1 00:00:06,550 --> 00:00:08,300 Sepertinya saat ini 2 00:00:08,380 --> 00:00:10,050 Yang kita semua lihat 3 00:00:10,130 --> 00:00:13,180 Hanyalah kekerasan dalam film dan seks di TV 4 00:00:13,260 --> 00:00:16,970 Tapi di mana nilai-nilai lama yang bagus itu 5 00:00:17,060 --> 00:00:19,770 Yang biasa kita andalkan? 6 00:00:20,060 --> 00:00:23,150 Untungnya ada si pria cinta keluarga 7 00:00:23,400 --> 00:00:26,570 Untungnya ada pria yang bisa lakukan dengan positif 8 00:00:26,650 --> 00:00:28,150 Semua hal yang membuat kita 9 00:00:28,230 --> 00:00:29,690 Tertawa dan menangis 10 00:00:29,780 --> 00:00:35,160 Dia si pria cinta keluarga 11 00:00:41,710 --> 00:00:43,080 {\an8}Astaga. 12 00:00:43,170 --> 00:00:45,330 {\an8}- Apa sudah hari Jumat? - Besok. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,090 {\an8}Sebenarnya, di Tasmania, ini sudah hari Jumat. 14 00:00:48,170 --> 00:00:49,800 {\an8}Kupikir kau akan lebih menyenangkan. 15 00:00:49,880 --> 00:00:51,800 {\an8}Griffin, kau akan senang mengetahui... 16 00:00:51,880 --> 00:00:52,930 {\an8}...aku sudah selesai melakukan... 17 00:00:53,010 --> 00:00:54,890 {\an8}...evaluasi produktivitas pegawaiku. 18 00:00:54,970 --> 00:00:56,470 {\an8}Aku menggunakan sistem bernama... 19 00:00:56,550 --> 00:00:58,220 {\an8}...Menentukan Kemajuan Pegawai,... 20 00:00:58,310 --> 00:01:01,390 {\an8}...Tugas, Keterlibatan Kerja, Uji Dapat Kecerdasan Per Jam,... 21 00:01:01,480 --> 00:01:02,810 {\an8}...atau Beban Perusahaan. 22 00:01:02,890 --> 00:01:04,230 {\an8}Dan hasilku menunjukkan kau... 23 00:01:04,310 --> 00:01:06,480 {\an8}...pegawai paling tidak produktif di pabrik ini. 24 00:01:06,560 --> 00:01:09,320 {\an8}- Jadi, berkemaslah. - Aku dipecat? 25 00:01:09,400 --> 00:01:12,490 {\an8}Tidak, kau akan perjalanan bisnis denganku sebagai asistenku,... 26 00:01:12,570 --> 00:01:14,360 {\an8}...karena kau tak akan dirindukan di kantor. 27 00:01:14,450 --> 00:01:15,950 {\an8}Kita bertemu dengan distributor New Jersey kita... 28 00:01:16,030 --> 00:01:17,070 ...di Atlantic City. 29 00:01:17,160 --> 00:01:19,080 {\an8}Semuanya, aku akan pergi untuk urusan bisnis... 30 00:01:19,160 --> 00:01:20,700 {\an8}...selama beberapa hari mulai besok,... 31 00:01:20,790 --> 00:01:22,580 ...jadi, akan ada bos pengganti. 32 00:01:22,660 --> 00:01:24,160 Kuharap dia tegas. 33 00:01:24,250 --> 00:01:25,920 Tapi bagaimana jika dia memakai celana jin? 34 00:01:26,000 --> 00:01:28,290 {\an8}Hei, Kawan-Kawan, nama depanku Dan,... 35 00:01:28,380 --> 00:01:30,500 {\an8}...begitulah kalian akan memanggilku. 36 00:01:30,590 --> 00:01:33,510 {\an8}Sekarang, siapa yang mau menonton Ratatouille? 37 00:01:42,850 --> 00:01:45,480 {\an8}Maaf, pria di sana menjegalku. 38 00:01:45,560 --> 00:01:47,310 {\an8}Pak Edwards, guru BK? 39 00:01:47,400 --> 00:01:49,610 {\an8}Ya, perundungan di sekolah ini... 40 00:01:49,690 --> 00:01:51,070 {\an8}...sudah sedikit di luar kendali. 41 00:01:51,150 --> 00:01:52,690 {\an8}Kau pasti Heather, si anak baru. 42 00:01:52,780 --> 00:01:54,110 {\an8}Bagaimana kau tahu aku baru? 43 00:01:54,190 --> 00:01:56,320 {\an8}Aku makelar nomor tiga di Quahog. 44 00:01:56,410 --> 00:01:58,280 {\an8}Aku sangat ingin jual rumah itu ke orang tuamu,... 45 00:01:58,370 --> 00:02:01,200 {\an8}...tapi kau di tangan yang tepat dengan Gil. 46 00:02:03,830 --> 00:02:05,040 {\an8}Apa ini? 47 00:02:05,120 --> 00:02:06,540 {\an8}Kepala Sekolah Shepherd menyutradarai... 48 00:02:06,620 --> 00:02:07,960 {\an8}...karya adaptasi Baz Luhrmann,... 49 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 {\an8}...dari Romeo and Juliet karya William Shakespeare. 50 00:02:09,960 --> 00:02:12,340 {\an8}Ruth's Chris Steak House mensponsorinya. 51 00:02:12,420 --> 00:02:14,010 {\an8}Aku yang memerankan Juliet. 52 00:02:14,090 --> 00:02:15,840 {\an8}Astaga. Kau Juliet... 53 00:02:15,920 --> 00:02:17,630 ...dalam Romeo and Juliet William Shakespeare... 54 00:02:17,720 --> 00:02:19,550 ...karya adaptasi Baz Luhrmann... 55 00:02:19,640 --> 00:02:21,260 ...yang disponsori Ruth Chris? 56 00:02:21,350 --> 00:02:22,810 {\an8}Ya, itu bagus,... 57 00:02:22,890 --> 00:02:24,850 {\an8}...tapi kami akan audisi untuk Romeo baru. 58 00:02:24,930 --> 00:02:26,440 {\an8}Orang tua anak yang kami pilih bilang... 59 00:02:26,520 --> 00:02:28,480 {\an8}...dia perlu terapi konversi darurat. 60 00:02:28,560 --> 00:02:30,020 Senang bertemu denganmu, Chris. 61 00:02:38,530 --> 00:02:41,080 Aku harus tampil di drama itu. 62 00:02:41,160 --> 00:02:42,740 Topi yang bagus, Bodoh! 63 00:02:42,830 --> 00:02:46,540 Itu tidak baik, Bu Danneman, perawat sekolah lansia. 64 00:02:50,380 --> 00:02:51,500 {\an8}Peter, ada masalah? 65 00:02:51,590 --> 00:02:52,630 {\an8}Kita sudah satu jam di sini,... 66 00:02:52,710 --> 00:02:53,920 ...dan kau hampir tak menyentuh penismu. 67 00:02:54,000 --> 00:02:55,590 Ini tidak seperti dirimu. Jadi dingin. 68 00:02:55,670 --> 00:02:56,970 Maaf, Kawan-Kawan. 69 00:02:57,050 --> 00:02:59,090 {\an8}Aku baru tahu aku harus bertemu bos bodohku... 70 00:02:59,180 --> 00:03:01,010 {\an8}...di Atlantic City untuk perjalanan bisnis. 71 00:03:01,100 --> 00:03:02,720 Peter, perjalanan bisnis itu hebat. 72 00:03:02,810 --> 00:03:05,560 Ya, kau belum menonton Cedar Rapids dengan Ed Helms? 73 00:03:05,640 --> 00:03:07,850 Dia memerankan tenaga penjual yang pergi ke konferensi... 74 00:03:07,940 --> 00:03:08,980 ...di kota tituler. 75 00:03:09,060 --> 00:03:11,310 Di sana, dia bertemu tiga peserta yang sudah ikut berulang kali... 76 00:03:11,400 --> 00:03:13,650 ...yang membawanya ke perjalanan akhir pekan hebat,... 77 00:03:13,730 --> 00:03:17,360 ...yang memberi harapan dan penemuan diri. 78 00:03:18,400 --> 00:03:21,160 Aku menghafal deskripsi film Rotten Tomatoes. 79 00:03:21,240 --> 00:03:23,120 Hanya ada satu pertemuan, lalu sisanya... 80 00:03:23,200 --> 00:03:25,410 - ...kau hanya berpesta. - Pesta dengan Preston? 81 00:03:25,490 --> 00:03:27,000 Tapi dia tidak minum. 82 00:03:27,080 --> 00:03:28,870 Kuharap kalian bisa ikut. 83 00:03:28,960 --> 00:03:30,670 Tunggu sebentar. Kenapa tidak? 84 00:03:30,750 --> 00:03:32,170 Kalian harus ikut bersamaku. 85 00:03:32,250 --> 00:03:33,750 - Baiklah! - Mari kita lakukan! 86 00:03:33,840 --> 00:03:35,840 Cedar Rapids, rating R karena konten penggunaan narkoba... 87 00:03:35,920 --> 00:03:37,840 ...dan seksual ringan! 88 00:03:37,920 --> 00:03:39,470 Aku belum pernah ke Atlantic City. 89 00:03:39,550 --> 00:03:42,430 Mari kita lihat iklan dari departemen pariwisata mereka. 90 00:03:42,510 --> 00:03:44,350 Selamat datang di Atlantic City,... 91 00:03:44,430 --> 00:03:47,430 ...inspirasi lagu tersedih Bruce Springsteen. 92 00:03:47,520 --> 00:03:50,810 Ingin lihat air laut cokelat yang ternoda pelangi bensin? 93 00:03:50,890 --> 00:03:52,600 Datanglah ke Atlantic City! 94 00:03:52,690 --> 00:03:54,570 Suka melihat pria tanpa hidung... 95 00:03:54,650 --> 00:03:56,280 ...melawan wanita dengan trakea berlubang? 96 00:03:56,360 --> 00:03:57,360 Kau beruntung! 97 00:03:57,440 --> 00:03:59,570 Jika kau ingin tahu ke mana Taylor Hicks pergi,... 98 00:03:59,650 --> 00:04:00,860 ...dia ada di sini! 99 00:04:00,950 --> 00:04:03,240 Di ruang santai kecil dengan panggung rendah. 100 00:04:03,320 --> 00:04:04,700 Atlantic City! 101 00:04:04,780 --> 00:04:07,540 Mari melempar rokok menyala ke bandar hari ini! 102 00:04:11,870 --> 00:04:14,920 "Diterbitkan oleh Perusahaan Samuel French,... 103 00:04:15,000 --> 00:04:18,090 ...New York, hak cipta. 104 00:04:18,170 --> 00:04:21,010 MCMLXX." 105 00:04:21,090 --> 00:04:23,550 - Apa yang kau lakukan? - Membaca Romeo and Juliet. 106 00:04:23,640 --> 00:04:24,890 Kami melakukannya di sekolah,... 107 00:04:24,970 --> 00:04:27,560 ...dan gadis yang kusukai memerankan Juliet. 108 00:04:27,970 --> 00:04:30,140 Aku akan audisi untuk Romeo. 109 00:04:30,230 --> 00:04:32,020 Ada ciuman. 110 00:04:32,100 --> 00:04:33,810 Chris, dengar, akting tidak mudah. 111 00:04:33,900 --> 00:04:35,270 Kau akan perlu bantuan. 112 00:04:38,360 --> 00:04:40,690 Lihat apa yang kulakukan? Syal, bangku tinggi? 113 00:04:40,780 --> 00:04:43,200 Satu kaki di atas, tangan terpaut di lutut? 114 00:04:43,280 --> 00:04:44,820 Fokus pada saat ini. 115 00:04:44,910 --> 00:04:45,950 Kau tahu apa artinya ini? 116 00:04:46,030 --> 00:04:48,240 - Kau homoseksual... - Pelatih akting, ya. 117 00:04:48,330 --> 00:04:50,580 Apa yang bayi tahu soal akting? 118 00:04:50,660 --> 00:04:52,410 Ya, aku bayi. 119 00:04:52,500 --> 00:04:54,000 Sulit jadi yang termuda,... 120 00:04:54,080 --> 00:04:56,210 ...selalu mencari cara untuk menonjolkan diriku,... 121 00:04:56,290 --> 00:04:58,050 ...untuk berkontribusi. 122 00:05:01,420 --> 00:05:03,340 Stewie, aku tak sungguh-sungguh. 123 00:05:03,430 --> 00:05:05,800 Aku juga. Itu akting, Chris. 124 00:05:05,890 --> 00:05:07,550 Astaga. Kau luar biasa. 125 00:05:07,640 --> 00:05:09,560 Kau bisa memberiku kiat? 126 00:05:09,640 --> 00:05:11,770 Itu akan jadi kehormatan besar bagiku. 127 00:05:11,850 --> 00:05:13,390 Itu juga akting. 128 00:05:17,520 --> 00:05:18,900 Aku berpikir mampir ke kantor dahulu... 129 00:05:18,980 --> 00:05:20,400 ...dan mengambil sekotak bir untuk di jalan. 130 00:05:20,480 --> 00:05:22,190 Lalu kita berangkat. 131 00:05:25,200 --> 00:05:26,410 Kau dengar dia bernapas? 132 00:05:26,490 --> 00:05:28,870 AC-nya disetel penuh dan dia berkeringat. 133 00:05:28,950 --> 00:05:30,450 Lois akan segera jadi janda, bukan? 134 00:05:30,540 --> 00:05:32,160 Ya, dia sekarat. 135 00:05:32,250 --> 00:05:34,410 Biar kutebak, tak ada perencanaan properti? 136 00:05:34,500 --> 00:05:37,250 Apa mobilku sebau ini? 137 00:05:37,330 --> 00:05:40,090 Ke mana pun aku melihat, aku melihat kentang goreng lain. 138 00:05:40,170 --> 00:05:42,460 Hei, Kawan-Kawan? Aku tahu aku baru di grup ini,... 139 00:05:42,550 --> 00:05:44,220 ...tapi Peter tidak ada di sini untuk membela diri,... 140 00:05:44,300 --> 00:05:46,840 ...jadi, kurasa tak baik kita membicarakannya seperti ini. 141 00:05:48,760 --> 00:05:53,600 Kurasa Clark Tidak Cocok 142 00:05:55,270 --> 00:05:56,900 Griffin. Sedang apa kau di sini? 143 00:05:57,940 --> 00:05:59,270 Hei, Preston. 144 00:05:59,360 --> 00:06:01,230 Kenapa kau membawa sekotak bir? 145 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 Ini? Sampel. 146 00:06:04,320 --> 00:06:06,530 - Untuk klien. - Ide bagus. 147 00:06:06,610 --> 00:06:09,280 Bagaimana jika kau menyopiriku? 148 00:06:09,370 --> 00:06:11,910 Dengan begitu, aku bisa produktif selama perjalanan. 149 00:06:11,990 --> 00:06:14,620 Akan seperti Green Book, film yang kutonton... 150 00:06:14,710 --> 00:06:16,120 ...hanya karena aku yakin itu buku. 151 00:06:16,210 --> 00:06:18,040 Ya, kau tahu, aku pernah coba membaca Jaws... 152 00:06:18,130 --> 00:06:19,420 ...karena kupikir itu filmnya. 153 00:06:19,500 --> 00:06:21,880 Tak bisa ke perpustakaan bertahun-tahun setelah itu. 154 00:06:22,460 --> 00:06:24,550 Dengar, Preston ingin naik mobil denganku. 155 00:06:24,630 --> 00:06:27,220 Dia tak boleh tahu kalian ikut, jadi, semuanya ke belakang. 156 00:06:27,300 --> 00:06:29,050 Aku tak mau bersembunyi di belakang mobilmu. 157 00:06:29,140 --> 00:06:31,760 Kenapa? Tidak ada apa pun di sana kecuali bra joging Lois. 158 00:06:31,850 --> 00:06:33,770 Baiklah, kalian dengar dia! Semuanya masuk! 159 00:06:35,980 --> 00:06:37,810 Ini bra Meg! Kita ditipu! 160 00:06:37,890 --> 00:06:38,980 Naiklah, Bos. 161 00:06:39,060 --> 00:06:40,730 Jika aku mengebut, kita bisa tiba dalam empat jam. 162 00:06:40,810 --> 00:06:43,110 Kau akan melaju 88 km per jam,... 163 00:06:43,190 --> 00:06:45,280 ...dan kita akan berhenti untuk membaca penanda bersejarah... 164 00:06:45,360 --> 00:06:47,070 ...di sepanjang jalan. 165 00:06:47,150 --> 00:06:48,320 Dimulai dengan Museum... 166 00:06:48,410 --> 00:06:50,570 ...Kumis Pria Kulit Hitam. 167 00:06:56,378 --> 00:06:58,878 {\an8}Selamat Menikmati Kipas Kami Yang Berisik Karena Kebocoran Air 168 00:06:59,838 --> 00:07:00,878 Hotel yang bagus. 169 00:07:00,958 --> 00:07:02,338 Mereka hanya punya kamar merokok... 170 00:07:02,418 --> 00:07:04,048 ...dan kamar merokok parah. 171 00:07:04,428 --> 00:07:06,798 Lihat, setumpuk surat bunuh diri yang ditulis sebelumnya. 172 00:07:06,888 --> 00:07:09,308 Hanya perlu menandatangani nama kita. 173 00:07:09,388 --> 00:07:11,058 Tempat ini punya segalanya. 174 00:07:11,138 --> 00:07:13,388 Andai ada lebih dari dua ranjang. 175 00:07:13,478 --> 00:07:14,978 Aku akan tidur di kursiku saja. 176 00:07:15,058 --> 00:07:16,438 Kau tidur sambil duduk, Joe? 177 00:07:16,518 --> 00:07:18,308 Ya, Bonnie memakaikanku tudung elang,... 178 00:07:18,398 --> 00:07:19,728 ...dan aku langsung tidur. 179 00:07:20,818 --> 00:07:23,818 Aku tenang dan tidak lagi termotivasi oleh mangsa. 180 00:07:24,988 --> 00:07:26,108 Griffin, buka pintunya. 181 00:07:26,198 --> 00:07:27,738 Semuanya, sembunyi di kamar mandi. 182 00:07:30,028 --> 00:07:31,788 Halo, Griffin. Aku tepat di samping kamarmu... 183 00:07:31,868 --> 00:07:33,408 ...dengan kamar yang sedikit lebih besar. 184 00:07:33,498 --> 00:07:35,118 Sepertinya detail yang tak perlu. 185 00:07:35,208 --> 00:07:36,958 Ini jadwal akhir pekan ini. 186 00:07:37,038 --> 00:07:38,708 Kita bekerja sepanjang akhir pekan? 187 00:07:38,788 --> 00:07:41,548 Griffin, distributor New Jersey kita mengancam... 188 00:07:41,628 --> 00:07:44,168 ...akan menghentikan bir kita dan pilih air soda beralkohol,... 189 00:07:44,258 --> 00:07:45,798 ...karena New Jersey! 190 00:07:45,878 --> 00:07:47,218 Aku harus meyakinkan mereka... 191 00:07:47,298 --> 00:07:49,548 ...bahwa kita minuman terbaik di sini. 192 00:07:49,638 --> 00:07:52,218 Jika kehilangan klien ini, kita kehilangan pabrik birnya. 193 00:07:52,308 --> 00:07:54,558 Maka saatnya membuka jendela... 194 00:07:54,638 --> 00:07:56,638 ...dan melompat ke trotoar. 195 00:07:56,728 --> 00:07:59,358 Aku membacanya di tumpukan catatan bunuh diri di kamarku. 196 00:07:59,438 --> 00:08:01,978 Sampai jumpa pukul 18.00, Peter. 197 00:08:02,068 --> 00:08:03,648 Sebaiknya aku mandi karena aku tidak tahu... 198 00:08:03,728 --> 00:08:05,738 ...seberapa cepat atau lambat itu. 199 00:08:09,108 --> 00:08:10,618 - Apa-apaan ini? - Maaf, aku lupa. 200 00:08:10,698 --> 00:08:12,118 Kenapa kau setengah ereksi? 201 00:08:12,198 --> 00:08:14,908 Usiaku 45 tahun, Joe. Ini ereksi penuh. 202 00:08:19,748 --> 00:08:21,668 Chris, pelatih akting yang baik akan memberitahumu... 203 00:08:21,748 --> 00:08:24,548 ...bahwa sebelum audisimu, penting untuk pemanasan. 204 00:08:24,628 --> 00:08:26,588 Sekarang, mari berimprovisasi. Sebutkan sebuah lokasi. 205 00:08:26,668 --> 00:08:27,928 Kamar tidur Stewie. 206 00:08:28,008 --> 00:08:29,928 Baik, mungkin luangkan waktu sebentar lagi dalam... 207 00:08:30,008 --> 00:08:31,468 Kamar tidur Stewie! 208 00:08:31,548 --> 00:08:33,258 Baiklah. Dan profesinya? 209 00:08:33,348 --> 00:08:34,598 Guru akting. 210 00:08:34,678 --> 00:08:35,888 Sekali lagi, mungkin sekali lagi coba... 211 00:08:35,968 --> 00:08:37,018 Aktor yang gagal? 212 00:08:37,098 --> 00:08:38,558 Aku lelah memainkan permainan mereka! 213 00:08:38,638 --> 00:08:39,978 Tidak apa, Stewie. 214 00:08:40,058 --> 00:08:42,018 Setelah beberapa kali ditolak, para Brando muda ini... 215 00:08:42,108 --> 00:08:43,648 ...jadi agak gila. 216 00:08:43,728 --> 00:08:46,488 Begini saja, mari berimprovisasi sebagai Romeo dan Juliet. 217 00:08:46,568 --> 00:08:48,988 Kau jadi Romeo, aku jadi Juliet. 218 00:08:49,068 --> 00:08:50,568 Masuklah. Ayo masuk. 219 00:08:50,658 --> 00:08:52,698 Aku minta izin untuk masuk ke dalam, Juliet. 220 00:08:52,778 --> 00:08:54,028 Hai, Juliet! 221 00:08:54,118 --> 00:08:55,948 Aku belum siap. 222 00:08:56,038 --> 00:08:57,538 Baiklah, Juliet agak menghindariku. 223 00:08:57,618 --> 00:08:59,918 Transformasiku belum selesai. 224 00:09:05,878 --> 00:09:07,008 Hai, Juliet. 225 00:09:07,088 --> 00:09:08,378 Sial, Chris! Aku belum siap! 226 00:09:08,468 --> 00:09:10,378 Tapi kau berdiri seperti perempuan. 227 00:09:10,468 --> 00:09:12,088 Gestur tubuhku sempurna, ya, 228 00:09:12,178 --> 00:09:13,848 tapi aku masih belum menyentuh jiwanya. 229 00:09:13,928 --> 00:09:15,348 Baiklah, meskipun kau memulai... 230 00:09:15,428 --> 00:09:16,928 ...dengan buruk, tidak apa. 231 00:09:17,018 --> 00:09:20,228 Bahkan Michelangelo tak dihargai sampai kemudian hari. 232 00:09:20,308 --> 00:09:22,018 - Hei, bagaimana kabar Jakey? - Dia baik-baik saja. 233 00:09:22,098 --> 00:09:24,148 Mereka menyuruhnya membangun lengkungan di Coliseum 234 00:09:24,228 --> 00:09:26,398 Pekerjaan konstruksi besar. Bagaimana dengan Mikey? 235 00:09:26,478 --> 00:09:28,068 Ya,... 236 00:09:28,148 --> 00:09:30,068 ...dia mengukir penis dari marmer. 237 00:09:30,148 --> 00:09:31,568 Kau tahu, sesuatu yang berbeda. 238 00:09:39,748 --> 00:09:42,328 Astaga. Tempat ini menyedihkan. 239 00:09:42,418 --> 00:09:44,328 Aku salah satu pria terkurus di sini. 240 00:09:44,418 --> 00:09:46,838 Semuanya, Preston datang. Pergilah. 241 00:09:46,918 --> 00:09:48,338 Aku terlambat 11 detik. 242 00:09:48,418 --> 00:09:50,668 Aku akan tambahkan itu ke waktu istirahat dua menitmu... 243 00:09:50,758 --> 00:09:52,048 ...dalam 180 menit. 244 00:09:52,128 --> 00:09:53,298 Mari bekerja. 245 00:09:55,178 --> 00:09:56,678 "Pawtucket Patriot Ale,... 246 00:09:56,758 --> 00:09:59,598 ...Minuman Soda Fermentasi Beralkohol Terbaik... 247 00:09:59,678 --> 00:10:02,978 ...yang Terbuat dari Biji Gandum untuk Pasar New Jersey." 248 00:10:03,058 --> 00:10:05,228 - Menarik. - Itu tak terlalu menarik. 249 00:10:05,308 --> 00:10:07,148 Aku tak mengajakmu untuk berpendapat, Griffin. 250 00:10:07,228 --> 00:10:08,778 Aku mengajakmu karena lebarmu. 251 00:10:08,858 --> 00:10:11,898 Berdirilah selagi kuproyeksikan presentasiku di punggungmu. 252 00:10:15,908 --> 00:10:17,448 Ini memalukan. 253 00:10:17,528 --> 00:10:19,238 Aku harus mencari cara untuk kabur dari Preston... 254 00:10:19,328 --> 00:10:20,368 ...dan bergabung dengan mereka. 255 00:10:20,448 --> 00:10:22,288 "Karena itu bir kami adalah bir terbaik... 256 00:10:22,368 --> 00:10:23,668 ...untuk Garden State." 257 00:10:23,748 --> 00:10:26,588 Dan sekarang waktunya tidur siang 60 detik yang memulihkan tenaga. 258 00:10:36,968 --> 00:10:38,558 Kau akan berhasil dalam audisi ini, Chris. 259 00:10:38,638 --> 00:10:40,018 Di belakangmu, Kawan. 260 00:10:40,098 --> 00:10:42,178 - Hai, Meg. - Itu bukan dia. 261 00:10:42,268 --> 00:10:45,398 Semua siswi teknisi teater SMA tampak seperti Meg. 262 00:10:48,018 --> 00:10:50,278 Chris Griffin silakan ke panggung. 263 00:10:50,358 --> 00:10:52,188 Baik, Chris. Waktunya tampil. 264 00:10:54,818 --> 00:10:58,368 Tirai naik, lampu menyala, cerita dimulai. 265 00:10:58,448 --> 00:11:01,408 Hari ini kisah kami soal bintang yang sedang naik daun... 266 00:11:01,498 --> 00:11:05,288 ...di Rasi Bintang Jurusan Hiburan, Chris Griffin. 267 00:11:05,368 --> 00:11:06,918 Di Lokakarya Stewie Griffin,... 268 00:11:06,998 --> 00:11:08,498 ...dia mempelajari Teknik Komersial... 269 00:11:08,588 --> 00:11:10,048 ...dan Akting untuk Kamera,... 270 00:11:10,128 --> 00:11:12,338 ...dan akan segera terlihat di berita lokal... 271 00:11:12,418 --> 00:11:14,468 ...soal anak-anak yang melempar barang ke burung. 272 00:11:14,838 --> 00:11:17,088 Masuklah... Chris. 273 00:11:17,468 --> 00:11:20,058 "Dia mengajari obor untuk membakar..." 274 00:11:20,138 --> 00:11:22,768 Bagus! Baiklah, Chris. Peran itu milikmu. 275 00:11:22,848 --> 00:11:24,688 Aku dapat respons pertamaku di Tinder,... 276 00:11:24,768 --> 00:11:26,648 ...dan aku harus melakukannya sekarang. 277 00:11:26,728 --> 00:11:28,648 "Kau yakin bukan... 278 00:11:28,728 --> 00:11:31,898 ...bayi yang berpura-pura... 279 00:11:31,978 --> 00:11:33,858 ...jadi janda paruh baya?" 280 00:11:33,938 --> 00:11:38,368 "Apa bayi akan memakai kamisol tipis dari Lane Bryant?" 281 00:11:38,448 --> 00:11:40,198 Chris, selamat! 282 00:11:40,278 --> 00:11:41,828 Kita berhasil, Stewie. 283 00:11:42,408 --> 00:11:45,458 Astaga, aku akan mencium Heather! 284 00:11:45,538 --> 00:11:46,998 Terima kasih atas bantuanmu. 285 00:11:47,078 --> 00:11:49,038 Nak, aku tak akan ke mana-mana. 286 00:11:49,128 --> 00:11:50,878 Pelatihanku akan berlanjut. 287 00:11:50,958 --> 00:11:53,548 Pelajaran hari ini, guru akting adalah orang aneh... 288 00:11:53,628 --> 00:11:55,588 ...yang selalu memegang tanganmu seperti ini,... 289 00:11:55,668 --> 00:11:58,008 ...dan kau tidak bisa melakukan apa pun soal itu. 290 00:11:58,088 --> 00:11:59,638 Tidak! 291 00:12:00,888 --> 00:12:02,218 Tidak. 292 00:12:07,268 --> 00:12:08,558 Ini luar biasa. 293 00:12:08,648 --> 00:12:10,858 Ini untuk kita, melakukan yang biasa kita lakukan,... 294 00:12:10,938 --> 00:12:12,358 ...tapi di tempat yang berbeda. 295 00:12:13,358 --> 00:12:16,358 Griffin. Aku tahu akan menemukanmu di bar. 296 00:12:16,448 --> 00:12:18,488 Aku sangat marah. 297 00:12:18,568 --> 00:12:20,198 Tapi bukan berarti kau tidak perlu memperkenalkanku... 298 00:12:20,278 --> 00:12:21,868 ...ke teman-temanmu sebagai sopan santun. 299 00:12:21,948 --> 00:12:24,368 Ya. Quagmire, Cleveland, Joe. 300 00:12:24,448 --> 00:12:27,538 Ingin lihat Sebastian Maniscalco bersama kami di Ruang Stardust? 301 00:12:27,618 --> 00:12:29,458 Dia komedian yang selalu terkejut... 302 00:12:29,538 --> 00:12:31,378 ...dengan pasta yang dia pakai untuk memotret. 303 00:12:33,418 --> 00:12:36,338 Tidak. Aku terlalu sibuk menyelamatkan pekerjaan kita. 304 00:12:36,418 --> 00:12:37,758 Pulanglah, Griffin. 305 00:12:37,838 --> 00:12:40,138 Kau tak berguna bagiku dan pabrik bir. 306 00:12:40,218 --> 00:12:42,468 Kau tak akan berguna di tempat kerja. 307 00:12:42,548 --> 00:12:45,428 Benarkah? Kau tak akan berguna dalam hidup. 308 00:12:45,518 --> 00:12:47,518 Kau tidak tahu cara berteman atau bersenang-senang. 309 00:12:47,598 --> 00:12:49,898 Kau bahkan tidak pernah mencoba bir yang kau jual. 310 00:12:49,978 --> 00:12:51,898 Setidaknya aku tahu kenapa itu istimewa. 311 00:12:52,938 --> 00:12:54,018 Mungkin kau benar. 312 00:12:54,108 --> 00:12:56,028 Aku tak mengerti daya tariknya. 313 00:12:56,108 --> 00:12:57,568 Ini kesempatanmu. 314 00:13:14,128 --> 00:13:17,298 Asal kau tahu, aku belum pernah menonton film ini. 315 00:13:17,378 --> 00:13:19,258 SMA Adam West 316 00:13:20,048 --> 00:13:21,718 Aktor naik ke panggung. 317 00:13:21,798 --> 00:13:24,548 Kurasa maksudmu, Rombongan, posisi! 318 00:13:24,928 --> 00:13:28,728 Ini adegan saat Mercutio memperingatkan Romeo... 319 00:13:28,808 --> 00:13:31,438 ...soal saudara Juliet yang marah, Tybalt. 320 00:13:31,518 --> 00:13:32,848 Siapa yang memerankan Mercutio? 321 00:13:32,938 --> 00:13:34,438 Daging iga bertulang seberat 280 gram. 322 00:13:36,728 --> 00:13:39,438 Astaga, Ruth's Chris benar-benar berpengaruh kuat di acara ini. 323 00:13:39,528 --> 00:13:41,658 Baik, Chris, bergerak ke kanan. 324 00:13:41,738 --> 00:13:43,448 - Kiri panggung. - Heather, majulah. 325 00:13:43,528 --> 00:13:45,328 - Ke bawah panggung. - Dan ke kanan. 326 00:13:45,408 --> 00:13:46,828 - Kiri panggung. - Mundur, Chris. 327 00:13:46,908 --> 00:13:47,908 Ke atas panggung, Chris. 328 00:13:47,998 --> 00:13:49,288 - Berhenti. - Drama dimulai. 329 00:13:49,368 --> 00:13:50,788 Apa aku takut pada Tybalt? 330 00:13:50,868 --> 00:13:53,288 Ya, tapi Juliet tak boleh tahu. 331 00:13:53,378 --> 00:13:54,578 Aku akan perbaiki, jika boleh. 332 00:13:54,668 --> 00:13:55,998 Abaikan arahan itu, Chris. 333 00:13:56,088 --> 00:13:59,208 Tidak, Chris, ikuti emosinya dan bawa lebih jauh. 334 00:13:59,298 --> 00:14:01,128 Saran yang bagus. Chris, jangan dengarkan sarannya. 335 00:14:01,218 --> 00:14:02,468 Bawa lebih jauh. 336 00:14:02,548 --> 00:14:04,088 Tentu saja, membawanya lebih jauh, 337 00:14:04,178 --> 00:14:05,218 tapi ke arah sebaliknya. 338 00:14:05,298 --> 00:14:06,428 Siapa yang bertanggung jawab di sini? 339 00:14:06,508 --> 00:14:08,218 Aku sendiri mulai bertanya-tanya. 340 00:14:08,308 --> 00:14:10,888 Jika kau mencoba mengusirku dari produksiku sendiri,... 341 00:14:10,978 --> 00:14:12,478 ...kau punya... 342 00:14:13,648 --> 00:14:15,728 Respons pertamaku di Farmers Only. 343 00:14:15,808 --> 00:14:17,568 Seorang janda di Ohio ingin menunjukkan... 344 00:14:17,648 --> 00:14:20,238 ...mantel Lane Bryant-nya. 345 00:14:20,318 --> 00:14:21,358 Baik. Drama ini milikmu. 346 00:14:29,788 --> 00:14:31,788 Astaga, kepalaku sakit sekali. 347 00:14:33,538 --> 00:14:36,498 Apa kita melakukan hal buruk semalam? 348 00:14:36,838 --> 00:14:38,088 Sesuatu yang sangat buruk? 349 00:14:38,168 --> 00:14:40,418 Preston mengirimku pesan pukul 02.00. 350 00:14:40,508 --> 00:14:42,168 {\an8}Tolong Selamatkan Aku, Peter 351 00:14:42,258 --> 00:14:43,378 Kita harus bagaimana? 352 00:14:43,468 --> 00:14:45,048 Jika Preston tak hadir di presentasi itu,... 353 00:14:45,138 --> 00:14:46,598 ...pabrik birnya akan tutup! 354 00:14:49,808 --> 00:14:51,678 Boks bayi hotel selalu sangat nyaman. 355 00:14:51,768 --> 00:14:53,978 Andai aku tahu di mana membelinya. 356 00:14:54,058 --> 00:14:56,478 Kawan-Kawan, Preston hilang. Kita harus menemukannya. 357 00:14:56,558 --> 00:14:59,068 Pelacur di kamar mandi sudah mati saat aku menemukannya! 358 00:15:02,398 --> 00:15:07,047 Clark Mulai Memenangkan Hatiku 359 00:15:11,707 --> 00:15:13,997 Baik, Preston tak menjawab pesan,... 360 00:15:14,077 --> 00:15:15,667 ...dan presentasinya tiga jam lagi. 361 00:15:15,747 --> 00:15:17,757 Kita harus menelusuri kembali langkah kita. 362 00:15:17,837 --> 00:15:21,507 Tarian Eksotis Momz Dan Auntz Bawa Koran Untuk Diduduki 363 00:15:23,757 --> 00:15:25,677 Kita sudah ke setiap kelab striptis di kota... 364 00:15:25,757 --> 00:15:27,257 ...dan tak bisa menemukan Preston di mana pun. 365 00:15:27,347 --> 00:15:29,427 Kita sudah ke Uggoz, dengan "Z" di akhir. 366 00:15:29,517 --> 00:15:31,437 Jersey Girlz, dengan "Z" di akhir. 367 00:15:31,517 --> 00:15:33,597 C Sectionz, dengan "Z" di akhir. 368 00:15:33,687 --> 00:15:36,647 Kurasa kita semua setuju bahwa "Z" di akhir... 369 00:15:36,727 --> 00:15:38,397 ...membawa keseksian ke tingkat berikutnya. 370 00:15:38,477 --> 00:15:40,737 Dan saat "Z" sedikit miring di papan,... 371 00:15:44,277 --> 00:15:45,867 Hei, kau ingat melihat kami semalam... 372 00:15:45,947 --> 00:15:47,657 ...dengan pria kulit hitam bermartabat? 373 00:15:47,737 --> 00:15:50,247 Aku mulai bosan mendengarmu mempermainkan kata itu. 374 00:15:50,327 --> 00:15:51,787 Tidak, hanya kalian berempat. 375 00:15:51,867 --> 00:15:54,117 Tapi pilot itu bilang akan membiayai kuliahku. 376 00:15:54,207 --> 00:15:55,417 Itu tidak terdengar sepertiku. 377 00:15:55,497 --> 00:15:56,917 Dua tahun perguruan tinggi komunitas? 378 00:15:56,997 --> 00:15:59,627 Ya, itu terdengar sepertiku. 379 00:15:59,707 --> 00:16:01,547 SMA Adam West 380 00:16:03,217 --> 00:16:05,677 Aku sangat suka bekerja denganmu, Heather. 381 00:16:05,757 --> 00:16:07,007 Aku juga, Chris. 382 00:16:07,097 --> 00:16:08,257 Omong-omong,... 383 00:16:08,347 --> 00:16:10,517 ...jika kau ingin ciuman sungguhan hari ini,... 384 00:16:10,597 --> 00:16:12,227 ...aku tidak akan menghentikanmu. 385 00:16:12,307 --> 00:16:13,517 Bersiap, Semuanya. 386 00:16:13,597 --> 00:16:15,347 Dan aku ingin melihat akting hari ini. 387 00:16:15,437 --> 00:16:17,147 Tidak ada lagi penampilan amatir. 388 00:16:19,477 --> 00:16:20,937 - Romeo. - Aku tidak percaya padamu. 389 00:16:21,027 --> 00:16:22,437 - Lagi. - Romeo. 390 00:16:22,527 --> 00:16:23,777 - Turunkan. - Romeo. 391 00:16:23,857 --> 00:16:25,237 - Naikkan. - Romeo! 392 00:16:25,317 --> 00:16:27,317 Bisa minta seteguk air untuk aktris kita? 393 00:16:27,407 --> 00:16:29,987 Dia terdengar agak "mengecap". 394 00:16:30,077 --> 00:16:31,577 Cukup! Aku berhenti! 395 00:16:31,657 --> 00:16:33,747 Aku terlalu cantik dan kaya untuk bertahan dengan ini. 396 00:16:34,747 --> 00:16:36,417 Dia kaya. Ayahnya punya banyak... 397 00:16:36,497 --> 00:16:37,627 ...Ruth's Chris Steak House. 398 00:16:38,087 --> 00:16:40,297 Stewie, kau merusak segalanya. 399 00:16:40,377 --> 00:16:43,717 Aku akhirnya hendak mencium gadis cantik yang baik. 400 00:16:43,797 --> 00:16:46,587 Dia memiliki hatiku dan aku memiliki hatinya. 401 00:16:47,007 --> 00:16:49,757 Kenapa kekuatan gelap bersekongkol... 402 00:16:49,847 --> 00:16:52,677 ...untuk memadamkan cahaya cinta? 403 00:16:56,517 --> 00:16:59,187 Semuanya, akhirnya kita punya Romeo. 404 00:17:02,817 --> 00:17:04,437 Terima kasih, Stewie. 405 00:17:04,527 --> 00:17:06,237 Tapi bagaimana dengan Juliet? 406 00:17:06,317 --> 00:17:07,657 Jangan khawatir. 407 00:17:07,737 --> 00:17:09,907 Romeo and Juliet William Shakespeare... 408 00:17:09,987 --> 00:17:11,487 ...karya adaptasi Baz Luhrmann... 409 00:17:11,577 --> 00:17:13,617 ...yang disponsori Ruth's Chris... 410 00:17:13,907 --> 00:17:16,617 - Apa pertanyaannya? - Aku tak ingat. 411 00:17:22,587 --> 00:17:24,127 Halo, aku kehilangan bosku,... 412 00:17:24,207 --> 00:17:26,337 ...jadi, aku yang akan jadi pembawa acara pengganti hari ini. 413 00:17:27,377 --> 00:17:29,007 Tapi jangan menonton Ratatouille. 414 00:17:29,087 --> 00:17:30,547 Kami tak paham lelucon... 415 00:17:30,637 --> 00:17:32,427 ...yang merujuk sesuatu dari sebelumnya. 416 00:17:34,677 --> 00:17:37,187 "Pentingnya Produk Pawtucket Patriot Ale... 417 00:17:37,267 --> 00:17:39,647 ...sehubungan dengan Pasar New Jersey,... 418 00:17:39,727 --> 00:17:41,857 ...seperti yang Disiapkan oleh Preston Lloyd." 419 00:17:47,237 --> 00:17:48,487 Aku sudah kehilangan mereka. 420 00:17:48,567 --> 00:17:49,657 Apa yang bisa kulakukan? 421 00:17:49,737 --> 00:17:51,367 Aku perlu bir. 422 00:17:52,777 --> 00:17:54,747 Jauh lebih baik. 423 00:17:54,827 --> 00:17:56,907 Tunggu sebentar. Itu dia! 424 00:17:57,287 --> 00:17:59,117 Dengar, kau tak akan mengerti bir... 425 00:17:59,207 --> 00:18:00,787 ...dengan angka atau PowerPoint. 426 00:18:00,877 --> 00:18:02,957 Bir itu enak karena membuat kita merasa lebih baik... 427 00:18:03,047 --> 00:18:05,757 ...dan melakukan hal hebat yang biasanya tak kita lakukan. 428 00:18:05,837 --> 00:18:08,337 Bir membuat kenangan yang akan bertahan... 429 00:18:08,427 --> 00:18:09,837 ...sampai tak sadarkan diri. 430 00:18:09,927 --> 00:18:13,257 Saat kita lupa, tidak ada penyesalan. 431 00:18:15,717 --> 00:18:17,137 Bir adalah keberanian... 432 00:18:17,227 --> 00:18:20,397 Keberanian menunjukkan bokong dari mobil yang tak bergerak. 433 00:18:20,897 --> 00:18:22,807 Bir membantu kita mencapai ketinggian baru,... 434 00:18:22,897 --> 00:18:25,147 ...di atas bahu orang asing yang enggan... 435 00:18:25,227 --> 00:18:26,487 ...dalam adu ayam di kolam. 436 00:18:26,567 --> 00:18:28,817 Bir membuat kita mengambil cincin kuningan,... 437 00:18:28,897 --> 00:18:30,857 ...atau alat setrum petugas keamanan kasino. 438 00:18:32,567 --> 00:18:34,027 Tapi jika kau tak ingin mendengarkanku,... 439 00:18:34,117 --> 00:18:36,907 ...dengarkan Hakim Agung Brett Kavanaugh. 440 00:18:36,997 --> 00:18:39,537 {\an8}Aku suka bir. Masih suka bir. 441 00:18:40,367 --> 00:18:42,577 Bir itu hebat karena hidup itu sulit. 442 00:18:42,667 --> 00:18:44,997 Jangan membuatnya lebih sulit dengan air soda beralkohol. 443 00:18:47,087 --> 00:18:49,217 Astaga. Kalian menyorakiku. 444 00:18:49,297 --> 00:18:50,877 Tidak, kami hanya lihat foto Bon Jovi... 445 00:18:50,967 --> 00:18:52,217 ...di dinding belakangmu. 446 00:18:52,297 --> 00:18:53,797 Tapi kau tetap memenangkan hati kami. 447 00:18:53,887 --> 00:18:55,507 Pawtucket Patriot Ale akan tetap... 448 00:18:55,597 --> 00:18:57,637 ...jadi pilihan alkoholik New Jersey. 449 00:19:07,317 --> 00:19:08,987 Preston! Kau masih hidup! 450 00:19:09,067 --> 00:19:11,657 Ya. Berkat kau, begitu juga perusahaan kita. 451 00:19:11,737 --> 00:19:13,237 Tapi bagaimana kau bisa berdiri? 452 00:19:13,317 --> 00:19:16,407 Peter, aku minum seteguk, menurutku itu menjijikkan,... 453 00:19:16,487 --> 00:19:18,537 ...lalu melihatmu benar-benar menghabiskannya... 454 00:19:18,617 --> 00:19:19,827 ...dalam tiga menit. 455 00:19:19,907 --> 00:19:22,957 Aku sadar hanya pemabuk sejati yang bisa selamatkan pabrik bir. 456 00:19:23,037 --> 00:19:25,087 Karena itu aku mengirimmu pesan semalam. 457 00:19:25,167 --> 00:19:26,627 Aku menghabiskan pagi menikmati... 458 00:19:26,707 --> 00:19:28,507 ...keempat properti rel kereta Monopoli. 459 00:19:28,587 --> 00:19:29,877 Aku suka kereta. 460 00:19:29,967 --> 00:19:31,257 Aku berada di spektrum. 461 00:19:31,337 --> 00:19:32,837 Kenapa kau tak membalas pesan? 462 00:19:32,927 --> 00:19:35,257 Melihat kereta. Aku suka kereta. 463 00:19:35,347 --> 00:19:37,467 Aku juga suka melihat pegawai berubah... 464 00:19:37,557 --> 00:19:40,847 ...dari paling tidak produktif jadi agak produktif. 465 00:19:42,887 --> 00:19:45,107 Terima kasih sudah memercayaiku, Preston. 466 00:19:45,187 --> 00:19:46,857 Hei, kau ingin ke dermaga... 467 00:19:46,937 --> 00:19:48,567 ...melihat mayat mengapung? 468 00:19:48,647 --> 00:19:49,987 Aku suka itu. 469 00:19:54,567 --> 00:19:55,777 Ada satu. 470 00:19:55,867 --> 00:19:58,407 Burung itu akan menyerangnya. 471 00:19:58,487 --> 00:20:00,617 Ada satu lagi tanpa tangan dan kaki. 472 00:20:00,697 --> 00:20:02,077 Menurutmu itu orang Rusia? 473 00:20:02,157 --> 00:20:03,617 Selalu orang Rusia. 474 00:20:04,167 --> 00:20:06,077 Kenapa tubuh mereka semua sangat gemuk? 475 00:20:06,167 --> 00:20:07,877 Mereka penuh air, Peter. 476 00:20:07,957 --> 00:20:09,497 Apa karena itu aku sangat besar? 477 00:20:09,587 --> 00:20:10,917 Karena air? 478 00:20:11,007 --> 00:20:13,427 Tidak, Peter. Kau obesitas. 479 00:20:13,507 --> 00:20:15,217 Kau tidak punya kendali diri. 480 00:20:15,297 --> 00:20:16,507 Jika kau tak mengubah caramu,... 481 00:20:16,597 --> 00:20:18,507 ...kau akan mati cepat. 482 00:20:20,887 --> 00:20:22,387 Lihat, seorang wanita! 483 00:20:22,477 --> 00:20:25,597 Ya, Peter. Seorang wanita. 484 00:20:26,685 --> 00:20:28,355 Kepala Sekolah Shepherd, Stewie Griffin, 485 00:20:28,435 --> 00:20:30,065 Ruth's Chris (Bersambung Di Sisi Satunya) 486 00:20:31,695 --> 00:20:33,115 Ini untuk cintaku. 487 00:20:34,235 --> 00:20:36,615 Apoteker sejati,... 488 00:20:36,695 --> 00:20:38,325 ...obatmu cepat bereaksi. 489 00:20:38,405 --> 00:20:41,165 Jadi, dengan ciuman... 490 00:20:41,245 --> 00:20:43,165 Aku mati. 491 00:20:46,295 --> 00:20:48,335 Tidak, Romeo mati. 492 00:20:48,415 --> 00:20:50,585 Kini dia tak bisa menikmati Surf-and-Turf... 493 00:20:50,665 --> 00:20:52,755 ...Jumat Beli Satu Dapat Dua di Ruth's Chris Steak House. 494 00:20:57,255 --> 00:20:58,345 Dia berhasil. 495 00:20:58,425 --> 00:21:00,885 Bajingan itu berhasil. 496 00:21:32,925 --> 00:21:35,965 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Tisa A