1
00:00:01,580 --> 00:00:04,750
"يبدو أن كل ما تراه اليوم"
2
00:00:04,958 --> 00:00:08,087
"مشاهد عنف في الأفلام
ومشاهد جنسية في المسلسلات"
3
00:00:08,337 --> 00:00:11,840
"لكن أين القيم القديمة الجيّدة"
4
00:00:12,007 --> 00:00:14,802
"التي كنّا نعتمد عليها؟"
5
00:00:15,010 --> 00:00:17,888
"لحسن حظنا هناك مسلسل (فاميلي غاي)"
6
00:00:18,388 --> 00:00:21,433
"لحسن الحظ هناك رجل
يمكن أن يفعل بإيجابية"
7
00:00:21,683 --> 00:00:24,895
- "كل الأشياء التي تجعلنا"
- "نضحك ونبكي"
8
00:00:25,020 --> 00:00:30,227
"إنه بطل (فاميلي غاي)"
9
00:00:30,252 --> 00:00:31,014
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
10
00:00:31,068 --> 00:00:34,029
{\an8}"مصنع (بوتكيت) للكحول"
11
00:00:37,116 --> 00:00:40,202
{\an8}- ربّاه، هل اليوم الجمعة؟
- بل غداً
12
00:00:40,369 --> 00:00:43,122
{\an8}وفي الحقيقة، إنه الجمعة في (تاسمانيا)
13
00:00:43,288 --> 00:00:44,790
{\an8}ظننت أنك ستكون أكثر متعة
14
00:00:44,998 --> 00:00:49,962
{\an8}(غريفين)، ستسر بمعرفة أني أنهيت
إجراء تقييمات إنتاجية الموظفين
15
00:00:50,129 --> 00:00:53,215
{\an8}استخدمت نظاماً
اسمه اختبار تحديد تقدم الموظف
16
00:00:53,340 --> 00:00:56,468
{\an8}وواجباته ومشاركته في العمل
ومعلوماته الاستخبارية على أساس الساعة
17
00:00:56,593 --> 00:00:57,970
{\an8}أو النظام غير المفيد
18
00:00:58,095 --> 00:01:01,431
{\an8}وتُظهر نتائجي أنك أقل العمال إنتاجية
في مصنع الكحوليات
19
00:01:01,598 --> 00:01:04,393
- ولذا احزم أمتعتك
- هل أنا مطرود؟
20
00:01:04,560 --> 00:01:07,437
{\an8}لا، ستذهب في رحلة أعمال معي
بصفتك مساعدي
21
00:01:07,563 --> 00:01:09,189
{\an8}بما أنّ المكتب لن يلاحظ غيابك
22
00:01:09,398 --> 00:01:12,192
{\an8}سنقابل موزعنا الجديد لـ(نيو جيرسي)
في (أتلانتك سيتي)
23
00:01:12,317 --> 00:01:15,571
{\an8}اسمعوني جميعاً، سأسافر بغاية العمل
لبضعة أيام بدءاً من الغد
24
00:01:15,696 --> 00:01:17,698
ولذا سنعيّن مديراً بديلاً
25
00:01:17,823 --> 00:01:21,034
أتمنى أن يكون قاسياً
ولكن ماذا إن ارتدى بنطال جينز؟
26
00:01:21,160 --> 00:01:25,539
{\an8}مرحباً جميعاً، اسمي (دان)
وهو الاسم الذي ستنادونني به
27
00:01:25,706 --> 00:01:28,792
{\an8}والآن، من يريد مشاهدة فيلم (راتاتووي)؟
28
00:01:37,801 --> 00:01:40,345
{\an8}آسف، عرقلني ذلك الشاب
29
00:01:40,512 --> 00:01:42,431
{\an8}السيد (إدواردز) المسؤول عن الإرشاد؟
30
00:01:42,556 --> 00:01:46,018
{\an8}أجل، خرج التنمر في هذه المدرسة عن السيطرة
31
00:01:46,143 --> 00:01:49,021
{\an8}- لا بدّ أنك (هيذر)، الطالبة الجديدة
- كيف عرفت أني طالبة جديدة؟
32
00:01:49,188 --> 00:01:51,273
{\an8}أنا ثالث سمسار عقارات في (كوهوغ)
33
00:01:51,440 --> 00:01:55,903
{\an8}أردت بيع ذلك المنزل لوالديك
ولكن (غيل) سيهتم بكم
34
00:01:56,195 --> 00:01:57,571
"(روميو) و(جولييت)"
35
00:01:58,947 --> 00:02:02,075
{\an8}- ما هذا؟
- سيخرج المدير (شيبرد) مسرحية
36
00:02:02,201 --> 00:02:04,870
{\an8}من نسخة (باز ليرمان)
لمسرحية (ويليام شيكسبير)، (روميو) و(جولييت)
37
00:02:05,078 --> 00:02:07,497
{\an8}بتمويل من مطعم (روث كريس) المحلي
لشرائح اللحم البقري
38
00:02:07,664 --> 00:02:09,041
{\an8}سألعب دور (جولييت)
39
00:02:09,625 --> 00:02:11,752
{\an8}هل ستلعبين دور (جولييت) في المسرحية
التي سيمولها مطعم (روث كريس)
40
00:02:11,877 --> 00:02:13,587
والتي سيخرجها المدير (شيبرد)
ونسخة (باز ليرمان)
41
00:02:13,712 --> 00:02:16,256
من تأليف (ويليام شيكسبير)
وهي (روميو) و(جولييت)؟
42
00:02:16,423 --> 00:02:19,843
{\an8}أجل، وهي رائعة
ولكننا نبحث عن ممثل جديد لدور (روميو)
43
00:02:19,968 --> 00:02:23,639
{\an8}قال والدا الفتى الذي اخترناه مسبقاً
إنّه في حاجة إلى علاج تحويل عاجل
44
00:02:23,847 --> 00:02:25,641
على أي حال، سررت بمقابلتك يا (كريس)
45
00:02:33,774 --> 00:02:36,151
يجب أن أشارك في تلك المسرحية
46
00:02:36,401 --> 00:02:39,488
- قبعة جميلة أيها الأحمق
- ذلك ليس لطيفاً يا سيدة (دانيمان)
47
00:02:39,613 --> 00:02:41,365
يا ممرضة المدرسة المسنة
48
00:02:41,531 --> 00:02:44,493
{\an8}"حانة (المحار السكران)"
49
00:02:45,369 --> 00:02:48,747
{\an8}(بيتر)، هل هناك مشكلة ما؟
نحن هنا منذ ساعة ولم تأكل قضيبك
50
00:02:48,872 --> 00:02:50,749
هذا ليس من شيمك، سيبرد
51
00:02:50,874 --> 00:02:55,963
{\an8}آسف، عرفت للتو أن علي مقابلة مديري الغبي
في (أتلانتك سيتي) لرحلة عمل
52
00:02:56,088 --> 00:02:57,589
(بيتر)، رحلات العمل رائعة
53
00:02:57,798 --> 00:03:00,634
أجل، ألم تشاهد فيلم (سيدر رابيدز)
للممثل (إد هيلمز)؟
54
00:03:00,801 --> 00:03:04,012
يلعب دور مندوب مبيعات
يحضر مؤتمراً في مدينة فاخرة
55
00:03:04,137 --> 00:03:08,892
حيث يقابل ٣ مشاركين سابقين
ويقودونه إلى رحلة عميقة في نهاية الأسبوع
56
00:03:09,101 --> 00:03:12,229
ويشمل أجزاءً متساوية من الأمل
ورحلة اكتشاف الذات
57
00:03:13,313 --> 00:03:16,191
أحفظ وصف الأفلام في موقع (روتن توميتوز)
58
00:03:16,400 --> 00:03:19,111
ستحضر اجتماعاً واحداً وثم تحتفل بقية الوقت
59
00:03:19,236 --> 00:03:21,822
الاحتفال مع (بريستون)؟
ولكنّه لا يشرب الكحول
60
00:03:22,030 --> 00:03:23,824
أتمنّى لو أمكنكم الذهاب معي
61
00:03:24,032 --> 00:03:27,202
انتظروا قليلاً، لمَ لا؟
يجب أن تذهبوا إلى هناك معي
62
00:03:27,327 --> 00:03:28,704
- رائع!
- لنفعل ذلك!
63
00:03:28,829 --> 00:03:32,833
فيلم (سيدر رابيد) بتقييم محظور
لاحتوائه على مشاهد جنسية ومخدّرات
64
00:03:32,958 --> 00:03:34,418
لم أذهب إلى (أتلانتك سيتي) مسبقاً
65
00:03:34,584 --> 00:03:37,462
لنشاهد هذا الإعلان من وزارة السياحة
66
00:03:37,671 --> 00:03:39,214
"مرحباً بكم في (أتلانتك سيتي)"
67
00:03:39,339 --> 00:03:42,384
"مصدر إلهام أكثر أغنية محزنة
لـ(بروس سبرينغستين)"
68
00:03:42,551 --> 00:03:45,721
"هل تريدون رؤية مياه محيط بنية
ملطخة بأقواس قزح من الوقود؟"
69
00:03:45,846 --> 00:03:47,681
- "تعالوا إلى (أتلانتك سيتي)"
- "(أتلانتك سيتي)"
70
00:03:47,889 --> 00:03:49,641
"هل تحبون رؤية رجال من دون أنوف"
71
00:03:49,766 --> 00:03:52,269
"وهم يقاتلون نساء لديهن ثقوب
في القصبة الهوائية؟ يمكنكم ذلك"
72
00:03:52,436 --> 00:03:55,647
"وإن كنتم تتساءلون عن موقع (تيلار هيكس)
فهو هنا!"
73
00:03:55,814 --> 00:03:58,108
"في ردهة صغيرة ذات مسرح منخفض"
74
00:03:58,233 --> 00:04:02,904
"(أتلانتك سيتي)، تعالوا للتدخين
أمام موزع بطاقات لعب اليوم"
75
00:04:06,992 --> 00:04:10,704
"تم النشر بواسطة شركة (ساميول فرنتش)
في (نيويورك)"
76
00:04:10,871 --> 00:04:15,917
"حقوق النشر لهذه النسخة سنة ١٩٧٠"
77
00:04:16,126 --> 00:04:18,670
- ما الذي تفعله؟
- أقرأ مسرحية (روميو) و(جولييت)
78
00:04:18,837 --> 00:04:22,799
سنؤديها في المدرسة
وتلعب فتاة تعجبني دور (جولييت)
79
00:04:22,966 --> 00:04:26,845
سأشارك في تجربة أداء لدور (روميو)
وتوجد مشاهد تقبيل
80
00:04:27,012 --> 00:04:30,432
(كريس)، اسمعني، التمثيل ليس سهلاً
ستحتاج إلى بعض المساعدة
81
00:04:33,435 --> 00:04:35,771
هل ترى ما أفعله؟
لدي وشاح ومقعد عال
82
00:04:35,896 --> 00:04:38,315
وأرفع ساقاً واحدة
وأضع يدَيّ المتشابكتين فوق ركبتي
83
00:04:38,482 --> 00:04:40,984
أنا أشاركك وفي هذه اللحظة
هل تعرف ما يعنيه ذلك؟
84
00:04:41,151 --> 00:04:43,111
- أنت مثلي
- مدرب تمثيل، أجل
85
00:04:43,278 --> 00:04:47,324
- ما الذي يعرفه طفل عن التمثيل؟
- أجل، أنا طفل
86
00:04:47,532 --> 00:04:48,909
من الصعب أن أكون الأصغر سناً
87
00:04:49,034 --> 00:04:52,329
أبحث دائماً عن وسيلة لأتميّز فيها
وأساهم فيها
88
00:04:56,583 --> 00:05:00,879
- (ستيوي)، لم أقصد ذلك
- ولا أنا، كان ذلك تمثيلاً يا (كريس)
89
00:05:01,505 --> 00:05:04,466
أنت مذهل، أيمكنك إخباري ببعض النصائح؟
90
00:05:04,633 --> 00:05:06,510
سيكون ذلك شرفاً لي
91
00:05:06,802 --> 00:05:08,178
كان ذلك تمثيلاً أيضاً
92
00:05:08,387 --> 00:05:11,431
"مصنع كحوليات (بوتكيت)"
93
00:05:12,474 --> 00:05:15,394
فكّرت في الذهاب إلى مكان عملي أولاً
لأخذ صندوق جعة لاحتسائها على الطريق
94
00:05:15,560 --> 00:05:16,937
وثم سننطلق
95
00:05:20,524 --> 00:05:23,944
هل سمعتماه وهو يتنفس؟
المكيف على أقصى درجة وهو يتعرّق بشدة
96
00:05:24,069 --> 00:05:27,155
- ستصبح (لويس) أرملة قريباً، صحيح؟
- أجل، إنه يحتضر
97
00:05:27,280 --> 00:05:29,449
ودعاني أخمّن، من دون تدبير ممتلكات؟
98
00:05:29,616 --> 00:05:32,285
هل ستخبراني إن كانت رائحة سيارتي
نتنة إلى هذه الدرجة؟
99
00:05:32,411 --> 00:05:35,163
أينما أنظر أجد قطعة بطاطا مقلية أخرى
100
00:05:35,288 --> 00:05:39,209
أعرف أني جديد على المجموعة
ولكن (بيتر) ليس هنا للدفاع عن نفسه
101
00:05:39,334 --> 00:05:42,170
ولذا لا أعتقد أنه من الصائب
أن نتحدث عنه بهذا الأسلوب
102
00:05:43,713 --> 00:05:46,842
"(كواغماير)، لا أعتقد أن (كلارك) يتمرّن"
103
00:05:50,220 --> 00:05:52,013
(غريفين)، ما الذي تفعله هنا؟
104
00:05:52,806 --> 00:05:56,143
- مرحباً يا (بريستون)
- لمَ تحمل علب الجعة؟
105
00:05:57,018 --> 00:06:01,731
- هل تعني هذه؟ عينات للعملاء
- فكرة ممتازة
106
00:06:01,898 --> 00:06:06,945
لمَ لا توصلني بسيارتك؟
هكذا سأكون منتجاً طوال الرحلة
107
00:06:07,154 --> 00:06:11,116
سيكون الأمر مثل فيلم (غرين بوك)
والذي شاهدته لأنّي ظننت أنه كتاب
108
00:06:11,283 --> 00:06:14,286
أجل، حاولت قراءة (جوز) مرة
لأنّي ظننت أنه عن الفيلم
109
00:06:14,411 --> 00:06:16,997
ولكنّي لم أستطع دخول المكتبة لسنوات
من بعد ذلك
110
00:06:17,581 --> 00:06:19,666
اسمعوا، يريد (بريستون) مني إيصاله
111
00:06:19,791 --> 00:06:22,294
لا يجب أن يعرف أنكم قادمون
ولذا اجلسوا في الخلف
112
00:06:22,461 --> 00:06:24,087
لن أختبئ في مؤخرة سيارتك
113
00:06:24,212 --> 00:06:26,673
لماذا؟ لا يوجد شيء هناك
باستثناء حمالات صدر (لويس) للجري
114
00:06:26,840 --> 00:06:28,884
حسناً، لقد سمعتماه، ادخلا الآن
115
00:06:31,011 --> 00:06:32,846
هذه حمالات (ميغ)! لقد خدعنا!
116
00:06:33,096 --> 00:06:35,724
تفضّل أيها المدير
إن أسرعت سنصل خلال ٤ ساعات
117
00:06:35,891 --> 00:06:38,059
ستقود بسرعة ٨٨ كيلومتراً ونصف ثابتة
في الساعة
118
00:06:38,185 --> 00:06:41,396
وسنتوقف لقراءة اللافتات التاريخية على الطريق
119
00:06:42,105 --> 00:06:45,150
بدءاً بمتحف شوارب الرجال السود
120
00:06:50,755 --> 00:06:53,091
"فندق (غري ساندز)"
121
00:06:53,258 --> 00:06:55,886
"استمتعوا بصخب معجبي أضرار الماء"
122
00:06:56,975 --> 00:07:01,313
يا له من فندق، لديهم غرف للمدخنين
وغرف للمدخنين الشرهين
123
00:07:01,563 --> 00:07:06,318
انظروا، مجموعة رسائل انتحار
كل ما عليكم فعله هو إضافة توقيعكم
124
00:07:06,443 --> 00:07:08,195
يحتوي هذا المكان على كل شيء
125
00:07:08,320 --> 00:07:11,949
- أتمنّى لو كان هناك أكثر من سريرين فقط
- سأنام على مقعدي
126
00:07:12,116 --> 00:07:13,492
هل تنام وأنت جالس يا (جو)؟
127
00:07:13,617 --> 00:07:16,954
أجل، تلبسني (جو) قناع صقر
وأنام على الفور
128
00:07:17,871 --> 00:07:21,125
أنا هادئ ولا تحفّزني الفريسة بعد الآن
129
00:07:22,042 --> 00:07:25,087
- "(غريفين)، افتح الباب"
- يا أصدقاء، اختبئوا أسفل الدش
130
00:07:27,172 --> 00:07:30,300
مرحباً يا (غريفين)
أنا في الغرفة المجاورة الأكبر قليلاً
131
00:07:30,426 --> 00:07:33,929
- يبدو مثل تفصيل غير ضروري
- هذا جدول نهاية الأسبوع
132
00:07:34,096 --> 00:07:36,557
- هل سنعمل طوال نهاية الأسبوع؟
- (غريفين)
133
00:07:36,723 --> 00:07:41,145
يُهدّد موزعنا في (نيو جيرسي)
برفض جعتنا مقابل الكحول الغازية
134
00:07:41,270 --> 00:07:42,855
لأنّ ذلك حال (نيو جيرسي)
135
00:07:43,063 --> 00:07:46,775
يجب أن أقنعهم
بأننا أفضل شراب قذر في الأرجاء
136
00:07:46,900 --> 00:07:49,278
إن خسرنا هذا الزبون
سنخسر مصنع الكحوليات
137
00:07:49,403 --> 00:07:53,657
وثم سيحين الوقت لفتح النوافذ
والاستسلام لحرية السقوط على الرصيف
138
00:07:53,866 --> 00:07:56,493
قرأت ذلك في مجموعة رسائل انتحار
في غرفتي
139
00:07:56,702 --> 00:07:58,871
سأراك الساعة الـ٦ مساءً يا (بيتر)
140
00:07:59,204 --> 00:08:02,833
يُفضّل أن أستحم
لأني لا أعرف إن كان ذلك متأخراً أو لا
141
00:08:06,086 --> 00:08:07,629
- "ما هذا؟"
- "أنا آسف، لقد نسيت"
142
00:08:07,754 --> 00:08:09,131
"لمَ قضيبك نصف منتصب؟"
143
00:08:09,298 --> 00:08:11,800
"عمري ٤٥ سنة يا (جو)، ذلك انتصاب كامل"
144
00:08:14,970 --> 00:08:16,597
"لدي سحر لأدائه"
145
00:08:16,763 --> 00:08:20,017
(كريس)، أي مدرب تمثيل بارع
سيخبرك قبل تجربة أداء
146
00:08:20,184 --> 00:08:21,560
بأن الإحماء مهم
147
00:08:21,810 --> 00:08:24,938
- لنرتجل الآن، أخبرني بموقع
- غرفة نوم (ستيوي)
148
00:08:25,105 --> 00:08:28,484
- حسناً، ربّما عليك التفكير قليلاً...
- غرفة نوم (ستيوي)!
149
00:08:28,609 --> 00:08:31,528
- حسناً إذاً، وأخبرني بمهنة
- معلّم تمثيل
150
00:08:31,653 --> 00:08:33,989
- مرة أخرى، امنح نفسك...
- ممثل فاشل؟
151
00:08:34,114 --> 00:08:35,824
سئمت من اتباع قوانينهم!
152
00:08:35,949 --> 00:08:40,704
لا بأس يا (ستيوي)، بعد الرفض
يفقد الممثلون اليافعون صبرهم
153
00:08:40,871 --> 00:08:46,001
لنترجل بصفتنا (روميو) و(جولييت)
ستكون (روميو) وسأكون (جولييت)
154
00:08:46,293 --> 00:08:49,755
لنتقمّص الدور
أريد إذنك للعب دورك يا (جولييت)
155
00:08:49,880 --> 00:08:53,300
- مرحباً يا (جولييت)
- لست مستعداً بعد، حسناً؟
156
00:08:53,425 --> 00:08:57,262
تتهرب (جولييت) مني قليلاً
لم يكتمل تحولي بعد
157
00:09:02,976 --> 00:09:05,312
- مرحباً يا (جولييت)
- تبّاً يا (كريس)، لست مستعداً !
158
00:09:05,479 --> 00:09:09,066
- ولكنك كنت تقف مثل فتاة
- كانت وضعيتي ممتازة، أجل
159
00:09:09,233 --> 00:09:10,984
ولكني لم ألمس روحها بعد
160
00:09:11,151 --> 00:09:13,862
حسناً، بالرغم من البداية الصعبة
إلاّ أن الأمر جيد
161
00:09:14,071 --> 00:09:17,449
حتّى (مايكل أنجلو) لم يحظ بالتقدير
إلاّ لاحقاً في حياته
162
00:09:17,616 --> 00:09:19,034
- كيف حال (جيكي)؟
- إنه بخير
163
00:09:19,159 --> 00:09:21,119
أرسلوه لبناء أقواس في المدرج الروماني
164
00:09:21,245 --> 00:09:23,539
عمل بناء مهم، ماذا عن (مايكي)؟
165
00:09:23,705 --> 00:09:28,502
أجل، يحفر القضبان من الرخام
إنه أمر مختلف
166
00:09:28,627 --> 00:09:31,588
"فندق (غري ساندز)"
167
00:09:32,965 --> 00:09:35,425
"متجر (ستافمز)"
168
00:09:37,469 --> 00:09:41,473
هذا المكان محزن
أنا من أنحف الرجال هنا
169
00:09:41,682 --> 00:09:43,559
يا أصدقاء، (بريستون) قادم! اذهبوا!
170
00:09:44,017 --> 00:09:45,394
تأخرت بـ١١ ثانية
171
00:09:45,561 --> 00:09:49,314
سأعطيك ذلك الفرق خلال استراحتنا
التي لدقيقتين بعد ١٨٠ دقيقة
172
00:09:49,481 --> 00:09:50,857
لنعمل
173
00:09:52,276 --> 00:09:53,860
"جعة (بيتريوت إيل) من (بوتيكت)"
174
00:09:54,027 --> 00:09:56,780
"أفضل شراب كحولي غازي ومخمّر"
175
00:09:56,905 --> 00:10:00,033
"والمحضّر من حبوب الشعير
لأسواق (نيو جيرسي)"
176
00:10:00,242 --> 00:10:02,286
- ذلك ممتاز
- ذلك ليس جذاباً جداً
177
00:10:02,452 --> 00:10:05,664
لم أحضرك لسماع آرائك يا (غريفين)
بل من أجل عرضك
178
00:10:05,872 --> 00:10:09,418
والآن، قف بينما أعرض عرضي التقديمي
على ظهرك
179
00:10:11,128 --> 00:10:12,879
"جعة (بيتريوت) من (بوتكيت)"
180
00:10:13,255 --> 00:10:17,509
هذا مذل، يجب أن أجد طريقة
للهرب من (بريستون) والانضمام لأصدقائي
181
00:10:17,634 --> 00:10:20,804
"ولذا جعتنا هي الأفضل لولاية الحدائق"
182
00:10:21,013 --> 00:10:23,807
والآن حان الوقت لغفوة طاقة لـ٦٠ ثانية
183
00:10:30,647 --> 00:10:32,024
"لا تخبر أمي"
184
00:10:34,109 --> 00:10:35,611
ستنجح في تجربة الأداء يا (كريس)
185
00:10:35,777 --> 00:10:38,322
- أنا خلفكم
- مرحباً يا (ميغ)
186
00:10:38,488 --> 00:10:42,784
تلك ليست هي، كل فتيات مسرح الثانوية
تشبهن (ميغ)
187
00:10:45,203 --> 00:10:47,372
"(كريس غريفين) إلى المسرح رجاءً"
188
00:10:47,539 --> 00:10:49,333
حسناً يا (كريس)، حان الوقت
189
00:10:52,002 --> 00:10:55,505
يُرفع الستار وتنار الأضواء وتبدأ القصة
190
00:10:55,714 --> 00:11:00,927
وقصتنا اليوم عن نجم ساطع
في مجموعة نجوم أعمال الترفيه
191
00:11:01,094 --> 00:11:03,847
(كريس غريفين)، في ورشة (ستيوي غريفين)
192
00:11:03,972 --> 00:11:06,975
درس الأساليب التجارية
والتمثيل أمام عدسة الكاميرا
193
00:11:07,142 --> 00:11:11,772
وسترونه قريباً في قصة أخبار محلية
عن الفتيان الذين يرمون الأشياء على الطيور
194
00:11:11,980 --> 00:11:13,774
ليدخل (كريس)
195
00:11:14,441 --> 00:11:18,737
- إنها تعلّم الشعلة كيف تسطع...
- رائع! لا بأس يا (كريس)
196
00:11:18,862 --> 00:11:23,659
الدور لك، حصلت على أول رد في (تندر)
ويجب أن أستغل الفرصة الآن
197
00:11:23,909 --> 00:11:31,083
"هل أنت متأكدة من أنك لست طفلة
تتظاهر بأنها مطلّقة متوسطة العمر؟"
198
00:11:31,249 --> 00:11:35,545
"هل سيرتدي طفل فستان نوم
من متجر (لين براينت)؟"
199
00:11:35,712 --> 00:11:37,214
(كريس)، تهانيّ!
200
00:11:37,381 --> 00:11:39,174
لقد نجحنا يا (ستيوي)
201
00:11:39,549 --> 00:11:42,427
يا إلهي، سأقبّل (هيذر) !
202
00:11:42,636 --> 00:11:46,181
- أشكرك مجدداً على المساعدة
- أيها الشاب، لن أذهب إلى مكان
203
00:11:46,348 --> 00:11:48,016
سأستمر في تدريبك
204
00:11:48,183 --> 00:11:52,604
درس اليوم، معلمو التمثيل غرباء أطوار
يمسكون يدك بهذه الطريقة دائماً
205
00:11:52,729 --> 00:11:54,731
ولا يسعك فعل شيء حيال ذلك
206
00:11:55,273 --> 00:11:58,902
لا! لا، لا
207
00:11:59,277 --> 00:12:02,239
"فندق (غري ساندز)"
208
00:12:04,491 --> 00:12:06,576
هذا رائع، لنشرب نخباً في صحتنا
209
00:12:06,702 --> 00:12:09,746
لأننا نفعل ما نفعله عادة
ولكن في مكان مختلف
210
00:12:10,372 --> 00:12:13,375
(غريفين)، عرفت أني سأجدك في حانة
211
00:12:13,542 --> 00:12:15,585
أنا غاضب
212
00:12:15,794 --> 00:12:18,922
ولكن لا يعني ذلك عدم تعريفي على أصدقائك
كمجاملة عادية
213
00:12:19,089 --> 00:12:21,383
أجل، (كواغماير) و(كيلفلاند) و(جو)
214
00:12:21,550 --> 00:12:24,678
هل تريد مشاهدة (سباستيان مانيسكالكو) معنا
في غرفة (ستار داست)؟
215
00:12:24,803 --> 00:12:28,724
إنه ذلك الكوميدي الذي يتفاجأ دائماً
من المعكرونة التي يلتقط صوراً معها
216
00:12:30,684 --> 00:12:33,520
لا، أنا مشغول في إنقاذ عملنا
217
00:12:33,729 --> 00:12:37,274
اذهب إلى منزلك يا (غريفين)
فأنت لا تنفعني ولا مصنع الكحوليات
218
00:12:37,399 --> 00:12:39,568
لن تحقّق أي نجاح أبداً في العمل
219
00:12:39,776 --> 00:12:42,571
أحقاً ذلك؟ لن تنجح أبداً في الحياة!
220
00:12:42,696 --> 00:12:44,656
لا تجيد التعرّف على الأصدقاء أو المتعة!
221
00:12:44,781 --> 00:12:46,992
حتّى أنك لم تتذوق أبداً الجعة التي تبيعها!
222
00:12:47,117 --> 00:12:49,161
على الأقل أعرف لمَ هي مميزة!
223
00:12:49,911 --> 00:12:53,123
ربما أنت محق
أنا لا أفهم ما يميزها حقاً
224
00:12:53,248 --> 00:12:54,624
ها هي فرصتك
225
00:13:11,266 --> 00:13:13,769
لمعلوماتكم، لم أشاهد هذا الفيلم أبداً
226
00:13:14,352 --> 00:13:16,313
"مدرسة (آدم ويست) الثانوية"
227
00:13:17,105 --> 00:13:18,774
ليأت الممثلون إلى المسرح!
228
00:13:18,899 --> 00:13:21,902
أعتقد أنك تعني، "زملائي، في مواقعكم"
229
00:13:22,068 --> 00:13:28,366
في هذا المشهد، (ماركيشيو) يحذّر (روميو)
من (تيبالت)، أخ (جولييت) الغاضب
230
00:13:28,533 --> 00:13:29,910
من يلعب دور (ماركيشيو)؟
231
00:13:30,035 --> 00:13:31,828
شريحة لحم ضلع وزنها ثلث كيلوغرام
232
00:13:33,955 --> 00:13:36,666
ربّاه، تأثير (روث كريس) واضح جداً
في هذه المسرحية
233
00:13:36,792 --> 00:13:39,336
- حسناً يا (كريس)، تحرّك إلى اليمين
- يسار المسرح
234
00:13:39,503 --> 00:13:41,213
- (هيذر)، إلى الأمام
- أسفل المسرح
235
00:13:41,338 --> 00:13:43,048
- وإلى اليمين
- يسار المسرح
236
00:13:43,173 --> 00:13:45,008
- تراجع يا (كريس)
- أعلى المسرح يا (كريس)
237
00:13:45,133 --> 00:13:46,510
- توقفا!
- ابدآ التمثيل
238
00:13:46,635 --> 00:13:50,347
- هل أخاف من (تيبالت)؟
- أجل، ولكن لا تخبر (جولييت) بذلك
239
00:13:50,514 --> 00:13:53,058
سأخبره برأيي إن سمحت لي
تجاهل ما قاله يا (كريس)
240
00:13:53,183 --> 00:13:56,228
لا يا (كريس)، اتبع حدسك وابن عليه
241
00:13:56,394 --> 00:13:58,230
ملاحظة رائعة
(كريس)، لا تستمع إلى ملاحظته
242
00:13:58,396 --> 00:14:01,191
- ابن عليه
- بالطبع، ابن على شعورك
243
00:14:01,316 --> 00:14:03,401
- ولكن في الاتجاه المعاكس
- من المسؤول هنا؟
244
00:14:03,527 --> 00:14:05,278
بدأت أتساءل عن ذلك أيضاً
245
00:14:05,403 --> 00:14:09,241
إن حاولت استبعادي من مسرحيتي
فلديك شيء آخر...
246
00:14:10,617 --> 00:14:12,661
أول رد لي في (فارمرز أونلي)
247
00:14:12,828 --> 00:14:17,165
تريد مطلّقة في (أوهايو)
أن تريني ملابس نومها من (لين براينت)
248
00:14:17,374 --> 00:14:18,750
حسناً! المسرحية لك
249
00:14:19,376 --> 00:14:22,337
"فندق (غري ساندز)"
250
00:14:26,800 --> 00:14:29,052
ربّاه! يؤلمني رأسي كثيراً
251
00:14:30,595 --> 00:14:33,849
هل فعلنا أمراً سيئاً ليلة أمس؟
252
00:14:33,974 --> 00:14:35,350
أمر سيئ جداً؟
253
00:14:35,475 --> 00:14:37,394
راسلني (بريستون) الساعة الـ٢ صباحاً
254
00:14:37,519 --> 00:14:39,229
"أرجوك، أنقذني يا (بيتر)"
255
00:14:39,479 --> 00:14:42,190
ما الذي سنفعله؟
إن لم يحضر (بريستون) العرض التقديمي
256
00:14:42,315 --> 00:14:44,109
سينتهي أمر مصنع الكحول!
257
00:14:46,903 --> 00:14:51,074
مهود الفنادق مريحة دائماً
أتمنّى لو عرفت من أين أشتري أحدها
258
00:14:51,241 --> 00:14:53,660
يا أصدقاء، (بريستون) مفقود
يجب أن نجده
259
00:14:53,827 --> 00:14:56,371
كانت تلك العاهرة في الحمام ميتة
عندما عثرت عليها!
260
00:14:59,332 --> 00:15:04,011
"(كواغماير)، بدأ (كلارك) ينال إعجابي"
261
00:15:06,045 --> 00:15:09,006
"فندق (غري ساندز)"
262
00:15:11,007 --> 00:15:14,802
حسناً، لا يجيب (بريستون) على رسائلي
والعرض التقديمي بعد ٣ ساعات
263
00:15:15,011 --> 00:15:16,679
يجب أن نعيد تتبع خطواتنا
264
00:15:16,888 --> 00:15:20,516
"(مامز آند آنتز) للرقص المثير
أحضروا صحيفة للجلوس عليها"
265
00:15:22,894 --> 00:15:26,397
ذهبنا إلى كل نادي تعر في البلدة
ولم نجد (بريستون) في أي مكان
266
00:15:26,522 --> 00:15:28,524
ذهبنا إلى نادي (أوغوز) بحرف الزين
267
00:15:28,649 --> 00:15:30,484
و(جيرسي غيرلز) بحرف الزين
268
00:15:30,610 --> 00:15:32,653
وحتّى (سي سيكشنز) بحرف الزين
269
00:15:32,820 --> 00:15:37,325
أعتقد أننا نتفق جميعاً بأن حرف الزين
يجعل النوادي أكثر إثارة
270
00:15:37,533 --> 00:15:40,244
وعندما يكون حرف الزين مائلاً قليلاً
271
00:15:43,331 --> 00:15:46,709
هل تذكرين رؤيتنا مساء أمس
وبرفقتنا رجل أسود محترم؟
272
00:15:46,876 --> 00:15:49,420
سئمت قليلاً من استخدامكم تلك الكلمة
273
00:15:49,587 --> 00:15:53,174
لا، بل أربعتكم فقط
وقال ذلك الرجل إنه سيدفع تكاليف جامعتي
274
00:15:53,382 --> 00:15:56,093
- لا يبدو ذلك كأمر سأقوله
- كلية المجتمع لسنتين
275
00:15:56,302 --> 00:15:58,387
أجل، يبدو ذلك كأمر سأقوله
276
00:15:58,679 --> 00:16:00,640
"مدرسة (آدم ويست) الثانوية"
277
00:16:02,475 --> 00:16:06,312
- أحب العمل معك كثيراً يا (هيذر)
- وأنا أيضاً يا (كريس)
278
00:16:06,437 --> 00:16:10,900
بالمناسبة، إن أردت تقبيلي حقاً اليوم
فلن أوقفك عن ذلك
279
00:16:11,609 --> 00:16:14,403
الجميع في مواقعهم
وأريد رؤية تمثيل اليوم
280
00:16:14,570 --> 00:16:16,113
لا مزيد من عروض الهواة
281
00:16:18,491 --> 00:16:20,701
- (روميو)...
- لا أصدقك، مرة أخرى
282
00:16:20,826 --> 00:16:22,203
- (روميو)...
- أخفضي يديك
283
00:16:22,370 --> 00:16:24,246
- (روميو)، (روميو)
- ارفعي يدك
284
00:16:24,455 --> 00:16:26,499
هلاّ نحضر بعض الماء للممثلة
285
00:16:26,666 --> 00:16:29,126
يبدو حلقها جافاً قليلاً
286
00:16:29,293 --> 00:16:33,422
هذا يكفي! أنا مستقيلة!
أنا جميلة وثرية جداً على تحمل هذا
287
00:16:33,965 --> 00:16:36,801
إنها ثرية، يملك والدها مجموعة
من مطاعم (روث كريس) للحم
288
00:16:36,926 --> 00:16:39,345
(ستيوي)، أفسدت كل شيء!
289
00:16:39,512 --> 00:16:42,807
كنت سأقبّل فتاة جميلة ولطيفة أخيراً !
290
00:16:43,057 --> 00:16:45,935
كسبت حبي وكسبت حبها
291
00:16:46,143 --> 00:16:51,565
لمَ يجب أن تتآمر قوى الشر
لإطفاء نور الحب؟
292
00:16:55,736 --> 00:16:58,656
اسمعوني جميعاً، وجدنا (روميو) أخيراً
293
00:17:02,076 --> 00:17:05,413
شكراً يا (ستيوي)، ولكن ماذا عن (جولييت)؟
294
00:17:05,579 --> 00:17:08,165
لا تقلق، بمطعم (روث كريس)
وإخراج (ستيوي غريفين)
295
00:17:08,290 --> 00:17:10,710
لمسرحية المدير (شيبرد) لنسخة (باز ليرمان)
التي ألفها (ويليام شيكسبير)
296
00:17:10,835 --> 00:17:12,420
(روميو) و(جولييت)...
297
00:17:13,087 --> 00:17:15,548
- ما كان سؤالك؟
- أنا لا أتذكر
298
00:17:15,715 --> 00:17:18,676
"فندق (غري ساندز)"
299
00:17:21,762 --> 00:17:25,766
مرحباً، أضعت مديري
ولذا سأكون مقدّم العرض البديل اليوم
300
00:17:26,642 --> 00:17:28,144
ولكننا لن نشاهد فيلم (راتاتووي)
301
00:17:28,352 --> 00:17:31,397
لا نفهم تلك النكتة
التي تشير إلى أمر حدث مسبقاً
302
00:17:33,858 --> 00:17:38,738
"أهمية منتجات جعة (بيتريوت) في (بوتكيت)
في أسواق (نيو جيرسي) الكبيرة"
303
00:17:38,863 --> 00:17:40,990
"الذي حضّره (بريستون لويد)"
304
00:17:46,412 --> 00:17:48,706
"فقدت انتباههم منذ الآن، ماذا سأفعل؟"
305
00:17:48,831 --> 00:17:50,207
"أحتاج إلى الجعة"
306
00:17:52,460 --> 00:17:53,836
أفضل بكثير
307
00:17:54,170 --> 00:17:56,213
انتظروا قليلاً، ها هو الحل!
308
00:17:56,422 --> 00:17:59,759
اسمعوا، لن تفهموا الجعة بالإحصائيات
وعروض (باور بوينت) التقديمية
309
00:17:59,967 --> 00:18:02,261
الجعة جيدة لأنها تحسّن شعوركم
310
00:18:02,386 --> 00:18:04,972
وتساعدكم على فعل أمور رائعة
لن تفعلوها في العادة
311
00:18:05,181 --> 00:18:08,726
الجعة تصنع ذكريات تدوم إلى أن تفقدوا وعيكم
312
00:18:08,976 --> 00:18:12,063
وعندما تنسونها، لن تشعروا بالندم
313
00:18:14,940 --> 00:18:16,317
الجعة تعني الشجاعة
314
00:18:16,484 --> 00:18:19,362
الشجاعة لتروا الآخرين مؤخرتكم
من سيارة لا تتحرك
315
00:18:20,112 --> 00:18:22,239
تساعدكم الجعة للوصول إلى مرتفعات جديدة
316
00:18:22,365 --> 00:18:25,618
فوق أكتاف غرباء لا يريدون المشاركة
في عراك بالأكتاف
317
00:18:25,868 --> 00:18:27,953
تعطيكم الجعة الخاتم النحاسي
318
00:18:28,204 --> 00:18:30,623
أو مسدساً صاعقاً لحارس أمني في الكازينو
319
00:18:31,832 --> 00:18:36,045
ولكن إن رفضتم الإنصات إلي
أنصتوا إلى (بريت كافانو) من محكمة العدل العليا
320
00:18:36,170 --> 00:18:38,547
{\an8}- أحببت الجعة وما أزال أحبها
- "القاضي (بريت إم كافانو)"
321
00:18:39,507 --> 00:18:41,801
الجعة رائعة لأن الحياة صعبة
322
00:18:41,967 --> 00:18:44,178
لا تجعلوها أكثر صعوبة بالكحول الغازية
323
00:18:44,345 --> 00:18:45,721
أجل!
324
00:18:46,263 --> 00:18:48,349
يا إلهي! أنتم تهتفون لي
325
00:18:48,557 --> 00:18:51,268
لا، رأينا صورة لـ(بون جوفي)
على الجدار الذي خلفك
326
00:18:51,477 --> 00:18:52,853
ولكنّك أقنعتنا أيضاً
327
00:18:52,978 --> 00:18:56,899
ستبقى جعة (بيتريوت) من (بوتكيت)
خيار مدمني الكحول في (نيو جيرسي)
328
00:19:06,409 --> 00:19:07,952
(بريستون)، أنت حي!
329
00:19:08,202 --> 00:19:10,830
أجل، وشركتنا أيضاً بفضلك
330
00:19:10,955 --> 00:19:14,208
- ولكن كيف تقف الآن؟
- (بيتر)، احتسيت رشفة واحدة فقط
331
00:19:14,417 --> 00:19:15,793
وظننت أنها مقززة
332
00:19:15,918 --> 00:19:19,004
وثم راقبتك وأنت تثمل بها
خلال ٣ دقائق فقط
333
00:19:19,213 --> 00:19:22,049
وأدركت أن ثملاً حقيقياً فقط
هو الذي يمكنه إنقاذ مصنع الكحوليات
334
00:19:22,216 --> 00:19:24,218
ولذا أرسلت لك تلك الرسالة النصية مساء أمس
335
00:19:24,343 --> 00:19:27,555
قضيت الصباح وأنا أستمتع بأراضي
السكك الحديدية الأربعة من لعبة (مونوبولي)
336
00:19:27,763 --> 00:19:30,266
أحب القطارات وأعاني من أعراض التوحد
337
00:19:30,558 --> 00:19:34,437
- لمَ لم تجب على رسائلي؟
- كنت أنظر إلى القطارات، أحب القطارات
338
00:19:34,603 --> 00:19:40,067
وأحب رؤية موظف أقل إنتاجية
وهو يصبح منتجاً تقريباً
339
00:19:42,111 --> 00:19:44,238
شكراً على إيمانك بقدراتي يا (بريستون)
340
00:19:44,947 --> 00:19:47,450
هل تريد الذهاب إلى الرصيف البحري
ورؤية الجثث الطافية؟
341
00:19:47,658 --> 00:19:49,034
سأود ذلك
342
00:19:53,831 --> 00:19:57,168
أرى جثة! يضربها ذلك الطائر بقوة
343
00:19:57,626 --> 00:19:59,670
ها هي جثة أخرى من دون يدين وقدمين
344
00:19:59,920 --> 00:20:02,798
- هل تعتقد أن الروس فعلوا ذلك؟
- إنهم الروس دائماً
345
00:20:03,299 --> 00:20:06,760
- لمَ كل الجثث سمينة جداً؟
- إنها مليئة بالماء يا (بيتر)
346
00:20:07,011 --> 00:20:09,889
ألذلك أنا سمين جداً؟ بسبب الماء؟
347
00:20:10,097 --> 00:20:12,516
لا يا (بيتر)، تعاني من فرط السمنة
348
00:20:12,725 --> 00:20:14,268
ولا تستطيع التحكم بنفسك
349
00:20:14,477 --> 00:20:17,813
إن لم تغيّر أسلوبك في الحياة
فقد تموت مبكّراً
350
00:20:20,232 --> 00:20:24,695
- انظر، إنها سيدة!
- أجل يا (بيتر)، إنها سيدة
351
00:20:27,643 --> 00:20:29,395
"مدرسة (آدم ويست) الثانوية
مسرحية مطعم (روث كريس) و(ستيوي غريفين)"
352
00:20:29,520 --> 00:20:31,230
"وإخراج المدير (شيبرد)
التتمة في الجهة الأخرى"
353
00:20:32,940 --> 00:20:34,608
من أجل حبي
354
00:20:35,401 --> 00:20:39,572
الصيدلاني محق، تأثير العقار سريع
355
00:20:39,738 --> 00:20:41,907
ولذا، بقبلة...
356
00:20:42,408 --> 00:20:44,201
سأموت
357
00:20:47,288 --> 00:20:49,331
لا! (روميو) ميت!
358
00:20:49,540 --> 00:20:51,709
الآن لن يستطيع الاستمتاع
بعرض مطعم (روث كريس) للحم
359
00:20:51,834 --> 00:20:54,003
لوجبتين من الطعام البحري واللحم
بسعر وجبة واحدة أيام الجمعة
360
00:20:58,507 --> 00:21:01,510
لقد نجح، نجح ابن الساقطة
361
00:21:01,962 --> 00:21:27,214
سـحـب و تـعديـل
TheFmC