1 00:00:07,706 --> 00:00:11,076 ♪ Sepertinya sekarang ini Yang kita lihat ♪ 2 00:00:11,176 --> 00:00:14,479 ♪ Hanyalah kekerasan di film Dan seks di TV ♪ 3 00:00:14,546 --> 00:00:18,150 ♪ Ke manakah nilai-nilai tradisional ♪ 4 00:00:18,216 --> 00:00:20,819 ♪ Yang biasa kita andalkan? ♪ 5 00:00:21,253 --> 00:00:24,222 ♪ Beruntung ada pria penyayang keluarga ♪ 6 00:00:24,556 --> 00:00:27,826 ♪ Beruntung ada seseorang Yang dengan positif dapat melakukan ♪ 7 00:00:27,893 --> 00:00:31,096 ♪ Segala hal yang membuat kita tertawa Dan menangis ♪ 8 00:00:31,163 --> 00:00:36,301 ♪ Dialah pria penyayang keluarga ♪ 9 00:00:40,172 --> 00:00:42,240 Losionnya terasa nyaman sekali. 10 00:00:42,307 --> 00:00:44,042 Cuaca memang sedang panas. 11 00:00:44,109 --> 00:00:48,380 Baru saja menjadi makin panas. Sekarang, biar kuoleskan padamu. 12 00:00:48,980 --> 00:00:50,415 Bir Pawtucket Patriot. 13 00:00:50,482 --> 00:00:53,618 Jika Anda membelinya, wanita seksi akan bercinta di halaman belakang Anda. 14 00:00:54,119 --> 00:00:57,455 {\an8}Fantasi khas pria. Wanita minum bir. 15 00:00:57,656 --> 00:01:00,125 {\an8}Ibu yakin pasti pria yang membuat iklannya. 16 00:01:00,192 --> 00:01:04,596 {\an8}Tentu. Itu iklan, bukan makanan Thanksgiving lezat. 17 00:01:04,663 --> 00:01:06,765 {\an8}Ayah, kita memenangkan perahu! 18 00:01:08,533 --> 00:01:11,336 {\an8}Astaga, kita menang. Kita mendapat perahu gratis. 19 00:01:11,403 --> 00:01:13,538 Ayah, tak ada yang memberikan barang secara gratis. 20 00:01:13,605 --> 00:01:16,408 {\an8}Itu tak benar. Ayah kenal banyak orang yang memberi barang gratis. 21 00:01:16,475 --> 00:01:18,844 -MerdekakanTibet! -Merdekakan Tibet! 22 00:01:19,311 --> 00:01:21,446 -Akan kuambil. -Merdekakan Tibet! 23 00:01:22,147 --> 00:01:25,383 Halo, Tiongkok, aku punya sesuatu yang mungkin kalian inginkan. 24 00:01:25,450 --> 00:01:26,852 Tapi ada harganya. 25 00:01:27,352 --> 00:01:30,255 Benar. Semua teh. 26 00:01:32,958 --> 00:01:34,359 Aku tahu ada syaratnya. 27 00:01:34,426 --> 00:01:37,429 {\an8}Kita harus ikut presentasi penjualan menyebalkan itu. 28 00:01:37,496 --> 00:01:39,164 Itu persyaratan yang mudah. 29 00:01:39,231 --> 00:01:42,601 {\an8}Aku akan menjadi orang pertama yang punya perahu di Jalan Spooner. 30 00:01:42,667 --> 00:01:45,003 {\an8}Semua awak kumpul di geladak. Aku mendapat perahu. 31 00:01:45,070 --> 00:01:48,707 Quagmire, aku juga mendapat perahu. 32 00:01:48,773 --> 00:01:53,345 {\an8}Hore! Aku tak sabar berjalan dengan stabil di perahu. 33 00:01:53,411 --> 00:01:56,581 {\an8}Setidaknya, aku pria tergemuk di Jalan Spooner yang punya perahu. 34 00:01:56,781 --> 00:01:59,951 -Hei, aku mendapat perahu. -Astaga. 35 00:02:00,018 --> 00:02:02,020 {\an8}Bahkan Della Reese juga mendapat perahu. 36 00:02:05,590 --> 00:02:11,429 {\an8}Rumah bagus di pantai indah ini bisa kalian miliki tanpa syarat. 37 00:02:12,063 --> 00:02:14,866 {\an8}Pulau indah. Tak ada kejanggalan. 38 00:02:14,933 --> 00:02:18,069 {\an8}Hanya rumah indah, tak ada yang lain. 39 00:02:18,470 --> 00:02:21,439 {\an8}Tiap kediaman mempunyai 60 meter halaman pantai asli. 40 00:02:21,506 --> 00:02:25,010 {\an8}Tak ada kebisingan kota, pemakan manusia dan polusi. 41 00:02:26,111 --> 00:02:29,080 Aku benci situasi promosi penjualan seperti ini. 42 00:02:29,147 --> 00:02:31,216 Itu sungguh manis. 43 00:02:31,283 --> 00:02:34,252 Kau hanya takut karena kau wanita, kau akan melakukan hal bodoh 44 00:02:34,319 --> 00:02:36,221 seperti membeli properti itu atau tak sadar 45 00:02:36,288 --> 00:02:39,391 suamimu menindih kaset video pernikahanmu dengan pornografi. 46 00:02:39,457 --> 00:02:41,459 Kau menindih video pernikahan kita? 47 00:02:41,526 --> 00:02:44,095 Aku hanya menindih bagian yang membosankan. 48 00:02:44,162 --> 00:02:47,732 Mempelai menulis sumpahnya sendiri dan akan saling membacakannya. 49 00:02:47,799 --> 00:02:49,601 Peter, aku... 50 00:02:49,668 --> 00:02:54,172 Aku hanya mau ditahan demi mencari tahu apa yang terjadi pada saudariku. 51 00:02:54,239 --> 00:02:56,107 Permisi, Nona. Ini saatnya mencuci baju. 52 00:03:01,980 --> 00:03:05,217 Dingin sekali di sini. Lihatlah... 53 00:03:07,352 --> 00:03:10,822 Astaga. Aku mengirim salinan video itu kepada bibi buyutku, Lil. 54 00:03:10,889 --> 00:03:12,491 {\an8}PANTI WREDA 55 00:03:12,958 --> 00:03:14,459 Pernikahan ini seksi. 56 00:03:14,893 --> 00:03:17,295 Bangun, berengsek! Bangun! 57 00:03:17,996 --> 00:03:20,999 Halo, Tn. dan Ny. Griffin. Kalian sudah lama di sini, 58 00:03:21,066 --> 00:03:22,934 jadi, jika kalian menandatangani kontrak tanpa membacanya 59 00:03:23,001 --> 00:03:26,638 dan kuambil ceknya, kalian akan suka pembelian properti ini. 60 00:03:26,705 --> 00:03:30,709 Kami takkan membeli propertimu. Mana perahuku? 61 00:03:30,775 --> 00:03:34,713 Tunggu. Kalian punya pilihan. Kalian bisa memilih perahunya 62 00:03:34,779 --> 00:03:36,915 atau kotak misteri. 63 00:03:36,982 --> 00:03:38,583 Apa kau gila? Kami ambil perahunya. 64 00:03:38,650 --> 00:03:40,051 Tunggu, jangan terburu-buru. 65 00:03:40,118 --> 00:03:43,188 Perahu adalah perahu. Kotak misteri bisa berisi apa saja. 66 00:03:43,688 --> 00:03:46,491 Isinya bisa perahu. Kau tahu betapa kita menginginkannya. 67 00:03:46,558 --> 00:03:48,326 -Jadi, mari kita... -Kami pilih kotak. 68 00:03:48,927 --> 00:03:53,765 "Kami pilih kotak". Kau menukar perahu untuk tiket klub komedi buruk. 69 00:03:53,832 --> 00:03:57,536 Ayolah, kau bersikap seakan-akan ini kali pertama aku berbuat bodoh. 70 00:03:57,602 --> 00:03:59,704 Kau ingat saat aku harusnya mendapat perahu? 71 00:04:00,038 --> 00:04:03,008 Perahu adalah perahu. Kotak misteri bisa berisi apa saja. 72 00:04:03,608 --> 00:04:06,478 Isinya bisa perahu. Kau tahu betapa kita menginginkannya. 73 00:04:06,545 --> 00:04:08,046 -Jadi, mari kita... -Kami pilih kotak. 74 00:04:08,113 --> 00:04:10,182 Itu terjadi sepuluh menit lalu. 75 00:04:10,248 --> 00:04:12,417 Siapa peduli? Kuyakin tak ada yang memilih perahu. 76 00:04:12,484 --> 00:04:15,887 Siapa yang bisa menolak kotak misteri? 77 00:04:18,156 --> 00:04:21,927 Lihat aku. Aku pria di perahu. Keren. 78 00:04:23,261 --> 00:04:25,330 Lihat ke kanan. Itu keluarga Griffin. 79 00:04:25,397 --> 00:04:28,166 Harusnya kau memakai istilah bahari. Itu "sisi kanan kapal". 80 00:04:28,233 --> 00:04:30,335 Tapi kumaafkan karena kau menggairahkanku. 81 00:04:30,402 --> 00:04:31,636 Sekarang, cium aku. 82 00:04:33,305 --> 00:04:35,307 Hei, Tetangga. Mana perahumu? 83 00:04:35,373 --> 00:04:39,444 Kami tak memilih perahu. Kami memilih kotak misteri. 84 00:04:39,511 --> 00:04:40,412 Naiklah. 85 00:04:40,512 --> 00:04:43,215 EMBER TAWA - KLUB KOMEDI 86 00:04:43,849 --> 00:04:47,252 Quagmire, mungkin pelawak akan menceritakan lelucon 87 00:04:47,319 --> 00:04:52,057 -soal perahu berlayar atau punya perahu. -Benar. 88 00:04:52,123 --> 00:04:54,826 Mungkin dia bisa menceritakan lelucon soal bertingkah bodoh. 89 00:04:54,893 --> 00:05:00,899 Quagmire, kaulah yang orang Spanyol sebut "Si Jahat". 90 00:05:01,166 --> 00:05:03,201 Mengapa kau kesal? Aku bahkan tak tahu kau suka perahu. 91 00:05:03,268 --> 00:05:07,405 Hei, berlayar ada dalam darahku sejak kakek buyutku, Huck Griffin 92 00:05:07,472 --> 00:05:09,541 menaklukkan Sungai Mississippi. 93 00:05:09,608 --> 00:05:12,777 -Kau sebut aku apa? -Kupikir itu namamu. 94 00:05:12,844 --> 00:05:15,313 Itu istilah kami. Kau tak boleh menyebutnya. 95 00:05:15,380 --> 00:05:17,749 Hei, aku setuju. Tak masalah. 96 00:05:19,818 --> 00:05:23,555 -Bisa berikan dayungnya, Jim? -Terima kasih. 97 00:05:25,590 --> 00:05:29,127 Leluconnya buruk. Dia tak bisa membuatku tertawa 98 00:05:29,194 --> 00:05:33,131 meski aku tertawa keras dan dia membuatku tertawa. 99 00:05:33,565 --> 00:05:37,202 -Ayo, Kurus. Buat aku tertawa. -Itu tiang mikrofon. 100 00:05:37,269 --> 00:05:42,207 Maaf jika kukira tiang mikrofon di klub komedi harus melawak. 101 00:05:42,274 --> 00:05:44,810 Kurasa aku memang kolot soal itu. 102 00:05:46,077 --> 00:05:47,646 Hai, selamat datang di... 103 00:05:47,712 --> 00:05:49,981 -Sangat lucu. -Maaf, Tuan. Aku belum... 104 00:05:50,048 --> 00:05:53,652 Lucu sekali. Itu lebih lucu daripada lelucon pertamamu. 105 00:05:53,718 --> 00:05:55,887 -Suruh si kurus ke panggung lagi. -Peter. 106 00:05:55,954 --> 00:05:58,356 Kau pikir ini mudah? Kau mau naik dan mencoba melawak? 107 00:05:58,423 --> 00:06:00,458 Kupikir kau takkan minta. 108 00:06:00,525 --> 00:06:04,663 Mungkin lebih baik tak kau lakukan. Kau tak pernah berhasil melawak. 109 00:06:04,930 --> 00:06:06,364 Baiklah. 110 00:06:06,598 --> 00:06:10,335 Butuh berapa ekor kera kotor dan bau untuk memasang lampu? 111 00:06:10,735 --> 00:06:14,873 Tiga. Satu kera kotor dan bau untuk memasang lampu. 112 00:06:14,940 --> 00:06:19,010 Dua kera kotor dan bau lainnya untuk saling melempar kotoran. 113 00:06:22,047 --> 00:06:24,616 Jangan cemas. Aku bisa mengatasinya. 114 00:06:26,651 --> 00:06:32,023 Hei, bagaimana tentang obat kuat? Kau tahu apa yang dilakukannya? 115 00:06:34,559 --> 00:06:35,861 Ayolah. 116 00:06:36,294 --> 00:06:38,730 Kalian orang macam apa? Orang bodoh? 117 00:06:41,633 --> 00:06:44,603 Kalian suka sedikit penghinaaan. Ya. 118 00:06:44,669 --> 00:06:48,140 Kalian bodoh dan jelek. 119 00:06:48,640 --> 00:06:53,411 Jika ada kontes untuk orang bodoh dan jelek, kalian akan menang. 120 00:06:54,312 --> 00:06:55,647 Atau kalah. 121 00:06:55,780 --> 00:06:57,315 Yang mana yang lebih lucu. 122 00:06:59,651 --> 00:07:03,488 Kau sebut apa wanita yang butuh waktu lama untuk membuat sarapan? 123 00:07:03,555 --> 00:07:06,925 -Astaga, Peter. -Kau sebut dia "Lois". 124 00:07:09,060 --> 00:07:12,364 Ayah membuat lelucon. Aku lumayan suka. 125 00:07:12,430 --> 00:07:15,400 Ya, Ibu lama sekali memasak. 126 00:07:15,467 --> 00:07:19,271 Bahkan, jika Ibu masak lebih lama lagi, Ibu akan... 127 00:07:19,838 --> 00:07:22,440 Ibu tak masak dengan cepat, 'kan? 128 00:07:23,441 --> 00:07:25,777 -Itu tak terlalu bagus. -Peter, mereka tertawa 129 00:07:25,844 --> 00:07:29,481 karena kau seperti buang air di celana, bukan karena leluconmu. 130 00:07:29,548 --> 00:07:33,318 Mungkin itu bagian dari aksiku. Urine kontroversial. 131 00:07:33,385 --> 00:07:36,354 Tapi kurasa orang tak lucu sepertimu tak akan mengerti. 132 00:07:36,421 --> 00:07:38,223 Baiklah. Aku tahu. 133 00:07:38,590 --> 00:07:42,594 Jika Ibu masak lebih lama dari ini, Ibu tak butuh pengatur waktu telur, 134 00:07:42,661 --> 00:07:44,796 tapi butuh kalender telur. 135 00:07:46,798 --> 00:07:48,700 Benar. Humorku kontroversial. 136 00:07:48,767 --> 00:07:51,369 PERUSAHAAN MAINAN HAPPY-GO-LUCKY 137 00:07:51,536 --> 00:07:53,805 Baiklah. Tunggu, satu lagi. 138 00:07:54,105 --> 00:07:56,007 Mengapa wanita berdada? 139 00:07:57,275 --> 00:08:00,745 Supaya kau punya sesuatu untuk dipandang saat bicara dengannya. 140 00:08:01,413 --> 00:08:04,015 -Lelucon bagus. -Memang ini kegunaannya. 141 00:08:04,082 --> 00:08:07,352 Kalian menceritakan lelucon? Aku suka lelucon. 142 00:08:07,419 --> 00:08:09,988 Kalau begitu kau akan suka ini. 143 00:08:10,822 --> 00:08:12,724 Mengapa wanita berdada? 144 00:08:13,291 --> 00:08:16,361 Supaya kau punya sesuatu untuk dipandang saat bicara dengannya. 145 00:08:19,764 --> 00:08:23,335 Supaya kau punya sesuatu untuk dipandang saat bicara dengannya. 146 00:08:25,637 --> 00:08:28,707 Supaya... Kau ingin bertemu denganku, Tn. Weed? 147 00:08:28,773 --> 00:08:30,642 Peter, kita punya masalah. 148 00:08:30,709 --> 00:08:32,878 Tuan Griffin, aku Gloria Ironbox. 149 00:08:32,944 --> 00:08:35,514 Aku mewakili rekan kerjamu, Sarah Bennett. 150 00:08:35,580 --> 00:08:38,183 Dia menuntutmu dan perusahaan ini atas pelecehan seksual. 151 00:08:38,250 --> 00:08:40,785 Sarah? 152 00:08:40,919 --> 00:08:43,321 Apa dia yang kami rekam saat buang air besar? 153 00:08:44,723 --> 00:08:46,057 Mengapa? Apa yang terjadi? 154 00:08:48,493 --> 00:08:50,795 PERUSAHAAN MAINAN HAPPY-GO-LUCKY 155 00:08:51,062 --> 00:08:54,266 Pelecehan seksual adalah tuntutan serius. 156 00:08:54,332 --> 00:08:58,603 Pertama, jika aku boleh membela diri, aku hanya melawak. 157 00:08:58,670 --> 00:09:00,505 Kedua, wanita bukan orang. 158 00:09:00,572 --> 00:09:04,242 Mereka alat yang diciptakan oleh Tuhan untuk hiburan kami. 159 00:09:04,309 --> 00:09:06,611 Peter, hentikan. Biar kujelaskan. 160 00:09:06,678 --> 00:09:10,215 Perusahaan ini tak mendukung tindakan Peter. 161 00:09:10,282 --> 00:09:13,552 Bahkan film tentang hubungan kerja wajib diputar 162 00:09:13,618 --> 00:09:15,854 dalam pelatihan pegawai selama 50 tahun. 163 00:09:16,087 --> 00:09:18,857 WANITA DI TEMPAT KERJA, 1956 164 00:09:19,324 --> 00:09:24,129 Pekerja wanita adalah makhluk aneh, tak rasional dan perasaannya rapuh. 165 00:09:24,396 --> 00:09:26,798 Mereka tak percaya diri dengan penampilan mereka. 166 00:09:26,865 --> 00:09:31,436 Ingat, puji penampilannya tiap hari meski tak menarik dan berantakan. 167 00:09:31,503 --> 00:09:35,540 Kerja yang bagus, Muriel. Kau lebih cantik daripada Mamie Van Doren. 168 00:09:37,409 --> 00:09:39,511 Ingat, tak ada ucapan "kerja bagus" yang lebih baik 169 00:09:39,578 --> 00:09:42,447 daripada pukulan di bokong. 170 00:09:45,817 --> 00:09:48,854 Aku mengajar kelas pelatihan kepekaan di lingkungan kerja 171 00:09:48,920 --> 00:09:50,589 untuk Persatuan Aksi Wanita. 172 00:09:50,655 --> 00:09:53,458 Jika Tn. Griffin menyelesaikan kelas, kami tak jadi menuntut. 173 00:09:53,525 --> 00:09:57,929 Kupastikan Peter akan ikut kelas. Pekerjaannya bergantung pada ini. 174 00:09:57,996 --> 00:10:00,265 Bagus. Aku tak sabar menantinya. 175 00:10:00,332 --> 00:10:04,503 Jika aku tak yakin kau seorang lesbian, kupikir kau menggodaku. 176 00:10:04,569 --> 00:10:07,239 {\an8}MALAM INI - PELATIHAN KEPEKAAN DI TEMPAT KERJA 177 00:10:07,305 --> 00:10:10,509 {\an8}BESOK - PERHIMPUNAN FILM DISLEKSIA MEMPERSEMBAHKAN 178 00:10:10,575 --> 00:10:12,110 {\an8}CHEVY CHASE DALAM FELTCH 179 00:10:14,679 --> 00:10:18,350 Baik, mari lakukan permainan peran. Aku menjadi asisten kantor. 180 00:10:18,416 --> 00:10:22,254 Tuan Henson, kau menjadi bos. Kita lihat apa yang kau pelajari. 181 00:10:22,320 --> 00:10:24,923 -Baiklah. -Pengarsipan sudah selesai, Tuan. 182 00:10:24,990 --> 00:10:28,360 Terima kasih. Kau anggota berharga dalam tim bisnis kami 183 00:10:28,426 --> 00:10:31,096 Dan sama pentingnya denganku untuk perusahaan ini. 184 00:10:31,163 --> 00:10:34,699 Bagus. Tuan Griffin, bagaimana jika kau ke sini dan mencoba? 185 00:10:34,900 --> 00:10:37,602 -Baik. -Pengarsipan sudah selesai, Tuan. 186 00:10:37,669 --> 00:10:41,807 Terima kasih. Kau anggota berharga dalam tim bisnis kami 187 00:10:41,873 --> 00:10:45,911 dan kau akan naik gaji jika besok kau datang tanpa pakaian. 188 00:10:45,977 --> 00:10:48,680 -Tuan Griffin. -Maaf. Aku salah bicara. 189 00:10:48,747 --> 00:10:50,115 Biar kucoba lagi. 190 00:10:50,515 --> 00:10:53,285 -Bokong yang bagus. -Kau tak mendengar perkataanku. 191 00:10:53,351 --> 00:10:55,487 Itu tak adil. Aku mendengar semua perkataanmu, 192 00:10:55,554 --> 00:10:59,691 hanya ada hal-hal dalam peraturan itu yang sulit dimengerti. 193 00:11:01,393 --> 00:11:05,931 Cukup! Jelas pelatihan kepekaan biasa tak cukup untukmu. 194 00:11:05,997 --> 00:11:08,667 Kita harus melakukan sesuatu yang drastis. 195 00:11:10,235 --> 00:11:13,605 Seminggu ikut retret wanita. Apa yang bisa kupelajari di sana? 196 00:11:13,672 --> 00:11:17,209 Jujur saja, tindakanmu kepada wanita tak bijaksana. 197 00:11:17,976 --> 00:11:19,811 Ada kubang lumpur. 198 00:11:19,978 --> 00:11:22,948 Aku tak ingin kau menginjaknya dan membuat sepatu bagusmu rusak. 199 00:11:28,153 --> 00:11:30,922 Lalu kau tepergok mengintip di ruang ganti wanita. 200 00:11:31,056 --> 00:11:34,759 Singkirkan handuknya. Singkirkan handuknya. 201 00:11:35,660 --> 00:11:37,095 Mereka melihatku. 202 00:11:38,163 --> 00:11:40,599 Kupikir ini akan bagus untukmu. 203 00:11:40,765 --> 00:11:44,669 Kau tahu aku mencintaimu, tapi harus kuakui ada saatnya 204 00:11:44,736 --> 00:11:49,708 kuharap kau lebih sensitif. Lihat aku. 205 00:11:49,908 --> 00:11:52,711 RETRET WANITA 206 00:11:52,911 --> 00:11:55,947 Halo, Para Wanita. Aku Nn. Watson, pemimpin retret. 207 00:11:56,014 --> 00:12:00,585 Aku ingin menyambut Peter Griffin yang mau mengenali sisi femininnya. 208 00:12:00,919 --> 00:12:04,122 Dunia akan menjadi tempat yang lebih baik jika banyak pria seperti dia. 209 00:12:04,189 --> 00:12:06,091 Baik, ini yang kubayangkan. 210 00:12:06,158 --> 00:12:09,060 Aku menjadi Charlie. Kalian semua bisa menjadi malaikatku. 211 00:12:10,195 --> 00:12:12,964 Kecuali kau. Kau menjadi Bosley. 212 00:12:14,399 --> 00:12:17,636 Kita, wanita, punya banyak kekuatan dalam diri kita. 213 00:12:17,702 --> 00:12:19,704 Jika kita bisa menahan sakitnya melahirkan, 214 00:12:19,771 --> 00:12:21,373 bayangkan hal lain yang bisa kita capai. 215 00:12:21,439 --> 00:12:23,408 -Itu benar. -Tepat sekali. 216 00:12:24,876 --> 00:12:27,412 Itu hanya melahirkan anak. Seberapa sakitnya itu? 217 00:12:27,479 --> 00:12:32,083 Rasanya seperti menarik bibir bawah sampai kepala dan leher belakangmu. 218 00:12:32,150 --> 00:12:34,619 Yang benar saja. Kalian mau mendengar cerita horor? 219 00:12:34,686 --> 00:12:37,189 Kalian tak akan percaya apa yang kulalui saat Lois hamil. 220 00:12:46,231 --> 00:12:50,202 ♪ Dia dia dan dia Three's Company juga ♪ 221 00:12:50,535 --> 00:12:54,906 Wanita cenderung saling bersaing saat seharusnya saling mendukung. 222 00:12:54,973 --> 00:12:59,578 Aku tahu kau merasa kesepian, tak menarik sejak suamimu meninggalkanmu. 223 00:12:59,644 --> 00:13:03,748 Tapi kau cantik dan aku ada di sini untukmu. 224 00:13:04,282 --> 00:13:08,386 Perhatikan, aku memegangnya untuk membangun hubungan. 225 00:13:08,453 --> 00:13:11,056 Kau bisa berhubungan lebih baik jika kau memeluknya. 226 00:13:11,122 --> 00:13:13,859 Sangat bagus, Peter. Itu benar. 227 00:13:14,726 --> 00:13:17,195 Seperti itu. Sekarang, usap punggungnya. 228 00:13:17,863 --> 00:13:20,932 Itu bagus. Buat dia merasa nyaman. 229 00:13:20,999 --> 00:13:24,936 Kau suka itu, 'kan? Tak apa. Tak apa jika kau suka. 230 00:13:25,003 --> 00:13:29,074 Itu sangat alami. Bagus. Enduslah dia sedikit. 231 00:13:32,811 --> 00:13:35,046 -Aku tak bisa. -Kau bisa. 232 00:13:35,113 --> 00:13:38,216 Percayalah kepada para saudarimu. Melompatlah ke selimut kepercayaan. 233 00:13:38,283 --> 00:13:40,152 Melompatlah. Percayalah kepada kami. Kami menyayangimu. 234 00:13:40,218 --> 00:13:41,786 Kami akan menangkapmu. 235 00:13:43,421 --> 00:13:45,056 Aku selanjutnya. 236 00:13:46,858 --> 00:13:50,428 Para wanita, akan kumulai dengan lompatan rangkap tiga Greg Louganis 237 00:13:50,495 --> 00:13:53,665 diikuti lompatan terbang setengah betis Mary Lou Retton. 238 00:14:00,972 --> 00:14:05,243 Setelah kau merasakan sakitnya wanita, pembelajaran bisa dimulai. 239 00:14:08,847 --> 00:14:11,349 {\an8}DUA PEKAN KEMUDIAN 240 00:14:11,616 --> 00:14:13,485 Selamat datang kembali, Peter. 241 00:14:13,552 --> 00:14:18,857 Lois, aku sangat merindukanmu dan anak-anak Ayah. 242 00:14:19,324 --> 00:14:21,793 Chris, tolong bawakan tas Ayah ke dalam. 243 00:14:21,860 --> 00:14:25,197 -Peter, kau... -Buatkan teh. Aku punya cerita. 244 00:14:25,263 --> 00:14:28,099 Tapi aku ingin mandi lebih dahulu dan membersihkan beberapa hal. 245 00:14:28,333 --> 00:14:31,336 Astaga, kukuku patah. Permisi. 246 00:14:32,070 --> 00:14:34,272 Astaga, Ayah seorang wanita. 247 00:14:39,478 --> 00:14:42,714 Aku tak ingat kali terakhir kita berpelukan seperti ini. 248 00:14:42,781 --> 00:14:45,884 Aku tak ingat kali terakhir aku sangat mencintaimu. 249 00:14:45,951 --> 00:14:48,353 Mengapa kau bisa manis sekali? 250 00:14:48,420 --> 00:14:51,690 Saat aku lahir, ibuku menjatuhkanku di drum gula. 251 00:14:51,756 --> 00:14:53,058 Astaga. 252 00:15:00,899 --> 00:15:03,201 Ya, aku pesan keik kopi. 253 00:15:05,036 --> 00:15:06,972 -Halo. -Hai, Quagmire. 254 00:15:07,038 --> 00:15:09,441 -Hai, Peter, apa kabar? -Biasa saja. 255 00:15:10,675 --> 00:15:13,478 -Kau mau apa? -Tak ada, hanya ingin bicara. 256 00:15:14,813 --> 00:15:16,882 -Apa yang sedang kau pikirkan? -Apa? 257 00:15:16,948 --> 00:15:19,050 Apa maksudmu? Kau yang meneleponku. 258 00:15:19,117 --> 00:15:22,187 Aku hanya mau menyapamu. Jadi, apa yang kau... 259 00:15:25,056 --> 00:15:29,161 Terkadang, aku tak percaya kita bisa membuat sesuatu yang begitu indah. 260 00:15:29,294 --> 00:15:31,096 Dia mirip dengan ayahnya. 261 00:15:31,196 --> 00:15:35,867 Aku sangat menghargai kerja kerasmu melahirkan dan mengurus anak kita. 262 00:15:36,368 --> 00:15:37,736 Aku tak akan pernah tahu perasaan itu. 263 00:15:37,802 --> 00:15:41,506 Aku yakin kau akan menjadi ibu yang hebat jika ada kesempatan. 264 00:15:41,573 --> 00:15:43,842 -Menurutmu begitu? -Aku tahu itu. 265 00:16:27,786 --> 00:16:30,355 Aku juga akan membutuhkan cermin itu. 266 00:16:30,422 --> 00:16:33,592 Astaga, aku tak bisa membuat ujung keriting ini. 267 00:16:33,758 --> 00:16:36,528 -Ini hari apa? -Hari Kamis. 268 00:16:36,595 --> 00:16:39,564 Astaga. Aku terlambat. 269 00:16:39,631 --> 00:16:41,766 Jika kau tak menghabiskan banyak waktu untuk rambutmu,... 270 00:16:41,833 --> 00:16:44,870 Bukan. Aku "terlambat". Apa kita masih punya tes kehamilan? 271 00:16:44,936 --> 00:16:48,173 Apa kau gila? Kau tak bisa hamil. 272 00:16:48,240 --> 00:16:53,578 Aku tak punya pilihan. Aku Katolik. Kupikir kau akan senang. 273 00:16:55,714 --> 00:16:58,650 PENISKU YANG LAIN ADALAH SEBUAH VAGINA 274 00:16:59,751 --> 00:17:05,290 Ini hebat. Sekarang istriku harus memasak untuk suaminya yang tak becus? 275 00:17:05,490 --> 00:17:08,693 Peter, kau suamiku. Setidaknya dahulu begitu. 276 00:17:08,760 --> 00:17:12,097 Ibu, aku membawa hadiah. Kuberi petunjuknya. 277 00:17:12,164 --> 00:17:14,766 Itu ada di popokku dan bukan roti panggang. 278 00:17:14,833 --> 00:17:17,102 -Meg, bisa ganti popok Stewie? -Baik. 279 00:17:17,169 --> 00:17:18,904 Tapi kali ini, jika ada lelaki menelepon, 280 00:17:18,970 --> 00:17:21,373 jangan katakan tanganku penuh kotoran. 281 00:17:21,439 --> 00:17:24,876 Sayang, aku senang kau menemukan sisi femininmu, 282 00:17:24,943 --> 00:17:27,813 tapi aku tak mau kau melupakan sisi femininku. 283 00:17:27,879 --> 00:17:31,383 Ingat ini? Ingat? 284 00:17:31,650 --> 00:17:34,786 Astaga. Itu mengingatkanku untuk tes kanker payudara. 285 00:17:35,687 --> 00:17:40,826 Astaga. Ada benjolan. Astaga. 286 00:17:40,892 --> 00:17:42,494 Bukan. Ini Cheetos. 287 00:17:45,897 --> 00:17:49,201 Hai, Lois. Sudah kukira. 288 00:17:49,434 --> 00:17:52,904 Hai, Glen, maaf mengganggumu. Apa ini waktu yang tak tepat? 289 00:17:52,971 --> 00:17:55,841 Tak pernah ada waktu yang tak tepat dengan Q-Man. 290 00:17:55,907 --> 00:17:58,143 -Masuklah. -Mungkin kau memperhatikan 291 00:17:58,210 --> 00:18:01,379 Peter bertingkah berbeda belakangan ini. 292 00:18:01,446 --> 00:18:03,849 Itu awalnya menyenangkan, tapi sekarang, 293 00:18:03,915 --> 00:18:06,918 dia bahkan tak menganggapku wanita lagi. 294 00:18:06,985 --> 00:18:10,856 Aku tahu apa maumu dan aku sudah siap. 295 00:18:51,129 --> 00:18:54,299 Glen, aku ingin tahu, apa kau dan Cleveland 296 00:18:54,366 --> 00:18:56,968 bisa bantu mengembalikan Peter seperti dahulu. 297 00:18:57,569 --> 00:18:59,204 Tentu, itu alasan kau di sini. 298 00:19:01,072 --> 00:19:03,041 Jangan cemas. Akan kulakukan semua kepadamu. 299 00:19:03,108 --> 00:19:04,910 -Apa? -Akan kulakukan semua untukmu. 300 00:19:04,976 --> 00:19:06,812 SEJUTA PRIA BERBARIS 301 00:19:06,878 --> 00:19:10,582 Jika kita mau membuat Peter maskulin lagi, dia perlu wanita. 302 00:19:10,649 --> 00:19:13,318 Tinggalkan festival sosis ini dan pergi ke rumah bordil. 303 00:19:13,385 --> 00:19:17,656 Tidak. Dia perlu belajar menghormati sesama pria. 304 00:19:17,722 --> 00:19:22,794 Itu inti kegiatan berbaris ini. Hormati teman laki-lakimu. 305 00:19:22,861 --> 00:19:26,665 Aku tak bisa menghormati pria. Pria adalah penyebab dunia buruk. 306 00:19:26,731 --> 00:19:29,901 Jika pria sepeduli wanita, tak akan ada kejahatan, kekerasan. 307 00:19:30,101 --> 00:19:33,805 {\an8}-Saudaraku, kita harus bersatu dan... -Permisi. 308 00:19:33,872 --> 00:19:37,175 {\an8}Aku ingin mengatakan beberapa fakta soal pria kepada semuanya. 309 00:19:37,242 --> 00:19:39,945 {\an8}Salah kalianlah ada banyak kejahatan di negara ini. 310 00:19:40,011 --> 00:19:43,315 {\an8}Salah kalianlah ada banyak kekerasan di negara ini. 311 00:19:43,381 --> 00:19:46,751 {\an8}Kalian merusak masyarakat kita dan kalian seharusnya malu. 312 00:19:52,057 --> 00:19:53,992 SELAMAT DATANG DI MAKAN MALAM AMAL KOALISI AKSI WANITA 313 00:19:54,559 --> 00:19:56,561 Aku tak peduli berapa banyak surat yang harus kita tulis, 314 00:19:56,628 --> 00:19:59,364 The View seharusnya ditayangkan selama tiga jam. 315 00:19:59,431 --> 00:20:01,666 Kalian baru saja menonton, tiba-tiba ada berita tengah hari. 316 00:20:01,733 --> 00:20:03,335 -Bisa kita segera pergi? -Belum. 317 00:20:03,401 --> 00:20:07,038 Gloria Ironbox dan Camille Paglia datang dan melihat siapa lebih besar. 318 00:20:07,105 --> 00:20:09,341 Peter, aku senang kau hadir. 319 00:20:09,407 --> 00:20:13,145 -Ini pasangan hidupku, Lois. -Aku istrinya. 320 00:20:13,211 --> 00:20:17,182 Istrinya. Ya. Peter cerita kau tak bekerja. 321 00:20:17,249 --> 00:20:22,621 Astaga. Kehidupan di luar dapurku sangat silau dan menyeramkan. 322 00:20:22,687 --> 00:20:25,724 Aku di sini hanya karena aku sedang tak hamil. 323 00:20:25,790 --> 00:20:29,127 Aku menyesal kau kasar terhadap orang yang berjuang 324 00:20:29,194 --> 00:20:33,298 agar wanita sepertimu bisa menjadi lebih daripada hanya ibu rumah tangga. 325 00:20:33,798 --> 00:20:35,367 "Hanya ibu rumah tangga." 326 00:20:35,433 --> 00:20:38,703 Aku mendukung persamaan derajat, tapi jika kau tanya aku, 327 00:20:38,770 --> 00:20:42,174 feminisme adalah soal pilihan. Aku memilih menjadi seorang istri dan ibu. 328 00:20:42,240 --> 00:20:44,943 Sekarang, aku memilih untuk mengakhiri pembicaraan ini. 329 00:20:45,277 --> 00:20:47,946 Tak heran suamimu tak menghormati perempuan. 330 00:20:48,013 --> 00:20:50,182 -Apa? -Aku tak bisa membayangkan 331 00:20:50,248 --> 00:20:54,753 -betapa kacaunya anak kalian. -Berengsek! 332 00:21:06,364 --> 00:21:10,135 Sepuluh pai krim pisang. 333 00:21:15,440 --> 00:21:16,975 Astaga. Ini seksi. 334 00:21:31,156 --> 00:21:32,390 Lois, kita harus pergi. 335 00:21:32,457 --> 00:21:34,926 PINTU KELUAR 336 00:21:37,929 --> 00:21:40,632 -Tadi itu hebat. -Siapa yang mengatakan itu? 337 00:21:40,699 --> 00:21:43,502 Hai, Lois, aku lapar. Ambilkan roti lapis. 338 00:21:46,137 --> 00:21:47,873 Aku senang kau kembali, Peter. 339 00:21:47,939 --> 00:21:50,575 Lois, lebih sedikit bicara, lebih banyak makanan. 340 00:21:50,642 --> 00:21:54,212 Aku akan menganggap itu bahasa Tiongkok untuk "Aku mencintaimu". 341 00:21:55,814 --> 00:21:58,950 ♪ Datang dan menari di lantai kami ♪ 342 00:21:59,017 --> 00:22:00,318 ♪ Ambil langkah baru ♪