1
00:00:07,706 --> 00:00:11,076
♪ Sepertinya sekarang ini
Yang kita lihat ♪
2
00:00:11,176 --> 00:00:14,479
♪ Hanyalah kekerasan di film
Dan seks di TV ♪
3
00:00:14,546 --> 00:00:18,150
♪ Ke manakah nilai-nilai tradisional ♪
4
00:00:18,216 --> 00:00:20,819
♪ Yang biasa kita andalkan? ♪
5
00:00:21,253 --> 00:00:24,222
♪ Beruntung ada pria penyayang keluarga ♪
6
00:00:24,556 --> 00:00:27,826
♪ Beruntung ada seseorang
Yang dengan positif dapat melakukan ♪
7
00:00:27,893 --> 00:00:31,096
♪ Segala hal yang membuat kita tertawa
Dan menangis ♪
8
00:00:31,163 --> 00:00:36,301
♪ Dialah pria penyayang keluarga ♪
9
00:00:40,172 --> 00:00:42,240
Losionnya terasa nyaman sekali.
10
00:00:42,307 --> 00:00:44,042
Cuaca memang sedang panas.
11
00:00:44,109 --> 00:00:48,380
Baru saja menjadi makin panas.
Sekarang, biar kuoleskan padamu.
12
00:00:48,980 --> 00:00:50,415
Bir Pawtucket Patriot.
13
00:00:50,482 --> 00:00:53,618
Jika Anda membelinya, wanita seksi
akan bercinta di halaman belakang Anda.
14
00:00:54,119 --> 00:00:57,455
{\an8}Fantasi khas pria. Wanita minum bir.
15
00:00:57,656 --> 00:01:00,125
{\an8}Ibu yakin pasti pria yang membuat
iklannya.
16
00:01:00,192 --> 00:01:04,596
{\an8}Tentu. Itu iklan, bukan makanan
Thanksgiving lezat.
17
00:01:04,663 --> 00:01:06,765
{\an8}Ayah, kita memenangkan perahu!
18
00:01:08,533 --> 00:01:11,336
{\an8}Astaga, kita menang. Kita mendapat
perahu gratis.
19
00:01:11,403 --> 00:01:13,538
Ayah, tak ada yang memberikan barang
secara gratis.
20
00:01:13,605 --> 00:01:16,408
{\an8}Itu tak benar. Ayah kenal banyak orang
yang memberi barang gratis.
21
00:01:16,475 --> 00:01:18,844
-MerdekakanTibet!
-Merdekakan Tibet!
22
00:01:19,311 --> 00:01:21,446
-Akan kuambil.
-Merdekakan Tibet!
23
00:01:22,147 --> 00:01:25,383
Halo, Tiongkok, aku punya sesuatu
yang mungkin kalian inginkan.
24
00:01:25,450 --> 00:01:26,852
Tapi ada harganya.
25
00:01:27,352 --> 00:01:30,255
Benar. Semua teh.
26
00:01:32,958 --> 00:01:34,359
Aku tahu ada syaratnya.
27
00:01:34,426 --> 00:01:37,429
{\an8}Kita harus ikut presentasi penjualan
menyebalkan itu.
28
00:01:37,496 --> 00:01:39,164
Itu persyaratan yang mudah.
29
00:01:39,231 --> 00:01:42,601
{\an8}Aku akan menjadi orang pertama
yang punya perahu di Jalan Spooner.
30
00:01:42,667 --> 00:01:45,003
{\an8}Semua awak kumpul di geladak.
Aku mendapat perahu.
31
00:01:45,070 --> 00:01:48,707
Quagmire, aku juga mendapat perahu.
32
00:01:48,773 --> 00:01:53,345
{\an8}Hore! Aku tak sabar berjalan dengan stabil
di perahu.
33
00:01:53,411 --> 00:01:56,581
{\an8}Setidaknya, aku pria tergemuk
di Jalan Spooner yang punya perahu.
34
00:01:56,781 --> 00:01:59,951
-Hei, aku mendapat perahu.
-Astaga.
35
00:02:00,018 --> 00:02:02,020
{\an8}Bahkan Della Reese juga mendapat perahu.
36
00:02:05,590 --> 00:02:11,429
{\an8}Rumah bagus di pantai indah ini bisa
kalian miliki tanpa syarat.
37
00:02:12,063 --> 00:02:14,866
{\an8}Pulau indah. Tak ada kejanggalan.
38
00:02:14,933 --> 00:02:18,069
{\an8}Hanya rumah indah, tak ada yang lain.
39
00:02:18,470 --> 00:02:21,439
{\an8}Tiap kediaman mempunyai 60 meter
halaman pantai asli.
40
00:02:21,506 --> 00:02:25,010
{\an8}Tak ada kebisingan kota, pemakan manusia
dan polusi.
41
00:02:26,111 --> 00:02:29,080
Aku benci situasi promosi penjualan
seperti ini.
42
00:02:29,147 --> 00:02:31,216
Itu sungguh manis.
43
00:02:31,283 --> 00:02:34,252
Kau hanya takut karena kau wanita,
kau akan melakukan hal bodoh
44
00:02:34,319 --> 00:02:36,221
seperti membeli properti itu
atau tak sadar
45
00:02:36,288 --> 00:02:39,391
suamimu menindih kaset video
pernikahanmu dengan pornografi.
46
00:02:39,457 --> 00:02:41,459
Kau menindih video pernikahan kita?
47
00:02:41,526 --> 00:02:44,095
Aku hanya menindih
bagian yang membosankan.
48
00:02:44,162 --> 00:02:47,732
Mempelai menulis sumpahnya sendiri
dan akan saling membacakannya.
49
00:02:47,799 --> 00:02:49,601
Peter, aku...
50
00:02:49,668 --> 00:02:54,172
Aku hanya mau ditahan demi mencari tahu
apa yang terjadi pada saudariku.
51
00:02:54,239 --> 00:02:56,107
Permisi, Nona. Ini saatnya mencuci baju.
52
00:03:01,980 --> 00:03:05,217
Dingin sekali di sini. Lihatlah...
53
00:03:07,352 --> 00:03:10,822
Astaga. Aku mengirim salinan video itu
kepada bibi buyutku, Lil.
54
00:03:10,889 --> 00:03:12,491
{\an8}PANTI WREDA
55
00:03:12,958 --> 00:03:14,459
Pernikahan ini seksi.
56
00:03:14,893 --> 00:03:17,295
Bangun, berengsek! Bangun!
57
00:03:17,996 --> 00:03:20,999
Halo, Tn. dan Ny. Griffin. Kalian
sudah lama di sini,
58
00:03:21,066 --> 00:03:22,934
jadi, jika kalian menandatangani kontrak
tanpa membacanya
59
00:03:23,001 --> 00:03:26,638
dan kuambil ceknya, kalian akan suka
pembelian properti ini.
60
00:03:26,705 --> 00:03:30,709
Kami takkan membeli propertimu.
Mana perahuku?
61
00:03:30,775 --> 00:03:34,713
Tunggu. Kalian punya pilihan. Kalian bisa
memilih perahunya
62
00:03:34,779 --> 00:03:36,915
atau kotak misteri.
63
00:03:36,982 --> 00:03:38,583
Apa kau gila? Kami ambil perahunya.
64
00:03:38,650 --> 00:03:40,051
Tunggu, jangan terburu-buru.
65
00:03:40,118 --> 00:03:43,188
Perahu adalah perahu. Kotak misteri bisa
berisi apa saja.
66
00:03:43,688 --> 00:03:46,491
Isinya bisa perahu. Kau tahu betapa kita
menginginkannya.
67
00:03:46,558 --> 00:03:48,326
-Jadi, mari kita...
-Kami pilih kotak.
68
00:03:48,927 --> 00:03:53,765
"Kami pilih kotak". Kau menukar perahu
untuk tiket klub komedi buruk.
69
00:03:53,832 --> 00:03:57,536
Ayolah, kau bersikap seakan-akan ini
kali pertama aku berbuat bodoh.
70
00:03:57,602 --> 00:03:59,704
Kau ingat saat aku
harusnya mendapat perahu?
71
00:04:00,038 --> 00:04:03,008
Perahu adalah perahu.
Kotak misteri bisa berisi apa saja.
72
00:04:03,608 --> 00:04:06,478
Isinya bisa perahu.
Kau tahu betapa kita menginginkannya.
73
00:04:06,545 --> 00:04:08,046
-Jadi, mari kita...
-Kami pilih kotak.
74
00:04:08,113 --> 00:04:10,182
Itu terjadi sepuluh menit lalu.
75
00:04:10,248 --> 00:04:12,417
Siapa peduli?
Kuyakin tak ada yang memilih perahu.
76
00:04:12,484 --> 00:04:15,887
Siapa yang bisa menolak kotak misteri?
77
00:04:18,156 --> 00:04:21,927
Lihat aku. Aku pria di perahu. Keren.
78
00:04:23,261 --> 00:04:25,330
Lihat ke kanan. Itu keluarga Griffin.
79
00:04:25,397 --> 00:04:28,166
Harusnya kau memakai istilah bahari.
Itu "sisi kanan kapal".
80
00:04:28,233 --> 00:04:30,335
Tapi kumaafkan karena kau menggairahkanku.
81
00:04:30,402 --> 00:04:31,636
Sekarang, cium aku.
82
00:04:33,305 --> 00:04:35,307
Hei, Tetangga. Mana perahumu?
83
00:04:35,373 --> 00:04:39,444
Kami tak memilih perahu.
Kami memilih kotak misteri.
84
00:04:39,511 --> 00:04:40,412
Naiklah.
85
00:04:40,512 --> 00:04:43,215
EMBER TAWA - KLUB KOMEDI
86
00:04:43,849 --> 00:04:47,252
Quagmire, mungkin pelawak
akan menceritakan lelucon
87
00:04:47,319 --> 00:04:52,057
-soal perahu berlayar atau punya perahu.
-Benar.
88
00:04:52,123 --> 00:04:54,826
Mungkin dia bisa menceritakan lelucon
soal bertingkah bodoh.
89
00:04:54,893 --> 00:05:00,899
Quagmire, kaulah yang orang Spanyol sebut
"Si Jahat".
90
00:05:01,166 --> 00:05:03,201
Mengapa kau kesal?
Aku bahkan tak tahu kau suka perahu.
91
00:05:03,268 --> 00:05:07,405
Hei, berlayar ada dalam darahku
sejak kakek buyutku, Huck Griffin
92
00:05:07,472 --> 00:05:09,541
menaklukkan Sungai Mississippi.
93
00:05:09,608 --> 00:05:12,777
-Kau sebut aku apa?
-Kupikir itu namamu.
94
00:05:12,844 --> 00:05:15,313
Itu istilah kami.
Kau tak boleh menyebutnya.
95
00:05:15,380 --> 00:05:17,749
Hei, aku setuju. Tak masalah.
96
00:05:19,818 --> 00:05:23,555
-Bisa berikan dayungnya, Jim?
-Terima kasih.
97
00:05:25,590 --> 00:05:29,127
Leluconnya buruk.
Dia tak bisa membuatku tertawa
98
00:05:29,194 --> 00:05:33,131
meski aku tertawa keras
dan dia membuatku tertawa.
99
00:05:33,565 --> 00:05:37,202
-Ayo, Kurus. Buat aku tertawa.
-Itu tiang mikrofon.
100
00:05:37,269 --> 00:05:42,207
Maaf jika kukira tiang mikrofon
di klub komedi harus melawak.
101
00:05:42,274 --> 00:05:44,810
Kurasa aku memang kolot soal itu.
102
00:05:46,077 --> 00:05:47,646
Hai, selamat datang di...
103
00:05:47,712 --> 00:05:49,981
-Sangat lucu.
-Maaf, Tuan. Aku belum...
104
00:05:50,048 --> 00:05:53,652
Lucu sekali. Itu lebih lucu
daripada lelucon pertamamu.
105
00:05:53,718 --> 00:05:55,887
-Suruh si kurus ke panggung lagi.
-Peter.
106
00:05:55,954 --> 00:05:58,356
Kau pikir ini mudah? Kau mau naik
dan mencoba melawak?
107
00:05:58,423 --> 00:06:00,458
Kupikir kau takkan minta.
108
00:06:00,525 --> 00:06:04,663
Mungkin lebih baik tak kau lakukan.
Kau tak pernah berhasil melawak.
109
00:06:04,930 --> 00:06:06,364
Baiklah.
110
00:06:06,598 --> 00:06:10,335
Butuh berapa ekor kera kotor dan bau
untuk memasang lampu?
111
00:06:10,735 --> 00:06:14,873
Tiga. Satu kera kotor dan bau
untuk memasang lampu.
112
00:06:14,940 --> 00:06:19,010
Dua kera kotor dan bau lainnya
untuk saling melempar kotoran.
113
00:06:22,047 --> 00:06:24,616
Jangan cemas. Aku bisa mengatasinya.
114
00:06:26,651 --> 00:06:32,023
Hei, bagaimana tentang obat kuat?
Kau tahu apa yang dilakukannya?
115
00:06:34,559 --> 00:06:35,861
Ayolah.
116
00:06:36,294 --> 00:06:38,730
Kalian orang macam apa? Orang bodoh?
117
00:06:41,633 --> 00:06:44,603
Kalian suka sedikit penghinaaan. Ya.
118
00:06:44,669 --> 00:06:48,140
Kalian bodoh dan jelek.
119
00:06:48,640 --> 00:06:53,411
Jika ada kontes untuk orang bodoh
dan jelek, kalian akan menang.
120
00:06:54,312 --> 00:06:55,647
Atau kalah.
121
00:06:55,780 --> 00:06:57,315
Yang mana yang lebih lucu.
122
00:06:59,651 --> 00:07:03,488
Kau sebut apa wanita yang butuh waktu lama
untuk membuat sarapan?
123
00:07:03,555 --> 00:07:06,925
-Astaga, Peter.
-Kau sebut dia "Lois".
124
00:07:09,060 --> 00:07:12,364
Ayah membuat lelucon. Aku lumayan suka.
125
00:07:12,430 --> 00:07:15,400
Ya, Ibu lama sekali memasak.
126
00:07:15,467 --> 00:07:19,271
Bahkan, jika Ibu masak lebih lama lagi,
Ibu akan...
127
00:07:19,838 --> 00:07:22,440
Ibu tak masak dengan cepat, 'kan?
128
00:07:23,441 --> 00:07:25,777
-Itu tak terlalu bagus.
-Peter, mereka tertawa
129
00:07:25,844 --> 00:07:29,481
karena kau seperti buang air di celana,
bukan karena leluconmu.
130
00:07:29,548 --> 00:07:33,318
Mungkin itu bagian dari aksiku.
Urine kontroversial.
131
00:07:33,385 --> 00:07:36,354
Tapi kurasa orang tak lucu sepertimu
tak akan mengerti.
132
00:07:36,421 --> 00:07:38,223
Baiklah. Aku tahu.
133
00:07:38,590 --> 00:07:42,594
Jika Ibu masak lebih lama dari ini,
Ibu tak butuh pengatur waktu telur,
134
00:07:42,661 --> 00:07:44,796
tapi butuh kalender telur.
135
00:07:46,798 --> 00:07:48,700
Benar. Humorku kontroversial.
136
00:07:48,767 --> 00:07:51,369
PERUSAHAAN MAINAN HAPPY-GO-LUCKY
137
00:07:51,536 --> 00:07:53,805
Baiklah. Tunggu, satu lagi.
138
00:07:54,105 --> 00:07:56,007
Mengapa wanita berdada?
139
00:07:57,275 --> 00:08:00,745
Supaya kau punya sesuatu untuk dipandang
saat bicara dengannya.
140
00:08:01,413 --> 00:08:04,015
-Lelucon bagus.
-Memang ini kegunaannya.
141
00:08:04,082 --> 00:08:07,352
Kalian menceritakan lelucon?
Aku suka lelucon.
142
00:08:07,419 --> 00:08:09,988
Kalau begitu kau akan suka ini.
143
00:08:10,822 --> 00:08:12,724
Mengapa wanita berdada?
144
00:08:13,291 --> 00:08:16,361
Supaya kau punya sesuatu untuk dipandang
saat bicara dengannya.
145
00:08:19,764 --> 00:08:23,335
Supaya kau punya sesuatu untuk dipandang
saat bicara dengannya.
146
00:08:25,637 --> 00:08:28,707
Supaya... Kau ingin bertemu denganku,
Tn. Weed?
147
00:08:28,773 --> 00:08:30,642
Peter, kita punya masalah.
148
00:08:30,709 --> 00:08:32,878
Tuan Griffin, aku Gloria Ironbox.
149
00:08:32,944 --> 00:08:35,514
Aku mewakili rekan kerjamu, Sarah Bennett.
150
00:08:35,580 --> 00:08:38,183
Dia menuntutmu dan perusahaan ini
atas pelecehan seksual.
151
00:08:38,250 --> 00:08:40,785
Sarah?
152
00:08:40,919 --> 00:08:43,321
Apa dia yang kami rekam
saat buang air besar?
153
00:08:44,723 --> 00:08:46,057
Mengapa? Apa yang terjadi?
154
00:08:48,493 --> 00:08:50,795
PERUSAHAAN MAINAN HAPPY-GO-LUCKY
155
00:08:51,062 --> 00:08:54,266
Pelecehan seksual adalah tuntutan serius.
156
00:08:54,332 --> 00:08:58,603
Pertama, jika aku boleh membela diri,
aku hanya melawak.
157
00:08:58,670 --> 00:09:00,505
Kedua, wanita bukan orang.
158
00:09:00,572 --> 00:09:04,242
Mereka alat yang diciptakan oleh Tuhan
untuk hiburan kami.
159
00:09:04,309 --> 00:09:06,611
Peter, hentikan. Biar kujelaskan.
160
00:09:06,678 --> 00:09:10,215
Perusahaan ini tak mendukung
tindakan Peter.
161
00:09:10,282 --> 00:09:13,552
Bahkan film tentang hubungan kerja
wajib diputar
162
00:09:13,618 --> 00:09:15,854
dalam pelatihan pegawai selama 50 tahun.
163
00:09:16,087 --> 00:09:18,857
WANITA DI TEMPAT KERJA, 1956
164
00:09:19,324 --> 00:09:24,129
Pekerja wanita adalah makhluk aneh,
tak rasional dan perasaannya rapuh.
165
00:09:24,396 --> 00:09:26,798
Mereka tak percaya diri
dengan penampilan mereka.
166
00:09:26,865 --> 00:09:31,436
Ingat, puji penampilannya tiap hari
meski tak menarik dan berantakan.
167
00:09:31,503 --> 00:09:35,540
Kerja yang bagus, Muriel. Kau lebih cantik
daripada Mamie Van Doren.
168
00:09:37,409 --> 00:09:39,511
Ingat, tak ada ucapan "kerja bagus"
yang lebih baik
169
00:09:39,578 --> 00:09:42,447
daripada pukulan di bokong.
170
00:09:45,817 --> 00:09:48,854
Aku mengajar kelas pelatihan kepekaan
di lingkungan kerja
171
00:09:48,920 --> 00:09:50,589
untuk Persatuan Aksi Wanita.
172
00:09:50,655 --> 00:09:53,458
Jika Tn. Griffin menyelesaikan kelas,
kami tak jadi menuntut.
173
00:09:53,525 --> 00:09:57,929
Kupastikan Peter akan ikut kelas.
Pekerjaannya bergantung pada ini.
174
00:09:57,996 --> 00:10:00,265
Bagus. Aku tak sabar menantinya.
175
00:10:00,332 --> 00:10:04,503
Jika aku tak yakin kau seorang lesbian,
kupikir kau menggodaku.
176
00:10:04,569 --> 00:10:07,239
{\an8}MALAM INI - PELATIHAN KEPEKAAN
DI TEMPAT KERJA
177
00:10:07,305 --> 00:10:10,509
{\an8}BESOK - PERHIMPUNAN FILM DISLEKSIA
MEMPERSEMBAHKAN
178
00:10:10,575 --> 00:10:12,110
{\an8}CHEVY CHASE DALAM FELTCH
179
00:10:14,679 --> 00:10:18,350
Baik, mari lakukan permainan peran.
Aku menjadi asisten kantor.
180
00:10:18,416 --> 00:10:22,254
Tuan Henson, kau menjadi bos.
Kita lihat apa yang kau pelajari.
181
00:10:22,320 --> 00:10:24,923
-Baiklah.
-Pengarsipan sudah selesai, Tuan.
182
00:10:24,990 --> 00:10:28,360
Terima kasih. Kau anggota berharga
dalam tim bisnis kami
183
00:10:28,426 --> 00:10:31,096
Dan sama pentingnya denganku
untuk perusahaan ini.
184
00:10:31,163 --> 00:10:34,699
Bagus. Tuan Griffin, bagaimana jika kau
ke sini dan mencoba?
185
00:10:34,900 --> 00:10:37,602
-Baik.
-Pengarsipan sudah selesai, Tuan.
186
00:10:37,669 --> 00:10:41,807
Terima kasih. Kau anggota berharga
dalam tim bisnis kami
187
00:10:41,873 --> 00:10:45,911
dan kau akan naik gaji
jika besok kau datang tanpa pakaian.
188
00:10:45,977 --> 00:10:48,680
-Tuan Griffin.
-Maaf. Aku salah bicara.
189
00:10:48,747 --> 00:10:50,115
Biar kucoba lagi.
190
00:10:50,515 --> 00:10:53,285
-Bokong yang bagus.
-Kau tak mendengar perkataanku.
191
00:10:53,351 --> 00:10:55,487
Itu tak adil.
Aku mendengar semua perkataanmu,
192
00:10:55,554 --> 00:10:59,691
hanya ada hal-hal dalam peraturan itu
yang sulit dimengerti.
193
00:11:01,393 --> 00:11:05,931
Cukup! Jelas pelatihan kepekaan biasa
tak cukup untukmu.
194
00:11:05,997 --> 00:11:08,667
Kita harus melakukan sesuatu yang drastis.
195
00:11:10,235 --> 00:11:13,605
Seminggu ikut retret wanita. Apa yang bisa
kupelajari di sana?
196
00:11:13,672 --> 00:11:17,209
Jujur saja, tindakanmu kepada wanita
tak bijaksana.
197
00:11:17,976 --> 00:11:19,811
Ada kubang lumpur.
198
00:11:19,978 --> 00:11:22,948
Aku tak ingin kau menginjaknya dan membuat
sepatu bagusmu rusak.
199
00:11:28,153 --> 00:11:30,922
Lalu kau tepergok mengintip
di ruang ganti wanita.
200
00:11:31,056 --> 00:11:34,759
Singkirkan handuknya.
Singkirkan handuknya.
201
00:11:35,660 --> 00:11:37,095
Mereka melihatku.
202
00:11:38,163 --> 00:11:40,599
Kupikir ini akan bagus untukmu.
203
00:11:40,765 --> 00:11:44,669
Kau tahu aku mencintaimu,
tapi harus kuakui ada saatnya
204
00:11:44,736 --> 00:11:49,708
kuharap kau lebih sensitif. Lihat aku.
205
00:11:49,908 --> 00:11:52,711
RETRET WANITA
206
00:11:52,911 --> 00:11:55,947
Halo, Para Wanita. Aku Nn. Watson,
pemimpin retret.
207
00:11:56,014 --> 00:12:00,585
Aku ingin menyambut Peter Griffin
yang mau mengenali sisi femininnya.
208
00:12:00,919 --> 00:12:04,122
Dunia akan menjadi tempat yang lebih baik
jika banyak pria seperti dia.
209
00:12:04,189 --> 00:12:06,091
Baik, ini yang kubayangkan.
210
00:12:06,158 --> 00:12:09,060
Aku menjadi Charlie. Kalian semua
bisa menjadi malaikatku.
211
00:12:10,195 --> 00:12:12,964
Kecuali kau. Kau menjadi Bosley.
212
00:12:14,399 --> 00:12:17,636
Kita, wanita, punya banyak kekuatan
dalam diri kita.
213
00:12:17,702 --> 00:12:19,704
Jika kita bisa menahan sakitnya
melahirkan,
214
00:12:19,771 --> 00:12:21,373
bayangkan hal lain yang bisa kita capai.
215
00:12:21,439 --> 00:12:23,408
-Itu benar.
-Tepat sekali.
216
00:12:24,876 --> 00:12:27,412
Itu hanya melahirkan anak.
Seberapa sakitnya itu?
217
00:12:27,479 --> 00:12:32,083
Rasanya seperti menarik bibir bawah
sampai kepala dan leher belakangmu.
218
00:12:32,150 --> 00:12:34,619
Yang benar saja. Kalian mau mendengar
cerita horor?
219
00:12:34,686 --> 00:12:37,189
Kalian tak akan percaya apa yang kulalui
saat Lois hamil.
220
00:12:46,231 --> 00:12:50,202
♪ Dia dia dan dia
Three's Company juga ♪
221
00:12:50,535 --> 00:12:54,906
Wanita cenderung saling bersaing
saat seharusnya saling mendukung.
222
00:12:54,973 --> 00:12:59,578
Aku tahu kau merasa kesepian, tak menarik
sejak suamimu meninggalkanmu.
223
00:12:59,644 --> 00:13:03,748
Tapi kau cantik dan aku ada di sini
untukmu.
224
00:13:04,282 --> 00:13:08,386
Perhatikan, aku memegangnya
untuk membangun hubungan.
225
00:13:08,453 --> 00:13:11,056
Kau bisa berhubungan lebih baik
jika kau memeluknya.
226
00:13:11,122 --> 00:13:13,859
Sangat bagus, Peter. Itu benar.
227
00:13:14,726 --> 00:13:17,195
Seperti itu. Sekarang, usap punggungnya.
228
00:13:17,863 --> 00:13:20,932
Itu bagus. Buat dia merasa nyaman.
229
00:13:20,999 --> 00:13:24,936
Kau suka itu, 'kan? Tak apa.
Tak apa jika kau suka.
230
00:13:25,003 --> 00:13:29,074
Itu sangat alami. Bagus.
Enduslah dia sedikit.
231
00:13:32,811 --> 00:13:35,046
-Aku tak bisa.
-Kau bisa.
232
00:13:35,113 --> 00:13:38,216
Percayalah kepada para saudarimu.
Melompatlah ke selimut kepercayaan.
233
00:13:38,283 --> 00:13:40,152
Melompatlah. Percayalah kepada kami.
Kami menyayangimu.
234
00:13:40,218 --> 00:13:41,786
Kami akan menangkapmu.
235
00:13:43,421 --> 00:13:45,056
Aku selanjutnya.
236
00:13:46,858 --> 00:13:50,428
Para wanita, akan kumulai dengan lompatan
rangkap tiga Greg Louganis
237
00:13:50,495 --> 00:13:53,665
diikuti lompatan terbang setengah betis
Mary Lou Retton.
238
00:14:00,972 --> 00:14:05,243
Setelah kau merasakan sakitnya wanita,
pembelajaran bisa dimulai.
239
00:14:08,847 --> 00:14:11,349
{\an8}DUA PEKAN KEMUDIAN
240
00:14:11,616 --> 00:14:13,485
Selamat datang kembali, Peter.
241
00:14:13,552 --> 00:14:18,857
Lois, aku sangat merindukanmu
dan anak-anak Ayah.
242
00:14:19,324 --> 00:14:21,793
Chris, tolong bawakan tas Ayah ke dalam.
243
00:14:21,860 --> 00:14:25,197
-Peter, kau...
-Buatkan teh. Aku punya cerita.
244
00:14:25,263 --> 00:14:28,099
Tapi aku ingin mandi lebih dahulu
dan membersihkan beberapa hal.
245
00:14:28,333 --> 00:14:31,336
Astaga, kukuku patah. Permisi.
246
00:14:32,070 --> 00:14:34,272
Astaga, Ayah seorang wanita.
247
00:14:39,478 --> 00:14:42,714
Aku tak ingat kali terakhir kita
berpelukan seperti ini.
248
00:14:42,781 --> 00:14:45,884
Aku tak ingat kali terakhir
aku sangat mencintaimu.
249
00:14:45,951 --> 00:14:48,353
Mengapa kau bisa manis sekali?
250
00:14:48,420 --> 00:14:51,690
Saat aku lahir, ibuku menjatuhkanku
di drum gula.
251
00:14:51,756 --> 00:14:53,058
Astaga.
252
00:15:00,899 --> 00:15:03,201
Ya, aku pesan keik kopi.
253
00:15:05,036 --> 00:15:06,972
-Halo.
-Hai, Quagmire.
254
00:15:07,038 --> 00:15:09,441
-Hai, Peter, apa kabar?
-Biasa saja.
255
00:15:10,675 --> 00:15:13,478
-Kau mau apa?
-Tak ada, hanya ingin bicara.
256
00:15:14,813 --> 00:15:16,882
-Apa yang sedang kau pikirkan?
-Apa?
257
00:15:16,948 --> 00:15:19,050
Apa maksudmu? Kau yang meneleponku.
258
00:15:19,117 --> 00:15:22,187
Aku hanya mau menyapamu.
Jadi, apa yang kau...
259
00:15:25,056 --> 00:15:29,161
Terkadang, aku tak percaya kita bisa
membuat sesuatu yang begitu indah.
260
00:15:29,294 --> 00:15:31,096
Dia mirip dengan ayahnya.
261
00:15:31,196 --> 00:15:35,867
Aku sangat menghargai kerja kerasmu
melahirkan dan mengurus anak kita.
262
00:15:36,368 --> 00:15:37,736
Aku tak akan pernah tahu perasaan itu.
263
00:15:37,802 --> 00:15:41,506
Aku yakin kau akan menjadi ibu yang hebat
jika ada kesempatan.
264
00:15:41,573 --> 00:15:43,842
-Menurutmu begitu?
-Aku tahu itu.
265
00:16:27,786 --> 00:16:30,355
Aku juga akan membutuhkan cermin itu.
266
00:16:30,422 --> 00:16:33,592
Astaga, aku tak bisa membuat ujung
keriting ini.
267
00:16:33,758 --> 00:16:36,528
-Ini hari apa?
-Hari Kamis.
268
00:16:36,595 --> 00:16:39,564
Astaga. Aku terlambat.
269
00:16:39,631 --> 00:16:41,766
Jika kau tak menghabiskan banyak waktu
untuk rambutmu,...
270
00:16:41,833 --> 00:16:44,870
Bukan. Aku "terlambat". Apa kita masih
punya tes kehamilan?
271
00:16:44,936 --> 00:16:48,173
Apa kau gila? Kau tak bisa hamil.
272
00:16:48,240 --> 00:16:53,578
Aku tak punya pilihan. Aku Katolik.
Kupikir kau akan senang.
273
00:16:55,714 --> 00:16:58,650
PENISKU YANG LAIN ADALAH SEBUAH VAGINA
274
00:16:59,751 --> 00:17:05,290
Ini hebat. Sekarang istriku harus memasak
untuk suaminya yang tak becus?
275
00:17:05,490 --> 00:17:08,693
Peter, kau suamiku.
Setidaknya dahulu begitu.
276
00:17:08,760 --> 00:17:12,097
Ibu, aku membawa hadiah.
Kuberi petunjuknya.
277
00:17:12,164 --> 00:17:14,766
Itu ada di popokku
dan bukan roti panggang.
278
00:17:14,833 --> 00:17:17,102
-Meg, bisa ganti popok Stewie?
-Baik.
279
00:17:17,169 --> 00:17:18,904
Tapi kali ini, jika ada lelaki menelepon,
280
00:17:18,970 --> 00:17:21,373
jangan katakan tanganku penuh kotoran.
281
00:17:21,439 --> 00:17:24,876
Sayang, aku senang kau menemukan
sisi femininmu,
282
00:17:24,943 --> 00:17:27,813
tapi aku tak mau kau melupakan
sisi femininku.
283
00:17:27,879 --> 00:17:31,383
Ingat ini? Ingat?
284
00:17:31,650 --> 00:17:34,786
Astaga. Itu mengingatkanku
untuk tes kanker payudara.
285
00:17:35,687 --> 00:17:40,826
Astaga. Ada benjolan. Astaga.
286
00:17:40,892 --> 00:17:42,494
Bukan. Ini Cheetos.
287
00:17:45,897 --> 00:17:49,201
Hai, Lois. Sudah kukira.
288
00:17:49,434 --> 00:17:52,904
Hai, Glen, maaf mengganggumu.
Apa ini waktu yang tak tepat?
289
00:17:52,971 --> 00:17:55,841
Tak pernah ada waktu yang tak tepat
dengan Q-Man.
290
00:17:55,907 --> 00:17:58,143
-Masuklah.
-Mungkin kau memperhatikan
291
00:17:58,210 --> 00:18:01,379
Peter bertingkah berbeda belakangan ini.
292
00:18:01,446 --> 00:18:03,849
Itu awalnya menyenangkan, tapi sekarang,
293
00:18:03,915 --> 00:18:06,918
dia bahkan tak menganggapku wanita lagi.
294
00:18:06,985 --> 00:18:10,856
Aku tahu apa maumu dan aku sudah siap.
295
00:18:51,129 --> 00:18:54,299
Glen, aku ingin tahu,
apa kau dan Cleveland
296
00:18:54,366 --> 00:18:56,968
bisa bantu mengembalikan Peter
seperti dahulu.
297
00:18:57,569 --> 00:18:59,204
Tentu, itu alasan kau di sini.
298
00:19:01,072 --> 00:19:03,041
Jangan cemas.
Akan kulakukan semua kepadamu.
299
00:19:03,108 --> 00:19:04,910
-Apa?
-Akan kulakukan semua untukmu.
300
00:19:04,976 --> 00:19:06,812
SEJUTA PRIA BERBARIS
301
00:19:06,878 --> 00:19:10,582
Jika kita mau membuat Peter maskulin lagi,
dia perlu wanita.
302
00:19:10,649 --> 00:19:13,318
Tinggalkan festival sosis ini dan pergi
ke rumah bordil.
303
00:19:13,385 --> 00:19:17,656
Tidak. Dia perlu belajar menghormati
sesama pria.
304
00:19:17,722 --> 00:19:22,794
Itu inti kegiatan berbaris ini.
Hormati teman laki-lakimu.
305
00:19:22,861 --> 00:19:26,665
Aku tak bisa menghormati pria.
Pria adalah penyebab dunia buruk.
306
00:19:26,731 --> 00:19:29,901
Jika pria sepeduli wanita,
tak akan ada kejahatan, kekerasan.
307
00:19:30,101 --> 00:19:33,805
{\an8}-Saudaraku, kita harus bersatu dan...
-Permisi.
308
00:19:33,872 --> 00:19:37,175
{\an8}Aku ingin mengatakan beberapa fakta
soal pria kepada semuanya.
309
00:19:37,242 --> 00:19:39,945
{\an8}Salah kalianlah ada banyak kejahatan
di negara ini.
310
00:19:40,011 --> 00:19:43,315
{\an8}Salah kalianlah ada banyak kekerasan
di negara ini.
311
00:19:43,381 --> 00:19:46,751
{\an8}Kalian merusak masyarakat kita
dan kalian seharusnya malu.
312
00:19:52,057 --> 00:19:53,992
SELAMAT DATANG DI MAKAN MALAM AMAL
KOALISI AKSI WANITA
313
00:19:54,559 --> 00:19:56,561
Aku tak peduli berapa banyak surat
yang harus kita tulis,
314
00:19:56,628 --> 00:19:59,364
The View seharusnya ditayangkan
selama tiga jam.
315
00:19:59,431 --> 00:20:01,666
Kalian baru saja menonton,
tiba-tiba ada berita tengah hari.
316
00:20:01,733 --> 00:20:03,335
-Bisa kita segera pergi?
-Belum.
317
00:20:03,401 --> 00:20:07,038
Gloria Ironbox dan Camille Paglia datang
dan melihat siapa lebih besar.
318
00:20:07,105 --> 00:20:09,341
Peter, aku senang kau hadir.
319
00:20:09,407 --> 00:20:13,145
-Ini pasangan hidupku, Lois.
-Aku istrinya.
320
00:20:13,211 --> 00:20:17,182
Istrinya. Ya. Peter cerita kau
tak bekerja.
321
00:20:17,249 --> 00:20:22,621
Astaga. Kehidupan di luar dapurku
sangat silau dan menyeramkan.
322
00:20:22,687 --> 00:20:25,724
Aku di sini hanya karena aku
sedang tak hamil.
323
00:20:25,790 --> 00:20:29,127
Aku menyesal kau kasar terhadap orang
yang berjuang
324
00:20:29,194 --> 00:20:33,298
agar wanita sepertimu bisa menjadi lebih
daripada hanya ibu rumah tangga.
325
00:20:33,798 --> 00:20:35,367
"Hanya ibu rumah tangga."
326
00:20:35,433 --> 00:20:38,703
Aku mendukung persamaan derajat,
tapi jika kau tanya aku,
327
00:20:38,770 --> 00:20:42,174
feminisme adalah soal pilihan. Aku memilih
menjadi seorang istri dan ibu.
328
00:20:42,240 --> 00:20:44,943
Sekarang, aku memilih untuk mengakhiri
pembicaraan ini.
329
00:20:45,277 --> 00:20:47,946
Tak heran suamimu tak menghormati
perempuan.
330
00:20:48,013 --> 00:20:50,182
-Apa?
-Aku tak bisa membayangkan
331
00:20:50,248 --> 00:20:54,753
-betapa kacaunya anak kalian.
-Berengsek!
332
00:21:06,364 --> 00:21:10,135
Sepuluh pai krim pisang.
333
00:21:15,440 --> 00:21:16,975
Astaga. Ini seksi.
334
00:21:31,156 --> 00:21:32,390
Lois, kita harus pergi.
335
00:21:32,457 --> 00:21:34,926
PINTU KELUAR
336
00:21:37,929 --> 00:21:40,632
-Tadi itu hebat.
-Siapa yang mengatakan itu?
337
00:21:40,699 --> 00:21:43,502
Hai, Lois, aku lapar. Ambilkan roti lapis.
338
00:21:46,137 --> 00:21:47,873
Aku senang kau kembali, Peter.
339
00:21:47,939 --> 00:21:50,575
Lois, lebih sedikit bicara,
lebih banyak makanan.
340
00:21:50,642 --> 00:21:54,212
Aku akan menganggap itu bahasa Tiongkok
untuk "Aku mencintaimu".
341
00:21:55,814 --> 00:21:58,950
♪ Datang dan menari di lantai kami ♪
342
00:21:59,017 --> 00:22:00,318
♪ Ambil langkah baru ♪