1 00:00:00,000 --> 00:00:01,434 "استخراج و تعديل "محمد سامى عبدالهادى Extracted & edited by Mohamed Samy Abd ElHady 2 00:00:01,484 --> 00:00:04,737 ‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"‬ 3 00:00:04,862 --> 00:00:07,990 ‫"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"‬ 4 00:00:08,241 --> 00:00:11,452 ‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"‬ 5 00:00:11,869 --> 00:00:14,372 ‫"التي كنا نعتمد عليها"‬ 6 00:00:14,997 --> 00:00:17,542 ‫"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"‬ 7 00:00:18,334 --> 00:00:23,089 ‫"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل‬ ‫كل الأمور التي تجعلنا..."‬ 8 00:00:23,214 --> 00:00:24,841 ‫"نضحك ونبكي"‬ 9 00:00:24,966 --> 00:00:30,179 ‫"إنه رجل عائلة"‬ 10 00:00:31,013 --> 00:00:34,976 ‫"حضانة (كواهوغ)"‬ 11 00:00:35,768 --> 00:00:41,858 ‫حسناً، حان الوقت لتوصيل الساعة الـ٨:١٥‬ ‫والآن، ستكون أمك في استراحة حتى الـ٣:٣٠‬ 12 00:00:42,066 --> 00:00:43,443 ‫أصعب وظيفة في العالم‬ 13 00:00:43,568 --> 00:00:45,736 ‫انظري، خرجت والدة (كايلي) من إعادة التأهيل‬ 14 00:00:46,612 --> 00:00:50,741 ‫- صباح الخير أيها الصغير‬ ‫- مرحباً يا (جانيت)، سعيدة برؤيتك‬ 15 00:00:50,867 --> 00:00:53,995 ‫اسمعي، شكراً جزيلاً لك‬ ‫على رسالتك الإلكترونية للاعتذار‬ 16 00:00:54,120 --> 00:00:58,541 ‫لو أرسلت رسالة إليّ فقط لكان ذلك لطيفاً‬ ‫لكن رسالة واحدة للصف كله كانت جيدة أيضاً‬ 17 00:00:58,666 --> 00:01:00,626 ‫استمتع بيومك يا (ستيوي)‬ 18 00:01:03,045 --> 00:01:05,256 ‫يا إلهي! أتمنى أن يكون كلباً‬ ‫أتمنى أن يكون كلباً‬ 19 00:01:09,886 --> 00:01:14,140 ‫- يا إلهي! إنه طفل‬ ‫- إنه (داغ)، إصابة جيدة أيتها الحقيرة!‬ 20 00:01:14,891 --> 00:01:19,103 ‫يرتدي ملابس داخلية تحمل صور (إلسا)‬ ‫هذا اليوم يتحسن باستمرار‬ 21 00:01:22,815 --> 00:01:26,694 ‫أشكركم على الحضور‬ ‫هل أحضر لكما شيئاً لتشرباه؟‬ 22 00:01:26,819 --> 00:01:30,072 ‫أنا بخير، لكن والده (داغ)‬ ‫تريد ٣ كؤوس مارتيني على الأرجح‬ 23 00:01:30,198 --> 00:01:32,909 ‫ثم تريد ممارسة الجنس من دون حماية‬ ‫مع مديرها في العمل‬ 24 00:01:33,034 --> 00:01:35,578 ‫ووالد (داغ) يريد كوب ماء دافئ من الصنبور‬ 25 00:01:35,703 --> 00:01:39,332 ‫لئلا يجني أكثر من ٣٠ ألف دولار‬ ‫في السنة بقية حياته‬ 26 00:01:39,457 --> 00:01:42,043 ‫ها نحن سنبدأ‬ 27 00:01:42,251 --> 00:01:46,547 ‫حسناً، أنا آسفة جداً‬ ‫بشأن ما حدث مع (داغ)‬ 28 00:01:46,672 --> 00:01:48,674 ‫لم أر الصغير فحسب‬ 29 00:01:48,799 --> 00:01:54,222 ‫- ربما عليك فحص عينيك‬ ‫- أتفهّم أنه كان حادثاً يا سيدة (غريفين)‬ 30 00:01:54,388 --> 00:01:56,307 ‫لكننا وكّلنا محامياً‬ 31 00:01:56,432 --> 00:02:00,186 ‫لكن لا بد من وجود طريقة سوى رفع قضية‬ ‫نستطيع فيها تعويضكم عن هذا‬ 32 00:02:00,311 --> 00:02:01,979 ‫يفترض أن يكون (داغ) معي‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع‬ 33 00:02:02,104 --> 00:02:05,942 ‫لكن لدي تذاكر لمشاهدة (لانا ديل راي)‬ ‫مع مربيتنا السابقة (جيسيكا)‬ 34 00:02:07,401 --> 00:02:08,945 ‫عمرها ٢٤ عاماً‬ 35 00:02:09,070 --> 00:02:14,784 ‫لذا، كتسوية، ربما يمكنك في نهاية الأسبوع‬ ‫بناء بيت شجرة لا أرغب في بنائه‬ 36 00:02:14,909 --> 00:02:20,790 ‫حسناً، إن كان ذلك ما علي فعله للتعويض عما حدث‬ ‫فسيبني (بيتر) وأبنائي منزل الشجرة لابنك‬ 37 00:02:20,915 --> 00:02:22,291 ‫- اتفقنا‬ ‫- حسناً‬ 38 00:02:22,458 --> 00:02:26,462 ‫أظن أن الرجال الـ٤ الآن سيجلسون هنا بإحراج‬ ‫بينما تأخذ أمي أمك في جولة‬ 39 00:02:26,587 --> 00:02:28,214 ‫في منزل لا يستحق جولة‬ 40 00:02:29,590 --> 00:02:34,053 ‫"وهذه غرفة مجاورة للغرفة التي كنا فيها للتو"‬ 41 00:02:34,178 --> 00:02:36,305 ‫"يا له من منزل جميل!"‬ 42 00:02:36,514 --> 00:02:39,642 ‫"مستشفى"‬ 43 00:02:40,226 --> 00:02:42,186 ‫حسناً يا سيدة (غريفين)‬ ‫أخبريني ماذا ترين‬ 44 00:02:42,979 --> 00:02:47,441 ‫أرى بقرة ترتدي معطفاً للمختبر‬ ‫وطائراً جارحاً يضع قبعة رعاة البقر‬ 45 00:02:47,567 --> 00:02:51,112 ‫وكلباً يحاول خداع قطة‬ ‫لتدخل مجففة ملابس‬ 46 00:02:51,362 --> 00:02:55,825 ‫- كما ظننت، لديك طول نظر‬ ‫- يا إلهي! ماذا سأفعل حيال ذلك؟‬ 47 00:02:55,950 --> 00:02:59,787 ‫لستُ طبيباً، لكني أظن أن عليك صنع نظارة‬ ‫أو ربما إجراء عملية ليزك‬ 48 00:02:59,912 --> 00:03:03,207 ‫أهذه هي العملية التي يجريها الجميع‬ ‫ثم يخبرون الجميع بأنهم أجروها؟‬ 49 00:03:03,332 --> 00:03:05,668 ‫نعم، إنها في مقام النباتية‬ ‫بين العمليات الجراحية الانتقائية‬ 50 00:03:05,793 --> 00:03:08,963 ‫إن لم تعرفي ما عليك فعله‬ ‫فهذا فيديو للمغني الرئيسي لفرقة (ريديوهيد)‬ 51 00:03:09,088 --> 00:03:11,757 ‫وغريب الأطوار (توم يورك)‬ ‫لمساعدتك على اتخاذ القرار‬ 52 00:03:11,882 --> 00:03:14,093 ‫"مرحباً، أنا (توم يورك)"‬ 53 00:03:14,218 --> 00:03:19,932 ‫"قد تعرفونني من فرقة (ريديوهيد)‬ ‫أو من شبهي الكبير بـ(تيلدا سوينتون) حين تذوب"‬ 54 00:03:20,057 --> 00:03:23,185 ‫"لا يعرف الكثيرون أني فقدت البصر في إحدى عينيّ"‬ 55 00:03:23,311 --> 00:03:24,812 ‫"أيمكنكم أن تخمنوا أي العينين؟"‬ 56 00:03:24,937 --> 00:03:28,691 ‫- هذا مروع‬ ‫- انتظري دقائق، كل أعماله تبدأ بشكل ممل‬ 57 00:03:28,816 --> 00:03:32,111 ‫- حسناً، سأجري عملية الليزك‬ ‫- عظيم، حددي موعداً مع ممرضتي‬ 58 00:03:32,236 --> 00:03:36,073 ‫والآن، ها هي مصاصة من عائلة (ساكلر)‬ ‫كُتب عليها "آسف"‬ 59 00:03:38,284 --> 00:03:42,663 ‫"في المستقبل، لن نحتاج إلى عيوننا أصلاً‬ ‫لأن الحواسيب سترى نيابة عنا"‬ 60 00:03:42,788 --> 00:03:45,291 ‫هل أصبحت طبيباً الآن؟‬ ‫أظن أني سأصبح مغنياً الآن‬ 61 00:03:46,500 --> 00:03:49,920 ‫"أنا (كيسي كاسم)‬ ‫كان ذلك (إلمر هارتمن) في المركز الـ٣٢"‬ 62 00:03:50,046 --> 00:03:53,299 ‫"في أغنية "آي هيت كمبيوترز" (ترا لا لا)"‬ 63 00:03:53,507 --> 00:03:56,469 ‫"مستشفى"‬ 64 00:03:59,013 --> 00:04:01,057 ‫سيدة (غريفين)، كانت العملية الجراحية ناجحة‬ 65 00:04:01,182 --> 00:04:04,185 ‫وأعني بذلك أن المستشفى وافقت على قبول‬ ‫بطاقتك الائتمانية من نوع (ديسكوفر)‬ 66 00:04:04,310 --> 00:04:08,272 ‫كما أننا سنستعيد ١ بالمئة من المبلغ‬ ‫وذلك يشبه عدم الحصول على شيء‬ 67 00:04:17,573 --> 00:04:21,035 ‫يا إلهي! لقد فقدت البصر‬ 68 00:04:21,994 --> 00:04:24,914 ‫ماذا تقصدين بأنك فقدت البصر؟‬ ‫ألا ترينني الآن؟‬ 69 00:04:25,039 --> 00:04:29,460 ‫- لا!‬ ‫- لكنك ترين الفرن والغسيل، صحيح؟‬ 70 00:04:29,835 --> 00:04:32,546 ‫لكن يا أمي، أحضرنا لك بالونـ...‬ 71 00:04:32,672 --> 00:04:34,632 ‫إنها لا تعرف عن البالون‬ 72 00:04:35,216 --> 00:04:38,219 ‫لا تقلقي يا (لويس)‬ ‫سنبقى بجانبك طوال الوقت‬ 73 00:04:38,344 --> 00:04:40,054 ‫ولن نكون في الخارج للعب بالبالون‬ 74 00:04:45,601 --> 00:04:50,022 ‫"أحبك أيها البالون‬ ‫لا! لا! أنا قادم أيها البالون"‬ 75 00:04:53,734 --> 00:04:55,444 ‫لا تخبروا والدتكم عن هذا‬ 76 00:04:57,653 --> 00:05:00,489 ‫"مستشفى"‬ 77 00:05:03,659 --> 00:05:06,453 ‫لا تقلقي يا (لويس)، فقدت البصر قبل مدة‬ ‫كان ذلك رائعاً‬ 78 00:05:06,578 --> 00:05:08,956 ‫إنهم من آخر الأشخاص‬ ‫الذين يمكنك السخرية منهم‬ 79 00:05:09,081 --> 00:05:11,417 ‫- أبي!‬ ‫- لا بأس، لن يشاهدوا هذا‬ 80 00:05:11,542 --> 00:05:15,587 ‫دكتور (هارتمن)، قلت إن عملية الليزك‬ ‫ليست خطيرة، لكني فقدت البصر الآن‬ 81 00:05:15,713 --> 00:05:18,048 ‫- كيف حدث هذا؟‬ ‫- اسمعي، ليست هذه غلطتي‬ 82 00:05:18,173 --> 00:05:19,967 ‫كان ذلك اليوم المخصص لأخذ القطة إلى العمل‬ 83 00:05:26,598 --> 00:05:30,436 ‫دكتور (هارتمن)، ما معنى هذا... بالنسبة إلي؟‬ 84 00:05:30,561 --> 00:05:33,689 ‫كل ما كانت زوجتك تفعله لكم‬ ‫عليكم فعله لأنفسكم‬ 85 00:05:33,814 --> 00:05:37,109 ‫وإلى أن تعتاد على حياتها الجديدة‬ ‫عليكم الاعتناء بها‬ 86 00:05:37,234 --> 00:05:39,403 ‫إطعامها وتحميمها وتوصيلها إلى الأماكن المختلفة‬ 87 00:05:40,070 --> 00:05:41,655 ‫- لقد خرجوا، أليس كذلك؟‬ ‫- لقد رحلوا، نعم‬ 88 00:05:46,243 --> 00:05:51,165 ‫ها قد وصلوا، ظننت أننا اتفقنا‬ ‫على العاشرة تماماً، لكننا لا شك أننا قلنا ١٠:١٨‬ 89 00:05:51,623 --> 00:05:56,378 ‫ليست هذه غلطة أحد، لكن منذ الآن فصاعداً‬ ‫فلنحرص على احترام وقت بعضنا البعض‬ 90 00:05:56,628 --> 00:05:58,922 ‫- أنت (كريس) بالتأكيد‬ ‫- بالتأكيد؟‬ 91 00:05:59,089 --> 00:06:03,886 ‫- لدينا صديق مشترك، السيد (هيربيرت)‬ ‫- من أين تعرف السيد (هيربيرت)؟‬ 92 00:06:04,011 --> 00:06:08,015 ‫نحن صديقان، أحياناً يأتي إلى عروضي الفنية‬ ‫ثم نذهب لتناول البوظة‬ 93 00:06:08,140 --> 00:06:12,060 ‫دعني أخمّن، يأخذك إلى المنتزه‬ ‫حيث ترتفع الأرجوحة كثيراً؟‬ 94 00:06:12,186 --> 00:06:15,022 ‫- نعم‬ ‫- سيتوقف ذلك‬ 95 00:06:15,147 --> 00:06:19,193 ‫والبوظة، لا تعتد عليها‬ ‫رأيت الكثيرين مثلك‬ 96 00:06:19,318 --> 00:06:22,321 ‫وبقيت أكثر منهم، وسأبقى أكثر منك‬ 97 00:06:22,446 --> 00:06:25,616 ‫حسناً، ترك أبي رسالة لك يا سيد (غريفين)‬ 98 00:06:25,949 --> 00:06:30,204 ‫"عائلة (غريفين)، شيّدوا بيت الشجرة هذا لابني‬ ‫سيحبه لمدة سنة"‬ 99 00:06:30,329 --> 00:06:35,000 ‫"حتى تنتقل إليه مدبرة منزلي‬ ‫رغم أنه لا يحتوي كهرباء أو مياه جارية"‬ 100 00:06:35,125 --> 00:06:37,920 ‫"جاءت إلى هنا مشياً من (غواتيمالا)‬ ‫وستكون بخير"‬ 101 00:06:38,045 --> 00:06:39,963 ‫فلنبدأ يا شباب‬ 102 00:06:40,464 --> 00:06:44,426 ‫يا إلهي! سيتطلب هذا جهداً أكبر‬ ‫من بناء ذلك السكن لـ(شون هانيتي)‬ 103 00:06:44,802 --> 00:06:47,596 ‫كما ترى، صنعنا كل شيء باللون الأبيض‬ ‫كما طلبت‬ 104 00:06:47,805 --> 00:06:49,807 ‫ها هي غرفة للتعافي من صداعك‬ ‫الذي يسببه الصوديوم‬ 105 00:06:49,932 --> 00:06:52,601 ‫وكتبت على الجدران بعض أشهر أقوالك‬ 106 00:06:52,726 --> 00:06:56,146 ‫ها هي المقولة التي قارنت فيها‬ ‫حياة المثليين باللعب في المجاري‬ 107 00:06:56,313 --> 00:06:59,316 ‫- وها هي مقولتك حين دافعت عن (روي مور)‬ ‫- جميل!‬ 108 00:06:59,983 --> 00:07:02,611 ‫وهذه هي الغرفة التي يمكنك فيها‬ ‫لوم المهاجرين على كل شيء‬ 109 00:07:02,736 --> 00:07:05,614 ‫ليس الأمر شخصياً‬ ‫لكني أنشر الكراهية مقابل النقود‬ 110 00:07:09,368 --> 00:07:13,121 ‫"سنعود الآن إلى (بلايندفلكس)‬ ‫خدمة البث للكفيفين"‬ 111 00:07:13,413 --> 00:07:15,999 ‫"لا أصدق أننا في عام ٢٠٣٤"‬ 112 00:07:16,124 --> 00:07:19,086 ‫"الأرض ليست صالحة للحياة‬ ‫ونحن نتجول في الفضاء"‬ 113 00:07:19,211 --> 00:07:21,672 ‫"لإيجاد مكان لتبدأ فيه البشرية من جديد"‬ 114 00:07:21,797 --> 00:07:25,384 ‫"لحسن الحظ، نحن (كريس إيفنز)‬ ‫و(فانيسا هاجنز)"‬ 115 00:07:25,509 --> 00:07:29,888 ‫"ولدينا جسدان مثيران‬ ‫وسننجب أطفالاً جميلين متميزين عرقياً"‬ 116 00:07:30,013 --> 00:07:34,184 ‫- "أحبك يا (كريس إيفنز)"‬ ‫- "أحبك أيضاً يا (فانيسا هاجنز)"‬ 117 00:07:34,309 --> 00:07:35,686 ‫"قبّليني"‬ 118 00:07:42,776 --> 00:07:47,406 ‫- هذا المسلسل مثير جداً‬ ‫- كيف حالك يا أمي؟ أتحتاجين للذهاب للحمام؟‬ 119 00:07:47,531 --> 00:07:49,867 ‫(ميغ)، أرجوك أن تتوقفي عن سؤالي‬ ‫عن ذلك‬ 120 00:07:49,992 --> 00:07:54,580 ‫آسفة، لكني أكره اضطراري للاعتماد على الآخرين‬ 121 00:07:54,705 --> 00:07:56,832 ‫أشعر بأني ضعيفة وعديمة القيمة‬ 122 00:07:56,957 --> 00:08:02,170 ‫- أفهم ذلك، أشعر بذلك على مدار الساعة‬ ‫- كيف تتعاملين مع ذلك؟‬ 123 00:08:02,296 --> 00:08:06,675 ‫جرح نفسي وإشعال الحرائق الصغيرة‬ ‫وأحياناً، أنشر فيديوهات تشجيعية على (يوتيوب)‬ 124 00:08:06,800 --> 00:08:10,387 ‫فيديوهات تشجيعية؟‬ ‫ظننت (يوتيوب) أفلس‬ 125 00:08:11,138 --> 00:08:12,973 ‫- ما الذي أفكر فيه؟‬ ‫- متجر (سيركيت سيتي)‬ 126 00:08:13,098 --> 00:08:15,559 ‫- نعم‬ ‫- خذي، الكاميرا مشغلة‬ 127 00:08:15,726 --> 00:08:18,604 ‫التعبير عن مشاعرك سيُشعرك بتحسن‬ 128 00:08:18,812 --> 00:08:22,482 ‫"حسناً، مرحباً"‬ 129 00:08:22,816 --> 00:08:26,653 ‫"اسمي (لويس غريفين)، وأنا..."‬ 130 00:08:26,987 --> 00:08:28,363 ‫"كفيفة"‬ 131 00:08:28,947 --> 00:08:33,452 ‫"ذهبت إلى المستشفى لإجراء عملية جراحية بسيطة‬ ‫واستيقظت في غرفة العناية المركزة"‬ 132 00:08:33,577 --> 00:08:37,039 ‫"لكن المفارقة الساخرة‬ ‫هي أنني لم أستطع الرؤية"‬ 133 00:08:37,205 --> 00:08:41,209 ‫"لم أستطع رؤية أحد أو شيء‬ ‫حتى أقرب الناس إليّ"‬ 134 00:08:41,335 --> 00:08:43,545 ‫"الذين لديهم الحاجة ليكونوا مرئيين"‬ 135 00:08:46,256 --> 00:08:51,678 ‫"والآن، أظن أني إن أردت أن أبصر ثانية‬ ‫علي أن أصغي أكثر"‬ 136 00:08:51,803 --> 00:08:56,016 ‫"وأن أشعر أكثر وأركز على ما في الداخل"‬ 137 00:08:56,141 --> 00:08:59,269 ‫"وليس ما أراه في الخارج"‬ 138 00:09:02,481 --> 00:09:05,442 ‫"حسناً، هذا كل شيء الآن"‬ 139 00:09:06,443 --> 00:09:09,488 ‫أمي، كان ذلك مدهشاً‬ ‫لقد أثرتِ عليّ حقاً‬ 140 00:09:09,613 --> 00:09:14,284 ‫- من هناك؟ أهذه (لويس)؟‬ ‫- (بيتر)، أنا الكفيفة‬ 141 00:09:14,409 --> 00:09:16,244 ‫آسف، ما زلت أحاول الاعتياد على الأمور‬ 142 00:09:20,582 --> 00:09:24,461 ‫لا أصدق أن والد (داغ) أرسل إلي رسالة‬ ‫وقال إن علينا حضور مباراة (داغ) للعب الكرة‬ 143 00:09:24,586 --> 00:09:25,963 ‫وإلا فسيقاضينا‬ 144 00:09:26,088 --> 00:09:27,547 ‫يبدو أن لديهم علكة (بيغ ليغ تشو)‬ 145 00:09:27,673 --> 00:09:30,258 ‫نعم، رأيت ذلك، رأيت أن لديهم (بيغ ليغ تشو)‬ 146 00:09:31,093 --> 00:09:33,345 ‫ملعب البيسبول، ذكريات سعيدة‬ 147 00:09:33,470 --> 00:09:37,307 ‫فقدت عذريتي هنا مع (جينيفر جيسون لي)‬ ‫في ذلك المخبأ‬ 148 00:09:37,432 --> 00:09:41,645 ‫- كان ذلك في فيلم "أوقات سريعة"‬ ‫- ربما كان ذلك سريعاً لها، لكني استغرقت طويلاً‬ 149 00:09:46,650 --> 00:09:50,404 ‫المعذرة، ماذا حدث لرحلتك المهمة‬ ‫إلى (بروفيدانس)؟‬ 150 00:09:50,862 --> 00:09:55,492 ‫صباح الخير يا محبي الرياضة‬ ‫هل أنتم مستعدون لمشاهدة خلاصة التميز؟‬ 151 00:09:55,784 --> 00:09:57,160 ‫انظروا إلى هذا‬ 152 00:09:59,538 --> 00:10:00,914 ‫لم تنجح هذه المرة‬ 153 00:10:06,962 --> 00:10:10,841 ‫أيها المتشنج، أمسك بالمضرب هكذا‬ ‫ثم تقدم حين تلوح به للأمام‬ 154 00:10:15,262 --> 00:10:18,932 ‫- نجحت! شكراً يا سيد (غريفين)‬ ‫- سأرحل‬ 155 00:10:19,057 --> 00:10:22,769 ‫انتظر يا (كريس)، لا تغضب‬ ‫تغيرت مخططاتي‬ 156 00:10:23,270 --> 00:10:26,106 ‫- مرحباً يا (داغ)‬ ‫- أتمزح معي؟‬ 157 00:10:30,527 --> 00:10:34,364 ‫أمي، لن تصدقي ما حدث‬ ‫لقد انتشر مقطعك بكثرة‬ 158 00:10:34,823 --> 00:10:37,951 ‫- أيعني ذلك أن (سيركيت سيتي) افتُتح مجدداً؟‬ ‫- لا‬ 159 00:10:38,076 --> 00:10:41,288 ‫بل يعني أن مقطعك عن غرفة العناية المركزة‬ ‫أثر على الناس كثيراً‬ 160 00:10:41,455 --> 00:10:45,250 ‫أنت تساعدين من يشعرون‬ ‫بأنهم غير مرئيين يا أمي، مثلي‬ 161 00:10:45,417 --> 00:10:46,877 ‫أنت في كل مكان‬ 162 00:10:47,002 --> 00:10:50,547 ‫- حسناً، ماذا علي أن أفعل الآن إذن؟‬ ‫- صوري فيديو آخر‬ 163 00:10:50,756 --> 00:10:53,383 ‫مرحباً يا (لويس)، لم أشتر قرداً‬ ‫سأذهب لمشاهدة فرقة (باناناراما)، وداعاً‬ 164 00:10:56,011 --> 00:10:58,555 ‫ليس هذا ما توقعتُه أيضاً‬ 165 00:11:02,267 --> 00:11:04,394 ‫أمي، صنعت قمصاناً قطنية‬ ‫تحمل شعار (آي سي يو)‬ 166 00:11:05,479 --> 00:11:07,522 ‫ماذا يحدث؟ من هؤلاء؟‬ 167 00:11:07,647 --> 00:11:11,193 ‫إنهم فريقي، لقد أصبح موضوع (آي سي يو) كبيراً‬ 168 00:11:11,318 --> 00:11:15,322 ‫(آي سي يو) للموضة، (آي سي يو) للعناية بالبشرة‬ ‫و(آي سي يو) للصحة‬ 169 00:11:15,447 --> 00:11:16,948 ‫إنه منجم ذهب‬ 170 00:11:17,074 --> 00:11:20,619 ‫حسناً، لكن ما علاقة كل هذا‬ ‫بمعرفة الناس على حقيقتهم؟‬ 171 00:11:20,744 --> 00:11:23,622 ‫- من يهتم بذلك؟‬ ‫- أنا أهتم!‬ 172 00:11:23,747 --> 00:11:27,209 ‫كانت (آي سي يو) فكرة‬ ‫يمكنني الإيمان بها، وأنت تفسدينها‬ 173 00:11:27,334 --> 00:11:30,462 ‫لم أفسدها، بل أريد توسيعها‬ 174 00:11:30,712 --> 00:11:33,924 ‫أنا من فقدت البصر يا (ميغ)‬ ‫أنا التي تعاني‬ 175 00:11:34,257 --> 00:11:36,885 ‫أقل ما يمكنني فعله‬ ‫هو جني بعض الأرباح من ذلك‬ 176 00:11:37,010 --> 00:11:39,846 ‫والآن، تراجعي‬ ‫حان الوقت لتصوير فيديو جديد‬ 177 00:11:42,557 --> 00:11:45,185 ‫"مرحباً أيها المبصرون، أنا (لويس)"‬ 178 00:11:45,393 --> 00:11:48,563 ‫"أحياناً، يصبح الظلام قاسياً‬ 179 00:11:48,814 --> 00:11:52,901 ‫"وعندها ألجأ إلى زيوت (آي سي يو) الطبيعية"‬ 180 00:11:53,026 --> 00:11:56,863 ‫"فهي تهدئك قبل النوم‬ ‫أو يمكنكم استخدامها لطهي الدجاج"‬ 181 00:11:57,239 --> 00:12:00,450 ‫"اطلبوا الآن، ٢٩،٩٩ دولاراً‬ ‫بالفيزا أو عبر (باي بال)"‬ 182 00:12:10,919 --> 00:12:12,838 ‫يا إلهي!‬ 183 00:12:15,048 --> 00:12:20,178 ‫يمكنني الرؤية، يا إلهي!‬ ‫لكن إن عرف أحد، فسينهار عملي على (آي سي يو)‬ 184 00:12:20,679 --> 00:12:23,306 ‫أخبرني (بيتر) بأنه كان يغسل الملابس‬ 185 00:12:23,598 --> 00:12:27,352 ‫والآن، أتساءل حتى إن كان‬ ‫قد خسر ٣٤ كيلوغراماً كما قال‬ 186 00:12:27,477 --> 00:12:29,855 ‫"ماذا قلتِ يا (لويس)؟‬ ‫أنا على دراجتي الرياضية"‬ 187 00:12:29,980 --> 00:12:33,483 ‫أنا أتصبب عرقاً‬ ‫أنت محقة، (سارة) تحب التلال‬ 188 00:12:37,527 --> 00:12:39,612 ‫"(آي سي يو)"‬ 189 00:12:42,539 --> 00:12:45,792 ‫- حسناً، ها هو الميكروفون‬ ‫- نعم، أنا أراه‬ 190 00:12:45,910 --> 00:12:50,331 ‫أعني... شكراً، هل أنت (ميغ)؟‬ 191 00:12:50,456 --> 00:12:55,170 ‫- أمي، ماذا يحدث معك؟‬ ‫- لا شيء، خاصة فيما يتعلق ببصري‬ 192 00:12:55,295 --> 00:12:57,839 ‫ما زلت كفيفة جداً‬ 193 00:12:58,506 --> 00:13:03,344 ‫شكراً لحضوركم اليوم‬ ‫لا يمكنني رؤيتكم، لأني كفيفة‬ 194 00:13:03,469 --> 00:13:05,972 ‫لكني أراكم بقلبي‬ 195 00:13:07,265 --> 00:13:12,729 ‫أرجو أن تحرصوا على تجربة شراكتنا الجديدة‬ ‫القولونية مع مغني الـ(راب) (إيمينيم)‬ 196 00:13:12,896 --> 00:13:17,358 ‫(إيمينيمنا)، تتعهد بإخلاء "٨ أميال"‬ ‫من معكرونة الأم‬ 197 00:13:17,483 --> 00:13:23,114 ‫تدخل وهي رفيعة وشفافة‬ ‫وتخرج وهي رفيعة ومظللة، شكراً، أنا كفيفة‬ 198 00:13:30,788 --> 00:13:35,168 ‫كان ذلك مدهشاً يا (لويس)‬ ‫أنت مصدر حقيقي للإلهام‬ 199 00:13:35,293 --> 00:13:39,088 ‫اسمي "(واندا) احتفظت باسمي قبل الزواج"‬ ‫وأعمل عند (هيلين)‬ 200 00:13:39,214 --> 00:13:41,466 ‫(هيلين ديسينجينويس)؟‬ 201 00:13:41,591 --> 00:13:47,555 ‫مقدمة البرنامج الحواري المحبوبة التي توزع‬ ‫الملايين على المحتاجين لكنها مكروهة رغم ذلك؟‬ 202 00:13:47,680 --> 00:13:51,684 ‫"مكروهة" هي صفة صحيحة بعض الشيء‬ ‫لكن نعم‬ 203 00:13:51,809 --> 00:13:56,648 ‫أنا هنا يا (لويس) لأن (هيلين) كانت تتابع نجاحك‬ ‫وترغب بأن تنسبه لنفسها‬ 204 00:13:56,773 --> 00:13:58,983 ‫أتقبلين بأن تكوني ضيفة على برنامجنا؟‬ 205 00:13:59,150 --> 00:14:03,446 ‫يا إلهي! حقاً؟ هذا مدهش‬ ‫هل يمكنني الذهاب إلى (هوليوود)؟‬ 206 00:14:03,571 --> 00:14:06,824 ‫- في الواقع، نصور البرنامج في (بيربانك)‬ ‫- ما الفرق؟‬ 207 00:14:08,076 --> 00:14:10,119 ‫هذا مضحك جداً‬ 208 00:14:10,411 --> 00:14:13,581 ‫سأكلّف موظفاً يجني أقل مني بكثير‬ ‫بترتيب كل شيء‬ 209 00:14:14,123 --> 00:14:18,419 ‫(ميغ)، هل تصدقين هذا؟‬ ‫سيجعل هذا منتجات (آي سي يو) عالمية‬ 210 00:14:18,544 --> 00:14:21,256 ‫سأكون معروفة أكثر من مشهد لـ(روبرت ريدفورد)‬ 211 00:14:21,464 --> 00:14:26,135 ‫"أمضى كتّاب (فاملي غاي) في إحدى المرات‬ ‫٣ أسابيع في محاولة تحويل هذا المقطع إلى حلقة"‬ 212 00:14:29,847 --> 00:14:33,184 ‫مرحباً أيها الرفاق‬ ‫أعدّ لكم أبي قائمة أخرى‬ 213 00:14:33,309 --> 00:14:37,563 ‫"علموا (داغ) ركوب الدراجة وخَبز البسكويت‬ ‫واستمعوا لتقليده لشخصية (آرتشر)"‬ 214 00:14:37,689 --> 00:14:39,482 ‫هذا سخيف، لن نفعل شيئاً من هذا‬ 215 00:14:39,607 --> 00:14:43,945 ‫- لا أدري، أرغب بسماع تقليده لـ(آرتشر)‬ ‫- نعم، لدي فضول‬ 216 00:14:44,654 --> 00:14:48,283 ‫"أنا جاسوس دولي‬ ‫لكني أقوم بأعمال عادية أيضاً"‬ 217 00:14:48,408 --> 00:14:51,995 ‫حسناً، حسناً، هذا... هذا جيد‬ ‫لكن هذا يكفي، لن نسمع المزيد‬ 218 00:14:52,120 --> 00:14:55,039 ‫إذن، أظن أن أبي سيقاضيكم‬ 219 00:14:55,164 --> 00:14:59,043 ‫أتدري؟ يمكنكم مقاضاتنا‬ ‫انظر إلى هذا الرجل، ماذا سيأخذ في اعتقادك؟‬ 220 00:14:59,168 --> 00:15:01,337 ‫جئنا إلى هنا في سيارة كلبه‬ 221 00:15:01,462 --> 00:15:04,257 ‫- لكن كان بيننا اتفاق‬ ‫- الاتفاق لاغٍ‬ 222 00:15:04,382 --> 00:15:07,010 ‫- سأتصل بأبيك بنفسي‬ ‫- لا، لا تفعل!‬ 223 00:15:09,470 --> 00:15:10,847 ‫ماذا...‬ 224 00:15:14,350 --> 00:15:18,521 ‫أنت من أجبرتنا على فعل كل هذه الأشياء‬ ‫لقد خدعتنا يا (داغ)‬ 225 00:15:18,646 --> 00:15:20,023 ‫أمسكوا به‬ 226 00:15:22,442 --> 00:15:23,818 ‫أبي، النجدة‬ 227 00:15:24,068 --> 00:15:27,947 ‫لست والدك، أنا (بيت) القرصان‬ ‫رباه! قلت لك هذا مسبقاً‬ 228 00:15:28,239 --> 00:15:31,159 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ ‫لماذا أجبرتنا على فعل كل تلك الأشياء؟‬ 229 00:15:31,284 --> 00:15:34,245 ‫لأجل هذا، فعلته لأجل هذا‬ 230 00:15:34,454 --> 00:15:36,164 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬ 231 00:15:38,499 --> 00:15:42,962 ‫ليس لدي كلب أو أخ‬ ‫أو حتى أب في الواقع‬ 232 00:15:43,629 --> 00:15:46,966 ‫لكن في الأيام القليلة الماضية‬ ‫شعرت بأن لدي كل ذلك‬ 233 00:15:47,592 --> 00:15:51,846 ‫أنا آسف، لكني لم أجد طريقة أخرى‬ ‫لإقناعكم بقضاء الوقت معي‬ 234 00:15:51,971 --> 00:15:53,973 ‫(داغ)، ها أنت، أحمد الرب!‬ 235 00:16:01,356 --> 00:16:05,818 ‫مرحباً، وصلتني رسالتك بشأن الإجهاض‬ ‫فهل سنلتقي ليلة السبت؟‬ 236 00:16:06,027 --> 00:16:09,697 ‫يا له من حقير!‬ ‫أتعلم؟ سأذهب للتغوط في حذائه‬ 237 00:16:09,822 --> 00:16:12,784 ‫- هل ستفعل ذلك لأجلي؟‬ ‫- بالتأكيد يا صديقي‬ 238 00:16:13,743 --> 00:16:18,039 ‫انتظر يا (برايان)، أرغب في ذلك أيضاً‬ ‫سأنضم إليك‬ 239 00:16:18,164 --> 00:16:19,540 ‫شكراً أيها الرفاق‬ 240 00:16:20,208 --> 00:16:24,253 ‫- أظن ذلك يتركنا وحدنا‬ ‫- اسمع، أظن أنك شخص سيئ‬ 241 00:16:24,379 --> 00:16:27,924 ‫- وأنا كذلك‬ ‫- وكوني لطيفاً معك يعارض كل ما أؤمن به‬ 242 00:16:28,049 --> 00:16:32,011 ‫- وأنا كذلك‬ ‫- حسناً، لا تكن ممن يردون بذلك كأنه رد حقيقي‬ 243 00:16:32,136 --> 00:16:37,141 ‫أتدري؟ فلنتظاهر بأننا نكره بعضنا على الملأ‬ ‫ولا نكره بعضنا على انفراد‬ 244 00:16:37,266 --> 00:16:41,229 ‫- مثل (جورج) و(كيليان كونواي)؟‬ ‫- ما قصة هذين؟‬ 245 00:16:41,437 --> 00:16:44,357 ‫"برنامج (هيلين ديسينجينويس)"‬ 246 00:16:44,690 --> 00:16:47,902 ‫سيجعل هذا (آي سي يو) في القمة يا (ميغ)‬ 247 00:16:48,027 --> 00:16:49,570 ‫سأصبح ثرية‬ 248 00:16:50,154 --> 00:16:52,365 ‫أيهما أفضل؟ الأزرق أم الأخضر؟‬ 249 00:16:53,032 --> 00:16:55,410 ‫مهلاً! كيف عرفت لونيهما؟‬ 250 00:16:57,328 --> 00:17:00,081 ‫أمي، هل تبصرين؟ لقد عرفت‬ 251 00:17:00,248 --> 00:17:03,793 ‫حسناً، نعم، أنا أبصر‬ 252 00:17:03,918 --> 00:17:06,754 ‫لا أصدق أنك كنت تكذبين، لماذا؟‬ 253 00:17:06,879 --> 00:17:10,800 ‫ألا تفهمين؟ علي أن أكون كفيفة‬ ‫لتبقى الأموال في التدفق‬ 254 00:17:10,925 --> 00:17:15,888 ‫لا أحد سيجد الإلهام مع امرأة بيضاء‬ ‫سوية سليمة الجسد في منتصف العمر‬ 255 00:17:16,013 --> 00:17:18,516 ‫- ولا رجل‬ ‫- التزمي الصمت، وإلا فسوف...‬ 256 00:17:18,641 --> 00:17:24,564 ‫- لقد وصلت‬ ‫- (هيلين)، أهذه أنت؟ أنا كفيفة جداً‬ 257 00:17:27,859 --> 00:17:32,530 ‫أردت فقط أن أسلم عليك وأرحب بك في البرنامج‬ ‫هل زرت (بيربانك) من قبل؟‬ 258 00:17:32,655 --> 00:17:35,324 ‫- لم أزرها قط‬ ‫- حسناً، بينما تنتظرين‬ 259 00:17:35,450 --> 00:17:39,620 ‫شاهدي هذا الفيديو الذي أعددتُه‬ ‫لجمعية السياحة في (بيربانك)‬ 260 00:17:39,787 --> 00:17:42,498 ‫"أهلاً بكم في (بيربانك) الجميلة‬ ‫في (كاليفورنيا)"‬ 261 00:17:42,623 --> 00:17:46,461 ‫"التي تضم متاجر الهالوين على مدار العام‬ ‫أكثر من أي مدينة في العالم"‬ 262 00:17:46,586 --> 00:17:50,047 ‫"هل تحبون مطعم (جاك إن ذا بوكس)؟‬ ‫أنتم محظوظون جداً، لدينا ٦ فروع"‬ 263 00:17:50,173 --> 00:17:55,595 ‫"إن أردت زيارة مكان تسمع فيه صوت‬ ‫الطريق السريع من كل مكان في المدينة"‬ 264 00:17:55,720 --> 00:17:57,305 ‫"فـ(بيربانك) هي المكان المناسب لك"‬ 265 00:17:57,430 --> 00:18:00,641 ‫"أتريد تعاطي المخدرات في مسبح فارغ‬ ‫وفيه أريكة؟"‬ 266 00:18:00,808 --> 00:18:04,770 ‫"أتريد رؤية ما تتخيل‬ ‫أن الحي الثري في (هندوراس) يبدو عليه؟"‬ 267 00:18:04,896 --> 00:18:08,274 ‫"يمكنك فعل كل ذلك‬ ‫وأكثر بكثير في (بيربانك)"‬ 268 00:18:09,108 --> 00:18:11,152 ‫"برنامج (هيلين ديسينجينويس)"‬ 269 00:18:15,615 --> 00:18:18,826 ‫نحن هنا مع (لويس غريفين)‬ ‫مؤسسة (آي سي يو)‬ 270 00:18:18,951 --> 00:18:22,330 ‫ومصدر إلهام لملايين النساء‬ ‫اللاتي يسهل إقناعهن‬ 271 00:18:22,497 --> 00:18:28,628 ‫إذن يا (لويس)، عرفت أنك إضافة إلى كل شيء آخر‬ ‫أسستِ مؤسسة (آي سي يو)‬ 272 00:18:28,753 --> 00:18:31,547 ‫هذا صحيح يا (هيلين)، لن تحققي النجاح‬ 273 00:18:31,672 --> 00:18:37,470 ‫إلا حين تستطيعين إقناع الأثرياء بإعطائك النقود‬ ‫مقابل قضية مهمة غامضة وغير محددة‬ 274 00:18:37,595 --> 00:18:42,016 ‫- وعلام ستركز مؤسستك؟‬ ‫- مشاكل النساء‬ 275 00:18:42,975 --> 00:18:45,061 ‫والبيئة‬ 276 00:18:48,189 --> 00:18:50,358 ‫على اللاجئين‬ 277 00:18:51,776 --> 00:18:55,530 ‫نحن نساندك، لذا لدينا مفاجأة لك‬ 278 00:18:56,197 --> 00:18:58,991 ‫"مؤسسة (آي سي يو)، ٢٥ ألف دولار‬ ‫من برنامج (هيلين ديسينجينويس)"‬ 279 00:18:59,116 --> 00:19:02,286 ‫يا إلهي! (ريس ويذرسبون)! أنا أحبها‬ 280 00:19:04,830 --> 00:19:08,918 ‫(لويس)، كيف عرفت أنها (ريس ويذرسبون)‬ ‫إن كنت لا ترين؟‬ 281 00:19:10,169 --> 00:19:14,257 ‫هذا... هذا ما أقوله حين أكون متحمسة‬ 282 00:19:14,715 --> 00:19:18,344 ‫- (ريس ويذرسبون)‬ ‫- (لويس)، هل أنت كفيفة حقاً؟‬ 283 00:19:18,469 --> 00:19:21,013 ‫نعم... أعني...‬ 284 00:19:31,023 --> 00:19:37,405 ‫لا، كنت كفيفة حين أسست (آي سي يو)‬ ‫لكني استعدت البصر قبل أيام‬ 285 00:19:37,905 --> 00:19:43,869 ‫أردت فقط إحداث تغيير‬ ‫وربما الحصول على النقود من أغراب متعاطفين معي‬ 286 00:19:44,370 --> 00:19:48,624 ‫- أنا آسفة‬ ‫- أيمكنني وضع هذا الشيك الكبير؟‬ 287 00:19:48,791 --> 00:19:50,876 ‫ذراعاي مجرد عودين صغيرين‬ 288 00:19:51,002 --> 00:19:54,046 ‫اخرسي يا (ريس ويذرسبون)‬ ‫أيتها المتصنعة الكبيرة‬ 289 00:19:54,171 --> 00:19:57,550 ‫مستحيل أنك قرأت كل تلك الكتب‬ ‫التي تنصحين بها‬ 290 00:19:57,883 --> 00:20:00,511 ‫حسناً يا (لويس)‬ ‫لقد خيبت آمال الكثيرين هنا اليوم‬ 291 00:20:00,636 --> 00:20:05,016 ‫وبما أن هذا برنامج حواري نهاري‬ ‫عليك الخضوع لمحاكمة في برنامج قاضٍ أسود‬ 292 00:20:07,059 --> 00:20:08,477 ‫"محكمة (كليفلاند)"‬ 293 00:20:08,644 --> 00:20:11,188 ‫(لويس غريفين)، أجد أنك مذنبة‬ 294 00:20:11,314 --> 00:20:14,900 ‫وأحكم عليك بإعادة ثمن طعام الكلب‬ ‫لزميلك في السكن‬ 295 00:20:15,026 --> 00:20:16,944 ‫أو أياً كان موضوع هذه المحاكمة السخيفة‬ 296 00:20:24,341 --> 00:20:26,385 ‫(لويس)، أنا سعيد لأنك لم تعودي كفيفة‬ 297 00:20:26,510 --> 00:20:29,430 ‫وأنا أيضاً، لكني أتمنى لو تعاملت مع ذلك‬ ‫بشكل أفضل‬ 298 00:20:29,555 --> 00:20:31,849 ‫- على الأقل، تمكنت من الذهاب إلى (هوليوود)‬ ‫- إلى (بيربانك)‬ 299 00:20:31,974 --> 00:20:34,852 ‫- ما الفرق؟‬ ‫- يا للهول! سأريك‬ 300 00:20:35,144 --> 00:20:37,730 ‫"أتريد أن يغسل سيارتك‬ ‫نجم سابق في قناة (نيكلوديان)؟"‬ 301 00:20:38,063 --> 00:20:41,775 ‫"أتريد أخذ دروس في الارتجال‬ ‫من معلم عليك توصيله للمنزل بعد الدرس؟"‬ 302 00:20:41,900 --> 00:20:43,777 ‫"يمكنك ذلك في (بيربانك)"‬ 303 00:20:43,902 --> 00:20:46,864 ‫"اشتر منزلاً فيه طابق ثانٍ‬ ‫لم يصدر تصريح ببنائه"‬ 304 00:20:46,989 --> 00:20:52,411 ‫"ثم راقب ليالي الشتاء الحارة تمضي‬ ‫عبر القضبان الصدئة على نوافذك"‬ 305 00:20:52,578 --> 00:20:55,330 ‫"اشترك في منزل من طابقين‬ ‫مع "ذلك الرجل" من "ذلك الشيء""‬ 306 00:20:55,456 --> 00:20:58,333 ‫"ادفع أسعار (لوس أنجلوس)‬ ‫على متع تشبه ما تجده في (أورلاندو)"‬ 307 00:20:58,459 --> 00:21:00,794 ‫- "في (بيربانك)"‬ ‫- "أهلاً بكم في (بيربانك)"‬ 308 00:21:01,664 --> 00:21:16,832 "استخراج و تعديل "محمد سامى عبدالهادى Extracted & edited by Mohamed Samy Abd ElHady