنم؟ ـ نه 93 00:03:31,916 --> 00:03:34,550 خيلي عجيبه، بقيه ميفهمن 94 00:03:34,586 --> 00:03:37,353 زمان زيادي تو انگليس بودي؟ 95 00:03:37,388 --> 00:03:38,855 نه، نبودم 96 00:03:38,890 --> 00:03:40,523 ـ ببخشيد؟ ـ گفتم نه 97 00:03:40,558 --> 00:03:43,426 ولي تو تنها کسي هستي که متوجه نشد 98 00:03:43,461 --> 00:03:45,728 واقعا؟ هر کس ديگه بود ميفهميد؟ 99 00:03:45,763 --> 00:03:47,530 راستش، فقط کسايي که منو ميفهمن 100 00:03:47,565 --> 00:03:49,065 که به نظر ميرسه تو يکي از اونايي 101 00:03:49,100 --> 00:03:50,800 اما انقدر پيچيدس که بحث نميکنم 102 00:03:50,835 --> 00:03:52,134 حتي خودم مطما نيستم متوجه شده باشم 103 00:03:52,170 --> 00:03:54,670 نکته اين که استويي لهجه انگليسي داره 104 00:03:54,706 --> 00:03:55,938 اين يه چيز شناخته شدس 105 00:03:55,974 --> 00:03:57,206 از هرکي ميخواي بپرس 106 00:03:57,242 --> 00:03:59,108 ميترسم که نتونم بشنوم 107 00:03:59,143 --> 00:04:00,710 اره بابا فهميدم 108 00:04:00,745 --> 00:04:02,612 انگار خيلي مهم که 109 00:04:02,647 --> 00:04:04,680 بقيه مردم چي دربارت فکر ميکنن 110 00:04:04,716 --> 00:04:06,382 اوه، اين چيزي که بنظر ميرسه؟ 111 00:04:06,417 --> 00:04:08,518 براي من آره 112 00:04:08,553 --> 00:04:09,819 برا تو آره، دارم ميبينم 113 00:04:09,854 --> 00:04:12,555 بعد از پنج دقيقه، فکر ميکني منو ميشناسي، اينجوريه؟ 114 00:04:12,590 --> 00:04:14,357 يه خورده، شايد 115 00:04:14,392 --> 00:04:16,292 من آموزش ديدم، مشاهده کنم 116 00:04:16,327 --> 00:04:17,627 اين به من بينش ميده 117 00:04:17,662 --> 00:04:20,596 و، بله، احساس ميکنم که يه مقدار ميشناسمت 118 00:04:20,632 --> 00:04:22,732 تو احساس ميکني منو ميشناسي ههم. باشه 119 00:04:22,767 --> 00:04:25,001 باشه،باشه خوب منصفانس 120 00:04:26,070 --> 00:04:27,470 اجازه هست؟ 121 00:04:27,505 --> 00:04:30,373 مطمئن نيستم اين چه جوري کمک ميکنه 122 00:04:30,441 --> 00:04:31,574 اجازه ميدي 123 00:04:33,111 --> 00:04:35,244 ممنون 124 00:04:35,280 --> 00:04:38,481 ميبينم که براي تفريحات رفتي ريو دجانيرو (ريو دجانيرو:شهري در برزيل) 125 00:04:38,516 --> 00:04:39,949 به همراي شريکت، حدس ميزنم 126 00:04:39,984 --> 00:04:41,384 يا اين شوهرته؟ 127 00:04:41,419 --> 00:04:43,786 حتما ميخواي رسميش کنيد ديگه مگه نه؟ 128 00:04:43,821 --> 00:04:45,455 هيچ وقت فکر نميکردم تو زندگي شخصيت ببينم 129 00:04:45,456 --> 00:04:47,123 بلا،بلا....بلا 130 00:04:47,158 --> 00:04:48,891 در يک نگاه سريع من ميگم که تقريبا 131 00:04:48,927 --> 00:04:51,594 يه اختلاف 26 سالي بين شما دو تا هست 132 00:04:51,629 --> 00:04:53,663 نه اونقدر که ابروهات رو بالا بندازي 133 00:04:53,698 --> 00:04:55,932 در حالي که به تو يه ذهن جوان ميده که در حال شکل گيريه 134 00:04:55,967 --> 00:04:57,934 اوه تو هنوز فيلم All About Ave رو نديدي (پ.ن:فيلم سينمايي محصول 1950) 135 00:04:57,969 --> 00:05:00,403 Gypsy, Valley of the Dolls?" Et cetera. ( پ.ن:فيلم وسريال ژانر درام-رومانتيک) 136 00:05:00,438 --> 00:05:03,806 و يه بدن جوان تر که باعث ميشه بيشتر احساس مردانگي کني 137 00:05:03,841 --> 00:05:05,808 اگه يه دو دو تا چهار تا کني 138 00:05:05,843 --> 00:05:07,743 اون احتمالا موقعي به دنيا اومده 139 00:05:07,779 --> 00:05:10,012 که بيشتر مردم اسمشون بود...ه 140 00:05:10,048 --> 00:05:12,181 مايکل 141 00:05:12,216 --> 00:05:14,817 از اون نسخه کتاب شکسپير که گوشه صفحاتش تاخورده 142 00:05:14,852 --> 00:05:19,155 تصور ميکنم که هر روز براي مايک شعر و غزل ميخواني 143 00:05:19,190 --> 00:05:21,691 و هيچکس اصلا هيچکاري انقدر رومانتيک 144 00:05:21,726 --> 00:05:23,960 مثل خوندن شکسپير براي مايکل انجام نداده 145 00:05:23,995 --> 00:05:25,628 باعث ميشه اون ديونت بشه 146 00:05:25,663 --> 00:05:27,363 اما فيزيکي جذب تو نميشه 147 00:05:27,398 --> 00:05:29,131 مثل تو به اون که مشکلي نيست 148 00:05:29,167 --> 00:05:31,801 شما هرکدومتون يه چيز مهم رو داخل رابطتون مياريد 149 00:05:31,836 --> 00:05:34,136 اين چيزي نيست بهش اعتقاد داري دکتر پيرچفيلد؟ 150 00:05:35,139 --> 00:05:36,572 من رويه ميز يه نسخه 151 00:05:36,608 --> 00:05:38,441 دارو ميبينم برايه قلبتونه 152 00:05:38,476 --> 00:05:40,176 حدسم اينکه اونو تو مطب نگه ميداري 153 00:05:40,211 --> 00:05:42,311 پيش خوت ميگي نميخواي مايکل رو نگران کني 154 00:05:42,347 --> 00:05:44,981 حتي فکر به واقعيت باعث خجالتت ميشه 155 00:05:45,016 --> 00:05:46,649 توي اين سن يه پات لبه گوره 156 00:05:46,684 --> 00:05:48,517 بهتره که موارد حياتي در حد ممکن قابل دسترس باشه 157 00:05:48,553 --> 00:05:50,252 و يه ياد آوري از اون چيزي که 158 00:05:50,288 --> 00:05:53,022 اون گوشه هست رو تو خونه نياز نداري 159 00:05:53,057 --> 00:05:54,557 و مطبت بهشت تو ـه 160 00:05:54,592 --> 00:05:56,859 از اونجايي که مايکل کار نميکنه و بيشتر تو خونه نشسته 161 00:05:56,894 --> 00:05:58,928 شايد نشونه از افسردگي خفيف باشه 162 00:05:58,963 --> 00:06:00,863 که تو واقعا نميخواي مثل اون دچارش بشي 163 00:06:00,898 --> 00:06:02,865 اوه، اون هميشه نقشه داره يه شغلي پيدا کنه 164 00:06:02,900 --> 00:06:04,934 ولي اون نميتونه تکليف اون چيزي رو که 165 00:06:04,969 --> 00:06:06,302 ميخواد رو مشخص کنه 166 00:06:06,337 --> 00:06:07,904 اولش خوشت ميومد که اون تو خونه باشه 167 00:06:07,905 --> 00:06:10,139 و کاراي خونه روانجام ميداد و برنامه سفر ميچيد 168 00:06:10,174 --> 00:06:11,841 پس بعد همينجوري هم شد 169 00:06:11,876 --> 00:06:15,177 «و اين يه شغل هم هست» اون براي سال ها اينو به يادت مينداخت 170 00:06:15,213 --> 00:06:17,813. مايکل اهل مسافرته و چيزاي جالبتر رو ترجيح ميده 171 00:06:17,849 --> 00:06:19,769 و تو هم دوست داشتي اينها رو بهش بدي، مگه نه؟ 172 00:06:19,784 --> 00:06:22,585 با حقوق روانپزشکي کودک تو پيش دبستاني رودايلند 173 00:06:22,620 --> 00:06:24,987 اين يه مقدار سخت ميشه 174 00:06:25,023 --> 00:06:26,490 خوشبختانه، تو بچه نداري 175 00:06:26,491 --> 00:06:28,858 پس تو يه مقدار درآمد خالص داري (پ.ن:درآمد پس از پرداخت ماليات) 176 00:06:28,893 --> 00:06:31,060 به احتمال زياد براي خودنمايي تو با زوج هاي ديگه 177 00:06:31,095 --> 00:06:33,062 سر شام دربارش صحبت کردي 178 00:06:33,097 --> 00:06:34,497 با دوست هاي جوان تر مايکل 179 00:06:34,532 --> 00:06:35,731 که ميخوان يه خانواده تشکيل بدن 180 00:06:35,767 --> 00:06:37,533 ميدوني که بخشي از صحبتا باش 181 00:06:37,568 --> 00:06:38,734 تا احساس کني ارزش داري 182 00:06:38,770 --> 00:06:40,137 اما تو ميگي سفرهاتو ترجيح ميدي 183 00:06:40,138 --> 00:06:42,138 و اسم سگي که پيداش کردي رو از روي يکي از کارکترهاي 184 00:06:42,173 --> 00:06:43,906 ديکنز انتخاب کردي (چارز ديکنز: نوسينده انگليسي کتاب هايي مانند اليور تويست، متولد 1812) 185 00:06:43,941 --> 00:06:45,875 جفتتون چقدر توي اين عکس 186 00:06:45,910 --> 00:06:47,343 مرفه و پسنديده هستيد 187 00:06:47,378 --> 00:06:50,146 فقط ظاهره مايکل همه چي رو نااميدانه مشخص ميکنه 188 00:06:50,181 --> 00:06:52,415 بيا يه خورده نزديک تر شيم، ايراد نداره؟ 189 00:06:52,450 --> 00:06:55,017 جفتتون لباس رالف لورن پوشيديد (رالف لورن:برند پوشاک) 190 00:06:55,053 --> 00:06:58,421 پيراهني که تن کرديد خرده فروشيش از 495 دلار شروع ميشه 191 00:06:58,456 --> 00:07:00,389 اما از خراب بودن يکي از سوراخ هاي دکمه 192 00:07:00,425 --> 00:07:02,158 و رنگ رفتگي تو اون يکي 193 00:07:02,193 --> 00:07:04,560 ميبينم که او نا رو از بازار خريدي 194 00:07:04,595 --> 00:07:05,961 احتمالا سه بار قيمتش کم شده 195 00:07:05,997 --> 00:07:08,164 که دراينصورت ميشه 49 دلار تقريبا 196 00:07:08,199 --> 00:07:10,166 از اونجايي که تو يه کت بهاره پوشيدي 197 00:07:10,201 --> 00:07:12,368 ميتونم ببينم که شما موقع تعطيلات تابستون اونجا رفتيد 198 00:07:12,403 --> 00:07:14,503 که در واقع زمستون ريو ميشه 199 00:07:14,539 --> 00:07:16,706 خارج از فصل شلوغ توريستي 200 00:07:16,741 --> 00:07:18,708 و ميبينم روي پشت بام، کنار استخر 201 00:07:18,743 --> 00:07:20,710 تو هتل فاسانو توي ايپانيما هستيد (ايپانيما:محله اي در ريو برزيل) 202 00:07:20,745 --> 00:07:23,646 که گرون ترين هتل توي برزيله 203 00:07:23,681 --> 00:07:25,648 مايکل خودشو ميکشت فقط براي اينکه اونجا بمونه 204 00:07:25,683 --> 00:07:27,750 يه دوست داشته که با دوست پسر سن سال دارش رفته اونجا 205 00:07:27,785 --> 00:07:29,885 کسي که کلي پول درمياورده از يه کاري تو مايه ي بانکداري 206 00:07:29,921 --> 00:07:31,220 تقريبا برابر افسوس تو 207 00:07:31,255 --> 00:07:34,223 اما حتي تو ماه اگوست هم حدود هزار دلار براي يه شب هزينه داشته 208 00:07:34,258 --> 00:07:36,892 تو بهش ميگي که مردم دارن تو خيابون هاي برزيل از گشنگي ميميرند 209 00:07:36,928 --> 00:07:39,095 چه جوري ميتوني اين هزينه رو توجيح کني؟ 210 00:07:39,130 --> 00:07:41,430 واقعيت اينکه تو نميتوني از عهدش بر بياي 211 00:07:41,466 --> 00:07:43,365 و اين براي يه دسته ديگه از افراد گي ـه 212 00:07:43,401 --> 00:07:44,567 روزنه اي که مايکل 213 00:07:44,602 --> 00:07:46,502 هميشه با نااميدي ازش چشمپوشي ميکنه 214 00:07:46,537 --> 00:07:48,104 و متاسفانه اين طرف دگير مسئله هست 215 00:07:48,139 --> 00:07:49,572 اما تو بهترين کاري رو که ميتوني انجام ميدي 216 00:07:49,607 --> 00:07:52,041 تو به ايربي ان بي نميري چون بهش اعتماد نداري (ايربي ان بي: وبسايتي که مردم مکان هاي اقامتي کرايه ميدهند) 217 00:07:52,076 --> 00:07:53,677 حتي مايکل داستاني از دوستاش داره که 218 00:07:53,678 --> 00:07:55,711 تونستن جاهاي باورنکردني پيدا کنند 219 00:07:55,747 --> 00:07:57,012 تو از هتل خوشت مياد 220 00:07:57,048 --> 00:07:59,048 بعلاوه، تو بهش ميگي که اين رمانتيک تره 221 00:07:59,083 --> 00:08:01,417 اما وقتي اون رو ميبرين به يه جايي که اقامت کنييد 222 00:08:01,452 --> 00:08:04,487 همون جايي رو که تو تريپ ادويزور نمره ي 27 گرفته (تريپ ادويزور: سايتي براي رزرو و ارزيابي هتل ) 223 00:08:04,522 --> 00:08:05,988 از تموم هتل هاي ريو 224 00:08:06,023 --> 00:08:09,425 و يه نرخ ويژه 295 دلاري براي يک شب داره 225 00:08:09,460 --> 00:08:11,393 بهش ميگي که انقدرهم ارزون نيست 226 00:08:11,429 --> 00:08:14,029 بيشتر مرم نصف جاهايي اون ديده رو اصلا نميبينن 227 00:08:14,065 --> 00:08:16,899 کمکي از دستت برنمياد اما يخوره احساس حقارت ايجاد ميشه 228 00:08:16,934 --> 00:08:18,901 همانطور که ميبيني، نگاه نااميدي تو چهره اش نقش ميبنده 229 00:08:18,936 --> 00:08:20,603 وقتي پاشو ميزاره داخل اتاق 230 00:08:20,638 --> 00:08:22,271 تصميم ميگيرين به هتل فاسانو بريد 231 00:08:22,306 --> 00:08:24,273 براي شام و نوشيدني. نه, فقط نوشيدني 232 00:08:24,308 --> 00:08:26,742 يه بار قيمتاي رستورانو تو اينترنت ديدي 233 00:08:26,778 --> 00:08:28,944 همون جا هم ميبيني مايکل چه طوري به بقيه ي 234 00:08:28,980 --> 00:08:30,913 مرداي پيرتر که از پس هزينه 235 00:08:30,948 --> 00:08:33,215 دوست پسرشون ببخشيد شوهرشون 236 00:08:33,251 --> 00:08:35,451 توي هتل هاي لاکچري بربيان 237 00:08:35,486 --> 00:08:37,220 و تو يه مقدار نگراني هرسالي ميگذره 238 00:08:37,221 --> 00:08:39,188 از نگاه اون حقير ميشي 239 00:08:39,223 --> 00:08:41,123 اما به خودت ميگي اين حرف ها مسخره اس 240 00:08:41,159 --> 00:08:43,859 همونطور که ميبيني مايکل يه نگاه به استخر پشت بام هتل ميندازه 241 00:08:43,895 --> 00:08:45,528 به همه ي مرداي جوان نگاه ميکنه 242 00:08:45,563 --> 00:08:48,097 به همه ي مردايي که حتي بيست سال از خود مايکل جوان ترن 243 00:08:48,132 --> 00:08:49,732 مردايي که تو براشون نامرئيي 244 00:08:49,767 --> 00:08:51,867 اما اون نه، نه کامل 245 00:08:51,903 --> 00:08:55,037 بعد تو حسادت ميکني و از خودت حالت بهم مي خوره 246 00:08:55,072 --> 00:08:56,405 اما مايکل عکس ميخواد بگيره 247 00:08:56,440 --> 00:08:57,840 و ميگه بيا سلفي بگيريم 248 00:08:57,875 --> 00:09:00,309 اما تو ميگي، بذار يکي بياد از ما عکس بگيره 249 00:09:00,344 --> 00:09:03,312 بعد يه جک بيمزه درباره سلفي ميگي که فقط خودت بهش ميخندي 250 00:09:03,347 --> 00:09:05,447 آرزو ميکني بتوني يه هوايي تازه کني 251 00:09:05,483 --> 00:09:08,117 طولي نميکشه و ميگيش واين يه دليل بيشر براي 252 00:09:08,152 --> 00:09:10,820 اينه که تو از هرکسيکه اونجا پيرتري 253 00:09:10,855 --> 00:09:13,856 بعد مايکل از يه مرد جوون که يه لباس شناي کوچيک تنشه ميخواد 254 00:09:13,891 --> 00:09:17,026 که بياد عکس بگيره و يه جوک بي تربيتي ميگه که خجالت زدت ميکنه 255 00:09:17,061 --> 00:09:18,594 اما مرد جوون ميخنده 256 00:09:18,629 --> 00:09:20,910 مرده و مايکل يه لحظه خاص بينشون اتفاق ميفته و تو جزوي از اون نيستس 257 00:09:20,932 --> 00:09:22,898 و تو تحقير ميشي و احساس ميکني ناديده شدي 258 00:09:22,934 --> 00:09:24,967 که اين مشخص ميکنه که چرا مايکل نيشش تا بنا گوشش بازه 259 00:09:25,002 --> 00:09:27,303 و تو از جو دور شدي با يه خنده خشک 260 00:09:27,338 --> 00:09:29,305 و تو عکس رو روي فيسبوک ميذاري 261 00:09:29,340 --> 00:09:32,308 و مايکل هم براي 86 فالوورش تو انيستاگرام ميذاره 262 00:09:32,343 --> 00:09:33,943 تو هم نميدوني چه جوري باهاش کار کني 263 00:09:33,978 --> 00:09:35,744 آخر براي اينکه تاثيري بذاري 264 00:09:35,780 --> 00:09:37,246 توي لباس رالفا لورن 265 00:09:37,281 --> 00:09:39,114 يه ککتيل بيست دلاري دستت گرفتي 266 00:09:39,150 --> 00:09:41,750 اما راه هايي که انتخاب کردي از خود واقعيت موفق تره 267 00:09:41,786 --> 00:09:43,285 زحمتي که تو براي خوشحال نگه داشتن مايکل 268 00:09:43,321 --> 00:09:46,288 ميکشي باعث ميشه احساسه ريا کاري ميکني 269 00:09:46,324 --> 00:09:48,557 و هر دفعه به اين عکس خيره ميشي 270 00:09:48,593 --> 00:09:52,027 پيش خودت ميگي چه مدت قبل ميتونست منو ترک کنه؟ 271 00:09:52,063 --> 00:09:55,364 ديدي؟ فکر کنم هر دوي ما يه ذره همديگه رو ميشناسسيم 272 00:09:57,468 --> 00:10:00,436 بنظر مياد تو شبيه يه پسر بچه خيلي تنهايي 273 00:10:00,471 --> 00:10:02,838 او، اوخدا، راست ميگي 274 00:10:02,874 --> 00:10:04,673 من خيلي تنهام 275 00:10:06,811 --> 00:10:08,110 اوه 276 00:10:08,145 --> 00:10:11,513 تو ميتوني داخل روحم رو ببيني 277 00:10:12,550 --> 00:10:15,050 اوه خدا 278 00:10:20,558 --> 00:10:21,690 ممنون 279 00:10:21,726 --> 00:10:24,159 ممنون، باربارا 280 00:10:28,232 --> 00:10:30,532 حالت بهتر شد، استويي؟ 281 00:10:30,568 --> 00:10:31,934 بله، فکر کنم 282 00:10:31,969 --> 00:10:33,469 تو خيلي مهربوني 283 00:10:33,504 --> 00:10:35,404 اون جواهريه، ميدوني 284 00:10:35,439 --> 00:10:36,739 اميدوارم قدرشو بدوني 285 00:10:36,774 --> 00:10:38,908 سعي کن يه نفس عميق بکشي 286 00:10:45,149 --> 00:10:46,849 بعضي مواقع يوگا کار ميکنم 287 00:10:48,152 --> 00:10:49,251 يوگا انجام ميدم 288 00:10:50,821 --> 00:10:52,021 من يه بدن ناخوش دارم 289 00:10:55,459 --> 00:10:58,027 آره...آره يه خورده احساس بهتر دارم 290 00:10:58,062 --> 00:11:00,029 اما هنوز تنهام 291 00:11:00,064 --> 00:11:01,997 ببخشيد، اين مدام بيرون مياد 292 00:11:02,033 --> 00:11:04,633 اوه، خدا، اوه، خدا 293 00:11:04,669 --> 00:11:07,770 به نظر مياد همه چير رو داخل خودت نگه ميداري 294 00:11:07,805 --> 00:11:10,739 بله، هيچکي اينجا منو دوست نداره دکتر 295 00:11:10,775 --> 00:11:12,875 من سعي کردم با بقيه پسرا رفيق بشم 296 00:11:12,910 --> 00:11:15,077 ودرباره ي چيزايي مثل خاک اشکال مختلف صحبت کنم 297 00:11:15,112 --> 00:11:16,545 اما اونا با من بازي نميکنند 298 00:11:16,580 --> 00:11:18,213 و من...من هيچ دوستي ندارم 299 00:11:18,249 --> 00:11:20,516 من هيچکي رو ندارم که باهاش ناهارم بخورم 300 00:11:20,551 --> 00:11:22,752 خيلي جالب که تو ميگي هيچ دوستي نداري 301 00:11:22,753 --> 00:11:25,921 مخصوصن اگه دليل اومدنت به اينجا رو درنظر بگيري 302 00:11:25,957 --> 00:11:27,423 اوه، اونو ميگي 303 00:11:27,458 --> 00:11:29,091 ميشه درباره اش صحبت کنيم؟ 304 00:11:29,126 --> 00:11:30,826 نميدونم چيزي نيست که درباره ش صحبت کنيم 305 00:11:30,861 --> 00:11:33,295 تو هم کلاسيت رو به پايين پله ها هل دادي 306 00:11:33,331 --> 00:11:35,998 اون يه اتفاق بود تا حال فيلم شوگرل رو نديدي (Showgirls:1995 ? Drama/Erotic) 307 00:11:36,033 --> 00:11:38,400 بله البته که ديدم اما به گفته ي تيلور 308 00:11:38,436 --> 00:11:39,969 اتفاقي نبوده 309 00:11:40,004 --> 00:11:42,271 خوب فکر کنم حرف هاي من عليه حرف هاي اون ميشه 310 00:11:42,306 --> 00:11:44,273 اين باعث ايجاد جنجوال ميشه 311 00:11:44,308 --> 00:11:46,075 ـ ببخشيد؟ ـ جنجوال 312 00:11:46,110 --> 00:11:48,344 ـ نميدوم چي ميگي ـ جنجوال؟ 313 00:11:48,379 --> 00:11:49,912 جنجوال؟ 314 00:11:49,947 --> 00:11:52,014 اوه منظورت جنجال ـه 315 00:11:52,049 --> 00:11:54,750 پوزش افرادي که لهجه انگليسي دارن 316 00:11:54,785 --> 00:11:56,285 جنجوال تلفظ ميکنند 317 00:11:56,320 --> 00:11:57,820 اما مگه متوجه اش ميشي؟ 318 00:11:57,855 --> 00:11:59,021 بله، من متوجه نميشم؟ 319 00:11:59,056 --> 00:12:00,289 ببين دکتر پيتچفيلد 320 00:12:00,324 --> 00:12:01,824 ميتونم سيسل صدات کنم؟ 321 00:12:01,859 --> 00:12:03,492 سسيل تلفظ ميشه 322 00:12:03,527 --> 00:12:05,294 ـ لعنت ـ اما بازم ميگم، چه طوري ميخواي؟ 323 00:12:05,329 --> 00:12:08,030 ـ اگه انگليس نبودي ـ باشه باشه فيميديم بابا 324 00:12:08,065 --> 00:12:10,299 من فقط تيلورو بخاطره اينکه ازش خوشم مياد هلش دادم 325 00:12:10,334 --> 00:12:11,867 و ترسيدم اون از من خوشش نياد 326 00:12:11,902 --> 00:12:14,336 نه اينکه اونجوري ازش خوشم بياد من گي نيستم 327 00:12:14,372 --> 00:12:16,939 کله اين قضيه بخاطره اينکه من گي باشم، نيست پس آروم باش 328 00:12:16,974 --> 00:12:19,008 دارم قشنگ ميبينم لبو لوچه ات داري ليس ميزني 329 00:12:19,043 --> 00:12:22,077 مطمئنم ميخواي اين يه جلسه آشکار سازي باشه (اصطلاحي براي علني کردن همجنس‌گرايي :Coming out) 330 00:12:22,113 --> 00:12:24,680 اصلا هرچي باشه من الان نسبت به قبل کمتر گي هستم 331 00:12:24,715 --> 00:12:27,016 هيچ کسيم تو اين مدرسه اهميت نميده 332 00:12:27,051 --> 00:12:29,551 اما فکر کنم من و گرن جاستين (گرن جاستين: بازيگر سريال فلش) 333 00:12:29,587 --> 00:12:31,220 دوست داشتني ترين زوج تو اينستاگرام نميشيم؟ 334 00:12:31,255 --> 00:12:33,188 بله. بله، ميشيم 335 00:12:33,224 --> 00:12:36,225 گرن جاستين تو سريال فلش بازي ميکنه، اگه نميدوني 336 00:12:36,260 --> 00:12:38,327 ميدوني کسايي که بالاي هفتاد سنشونه 337 00:12:38,362 --> 00:12:40,562 شايد ندونند اون کيه 338 00:12:40,598 --> 00:12:43,132 شبيه جوونيه انتوني پرکينز ميمونه (پ.ن: بازيگر امريکايي متولد 1932 ) 339 00:12:43,167 --> 00:12:44,867 اه، اوه 340 00:12:44,902 --> 00:12:46,402 خوشت اومد 341 00:12:46,437 --> 00:12:48,003 چيزي که متوجه شدم ناپايدار بودنه 342 00:12:48,039 --> 00:12:49,571 اخيرا زياد جابه جا شدم 343 00:12:49,607 --> 00:12:51,974 اما من مطمئنم از دگرجنسگرايم (پ.ن: گرايشي جنسي که درآن فرد به جنس مخالف خود تمايل جنسي دارد) 344 00:12:52,009 --> 00:12:54,243 ـ اين يه لغته، اره؟ ـ بله البته 345 00:12:54,278 --> 00:12:57,046 اوکي، چيز ديگه اي احساس کردم يه لحظه 346 00:12:57,081 --> 00:13:00,616 حتما بايد سخت باشه که انقدر عاقل بود 347 00:13:00,651 --> 00:13:02,084 آره 348 00:13:02,119 --> 00:13:04,286 آه! فقط اون 349 00:13:04,321 --> 00:13:06,288 فقط پذيرشه اون 350 00:13:06,323 --> 00:13:09,191 ميدوني، بعضي از مواقع نميدونم به کجا تعلق دارم 351 00:13:09,226 --> 00:13:12,861 من فقط...فقط ميخوام مثل بقيه باشم 352 00:13:12,897 --> 00:13:16,031 ولي اون چيزايي من دوست دارمو بقيه دوست ندارن 353 00:13:16,067 --> 00:13:17,433 فکر ميکنند من عجيبم 354 00:13:17,468 --> 00:13:19,201 و من هميشه دلواپسم 355 00:13:19,236 --> 00:13:22,337 اما من... من هميشه خودمو شجاع نشون دادم و سعي کردم مخفيش کنم 356 00:13:22,373 --> 00:13:24,706 و من... من باعث شدم ميگرن هاي عصبي بگيرم 357 00:13:24,775 --> 00:13:27,242 راستش من معمولا بيشتر از اين مو دارم 358 00:13:27,278 --> 00:13:29,478 ولي همشونو کندم 359 00:13:29,513 --> 00:13:31,747 خيلي ببخشيد، من دوباره انقدر داغون شدم 360 00:13:31,782 --> 00:13:33,816 من بدتر از بنتاني فرانکل موقع پريودشم 361 00:13:33,851 --> 00:13:35,684 نميدونم چرا هي اسمه اونو وسط ميارم 362 00:13:35,719 --> 00:13:37,986 آخه...آخه من دربارش زياد فکر ميکنم 363 00:13:38,055 --> 00:13:40,789 خوب، اون چيزياي که بهشون علاقه داري چي هستن، استويي؟ 364 00:13:40,825 --> 00:13:43,559 من؟ خوب، دوست دارم درباره ي نابودي جهان صحبت کنم 365 00:13:43,594 --> 00:13:46,328 بعضيا فکر ميکنند من درباره اش کم صحبت ميکنم 366 00:13:46,363 --> 00:13:49,164 منم ميگم سرتون تو کاره خودتون باشه 367 00:13:49,200 --> 00:13:51,300 همچنين دوست دارم درباره ي فيلم هاي موزيکال صحبت کنم 368 00:13:51,335 --> 00:13:53,602 سخت کسي پيدا ميشه باهاش درباره ي يکي 369 00:13:53,637 --> 00:13:55,671 از اينا صحبت کرد، چه برسه به جفتش 370 00:13:55,706 --> 00:13:57,973 و من خيلي خيلي خيلي دلم ميخواد هميلتونو ببينم (هميلتون: نمايش موزيکال) 371 00:13:58,008 --> 00:14:00,509 تا وقتي که برسه به اينجا من سي سالم شده 372 00:14:00,544 --> 00:14:03,412 با اينکه دوساله داره اجرا ميشه 373 00:14:03,447 --> 00:14:06,048 فکر کنم فقط من تو اين شهر اسمشو شنيدم 374 00:14:06,083 --> 00:14:08,417 که باعث ميشه من بيشتر افسرده بسم 375 00:14:08,452 --> 00:14:10,719 چه جوري شما اينجا زندگي ميکنيد؟ 376 00:14:10,754 --> 00:14:12,588 کوهاگ. مثل يه توده زباله ميمونه 377 00:14:12,623 --> 00:14:14,456 من بعضي از آهنگاشو حفظ کردم 378 00:14:14,492 --> 00:14:17,392 ولي هيچکيو ندارم براش بخونم 379 00:14:17,428 --> 00:14:19,661 ـ ميخواي برات بخونم ـ اوه. او...ه 380 00:14:19,697 --> 00:14:21,263 منظورت الانه؟ 381 00:14:21,298 --> 00:14:24,299 من واقعا واقعا نياز دارم آهنگ هميلتونو بخونم 382 00:14:24,335 --> 00:14:27,236 من کارم خيلي خوبه چرا نميتونم تو براد وي باشم؟ (براد وي: سالن تئاتر واقع در نيويورک) 383 00:14:27,271 --> 00:14:28,837 من ميخوام تو براد وي باشم 384 00:14:28,873 --> 00:14:32,374 من ميخوام دنيا هشت بار درهفته عاشقم بشه 385 00:14:32,409 --> 00:14:34,276 من دوست دارم بشنوم خوندنتو 386 00:14:34,311 --> 00:14:36,345 باشه باشه الان هول شدم 387 00:14:36,380 --> 00:14:39,548 اگه الان خوب نشد بدون تو خونه خوب شده بود 388 00:14:39,583 --> 00:14:41,416 داشتم شروع ميکردم بهم نگاه نکن 389 00:14:41,452 --> 00:14:42,651 سخته 390 00:14:42,686 --> 00:14:44,720 کلي کلمه رو سريع بايد بگي 391 00:14:44,755 --> 00:14:47,556 مثل گيلبرت و ساليوان اما به اسپانيايي (پ.ن:نويسنده و آهنگساز دوره ي 1836-1911) 392 00:14:49,727 --> 00:14:52,761 ? How does a bastard orphan ? 393 00:14:52,796 --> 00:14:54,496 ? Son of a whore ? 394 00:14:54,532 --> 00:14:56,765 ? And a Scotsman dropped in the middle ? 395 00:14:56,800 --> 00:14:59,368 ? Of a forgotten spot in the Caribbean ? 396 00:14:59,403 --> 00:15:03,105 ? By providence impoverished in squalor grow up to be ? 397 00:15:03,140 --> 00:15:04,907 ? A hero and a scholar? ? 398 00:15:04,942 --> 00:15:07,576 ? The ten dollar Founding Father without a father ? 399 00:15:07,611 --> 00:15:10,579 ? Got a lot farther by working a lot harder ? 400 00:15:10,614 --> 00:15:12,314 ? By being a lot smarter ? 401 00:15:12,349 --> 00:15:14,249 ? By being a self-starter ? 402 00:15:14,285 --> 00:15:18,020 ? By 14, they placed him in charge of a trading charter ? 403 00:15:18,055 --> 00:15:20,489 ? And every day while slaves were being slaughtered ? 404 00:15:20,524 --> 00:15:23,091 ? And carted away across the waves ? 405 00:15:23,127 --> 00:15:24,726 ? He struggled and kept his guard up ? 406 00:15:24,762 --> 00:15:27,663 ? Inside, he was longing for something to be a part of ? 407 00:15:27,698 --> 00:15:30,132 ? The brother was ready to beg, steal ? 408 00:15:30,167 --> 00:15:31,600 ? Borrow or barter ? 409 00:15:31,635 --> 00:15:34,636 ? Then a hurricane came and devastation reigned ? 410 00:15:34,672 --> 00:15:36,838 ? Our man saw his future drip ? 411 00:15:36,874 --> 00:15:39,708 ? Dripping down the drain, put a pencil to his temple ? 412 00:15:39,743 --> 00:15:41,443 ? Connected it to his brain ? 413 00:15:41,478 --> 00:15:43,178 ? And he wrote his first refrain ? 414 00:15:43,214 --> 00:15:45,514 ? A testament to his pain... ? 415 00:15:52,356 --> 00:15:54,089 ? Well, the word got around ? 416 00:15:54,124 --> 00:15:56,225 ? And they said, "This kid is insane, man" ? 417 00:15:56,260 --> 00:15:59,528 ? Took up a collection just to send him to the mainland ? 418 00:15:59,563 --> 00:16:00,862 ? Get your education ? 419 00:16:00,898 --> 00:16:02,564 ? Don't forget from whence you came ? 420 00:16:02,600 --> 00:16:05,000 ? And the world's gonna know your name ? 421 00:16:05,035 --> 00:16:06,468 ? What's your name, man? ? 422 00:16:06,503 --> 00:16:08,670 ? Alexander Hamilton ? 423 00:16:08,706 --> 00:16:11,206 ? My name is Alexander Hamilton ? 424 00:16:11,242 --> 00:16:14,276 ? And there's a million things I haven't done ? 425 00:16:14,311 --> 00:16:16,979 ? But just you wait, just you wait. ? 426 00:16:18,349 --> 00:16:20,983 اين همه ي چيزايي که تا الان ياد گرفتم 427 00:16:21,018 --> 00:16:22,718 خيلي خوب بود 428 00:16:22,753 --> 00:16:25,420 تو پسربچه ي خيلي خاصي هستي، استويي 429 00:16:25,456 --> 00:16:27,456 من ديدم داشتي ساعتتو چک ميکردي 430 00:16:27,491 --> 00:16:29,558 يه مقدار احساساتي شدي، مگه نه؟ 431 00:16:29,593 --> 00:16:33,028 اما احساس خوبي دارم خودم تخليه کردم 432 00:16:33,063 --> 00:16:36,732 ـ يه فنجون چايي ميل داري؟ ـ من واقعا ممنون ميشم براي چايي 433 00:16:40,337 --> 00:16:42,404 به همين زودي جوش اومد؟ 434 00:16:42,439 --> 00:16:44,539 بله، اين يه کتري برقيه 435 00:16:44,575 --> 00:16:46,375 ما از اينا خونمون نداريم 436 00:16:46,410 --> 00:16:49,478 مامانم تو يه قوطيه کنسرو قديمي آب رو جوش مياره 437 00:16:49,513 --> 00:16:51,513 اون فقط يه بيمصرفه پتياره س 438 00:16:51,548 --> 00:16:53,548 هي، سکسکم تموم شد 439 00:16:53,584 --> 00:16:56,618 اگه ميخواستي با تيلور دوست بشي 440 00:16:56,654 --> 00:16:59,187 پس براي چي از پله ها هلش دادي؟ 441 00:16:59,223 --> 00:17:02,457 اوه... نميدونم 442 00:17:02,493 --> 00:17:05,394 ميشه داستان يه پسربچه رو برات تعريف کنم؟ 443 00:17:05,429 --> 00:17:07,229 اوم، باشه 444 00:17:07,264 --> 00:17:09,498 وقتي همسن تو بودم توي لندن بزرگ شدم 445 00:17:09,533 --> 00:17:12,567 ـ وقتي که بيلتز تازه تموم شده بود ـ خداي بزرگ، چند سالته مگه؟ (بيلتز: بمباران هوايي در خلال جنگ جهاني دوم ) 446 00:17:12,603 --> 00:17:15,304 محله ما با خاک يکسان شده بود 447 00:17:18,709 --> 00:17:22,177 توي اون آشوب، من نااميدانه دنبال والدينم بودم 448 00:17:23,414 --> 00:17:25,347 مامان مامان 449 00:17:25,382 --> 00:17:27,182 مادر مادر 450 00:17:27,217 --> 00:17:29,184 مادر مامان 451 00:17:29,219 --> 00:17:32,054 ماماني ماماني ماماني 452 00:17:32,089 --> 00:17:34,523 ماماني مامان مادر 453 00:17:34,558 --> 00:17:36,358 ـ نکن ـ چيکار نکنم؟ 454 00:17:36,393 --> 00:17:37,893 خودت ميدوني 455 00:17:37,928 --> 00:17:39,995 ولي مادرم جايي نبود که پيدا بشه 456 00:17:40,030 --> 00:17:43,031 و همچنين پدرم 457 00:17:43,067 --> 00:17:46,468 اگه متوجه شده باشي من تنها بازمانده خانوادم بودم 458 00:17:46,503 --> 00:17:48,904 بنابراين من رو به کورن وال پيش عمه ام فرستادند 459 00:17:48,939 --> 00:17:52,708 ولي اون هم بايد شکم بچه هاي خودش روسير ميکرد پس 460 00:17:52,743 --> 00:17:56,044 من به يه جاي دور فرستادن پيش يکي از عمو زاده ها 461 00:17:56,080 --> 00:17:57,813 اما اون به بچه ها اهميت نميداد 462 00:17:57,848 --> 00:17:59,448 و دوباره به يه جايه ديگه فرستادند 463 00:17:59,483 --> 00:18:01,817 اين دفعه من رو به يه يتيم خونه تو گلاسترشر فرستادند (پ.ن: نام يکي از شهرستان‌هاي تشريفاتي انگليس) 464 00:18:01,852 --> 00:18:03,251 اما اونا از پسربچه ها خوششون نميومد 465 00:18:03,287 --> 00:18:04,586 از لندن تا گلاسترشر 466 00:18:04,621 --> 00:18:06,722 يا از کرنوال يا نورثبرلند (پ.ن: هر دو از شهر هاي انگليس) 467 00:18:06,757 --> 00:18:09,891 پس وانمود کردم از شروپ شر هستم (پ.ن: يک منطقه? مسکوني در انگلستان) 468 00:18:09,927 --> 00:18:13,061 در نهايت من با شش پسر دوست شدم 469 00:18:13,097 --> 00:18:16,064 سباستين، دکلان، فليبيت، پيپادوله 470 00:18:16,100 --> 00:18:18,900 ساجر و نانسنس ورد (نانسنس ورد يعني لغت بي معني) 471 00:18:18,936 --> 00:18:20,402 و با همديگه ما سفر رو 472 00:18:20,437 --> 00:18:22,405 ببين اگه بخواي يه اسم ديگه رو بگي 473 00:18:22,406 --> 00:18:23,839 مجبور ميشم جلوتو بگيرم 474 00:18:23,874 --> 00:18:25,941 ـ بله؟ ـ من فقط چهل دقيقه اينجام 475 00:18:25,976 --> 00:18:28,076 و به همين زودي تبديل به يه داستان بلند شد 476 00:18:28,112 --> 00:18:29,878 با کلي اسمه جا و مکان 477 00:18:29,913 --> 00:18:33,115 و حالشو ندارم ببينم اين چه جوري به من کمک ميکنه 478 00:18:33,150 --> 00:18:34,750 نکته ي داستانه من اينکه 479 00:18:34,785 --> 00:18:36,752 من ميدونم تنها بودن چه جوريه 480 00:18:36,787 --> 00:18:39,254 و اينکه مجبوري وانمود کني به به چيزي که تو نيستي 481 00:18:39,289 --> 00:18:43,925 اوه، واينکه اولين بوسه ي من با يه نازي بود 482 00:18:43,994 --> 00:18:46,595 ديدي؟ نياز نيست بخاطرش هزار سال برگرديم 483 00:18:46,630 --> 00:18:48,363 ومن وانمود به چيزي که نيستم نميکنم 484 00:18:48,399 --> 00:18:50,298 ـ من اصلا اينو نگفتم ـ همين الان گفتي 485 00:18:50,334 --> 00:18:52,067 شايد بهش اشاره کرده باشم 486 00:18:52,102 --> 00:18:56,071 بنظرم سوال اينکه چي شد که احساس ميکني که اون کارو کني 487 00:18:56,106 --> 00:18:58,373 من... من نميدونم 488 00:18:58,409 --> 00:19:01,543 من فکر کنم نتونستم متوجه اش بشم 489 00:19:01,578 --> 00:19:05,046 شايد من نگران بودم کسي از من خوشش نياد 490 00:19:05,082 --> 00:19:07,582 لوئيس يه دستمال کاغذي رو دوباره تو خشک کن جا گذاشته 491 00:19:07,618 --> 00:19:10,719 و اينم تنها شلواره منه ناراحت کنندس، نه؟ 492 00:19:10,754 --> 00:19:14,022 وقتي تو يتيم خونه بودم کفش يکشنبه من يک سيب زميني بود 493 00:19:14,057 --> 00:19:15,724 خوب تو برنده شدي اين يکيو 494 00:19:15,759 --> 00:19:17,492 ببين، من فرق دارم دکتر پيتچفيلد 495 00:19:17,528 --> 00:19:19,161 من مثل بقيه بچه ها نيستم 496 00:19:19,196 --> 00:19:21,430 من اينو وقيتيکه اون عکس رو برداشتي فهميدم 497 00:19:21,465 --> 00:19:23,432 و کله زندگيه منو نيست و نابود کردي 498 00:19:23,467 --> 00:19:25,667 ببخشيد اين مثل يه پارلور تريک من ميمونه (پارلور تريک: گروه موزيکال) 499 00:19:25,702 --> 00:19:27,602 تا حالا به اين که فقط به خود واقعيت فکر کني 500 00:19:27,638 --> 00:19:30,639 خود واقعيت و بعد ببيني چي ميشه؟ 501 00:19:30,674 --> 00:19:33,141 نميدونم چه جوري ميشه 502 00:19:33,177 --> 00:19:36,645 همه چي درباره من اينکه شخصيتم با دقت بنا شده 503 00:19:36,680 --> 00:19:38,547 و طراحي شده تا مردم رو از خودم مطرود کنم 504 00:19:38,582 --> 00:19:40,749 اينم واقعا طرز صحبت کردن منه 505 00:19:40,784 --> 00:19:43,552 اينه، من اينجوري حرف ميزنم 506 00:19:43,587 --> 00:19:45,720 لهجه چيزي جز يک تظاهر نيست 507 00:19:45,756 --> 00:19:48,156 يک کت زرهي که باعث ميشه روزم رو شب کنم 508 00:19:48,192 --> 00:19:50,759 فقط يک تصور از کمال که احساس کنم خاص باشم 509 00:19:52,429 --> 00:19:55,230 واو, چه راحت شدم 510 00:19:55,265 --> 00:19:57,532 اين اولين باره بدون اينکه مجبور باشم 511 00:19:57,568 --> 00:19:59,100 به کسي ديگه شبيه باشم 512 00:19:59,169 --> 00:20:01,002 با صداي واقعيم صحبت کردم 513 00:20:01,038 --> 00:20:03,638 ـ منظورت چيه؟ ـ خوب اين صداي واقعيمه 514 00:20:03,674 --> 00:20:05,273 من تفاوتش رو نميفهمم 515 00:20:05,309 --> 00:20:07,590 الان چي؟ الان حاليت شد؟ 516 00:20:07,611 --> 00:20:09,479 الان چي؟ فرق نکرد؟گيگيتي؟ 517 00:20:09,480 --> 00:20:10,712 الان چي؟ 518 00:20:10,747 --> 00:20:12,427 دوباره برميگرديم با، اين صدا 519 00:20:12,449 --> 00:20:13,615 آهاي منم 520 00:20:13,650 --> 00:20:15,650 و منم يه بيگانه ي گي هستم 521 00:20:15,686 --> 00:20:18,620 ببخشيد، اين صداها همشون انگار يکي بود 522 00:20:24,061 --> 00:20:27,262. خوب، استويي، انگار ما يه پيشرفت بزرگ داشتيم 523 00:20:27,297 --> 00:20:28,930 چه احساسي داري؟ 524 00:20:28,966 --> 00:20:32,200 احساس... رهايي 525 00:20:32,236 --> 00:20:33,902 انگار که سبک تر شدم 526 00:20:33,937 --> 00:20:35,737 من نهايتن ميتونم خودم باشم 527 00:20:35,772 --> 00:20:37,772 من از اين استووي خوشم مياد 528 00:20:37,808 --> 00:20:39,875 اميدوارم يه مدت موندگار باشه 529 00:20:39,910 --> 00:20:43,345 من هيچ وقت جلوي کسي آسيب پذير نبودم 530 00:20:43,380 --> 00:20:45,981 تو تنها کسي هستي که خوده واقعيه منو ديدي 531 00:20:46,016 --> 00:20:47,349 خوب، باعث افتخاره و الان 532 00:20:47,384 --> 00:20:49,584 بقيه ي دنيا هم ملاقاتش ميکنن 533 00:20:49,620 --> 00:20:51,119 بله، بله، اين درسته 534 00:20:51,154 --> 00:20:52,954 الان راه برگشتي نيست 535 00:20:52,990 --> 00:20:55,156 من ميرم با تيلور صحبت کنم و ميرم دوست پيدا ميکنم 536 00:20:55,192 --> 00:20:56,725 ميرم يه پسر معمولي بشم 537 00:20:56,760 --> 00:20:58,460 بله، تو ميتوني 538 00:20:58,495 --> 00:21:00,795 تو بلاخره ميتوني مثل بقيه بشي 539 00:21:00,831 --> 00:21:04,299 چي چي؟ دوباره بگو 540 00:21:04,334 --> 00:21:07,335 تو بلاخره ميتوني مثل بقيه بشي 541 00:21:07,371 --> 00:21:09,971 اما اما من نميتونم 542 00:21:10,007 --> 00:21:13,575 من نميخوام مثل بقه باشم 543 00:21:13,610 --> 00:21:14,809 منظورت چيه؟ 544 00:21:14,845 --> 00:21:16,678 نميخوام شبيه اونا بشم 545 00:21:16,747 --> 00:21:19,915 مثل بقيه اين چغندرها تو اين شهر زپرتي مثل خانوادم 546 00:21:19,950 --> 00:21:22,951 من اين کار را نمي کنم، نميخوام مثل کس ديگه اي باشم 547 00:21:22,986 --> 00:21:24,152 مثلا شما رفتي اسکي 548 00:21:24,187 --> 00:21:25,754 خواهش ميکنم اون عکس رو ول کن 549 00:21:25,789 --> 00:21:27,722 ميخوام اون چيزي که هميشه بودم باقي بمونه 550 00:21:27,758 --> 00:21:29,991 ارشد، درخشان، خاص 551 00:21:30,027 --> 00:21:31,826 اوه، خدا، من چي فکر ميکردم؟ 552 00:21:31,862 --> 00:21:34,296 من هيچ وقت نميتونم اين استتار رو کنار بزنم 553 00:21:34,331 --> 00:21:36,932 هيچ کسي شخصيت واقعي منو نميشناسه 554 00:21:36,967 --> 00:21:38,366 راستي، لهجم برگشت 555 00:21:38,402 --> 00:21:39,868 اين خيلي لحظه ي دراماتيکي بود 556 00:21:39,903 --> 00:21:41,903 هر جور تو ميگي 557 00:21:41,939 --> 00:21:46,939 حالا بيا درباره ي 558 00:21:50,914 --> 00:21:54,182 استويي، ميشه داروي قلبم رو بدي، خواهشن؟ 559 00:21:54,217 --> 00:21:56,251 البته 560 00:21:56,286 --> 00:21:58,787 بجز 561 00:21:58,822 --> 00:22:01,356 يه کسي هست که واقعا من رو ميشناسه 562 00:22:01,391 --> 00:22:03,458 و اون تويي 563 00:22:03,493 --> 00:22:04,759 من نميفهمم 564 00:22:04,795 --> 00:22:07,162 براي چي داروم رو نميدي؟ 565 00:22:07,197 --> 00:22:09,064 امم، آره 566 00:22:09,099 --> 00:22:11,666 گوش کن، تو از اين خوشت نمياد 567 00:22:11,702 --> 00:22:13,702 خواهش ميکنم، وقت زيادي نمونده 568 00:22:13,737 --> 00:22:16,404 منم واقعا ازش خوشم اومد و تو هم به شدت کمک کردي 569 00:22:16,440 --> 00:22:19,407 و اين... يه راه کثيف براي جبران زحمتتونه 570 00:22:19,443 --> 00:22:21,209 اما...من ميخوام انجامش بدم 571 00:22:21,244 --> 00:22:23,378 اين بخاطره اينکه مجبورت کردم معطل شي؟ 572 00:22:23,413 --> 00:22:25,780 اين بخاطره اينکه تو شخص واقعيه من رو شناختي 573 00:22:25,816 --> 00:22:27,482 و خوب، تو بايد بميري 574 00:22:27,517 --> 00:22:30,051 فکر کنم اين چيزي که موقع درمان اتفاق ميفته، بهرجهت 575 00:22:30,087 --> 00:22:32,220 نه اين نيست 576 00:22:32,255 --> 00:22:34,222 اه، راست ميگي اين زياد منطقي نيست 577 00:22:34,257 --> 00:22:35,757 نميخوام هيولا بنظر بيام 578 00:22:35,792 --> 00:22:38,393 ولي چقدر طول ميکشه غزل خداحافظي رو بخونيم؟ 579 00:22:38,428 --> 00:22:39,694 مطمئن نيستم 580 00:22:39,730 --> 00:22:41,430 فکر کنم برا هر کسي متفاوته 581 00:22:41,431 --> 00:22:43,099 اره براي من جالبه چون تو هنوز 582 00:22:43,100 --> 00:22:44,232 قشنگ داري بلبل زبوني ميکني 583 00:22:44,267 --> 00:22:45,767 اين کارو نکن استويي 584 00:22:45,802 --> 00:22:47,402 اين هميشه باهات ميمونه 585 00:22:47,437 --> 00:22:50,405 اوم آره نگران نباش براي من يه چيزي مثل « دوشواري » نداره 586 00:22:50,440 --> 00:22:52,741 باربارا باربارا 587 00:22:52,776 --> 00:22:54,442 اوه، نشنيدي که رفت براي نهار؟ 588 00:22:54,478 --> 00:22:56,778 انگار ارکست جيرجير صندلي راه انداخته بود 589 00:22:56,813 --> 00:22:59,180 با اجراي ناله کنانِ پارکت 590 00:22:59,216 --> 00:23:02,117 پس... اينجوري من رو ترک کني 591 00:23:02,152 --> 00:23:03,852 ببخشيد 592 00:23:06,690 --> 00:23:09,824 اي چشمان، آخرين نگاهت را ادا کن 593 00:23:09,860 --> 00:23:13,228 اي دستان، آخرين آغوشت را بگير 594 00:23:13,263 --> 00:23:15,330 و لبها، اوه، تو 595 00:23:15,365 --> 00:23:18,700 دربِ جان و نشان يک بوسه نيکو 596 00:23:18,735 --> 00:23:23,735 يک سوداي فاقدِ وقت براي مرگي جاذب 597 00:23:27,544 --> 00:23:29,244 مکبث؟ 598 00:23:29,312 --> 00:23:31,112 رومئو ژوليت 599 00:23:31,148 --> 00:23:33,715 اما من ازت انتظار ندارم بشناسيش 600 00:23:33,750 --> 00:23:36,951 از اونجايي که تو اصلا انگليسي 601 00:23:38,388 --> 00:23:39,754 نيستي 602 00:23:45,462 --> 00:23:47,629 برام مهم نيست 603 00:23:49,900 --> 00:23:52,901 شما با مطب دکتر سسيل پتچفيلد تماس گرفتيد 604 00:23:52,936 --> 00:23:54,836 لطفا پايغام تون رو بگذاريد (پايغام: اشتباه تلفظ کردن مسيج) 605 00:23:54,871 --> 00:23:56,671 اين نميتونه درست باشه 606 00:23:56,707 --> 00:23:59,541 مايکلم، من طلاق ميخوام 607 00:23:59,576 --> 00:24:01,743 اين اصلا روزخوبي برات نيست 608 00:24:11,688 --> 00:24:13,555 هي، حالت خوبه؟ 609 00:24:13,590 --> 00:24:16,257 آره، روپرت کابوس ديده 610 00:24:16,293 --> 00:24:18,960 برو رو کف زمين بخواب جايي که بهش تعلق داري، ولگرد 611 00:24:18,995 --> 00:24:21,229 ـ باشه، خوب ـ هي ...هي، برايا ؟ 612 00:24:21,264 --> 00:24:22,931 بله؟ 613 00:24:22,966 --> 00:24:26,101 ميشه امشب پيشم بخواب؟ 614 00:24:26,136 --> 00:24:28,136 ـ باشه ـ ممنون 615 00:24:30,207 --> 00:24:32,674 شب بخير استويي 616 00:24:32,709 --> 00:24:34,676 شب بخير برايان 617 00:24:36,079 --> 00:24:38,012 ـ برايان؟ ـ چيه؟ 618 00:24:38,048 --> 00:24:40,648 من يه کاره خيلي بد کردم 619 00:24:40,684 --> 00:24:42,984 ميخواي دربارش حرف بزني؟ 620 00:24:43,053 --> 00:24:45,019 نه 621 00:24:53,810 --> 00:25:26,810 ترجمه ERIX