1 00:00:00,652 --> 00:00:03,520 يبدوا أن كل ما تراه بهذه الأيام 2 00:00:03,961 --> 00:00:07,230 هو العنف بالأفلام والجنس بالتلفاز 3 00:00:07,264 --> 00:00:10,800 لكن أين تلك القيم القديمة الطيبة 4 00:00:10,834 --> 00:00:13,803 التي اعتدنا على فعلها؟ 5 00:00:13,837 --> 00:00:17,307 محظوظون لوجود رجل عائلة 6 00:00:17,341 --> 00:00:20,610 من الحظ أن هنالك رجل يمكنه بإيجابية فعل 7 00:00:20,644 --> 00:00:22,178 كل الأشياء التي تجعلنا 8 00:00:22,212 --> 00:00:23,546 نضحك ونبكي 9 00:00:23,580 --> 00:00:23,852 !إنه رجل العائلة 10 00:00:23,853 --> 00:00:27,853 رَجُلُ العائِلَة الموسم الـ12 الحلقة الـ11 11 00:00:27,854 --> 00:00:32,854 :ترجمة وتنقيح محمد إبراهيم 12 00:00:36,427 --> 00:00:38,394 رحلة الصيد هذه أصبحت طويلة 13 00:00:38,429 --> 00:00:40,797 أجل، أعني، من السيئ أن كل الحيوانات 14 00:00:40,831 --> 00:00:42,532 منتشرة، فهمت؟ 15 00:00:42,566 --> 00:00:44,526 أعني، ألن يكون رائعاً لو أنهم 16 00:00:44,535 --> 00:00:46,035 تجمعوا معاً، مثل المقصف 17 00:00:46,070 --> 00:00:48,171 وتذهب إلى هناك بمعطف واقٍ من المطر 18 00:00:48,205 --> 00:00:49,405 وتقتلهم؟ 19 00:00:49,440 --> 00:00:52,041 ربما يمكنني أن أحرك بعض من طائريّ السمان أو الذيال 20 00:00:52,076 --> 00:00:54,310 بندائي للطيور الممتاز 21 00:00:54,345 --> 00:00:56,045 !طيور، سمان، ذيال 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,613 !أخرجوا 23 00:00:57,648 --> 00:01:01,551 أنا طائر من الجنس الآخر !مهتمٌ بممارسة الجنس 24 00:01:01,585 --> 00:01:03,286 أسمعت هذا؟ 25 00:01:03,320 --> 00:01:04,654 !سنحظى بالجنس 26 00:01:04,688 --> 00:01:06,489 بيلي)، بحقك) 27 00:01:06,523 --> 00:01:08,224 لا تكن غبياً 28 00:01:20,270 --> 00:01:22,138 كان عليك أن تطلق أيها السسمين 29 00:01:28,178 --> 00:01:30,413 الأمان يعمل بسلاحك يا (بيتر)، صحيح؟ 30 00:01:30,447 --> 00:01:31,681 أجل، بالطبع 31 00:01:31,715 --> 00:01:33,349 حسناً، لأن سلاحك مصوبٌ نحويّ تماماً 32 00:01:33,384 --> 00:01:34,550 تريدني أن أطغط الزناد 33 00:01:34,585 --> 00:01:35,918 وأبرهن لك؟ 34 00:01:35,953 --> 00:01:37,754 كلا، فقط أردت التأكد من أن الأمان مُفعل 35 00:01:37,755 --> 00:01:38,988 هاك، أرأيت يا (كواغماير)؟ 36 00:01:39,022 --> 00:01:39,989 الأمان مُفعل 37 00:01:40,023 --> 00:01:41,991 الآن هذا سلاح بدون أمان 38 00:01:43,327 --> 00:01:44,367 يوجد فرق، صحيح؟ 39 00:01:44,395 --> 00:01:45,895 اللعنة يا (بيتر) !أيها اللعين 40 00:01:45,929 --> 00:01:46,896 !أطلقت عليّ 41 00:01:46,930 --> 00:01:48,131 !يا إلهي يا (بيتر) 42 00:01:48,165 --> 00:01:50,133 قد يكون هذا أغبى شيئ فعلته 43 00:01:50,167 --> 00:01:51,734 كلا، أغبى شيئ فعلته 44 00:01:51,769 --> 00:01:53,603 كان عندما فتحت "علبة "الضرب 45 00:01:58,409 --> 00:02:00,109 !لويس)، لِم ابتعتِ هذه؟) 46 00:02:00,144 --> 00:02:02,578 !كان عليها تخفيض 47 00:02:06,450 --> 00:02:10,219 كاتبٌ يرث آلة كتابةٍ سحرية 48 00:02:10,254 --> 00:02:12,555 تكتب عنه 49 00:02:12,589 --> 00:02:16,526 لكن بعد ذلك يتضح أن آلة الكتابة... عنصرية؟ 50 00:02:16,560 --> 00:02:18,327 منطقيٌ تماماً 51 00:02:18,362 --> 00:02:20,329 تكنلوجيا قديمة نظرة قديمة للعالم 52 00:02:20,364 --> 00:02:22,298 وانتهى يوم عملي 53 00:02:22,332 --> 00:02:23,966 اكتسبت بعض الأموال 54 00:02:25,769 --> 00:02:26,736 اللعنة 55 00:02:26,770 --> 00:02:27,837 (إنه (ديلن 56 00:02:27,871 --> 00:02:29,605 ديلن)؟ ابنك؟) 57 00:02:29,640 --> 00:02:31,674 لم تتحدث عنه منذ زمنٍ طويل 58 00:02:31,708 --> 00:02:35,077 أجل، قررت أن أبتعد عنه تماماً 59 00:02:35,112 --> 00:02:37,213 آخر ما يريده هو أبٌ 60 00:02:37,247 --> 00:02:39,382 تعرف، أحياناً متواجد وأحياناً غائب 61 00:02:39,416 --> 00:02:41,818 حقاً؟ متى تواجدت معه؟ 62 00:02:41,852 --> 00:02:43,286 "إذا ضغطت على "تجاهل 63 00:02:43,320 --> 00:02:45,054 أسعلم بأني أرسله للبريد الصوتي؟ 64 00:02:45,088 --> 00:02:46,088 !مرحباً، (ديلن) 65 00:02:46,123 --> 00:02:47,557 !مرحباً، إنني (ستوي) 66 00:02:47,591 --> 00:02:49,592 !أجل، أنا هنا مع أباك 67 00:02:50,861 --> 00:02:52,728 (مرحباً يا (ديلن 68 00:02:52,763 --> 00:02:53,863 !مرحباً، أبي 69 00:02:53,897 --> 00:02:55,297 أعلم بأننا لم نتحدث منذ مدة 70 00:02:55,299 --> 00:02:57,600 لكن أنا أتصل لأني "بطريقي إلى "كوهوغ 71 00:02:57,634 --> 00:02:58,901 حقاً؟ 72 00:02:58,936 --> 00:03:00,570 متى ستصل؟ 73 00:03:00,604 --> 00:03:01,771 ...الثلاثاء - !لا تقل الثلاثاء - 74 00:03:01,805 --> 00:03:04,073 سأكون بالـ... 75 00:03:04,107 --> 00:03:05,908 سأكون بالخارج للعرض طوال اليوم 76 00:03:05,943 --> 00:03:07,910 .يجب أن أذهب، لا غنى عنيّ 77 00:03:07,945 --> 00:03:10,346 يحتاجونني هناك، لذا 78 00:03:10,380 --> 00:03:12,081 حظٌ سيئ 79 00:03:12,115 --> 00:03:14,450 يمكنني أن أغطي عنك !بالعرض يا (براين) 80 00:03:14,485 --> 00:03:15,518 !إذهب لرؤية ابنك 81 00:03:15,552 --> 00:03:16,752 أبي، من هو زميلك؟ 82 00:03:16,787 --> 00:03:17,787 يبدوا لطيفاً 83 00:03:17,821 --> 00:03:19,222 إنه مكرهٌ هنا، لكن 84 00:03:19,256 --> 00:03:20,957 سألقاك الثلاثاء بالمقهى 85 00:03:20,991 --> 00:03:22,792 يبدوا رائعاً سأراك حينها 86 00:03:22,826 --> 00:03:24,794 حسناً، وداعاً 87 00:03:24,828 --> 00:03:26,529 أرأيت؟ ألا تشعر بتحسن؟ 88 00:03:26,563 --> 00:03:27,864 ستذهب لذلك الغداء 89 00:03:27,898 --> 00:03:29,265 وستعيد اتصالك بابنك 90 00:03:29,299 --> 00:03:30,266 سيكون أمراً رائعاً 91 00:03:30,300 --> 00:03:31,667 (لا أعلم يا (ستوي 92 00:03:31,702 --> 00:03:33,269 ثق بي، بجل أن تأخذ بنصيحتي 93 00:03:33,303 --> 00:03:35,137 أعني، أنا الشخص الذي أخبر (مايكل تشيكلس) 94 00:03:35,172 --> 00:03:36,739 ليرتدي أقمصة ضاغطة 95 00:03:36,773 --> 00:03:38,241 سأخبرك أي شيئٍ تريده 96 00:03:38,275 --> 00:03:39,909 !فقط أبعد ثدييك من وجهي 97 00:03:39,943 --> 00:03:42,512 أتعرف الفرق بيني وبينك أيها القذر؟ 98 00:03:42,546 --> 00:03:46,516 مهما أصبحت قوياً لن أصبح قوياً 99 00:03:50,821 --> 00:03:52,555 كواغماير) لِمَ عليك جبس؟) 100 00:03:52,589 --> 00:03:55,191 هل آذيت ذراعك بعد أطلقت عليها؟ 101 00:03:55,225 --> 00:03:56,993 !الطلق كان الإصابة يا (بيتر) 102 00:03:57,027 --> 00:03:59,529 أنظر، قلت مسبقاً بأني آسف، تقريباً، مئةَ مرة 103 00:03:59,563 --> 00:04:02,064 وقبل أن أنسى، أريد أستعادة (اسطوانة (هوي لويس 104 00:04:02,099 --> 00:04:03,332 أريد مخدراً جديداً 105 00:04:03,367 --> 00:04:04,700 حسناً، على الأقل كنت تستخدمه 106 00:04:04,735 --> 00:04:05,868 لكني أريد استعادتها (يا (بيتر 107 00:04:05,903 --> 00:04:06,869 هذه هيَّ 108 00:04:06,904 --> 00:04:08,225 اللعنة يا (بيتر) فقط أرجعها 109 00:04:08,238 --> 00:04:10,506 لا يمكنني، خسرتها بالمقامرة 110 00:04:10,541 --> 00:04:12,341 ماذا؟ - لم أظن أنه يمكنه الفوز - 111 00:04:12,376 --> 00:04:13,676 من أعطاك الحق 112 00:04:13,710 --> 00:04:15,311 لتراهن اسطوانتي بلعبة قمار؟ 113 00:04:15,345 --> 00:04:16,879 لا أظن بأني أحب طريقة كلامك 114 00:04:16,914 --> 00:04:19,882 ماذا؟ أتقول بأني أنا !الغير منطقي؟ 115 00:04:19,917 --> 00:04:21,384 اهدؤوا يا رفاق 116 00:04:21,418 --> 00:04:22,585 (كلا يا (جو 117 00:04:22,619 --> 00:04:24,053 حان وقت قول أحدهم هذا له 118 00:04:24,087 --> 00:04:26,589 !بيتر غريفن)، أنت غبيّ) 119 00:04:26,623 --> 00:04:29,325 لا يمكنك حتى السير ومضغ علكة بنفس الوقت 120 00:04:29,359 --> 00:04:31,294 !بيتر)، هيا) 121 00:04:31,328 --> 00:04:32,361 تعال إلى هنا 122 00:04:33,597 --> 00:04:34,864 أنا أفعل شيئاً ما 123 00:04:34,898 --> 00:04:37,133 كل شيئٍ بوقته 124 00:04:37,167 --> 00:04:38,301 !اللعنة يا (بيتر)، انتهى الأمر 125 00:04:38,335 --> 00:04:40,102 !انتهيت !انتهيت معك 126 00:04:40,137 --> 00:04:41,337 !انتهيت من كل هراءك 127 00:04:41,371 --> 00:04:42,872 !لا أريد التحدث معك ثانيةً 128 00:04:42,906 --> 00:04:44,473 !هذه الصدقة انتهت 129 00:04:44,508 --> 00:04:45,474 !حسناً 130 00:04:45,509 --> 00:04:46,676 !لا أجتاج صداقتك 131 00:04:46,710 --> 00:04:47,944 لديَّ أصدقاءٌ آخرون 132 00:04:47,978 --> 00:04:49,845 لديَّ أصدقائي من الأفلام الصامتة 133 00:04:52,045 --> 00:04:53,845 كيف حالكَ يا (بيل)؟ 134 00:05:04,945 --> 00:05:08,545 عذراً، لم أستطع قراءته كله هلّا أعطيتني الخلاصة؟ 135 00:05:09,945 --> 00:05:10,945 ها قد أتى القطار 136 00:05:16,173 --> 00:05:18,174 "التالي، سنلتقي برجلٍ "فلبيني 137 00:05:18,208 --> 00:05:20,309 في الواقع لديه قَصة شعرٍ كالكبار 138 00:05:20,344 --> 00:05:22,078 مالذي لا زلت تفعله هنا؟ 139 00:05:22,112 --> 00:05:24,013 أليس من المفترض أن تحظى بغداءٍ مع (ديلن)؟ 140 00:05:24,047 --> 00:05:26,087 (أجل، أتعلم يا (ستوي كنت أفكر بالأمر 141 00:05:26,116 --> 00:05:28,084 ولم أره منذ سنين 142 00:05:28,118 --> 00:05:30,219 وحالياً لا أرى 143 00:05:30,253 --> 00:05:31,721 مالذي سأكتسبه 144 00:05:31,755 --> 00:05:32,989 من كوني معه 145 00:05:33,023 --> 00:05:35,725 وبأخبار الترفيه "هوليوود" ستأتي إلى "كوهوغ" 146 00:05:35,759 --> 00:05:37,693 "كعرضٍ جديد لـ"ديزني تشانل 147 00:05:37,728 --> 00:05:39,528 "يدعى "الآباء العازفين 148 00:05:39,563 --> 00:05:41,197 بشأن مجموعة محققين مراهقين 149 00:05:41,231 --> 00:05:43,733 "العرض سيصور هنا "برود آيلند 150 00:05:43,767 --> 00:05:47,570 بطولة المراهق المحلي (ديلن فلانيغن) 151 00:05:47,604 --> 00:05:49,038 براين)، أسمعت هذا؟) 152 00:05:49,072 --> 00:05:51,340 !ابنك سيصبح نجم تلفاز 153 00:05:51,375 --> 00:05:52,975 براين)؟) 154 00:05:56,146 --> 00:05:57,580 (ذهب للغداء يا (ميغ 155 00:05:57,614 --> 00:05:59,849 !هذا الفتى ملكيّ 156 00:05:59,883 --> 00:06:01,283 (مقولة (مايك درنكبيتر 157 00:06:01,318 --> 00:06:02,551 ابحثوا عنها بالانترنت 158 00:06:02,951 --> 00:06:07,751 !رجل العائلة !نحن نبث منذ سنوات 159 00:06:12,455 --> 00:06:16,091 ابني (ديلن) بعرض تلفاز 160 00:06:16,125 --> 00:06:18,159 مضحكٌ كيف تدور الحياة، صحيح؟ 161 00:06:18,194 --> 00:06:20,395 أتتذكر نهاية الأسبوع تلك التي شاهدنا التلفاز معاً؟ 162 00:06:20,429 --> 00:06:24,065 لم أعلم مدى تأثيرها عليك 163 00:06:24,100 --> 00:06:25,533 أشاهدنا التفاز معاً؟ 164 00:06:25,568 --> 00:06:27,702 على الأرجح لكن، مذهل، صحيح؟ 165 00:06:27,736 --> 00:06:29,104 وتعرف مالغريب؟ 166 00:06:29,138 --> 00:06:31,673 ...أنت بعرض تلفاز أنا كاتب 167 00:06:31,707 --> 00:06:33,942 ...وكأن الكون يحاول 168 00:06:33,976 --> 00:06:35,443 لا أعرف... 169 00:06:35,478 --> 00:06:37,445 يجعلنا نعمل معاً أو شيئ من هذا القبيل، لا أعلم 170 00:06:37,480 --> 00:06:40,181 تريد عملاً بعرضي؟ 171 00:06:40,216 --> 00:06:41,950 لا تضع كلمات الكون 172 00:06:41,984 --> 00:06:43,184 بفمي، حسناً؟ 173 00:06:43,219 --> 00:06:44,686 لا أعلم يا أبي 174 00:06:44,720 --> 00:06:46,621 بالكاد رأيتك بالسنوات الماضية 175 00:06:46,655 --> 00:06:48,490 إذا، الطريقة الأفضل لنتواصل مجدداً 176 00:06:48,524 --> 00:06:50,158 هي بالعمل معاً كل يوم 177 00:06:50,192 --> 00:06:51,726 أظن بأني أستطيع التحدث معهم 178 00:06:51,760 --> 00:06:52,894 لأرى إن كانوا سيوافقون 179 00:06:52,928 --> 00:06:53,895 ولِمَ لن يوافقوا؟ 180 00:06:53,929 --> 00:06:55,130 أعني، لن تكون 181 00:06:55,164 --> 00:06:56,965 أجنُ فكرة بعالم الإستعراض 182 00:06:56,999 --> 00:06:57,966 عندما أكبر 183 00:06:58,000 --> 00:06:59,834 أريد أن أدخل رأسي بدائرة 184 00:06:59,869 --> 00:07:01,803 ببداية الأفلام وأزأر 185 00:07:03,939 --> 00:07:06,875 !ما رأيكم الآن أيها الملاعين؟ 186 00:07:10,312 --> 00:07:12,814 "(الآن نعود لـ"إنقاذ (راين 187 00:07:12,848 --> 00:07:16,017 برعاية "مازدا" بدون إعلانات 188 00:07:36,305 --> 00:07:38,573 جيروم)، أيمكنك أن تنظف) مائدتي؟ 189 00:07:38,607 --> 00:07:40,875 يبدوا أن أحدهم ترك قذراته هنا 190 00:07:40,910 --> 00:07:43,144 جيروم)، أيمكنك أن تخبر ...ذلك الـ 191 00:07:43,179 --> 00:07:44,479 بأن يخرج من هنا 192 00:07:44,513 --> 00:07:46,114 قبل أن أركله بوجهه؟ 193 00:07:46,148 --> 00:07:48,650 بيتر)، لِمَ لا تجلس بتلك) المائدة هناك؟ 194 00:07:48,684 --> 00:07:51,252 يا رجل، هنالك يجلسن السكرتيرات 195 00:07:53,155 --> 00:07:55,089 ماذا بشأن السيد (ديمرسن)؟ أهو أعزب؟ 196 00:07:55,124 --> 00:07:56,658 لا أعلم 197 00:07:56,692 --> 00:07:58,426 ماذا بشأنا السيد (أديليد)؟ أهو أعزب؟ 198 00:07:58,460 --> 00:07:59,961 لا أعرف من هذا 199 00:07:59,995 --> 00:08:01,763 من تعرفه أعزب؟ 200 00:08:01,797 --> 00:08:03,765 أفترض بأنه أنتِ 201 00:08:03,799 --> 00:08:05,433 !أنظروا! كعك 202 00:08:08,337 --> 00:08:10,371 !جو)، أنا هنا) 203 00:08:10,406 --> 00:08:11,606 !(جو) !تعال واجلس معي 204 00:08:11,640 --> 00:08:13,107 بحقكم يا رفاق 205 00:08:13,142 --> 00:08:14,842 جو)، لدي صدندوق من الحلى المملحة 206 00:08:14,877 --> 00:08:16,010 ويمكنك الحصول على اثنتين 207 00:08:16,045 --> 00:08:17,178 جو)، لديَّ لعبة الورق) 208 00:08:17,213 --> 00:08:18,513 يمكنك وضعها بعجلاتك لتبدوا رائعة 209 00:08:18,547 --> 00:08:20,615 جو)، سأفعل المعدة المتموجة لك) 210 00:08:20,649 --> 00:08:22,784 تبدوا كموجةٍ حقيقية 211 00:08:22,818 --> 00:08:24,552 جو)، يمكنني الصراخ) !بأسمك بصخب 212 00:08:24,587 --> 00:08:27,121 !(جو) 213 00:08:27,156 --> 00:08:28,256 !يمكنني أن أكون أصخب 214 00:08:28,290 --> 00:08:30,792 !(جو) 215 00:08:30,826 --> 00:08:34,262 !(جو) 216 00:08:34,296 --> 00:08:36,197 !مالذي يحدث هنا؟ 217 00:08:36,232 --> 00:08:37,999 !أنا هناك أحاول أن أتبول 218 00:08:38,033 --> 00:08:39,567 ماذا، تظنون بأني هنا لكي أمتعكم؟ 219 00:08:39,602 --> 00:08:41,769 جعلتم لعابي يسيل على حذائي الماركة 220 00:08:41,804 --> 00:08:43,805 !لكي أرى من يصرخ بأسمي 221 00:08:43,839 --> 00:08:45,740 جو بيش) ظن بأننا نتحدث معه) 222 00:08:45,774 --> 00:08:47,408 لأنه يدعى (جو) 223 00:08:47,443 --> 00:08:50,278 (لا تعلم من هو (جو بيش لأنك بالـ14 224 00:08:50,312 --> 00:08:53,982 كما ترى، بالتسعينات هذا الرجل كان قوياً 225 00:08:59,788 --> 00:09:01,723 مرحباً أيها المجموعة المتعددة الأعراق 226 00:09:01,757 --> 00:09:03,124 أتريدون التسكع؟ 227 00:09:03,158 --> 00:09:04,792 اقطع! خذوا خمس دقائق 228 00:09:04,827 --> 00:09:07,128 أخبر مساعدتي بأني نمت والواقي على قضيبي مجدداً 229 00:09:07,162 --> 00:09:09,030 وبان تحضر مقص إلى مقطوتي 230 00:09:11,467 --> 00:09:13,401 حسناً يا رفاق، قبل أن نبدأ اليوم 231 00:09:13,435 --> 00:09:16,437 أريد أن أقدم أجدد عضوٍ (كاتب لدينا، (براين غريفن 232 00:09:16,472 --> 00:09:17,472 مرحباً يا رفاق 233 00:09:17,506 --> 00:09:19,307 أجل، أنا (براين غريفن) الشهير 234 00:09:19,341 --> 00:09:22,443 على الأرجح لديكم روايتي لكن لعمكم فقط، هنا 235 00:09:22,478 --> 00:09:24,579 أنا فقط أحد الشباب، حسناً؟ 236 00:09:24,613 --> 00:09:26,547 لديك روايتي، صحيح؟ 237 00:09:26,582 --> 00:09:27,749 كلا؟ كلا؟ 238 00:09:27,783 --> 00:09:29,384 لديك اياها كلا؟ 239 00:09:29,418 --> 00:09:30,485 أنت تملكها؟ 240 00:09:30,519 --> 00:09:32,353 كلا، لا أحد يملكها 241 00:09:32,388 --> 00:09:33,688 حسناً 242 00:09:33,722 --> 00:09:35,456 حسناً، يجب أن نبتكر قُصة 243 00:09:35,491 --> 00:09:36,457 لحلقة الأسبوع القادم 244 00:09:36,492 --> 00:09:37,692 ماذا عن نعمل قصة 245 00:09:37,726 --> 00:09:39,193 حيث (دي جي) يحصل على رخصة قيادته؟ 246 00:09:39,228 --> 00:09:40,795 هذا يمكن أن ينجح لا أظن بأننا فعلناها 247 00:09:40,829 --> 00:09:41,796 أحببت الفكرة 248 00:09:41,830 --> 00:09:42,997 كلا 249 00:09:43,032 --> 00:09:45,033 يا رفاق، بحقكم أين الـ"وتحريفمة"؟ 250 00:09:46,235 --> 00:09:47,969 حقاً؟ 251 00:09:48,003 --> 00:09:49,604 أنا الشخص الوحيد هنا الذي سمع بها؟ 252 00:09:49,638 --> 00:09:52,640 أوتاد، تحريف، الخاتمة "وتحريفمة" 253 00:09:52,675 --> 00:09:54,208 يبدوا مصطنعاً 254 00:09:54,243 --> 00:09:56,377 :دعني أسألك شيئاً هل أنت خائفٌ الآن؟ 255 00:09:56,412 --> 00:09:57,712 ماذا؟ كلا 256 00:09:57,746 --> 00:09:58,913 هذا هو الخطئ 257 00:09:58,947 --> 00:10:00,515 يجب أن تكون كذلك، أتعلم؟ 258 00:10:00,549 --> 00:10:01,783 الفن مخيف 259 00:10:01,817 --> 00:10:02,884 هذه كتابةٌ يا رجل 260 00:10:02,918 --> 00:10:04,252 المشاهدين يريدون أن يغتصبوا 261 00:10:04,286 --> 00:10:07,088 أتقول بأن ابنتي التي بالثامنة تريد أن تغتصب؟ 262 00:10:07,122 --> 00:10:09,023 الآن أنت تسأل السؤال الصائب 263 00:10:09,058 --> 00:10:11,959 الآن أنت تُبدع تفكر خارج الصندوق 264 00:10:11,994 --> 00:10:14,762 خذ ما تظن أنك تعرفه واعكسه 265 00:10:14,797 --> 00:10:17,398 مثال، ماذا لو الإبنة "بفلم "تيكن 266 00:10:17,433 --> 00:10:19,434 كانت "زوي ديشانيل" # "الذي تمثل بشخصية (جيس) بـ"نيو غيرل # 267 00:10:19,468 --> 00:10:21,703 أرسل لي رأسها 268 00:10:25,274 --> 00:10:27,575 (بيتر)، (كواغماير) استدعيتكم اليوم 269 00:10:27,609 --> 00:10:29,277 لأن هذا يجب أن يتوقف 270 00:10:29,311 --> 00:10:31,579 التنافس المشفق من أجل انتباهي 271 00:10:31,613 --> 00:10:34,549 التصالات الليلية الإعلانات بالتلفاز 272 00:10:34,583 --> 00:10:36,551 غلين كواغماير) يدعي بكونه) 273 00:10:36,585 --> 00:10:38,019 صديق (جو سوانسن) الطيب 274 00:10:38,053 --> 00:10:41,389 "لكن هل "الصديق الطيب لا يعيد مُبعد الأوراق 275 00:10:41,423 --> 00:10:44,292 لأربعة أشهر خلال فصل تساقط الأوراق؟ 276 00:10:44,326 --> 00:10:45,460 (أدعى (بيتر غريفن 277 00:10:45,494 --> 00:10:47,762 واقتحمت محطة أخبار لأفعل هذا 278 00:10:47,796 --> 00:10:49,097 من ذلك الرجل؟ 279 00:10:51,967 --> 00:10:55,002 اسمعوا يا رفاق لم تعطوني أي بديل 280 00:10:55,037 --> 00:10:56,637 عليَّ أن أختار أحدكم 281 00:10:56,672 --> 00:10:57,739 (أختار (كواغماير 282 00:10:57,773 --> 00:10:59,273 !ماذا؟ - !مُت غيظاً - 283 00:10:59,308 --> 00:11:00,508 (أنا آسفٌ يا (بيتر 284 00:11:00,542 --> 00:11:01,976 كل ما بالأمر أن كواغماير) كنا معي) 285 00:11:02,010 --> 00:11:03,644 ببعض الأوقات الحالكة 286 00:11:03,679 --> 00:11:06,147 وكان رائعاً كعرابٍ (لـ(سوزي 287 00:11:07,216 --> 00:11:08,983 ها هيَّ ذا !صغيرتي (سوزي ووزي) 288 00:11:10,519 --> 00:11:13,087 !أحب (سوزي) أكثر !تعالي يا (سوزي) 289 00:11:13,122 --> 00:11:15,590 العم (بيتر) سيعمل أصوتاً مضحكةً ببطنك 290 00:11:17,626 --> 00:11:20,762 بيتر)، ليس هذا المكان) الذي تفعل به 291 00:11:20,796 --> 00:11:23,164 أغلقت عينيَّ باكراً 292 00:11:23,198 --> 00:11:25,133 أظن أنه من الأفضل لو غادرت 293 00:11:25,167 --> 00:11:26,467 حقاً؟ 294 00:11:26,502 --> 00:11:28,736 ربما سأتسكع مع ابني (بالمعمودية، (كيفن 295 00:11:28,771 --> 00:11:30,304 !أخرج 296 00:11:30,339 --> 00:11:32,440 كان يستمنيّ بسكين 297 00:11:36,478 --> 00:11:38,346 !نحن نصور 298 00:11:38,380 --> 00:11:41,482 أبوايَّ الغبيان يريدان مني أن أرتدي خوذة 299 00:11:41,517 --> 00:11:43,084 الآباء سيئون 300 00:11:43,118 --> 00:11:45,119 انتظروا أيها الأولا الآخرون ربما هم يعرفون 301 00:11:45,154 --> 00:11:47,388 أن لا شيئ سيحمينا من الضجر 302 00:11:47,423 --> 00:11:48,890 من حياتنا المملة 303 00:11:48,924 --> 00:11:51,392 أولسنا كلنا على دراجات بدون خوذات؟ 304 00:11:51,427 --> 00:11:54,128 أحياناً أريد أن أضع هذا المسدس بفمي 305 00:11:54,163 --> 00:11:57,265 إقطع! عبارتك هيَّ "هذا صحيحٌ يا (كاميرون)" 306 00:11:57,299 --> 00:11:59,267 أعلم، أبي كتب لي هذه 307 00:11:59,301 --> 00:12:00,468 مجدداً؟ 308 00:12:00,502 --> 00:12:02,136 بالأمس جعلت (دكوتا) تعطي نفسها 309 00:12:02,171 --> 00:12:05,039 إجهاض بضربة بالبطن خلال دورتها لكرة الطائرة 310 00:12:05,073 --> 00:12:07,008 بالصف السابع الأمور يمكن أن تكون كالجحيم 311 00:12:07,042 --> 00:12:08,176 براين)، أنت مطرود) 312 00:12:08,210 --> 00:12:09,177 !أنتظر، ماذا؟ 313 00:12:09,211 --> 00:12:10,611 (آسفٌ يا (براين لكنك انتهيت 314 00:12:10,646 --> 00:12:13,581 بحقك! لا يمكنك طرد !كاتب بمنتصف العرض 315 00:12:13,615 --> 00:12:15,016 سيكون هذا كطبيب يغادر 316 00:12:15,050 --> 00:12:16,350 !بمنصف العملية 317 00:12:17,553 --> 00:12:18,986 !ساعدوني 318 00:12:19,021 --> 00:12:21,556 من المفترض أن تُجرى لي عملية، لكن طبيبي اختفى 319 00:12:21,590 --> 00:12:24,826 حسناً يا (جوش)، هذه الفرصة التي كنت تنتظرها 320 00:12:27,663 --> 00:12:29,397 حسنا يا (ديريك)، هذه الفرصة 321 00:12:29,431 --> 00:12:31,132 التي كنت تنتظرها 322 00:12:33,035 --> 00:12:34,402 !ديلن)، ها أنتَ ذا) 323 00:12:34,436 --> 00:12:36,003 !أصغِ، لا يمكنك تركهم يطردونني 324 00:12:36,038 --> 00:12:37,338 !أنتَ نجم البرنامج 325 00:12:37,372 --> 00:12:39,907 أبي، صدقني، أريدك أنت تعمل هنا معيّ 326 00:12:39,942 --> 00:12:41,676 لكن لا يمكنك فعل أشياءٍ كهذه 327 00:12:41,710 --> 00:12:43,144 ويعلمون بأنك أخذت العلب 328 00:12:43,178 --> 00:12:44,579 لشراب الحمية للمنزل الليلة الماضية 329 00:12:44,613 --> 00:12:46,214 !ظننت أنهم لأيّ شخص 330 00:12:46,248 --> 00:12:47,715 !إنهم للعمل - !أنا أعمل بالمنزل - 331 00:12:47,749 --> 00:12:49,984 بالمناسبة، أسنحصل جميعنا على تلك الحقائب 332 00:12:50,018 --> 00:12:51,586 بأسم العرض عليهم؟ 333 00:12:51,620 --> 00:12:52,920 أتعلم ماذا يا أبي؟ 334 00:12:52,955 --> 00:12:54,635 أظن أنك فقط كنت 335 00:12:54,656 --> 00:12:56,724 !تستخدمني لتتقدم بمسيرتك 336 00:12:56,758 --> 00:12:59,026 !يا إلهي! أنت أبٌ فظيع 337 00:12:59,061 --> 00:13:01,095 !لا أريد رؤيتكَ مجدداً 338 00:13:03,799 --> 00:13:05,099 .يا إلهي، إنه محق 339 00:13:05,133 --> 00:13:08,236 أنا أبٌ فظيع حقاً 340 00:13:51,465 --> 00:13:53,333 ...براين)، أتعرف أين) 341 00:13:53,367 --> 00:13:55,335 مالذي تشربه؟ 342 00:13:55,369 --> 00:13:57,270 أهذا "ويسكي" "رايت أيد"؟ 343 00:13:58,639 --> 00:14:01,908 ستوي)، فقط أشعر بفظاعة) (بشأن ما حدث مع (ديلن 344 00:14:01,942 --> 00:14:04,577 أعني، كل شيئٍ فظيعٍ قاله بشأنيّ صحيح 345 00:14:04,612 --> 00:14:06,312 (أنت شخصٌ فظيعٌ يا (براي 346 00:14:06,347 --> 00:14:09,449 أظن كوني كاتب ذا أجر مجدداً جعلني هكذا 347 00:14:09,483 --> 00:14:12,485 أعني، فقط... لا يمكنني تصديق مدى أنانيتي 348 00:14:12,519 --> 00:14:15,054 وكأن (ديلن) أراني حقيقتي 349 00:14:15,089 --> 00:14:18,391 وأمكنني رؤية مدى ضعف معاملتي له 350 00:14:18,425 --> 00:14:21,361 أظن بأني لم ألاحظ مدى حظيّ باستعادته 351 00:14:21,395 --> 00:14:24,597 بحياتي حتى خسرته مجدداً 352 00:14:24,632 --> 00:14:25,932 ربما يجب أن تعتذر 353 00:14:25,966 --> 00:14:27,100 حاولت 354 00:14:27,134 --> 00:14:29,903 أعني، راسلته "*آ س ف *وجهٌ حزين" 355 00:14:29,937 --> 00:14:33,072 يعلم باني آسف وأني حزين 356 00:14:34,441 --> 00:14:36,776 ماذا تفعلون يا رفاق مبكراً؟ 357 00:14:36,810 --> 00:14:37,877 ...مالذي نفعله 358 00:14:37,912 --> 00:14:39,245 أين كنتي؟ 359 00:14:39,280 --> 00:14:42,282 بالتأكيد لم أكُن "بمؤتمر معهد "ريسيرش 360 00:14:44,485 --> 00:14:45,752 أتعرف ما أظنه يا (براين)؟ 361 00:14:45,786 --> 00:14:47,687 أظن أن عليك أن تذهب لذلك الأستوديو 362 00:14:47,721 --> 00:14:49,856 وتعتذر وجهاً لوجه 363 00:14:49,890 --> 00:14:51,324 أنت محق 364 00:14:51,358 --> 00:14:54,494 فقط... أتمنى أنه مستعد ليسمعني، تعلم؟ 365 00:14:54,528 --> 00:14:56,396 أنا أسوء أبٍ على الإطلاق 366 00:14:56,430 --> 00:14:58,798 أنا حتى أسوء من (والد (مارفن غاي 367 00:14:58,832 --> 00:15:00,400 عيدُ أبٍ سعيد يا أبي 368 00:15:00,434 --> 00:15:03,670 مافن)، إن كانت هذه) ربطة عنقٍ أخرى سأقتلك 369 00:15:13,180 --> 00:15:16,249 يبدوا أننا بمفردنا أيها الظل 370 00:15:18,552 --> 00:15:20,186 !الظل 371 00:15:25,392 --> 00:15:27,493 أ(ديلن) موجود؟ 372 00:15:27,528 --> 00:15:29,829 عذراً يا (براين)، (ديلن) قال بأنه لا يريد رؤيتك 373 00:15:29,863 --> 00:15:31,464 لسنا مسموحون بإدخالك 374 00:15:31,498 --> 00:15:33,299 أتعرف ماذا؟ أنا آسفٌ أيضاً 375 00:15:33,334 --> 00:15:35,568 لماذا؟ - !لهذا - 376 00:15:37,438 --> 00:15:39,472 أجل، تعلم، لضربته بشكلٍ أفضل 377 00:15:39,506 --> 00:15:40,807 "!لو لم تصرخ "لهذا 378 00:15:40,841 --> 00:15:42,175 تعلم، نوعاً ما عرف 379 00:15:42,209 --> 00:15:43,509 ما كنت ستفعله 380 00:15:43,544 --> 00:15:44,811 ستوي)، لا فائدة) 381 00:15:44,845 --> 00:15:46,746 لن يدخلونا أبداً 382 00:15:46,780 --> 00:15:48,648 ربما أنت لا تستطيع الدخول 383 00:15:48,682 --> 00:15:51,150 لكن أظن بأني أعرف أحداً يمكنه 384 00:15:53,554 --> 00:15:54,921 زاك سوير)؟) 385 00:15:54,955 --> 00:15:57,357 "أنا (زاك سوير)، قل "متى 386 00:15:57,391 --> 00:15:58,624 أمثل 387 00:15:58,659 --> 00:16:02,595 أغني: بوب، كلاسيكي، أوبرا خفيفة إيطالية 388 00:16:02,629 --> 00:16:06,065 أرقص: كلاسيكي، نقري، شعبي 389 00:16:06,100 --> 00:16:08,601 أركب الخيل؟ أيمكنني؟ أجل 390 00:16:08,635 --> 00:16:10,436 اللغات: 13 391 00:16:10,471 --> 00:16:12,505 جنوب أمريكي، جنوب أفريقي 392 00:16:12,539 --> 00:16:14,807 بريطاني راقي، بريطان ككني 393 00:16:14,842 --> 00:16:16,943 "ماذا أيها الحاكم؟" أسيوقفني أحد؟ 394 00:16:16,977 --> 00:16:18,544 مبارز سيوف 395 00:16:18,579 --> 00:16:21,314 أقود؟ ...أجل، أوتوماتيكي وعادي 396 00:16:21,348 --> 00:16:22,715 حسناً 397 00:16:22,750 --> 00:16:23,916 أنت الأسوء 398 00:16:23,951 --> 00:16:25,718 مرحباً بك معنا 399 00:16:29,423 --> 00:16:33,526 الآن نعود إلى ""قارب الحب مع القراصنة الصوماليين 400 00:16:33,560 --> 00:16:35,228 أنا القبطان الآن 401 00:16:35,262 --> 00:16:36,796 حسناً، لكن هذا يعني 402 00:16:36,830 --> 00:16:39,532 أنت مسؤول عن إقرار (السيد (ديفلن 403 00:16:39,566 --> 00:16:41,034 أنه بعد 30 سنة 404 00:16:41,068 --> 00:16:43,970 لا يزال يحب السيدة ديفلن) كثيراً) 405 00:16:44,004 --> 00:16:46,472 !هذه ليست مسؤولية القبطان 406 00:16:46,507 --> 00:16:48,508 ربما كلا من حيث أتيت 407 00:16:48,542 --> 00:16:50,343 لك هنا على ...""قارب الحب 408 00:16:51,678 --> 00:16:54,647 الآن، من هو السيد (ديفلن)؟ 409 00:16:54,681 --> 00:16:57,950 حاول السباحة عارياً معها مثلما فعلتم بصغركم 410 00:16:57,985 --> 00:16:59,919 لويس)، إن كنت سأقتل نفسي) 411 00:16:59,953 --> 00:17:02,488 هل أشق معصمي هكذا أم هكذا؟ 412 00:17:02,523 --> 00:17:04,924 من الجنب لجذب الإنتباه !بالطول للإنتحار 413 00:17:04,958 --> 00:17:05,925 ميغ) محقة) 414 00:17:05,959 --> 00:17:07,393 حسناً، سأكون بالورشة 415 00:17:07,428 --> 00:17:08,861 بيتر)، أترك السكين) 416 00:17:08,896 --> 00:17:10,363 !لويس)، ليس لديَّ أيُّ أصدقاء) 417 00:17:10,397 --> 00:17:11,564 لذا سأقتل نفسي 418 00:17:11,598 --> 00:17:13,566 وأحظى بصفحة كاملة بالكتاب السنويّ 419 00:17:13,600 --> 00:17:15,301 بعدها لا يمكنهم تجاهليّ 420 00:17:15,335 --> 00:17:16,369 من هذا؟ 421 00:17:16,403 --> 00:17:18,004 لا أعلم 422 00:17:21,942 --> 00:17:24,410 حسناً، (زاك)، تذكر، شخصيتك تدعى 423 00:17:24,445 --> 00:17:25,578 (تيفن آش تيلر) 424 00:17:25,612 --> 00:17:27,413 أنت تتزلج وتستمتع بالتزلج 425 00:17:27,448 --> 00:17:29,549 بهذا المشهد، (دي جي سلوبس) يفكر 426 00:17:29,583 --> 00:17:31,050 بترك مكتب التحقيقات 427 00:17:31,085 --> 00:17:32,552 "وأنت ستقول "محال 428 00:17:32,586 --> 00:17:33,853 فهمت 429 00:17:34,988 --> 00:17:36,122 !نحن نصور 430 00:17:36,156 --> 00:17:38,324 أصغِ يا (تيفن)، أظن بأني أحتاج للمزيد من الوقت 431 00:17:38,358 --> 00:17:39,859 لأركز على تزلجي 432 00:17:39,893 --> 00:17:41,627 وسلسلة الإنترنت بشأن مشروبات الطاقة 433 00:17:41,662 --> 00:17:43,863 كلا يا رجل يجب أن تبقى بمكتب التحقيقات 434 00:17:43,897 --> 00:17:46,299 إن والدك لأراد هذا 435 00:17:46,333 --> 00:17:48,267 ماذا؟ مالذي تتحدث عنه؟ 436 00:17:48,302 --> 00:17:49,735 مالذي يفعله ذلك الفتى الجديد؟ 437 00:17:49,770 --> 00:17:50,870 هذا ليس بالنص 438 00:17:50,904 --> 00:17:52,371 (أتحدث بشأن والدك يا (دي جي 439 00:17:52,406 --> 00:17:54,207 أرسلني إلى هنا برسالة 440 00:17:54,241 --> 00:17:57,210 قال بأنه لا يصدق كونه أنانياً 441 00:17:57,244 --> 00:17:59,278 وكأنك كشفت حقيقته 442 00:17:59,313 --> 00:18:02,482 وأمكنه رؤية صعف معاملته لك 443 00:18:02,516 --> 00:18:04,784 ولم لاحظ مدى كونه محظوظاً 444 00:18:04,818 --> 00:18:06,586 ابقي معي، الكاميرا الأولى 445 00:18:06,620 --> 00:18:08,788 لاستعادته لك بحياته 446 00:18:08,822 --> 00:18:12,191 والآن هو يشعر بأنه خسرك مجدداً 447 00:18:12,226 --> 00:18:15,328 لكن كيف أعرف بأنه لن يؤذيني مرةً أخرى؟ 448 00:18:15,362 --> 00:18:17,463 لا تعلم، لا تعرف هذا أبداً 449 00:18:17,498 --> 00:18:21,334 لكن أليس المخاطرة أفضل من عدم حظوظك بأب؟ 450 00:18:21,368 --> 00:18:23,536 أجل، أظن ذلك أنت محق 451 00:18:23,570 --> 00:18:26,038 أنت محقٌ بأني كذلك 452 00:18:26,073 --> 00:18:27,406 !أقطع 453 00:18:27,441 --> 00:18:29,575 تعلم، لا أعلم من أين أتى أيٌ من هذا 454 00:18:29,610 --> 00:18:30,576 لكنني أحببته 455 00:18:30,611 --> 00:18:31,677 من أنت؟ 456 00:18:31,712 --> 00:18:33,279 (أدعى (زاك سوير 457 00:18:33,313 --> 00:18:35,081 وأذهب حيث يحتاجونني 458 00:18:44,224 --> 00:18:45,758 إلى أين متجه؟ 459 00:18:45,792 --> 00:18:47,193 جيث يحتاجونني 460 00:18:47,227 --> 00:18:48,961 كلا، لا يعمل هكذا 461 00:18:48,996 --> 00:18:50,696 أحتاج لوضع عنوان بالآلة 462 00:18:50,731 --> 00:18:53,132 حسناً، ربما، يمكنك أخذي للمنزل إذاً 463 00:18:53,167 --> 00:18:54,133 أين منزلك؟ 464 00:18:54,168 --> 00:18:55,568 لا أعلم 465 00:18:55,602 --> 00:18:57,270 إنه منزل أبي وأمي 466 00:18:57,304 --> 00:18:58,871 !لكنّي لا أعرف العنوان 467 00:18:58,906 --> 00:19:00,072 سآخذك للمطار 468 00:19:00,107 --> 00:19:00,607 !حسناً 469 00:19:04,978 --> 00:19:07,647 حسناً، (كواغماير)، فكرت بهذا الأمر كثيراً 470 00:19:07,681 --> 00:19:09,782 أحتاجك لتطلق عليَّ بالذراع 471 00:19:09,816 --> 00:19:11,217 لكي نتصادق مجدداً 472 00:19:11,251 --> 00:19:12,952 حسناً 473 00:19:12,986 --> 00:19:14,387 كلا، كان يجب أن أعرض 474 00:19:14,421 --> 00:19:16,389 "(ومن ثم تقول "كلا يا (بيتر 475 00:19:16,423 --> 00:19:17,590 "لن أطلق عليك" 476 00:19:17,624 --> 00:19:19,058 "مع ذلك أقدر إقتراحك" 477 00:19:19,092 --> 00:19:20,626 (سلمني السلاح يا (بيتر 478 00:19:20,661 --> 00:19:23,129 مررت بالإختبار؟ 479 00:19:23,163 --> 00:19:25,898 كلا يا (بيتر)، سأطلق عليكَ كحيوانٍ قذر 480 00:19:25,933 --> 00:19:27,099 لكن فقط كوني 481 00:19:27,134 --> 00:19:29,335 سأعرض عليك ذا معنى لك 482 00:19:29,369 --> 00:19:30,469 عرضك لا يعني أي أي شيئ (يا (بيتر 483 00:19:30,504 --> 00:19:31,871 الشيئ الوحيد الذي ذا معنى لي 484 00:19:31,905 --> 00:19:33,606 هو رصاصةٌ بذراعك !الآن أعطني هذا 485 00:19:33,640 --> 00:19:34,941 توقف! (كواغماير)، دعه 486 00:19:34,975 --> 00:19:36,309 هيا! لن تغادر هنا !بدون أن يُطلق عليك 487 00:19:36,343 --> 00:19:37,677 أسمع، كنت أحاول فعل الشيئ الصحيح 488 00:19:37,711 --> 00:19:38,945 !مثل ما تشاهد بالأفلام 489 00:19:38,979 --> 00:19:40,179 سأضع تلك الرصاصة بذراعك (يا (بيتر 490 00:19:40,214 --> 00:19:41,914 !أيها اللعين 491 00:19:41,949 --> 00:19:44,083 أنتهى الأمر كلنا أصدقاءُ مجدداً 492 00:19:44,117 --> 00:19:45,318 !ما بِكَ يا (جو)؟ 493 00:19:45,352 --> 00:19:46,819 فقط أحاول أن أحل هذا الجنون 494 00:19:46,853 --> 00:19:48,087 !لم يحل أي شيئ !أنت أطلقت عليه 495 00:19:48,121 --> 00:19:49,755 أنا الذي يجب أن !يطلق عليه 496 00:19:49,790 --> 00:19:52,325 أنتظر، حسناً، إذاً يجب أن أطلق على (جو)، صحيح؟ 497 00:19:52,359 --> 00:19:56,562 لقد أطلق عليّ! أعني، إن ...كنا سنحل الأمور بصدق، إذاً 498 00:19:56,597 --> 00:19:58,764 حسناً، نحن على وفاق 499 00:20:03,804 --> 00:20:04,770 مرحباً، أبي 500 00:20:04,805 --> 00:20:05,771 ديلن)؟) 501 00:20:05,806 --> 00:20:07,106 ذهبت لمنزلك 502 00:20:07,140 --> 00:20:08,808 وأخبرني (كريس) أنك ستكون هنا 503 00:20:08,842 --> 00:20:11,544 أسمع، (ديلن)، آسفٌ حقاً لأني آذيتك 504 00:20:11,578 --> 00:20:15,047 (كنت أباً سيئ كـ(إرنست همينغوي 505 00:20:15,082 --> 00:20:16,349 أو كأيَّ كاتبٍ عظيم آخر 506 00:20:16,383 --> 00:20:18,117 لكن لو أعطيتني فرصة أخرى 507 00:20:18,151 --> 00:20:20,147 سأحاول أن أغير هذا 508 00:20:20,148 --> 00:20:22,049 سأود ذلك يا أبي 509 00:20:34,829 --> 00:20:37,798 بيتر)، سعيدةُ لأنك تصالحت مع أصدقاءك) 510 00:20:37,832 --> 00:20:40,775 هل أخبرتكِ بأننا أصدقاء مجدداً؟ 511 00:20:40,776 --> 00:20:43,365 أجل يا (بيتر)، كنا نتحدث بالموضوع لتونا 512 00:20:43,366 --> 00:20:47,129 سيأخذونني لحديقة الحيوان ويجولون بي 513 00:20:48,378 --> 00:20:50,346 كلنا أصدقاءُ مجدداً 514 00:20:50,380 --> 00:20:55,380 :ترجمة وتنقيح محمد إبراهيم