1 00:00:01,637 --> 00:00:05,637 Family Guy الجزء الرابع عشر الحلقة عشرون طريق إلى الهند 2 00:00:10,335 --> 00:00:16,835 ترجمة Mustafa Dx 3 00:00:48,851 --> 00:00:50,818 ماذا تفعل هناك؟ 4 00:00:50,853 --> 00:00:52,486 أنا في انتظار رد الدعم التقني 5 00:00:52,521 --> 00:00:53,821 لقد توقف جهازي الكومبيوتر عن العمل في منتصف.. 6 00:00:53,856 --> 00:00:55,155 القصة التي أكتبها 7 00:00:55,191 --> 00:00:57,524 يا الهي، حتى برنامج مايكروسوفت يكره كتاباتك 8 00:00:57,560 --> 00:00:59,526 شكراً للانتظار، كيف أستطيع مساعدتك؟ 9 00:00:59,562 --> 00:01:02,529 حسناً. في البداية، يمكنكِ ان تستمري في التكلم بهذه اللهجة الجميلة 10 00:01:02,565 --> 00:01:05,532 رائع، ثانية من صوت غريب على الهاتف 11 00:01:05,568 --> 00:01:07,534 ثم تملك بوليوود كاملة 12 00:01:07,570 --> 00:01:09,870 أنا..أنا أفترض أنها في الهند 13 00:01:09,905 --> 00:01:10,871 صديقك محقّ 14 00:01:10,906 --> 00:01:12,206 أنا في الهند 15 00:01:12,241 --> 00:01:14,541 لكن يبدو لي من صوتك بأنك رجل محترم 16 00:01:14,577 --> 00:01:15,876 اسمي (بادما) 17 00:01:15,911 --> 00:01:17,878 (بادما)، هذا اسم والدتي 18 00:01:17,913 --> 00:01:20,047 سوف آخذ فطيرة انكليزية 19 00:01:20,082 --> 00:01:21,715 إذاً، ما هي المشكلة؟ 20 00:01:21,751 --> 00:01:23,384 حسناً، مشكلتي 21 00:01:23,419 --> 00:01:25,052 أنني أملك الكثير من المال 22 00:01:25,087 --> 00:01:27,054 إذاً لماذا لا تشتري جهاز كومبيوتر جديد؟ 23 00:01:27,089 --> 00:01:28,389 ماذا؟ أنا...أنا 24 00:01:28,424 --> 00:01:30,391 أوه، أنا فقط أمزح معك 25 00:01:30,426 --> 00:01:31,725 يا الهي!! 26 00:01:31,761 --> 00:01:33,727 حسناً، أنت أمرأة مشاكسة 27 00:01:33,763 --> 00:01:35,396 في الحقيقة، جهازي الكومبيوتر توقف عن العمل 28 00:01:35,431 --> 00:01:37,064 في منتصف القصة التي أكتبها 29 00:01:37,099 --> 00:01:38,399 يا الهي، أنت كاتب؟ 30 00:01:38,434 --> 00:01:39,733 هل أنت مشهور؟ 31 00:01:39,769 --> 00:01:41,235 بالحقيقة لا، لا 32 00:01:41,270 --> 00:01:43,570 في بعض الأحيان تجذب الشهرة الكثير من الاهتمام غير المرغوب فيه 33 00:01:43,606 --> 00:01:45,406 أعني، انظري إلى ويليام شيكسبير 34 00:01:45,441 --> 00:01:47,408 ويليام شيكسبير نعم 35 00:01:47,443 --> 00:01:48,676 طوق جميل أنت رائع 36 00:01:48,711 --> 00:01:49,677 شكراً لك 37 00:01:49,712 --> 00:01:50,744 مرحبا، شيكسبير 38 00:01:50,780 --> 00:01:52,413 ما هو عنوان مسرحيتك القادمة؟ 39 00:01:52,448 --> 00:01:55,082 يجب أن تسميها رجل الطوق المثليّ الجنس. 40 00:01:55,117 --> 00:01:57,751 المسرحيات الهزليّة تجعلني غير مرتاح 41 00:01:57,787 --> 00:01:59,086 ما الذي يعنيه هذا ؟ 42 00:01:59,121 --> 00:02:00,087 أنا أعلم 43 00:02:00,122 --> 00:02:01,755 تعني، "أنا أستخدم هذا الطوق كصدرية الأطفال" 44 00:02:01,791 --> 00:02:03,424 عندما أخدم الرجال 45 00:02:03,459 --> 00:02:05,125 شكراً لك، شكراً لك 46 00:02:07,763 --> 00:02:09,129 إذا، كيف ترغب بأن يكون الطوق؟ 47 00:02:09,165 --> 00:02:11,165 ليس لي 48 00:02:17,807 --> 00:02:19,440 أوه، لا يوجد أحد هنا 49 00:02:19,475 --> 00:02:20,941 يجب أن يكون بعض الأطفال هم من طرقوا الباب 50 00:02:20,976 --> 00:02:22,276 هنا في الأسفل، (لويس) 51 00:02:22,311 --> 00:02:24,278 أوه، من أجل الآلهة، جوي 52 00:02:24,313 --> 00:02:26,947 ألا يمكنك أن تضع علم طويل أو أي شي في الجانب الخلفي من الكرسي؟ 53 00:02:26,982 --> 00:02:30,951 أنا أعتذر عن الصعوبة التي سببها مرضي بالشلل لك 54 00:02:30,986 --> 00:02:32,720 مرحبا. بيتر، أخبار جيدة 55 00:02:32,755 --> 00:02:34,722 بوني خارج المدينة، لذا أملك تذاكر إضافية 56 00:02:34,757 --> 00:02:37,725 ل بينغو ليلة الثلاثاء عند أليندال ميل 57 00:02:37,760 --> 00:02:39,393 لماذا بحق الجحيم قد أرغب بالذهاب للعب البينغو؟ 58 00:02:39,428 --> 00:02:40,728 أوه، هذه مدمّرة 59 00:02:40,763 --> 00:02:43,397 هناك ستكون لعبة ملتهبة، الناس ستحضر وجبات خفيفة معهم 60 00:02:43,432 --> 00:02:45,733 بالإضافة إلى أنك ستسمع بعض الآراء من غير تدخل 61 00:02:45,768 --> 00:02:47,735 عن الجوكر في واشنطن 62 00:02:47,770 --> 00:02:49,870 نعم، هذا فظيع جداً 63 00:02:49,905 --> 00:02:51,205 (جوي)، هل تعلم؟ 64 00:02:51,240 --> 00:02:52,873 (بيتر) سيرغب بالذهاب معك 65 00:02:52,908 --> 00:02:54,208 ماذا؟! رائع 66 00:02:54,243 --> 00:02:56,110 سوف آخذك عند الساعة السادسة 67 00:02:56,145 --> 00:02:57,444 لماذا فعلت ذلك؟ 68 00:02:57,480 --> 00:02:58,779 (بيتر)، إنه صديقك 69 00:02:58,814 --> 00:03:00,781 من يعلم؟ يمكن أن تكون مرحة 70 00:03:00,816 --> 00:03:02,449 حسناً، سوف أذهب 71 00:03:02,485 --> 00:03:03,784 لكنّي لست سعيداً 72 00:03:03,819 --> 00:03:06,286 هل تعلمي كم أكره أن تخبريني بماذا أفعل 73 00:03:17,500 --> 00:03:19,767 (بادما)، هل تعلمين، إنني أحب الطعام الهندي 74 00:03:19,802 --> 00:03:22,603 لكن أود أن أقول أن أقل كاري مفضل عندي هو آن 75 00:03:23,806 --> 00:03:25,773 إنها...إنها مذيعة هنا 76 00:03:25,808 --> 00:03:27,775 أنا...أنا أتمنى لو أنني قلت ذلك مسبقاً 77 00:03:27,810 --> 00:03:29,109 أوه. لا، أنا أعرفها 78 00:03:29,145 --> 00:03:31,111 إنها مكروهة عالمياً 79 00:03:31,147 --> 00:03:33,113 إذاً، هل انتهيت من إعادة التشغيل؟ 80 00:03:33,149 --> 00:03:35,449 انظي، يجب أن أكون صريح 81 00:03:35,484 --> 00:03:38,786 حسناً، لم يكن كومبيوتري معطلاً هذه المرة 82 00:03:38,821 --> 00:03:41,121 أنا فقط أردت أن أتحدث معك مرة أُخرى 83 00:03:41,157 --> 00:03:43,157 أنا أحب التحدث معك أيضاً، براين 84 00:03:43,192 --> 00:03:45,492 أوه. مرحبا، هل أنت بادما من قسم الدعم التقني مرة أُخرى؟ 85 00:03:45,528 --> 00:03:46,493 نعم، نعم، إنها أنا. 86 00:03:46,529 --> 00:03:48,162 حسناً، هذا جيد أسألها سؤال من أجلي 87 00:03:48,197 --> 00:03:50,497 كيف هناك يتحدثون على الهاتف فقط 88 00:03:50,533 --> 00:03:51,832 و هنا جميعهم أطباء 89 00:03:51,867 --> 00:03:53,507 اخرج من هنا، لويس قال أنت من المفترض أن 90 00:03:53,536 --> 00:03:55,176 تجلسي على المقعد لمدة ساعة كاملة 91 00:03:55,204 --> 00:03:56,837 أنا أستريح لقد شعرت بالملل 92 00:03:56,872 --> 00:03:58,772 و أنت ما زلت تتكلم على الهاتف لأكثر من ساعة 93 00:03:58,808 --> 00:04:00,274 أنا آسف هل يمكنك أن تمهلني ثانية 94 00:04:00,309 --> 00:04:01,608 انظر، أعرف أن هذا جنون 95 00:04:01,644 --> 00:04:03,610 لكن بصدق أشعر بأن هناك شيء يجذبني إلى هذه المرأة 96 00:04:03,646 --> 00:04:05,846 أكثر من أي شخص آخر منذ زمن طويل 97 00:04:05,881 --> 00:04:08,182 هذا جميل، براين، لكنك من عالم مختلف 98 00:04:08,217 --> 00:04:09,183 هي في الهند 99 00:04:09,218 --> 00:04:10,317 و هذا كثير لتتغلب عليه 100 00:04:10,352 --> 00:04:11,985 الأشخاص الواقعون في الحب يتغلبون على كل شيء 101 00:04:12,021 --> 00:04:13,320 أظن أنك محقّ 102 00:04:13,355 --> 00:04:15,689 أعني، انظر إلى جيب بوش و زوجته 103 00:04:15,724 --> 00:04:18,325 عزيزتي، هل تظني أنني سأصبح رئيساً؟ 104 00:04:18,360 --> 00:04:21,462 لا، لا، لا. 105 00:04:21,497 --> 00:04:22,463 ستيوي!! 106 00:04:22,498 --> 00:04:23,630 ماذا؟ إنها فقط مزحة 107 00:04:23,666 --> 00:04:24,798 نعم لكن.. 108 00:04:24,834 --> 00:04:26,133 ابحث عنها في غوغل 109 00:04:26,168 --> 00:04:28,235 أنا أعرف كيف تبدو 110 00:04:33,342 --> 00:04:36,310 أوه، أرى أنك جئت مع قطعة كبيرة من الجبن 111 00:04:36,345 --> 00:04:37,311 ماذا؟ 112 00:04:37,346 --> 00:04:38,312 أنت؟ 113 00:04:38,347 --> 00:04:39,646 أنت قطعة الجبن الكبيرة؟ 114 00:04:39,682 --> 00:04:40,981 أنا في العادة أُحضر عجلة كبيرة 115 00:04:41,016 --> 00:04:42,649 من جبنة البقرة الضاحكة 116 00:04:42,685 --> 00:04:44,985 البقرة الضاحكة!! 117 00:04:45,020 --> 00:04:47,054 هذا يجب أن يكون المزرعة السعيدة، صحيح؟ 118 00:04:48,791 --> 00:04:50,757 أوه، يجب أن تكون محطّم طوال الوقت 119 00:04:50,793 --> 00:04:52,426 بالخروج مع هذه المرأة 120 00:04:52,461 --> 00:04:54,761 انظر سيدتي، لا أعلم ما الإشارات التي يرسلها 'جوي' 121 00:04:54,797 --> 00:04:55,996 لكنني متزوج 122 00:04:56,031 --> 00:04:58,665 ج-٤٩ 123 00:04:58,701 --> 00:05:01,001 هنا، وأنت للتو أصبحت على اللوح 124 00:05:01,036 --> 00:05:02,669 أنت طبيعي في هذا 125 00:05:02,705 --> 00:05:06,006 أوه، و انذار تعادل عندما يقولون و-٦٩ 126 00:05:06,041 --> 00:05:10,010 أنا أقول: يا إلهي 127 00:05:11,380 --> 00:05:12,679 نعم، بالفعل مضحك، جوي 128 00:05:12,715 --> 00:05:14,014 أو-أو ماذا عن هذه 129 00:05:14,049 --> 00:05:17,551 يا إلهي، أود أن أقتل نفسي في الحال 130 00:05:17,586 --> 00:05:18,886 حسناً، يجب أن أتجاوز هذه 131 00:05:18,921 --> 00:05:20,387 أنا فقط سوف أذهب إلى مكاني السعيد 132 00:05:20,422 --> 00:05:22,055 اذهب إلى مكانك السعيد، بيتر 133 00:05:24,093 --> 00:05:27,461 أوه، انك ترتدي القلادة التي أعطيتك إياها 134 00:05:28,531 --> 00:05:30,931 حسناً، لو كنت مكانك سأكون متحمس بالطبع 135 00:05:30,966 --> 00:05:33,267 أنت على بُعد رقم واحد للحصول عل ال بينغو 136 00:05:33,302 --> 00:05:34,268 أأنا كذلك؟ 137 00:05:34,303 --> 00:05:35,269 ماذا، تعني إذا قالوا.. 138 00:05:35,304 --> 00:05:37,404 و-٧٤ 139 00:05:38,741 --> 00:05:41,942 بينغو! 140 00:05:41,977 --> 00:05:43,944 لقد كنت محقاً جوي ، إنها رائعة 141 00:05:43,979 --> 00:05:45,612 لم أربح أي شيء من قبل 142 00:05:45,648 --> 00:05:48,215 حسناً باستثناء لما ربحت هذه "توري يقول نحلة". 143 00:05:48,250 --> 00:05:51,785 بيتر، كلمتك هي "فرسي" 144 00:05:51,820 --> 00:05:54,121 بيتر حصل على هذه بدقة الهجاء 145 00:05:54,156 --> 00:05:57,925 "الكولاجين" "بغيض" و "فاشلة" 146 00:06:01,463 --> 00:06:03,330 يا إلهي، لا أصدق أنك ما زلت بالعمل، بادما 147 00:06:03,365 --> 00:06:04,665 إنها، مثل، الثانية صباحا 148 00:06:04,700 --> 00:06:05,999 لا إنها فترة الظهيرة هنا 149 00:06:06,035 --> 00:06:07,501 ألا تعلم عن اختلاف الوقت مع اختلاف المناطق 150 00:06:07,536 --> 00:06:08,835 أوه، نعم ، نعم هذا صحيح 151 00:06:08,871 --> 00:06:10,504 أنتم دقيقين بالقياس 152 00:06:10,539 --> 00:06:11,838 أوه، أنت هنا؟ 153 00:06:11,874 --> 00:06:13,173 نعم، أنا على الهاتف 154 00:06:13,208 --> 00:06:15,175 حسناً، هل كريس في غرفة الغسيل؟ 155 00:06:15,210 --> 00:06:16,343 نعم، أظن ذلك 156 00:06:16,378 --> 00:06:18,011 حسناً، هذا يبدو أنه سيكون 157 00:06:18,047 --> 00:06:20,013 الموقف العلوي في الكراج 158 00:06:20,049 --> 00:06:21,014 أوه، ستة بالمائة 159 00:06:21,050 --> 00:06:22,149 يجب الإسراع 160 00:06:22,184 --> 00:06:24,151 إنه من الرائع التحدث إليك، براين 161 00:06:24,186 --> 00:06:25,819 أنت تجعلني أشعر بشعور رائع 162 00:06:25,854 --> 00:06:27,821 يا إلهي، فقد لو لم تكوني بعيدة كل هذا البعد 163 00:06:27,856 --> 00:06:29,823 أتمنى لو أستطيع بطريقة ما سحرية أن أصبح هناك 164 00:06:29,858 --> 00:06:31,158 و أقابلك وجهاً لوجه 165 00:06:31,193 --> 00:06:33,827 أوه، براين، هذا سيكون حلم 166 00:06:33,862 --> 00:06:34,828 حسناً، يجب أن أذهب 167 00:06:34,863 --> 00:06:36,830 لدي 11 ألف شخص على الانتظار 168 00:06:36,865 --> 00:06:38,498 باي، بادما 169 00:06:38,534 --> 00:06:39,833 ما الذي يجري؟ 170 00:06:39,868 --> 00:06:41,168 شخص يصرخ في الكراج 171 00:06:41,203 --> 00:06:42,502 لماذا ما زلت مستيقظاً؟ 172 00:06:42,538 --> 00:06:43,837 لأنني واقع في الحب 173 00:06:43,872 --> 00:06:45,172 أوه، مع هذه المرأة الهندية؟ 174 00:06:45,207 --> 00:06:46,506 ماذا كان اسمها؟..دوت؟ 175 00:06:46,542 --> 00:06:48,175 لا ليس دوت اسمها بادما 176 00:06:48,210 --> 00:06:50,010 و أنا يجب أن أكون معها 177 00:06:50,045 --> 00:06:52,512 ستيوي، سنذهب للهند 178 00:06:52,548 --> 00:06:54,181 أوه، يا إلهي، أنا ذاهب معك 179 00:06:54,216 --> 00:06:56,717 الجميع في صف اليوغا سوف يغارون مني كثيراً 180 00:06:56,752 --> 00:06:59,386 مرحبا جميعاً، الشخص الذي أخبرتكم عنه، براين 181 00:06:59,421 --> 00:07:01,388 سيأخذني إلى الهند 182 00:07:01,423 --> 00:07:03,523 أوه، يا إلهي! 183 00:07:22,191 --> 00:07:23,824 أخيراً لقد فعلناها، براين 184 00:07:23,859 --> 00:07:24,824 نحن في الهند 185 00:07:24,860 --> 00:07:26,826 اعذرني، أيها الرجل من دون بؤبؤ عين 186 00:07:26,862 --> 00:07:29,496 أين يمكننا أن نجد سيارة أجرة ؟ 187 00:07:29,531 --> 00:07:30,830 حسناً، لنفعلها، ستيوي 188 00:07:30,866 --> 00:07:32,165 هيا بنا نذهب لإيجاد بادما 189 00:07:32,200 --> 00:07:34,834 لا يجب أن يكون إيجادها صعباً في أرض العجائب هذه 190 00:07:34,871 --> 00:07:37,838 إنني الآن أشم رائحة الهدوء و الطمأنينة 191 00:07:44,980 --> 00:07:46,946 هذا رائع، أليس كذلك براين؟ 192 00:07:46,982 --> 00:07:48,648 إنها هادئة جداً إنني أختنق 193 00:07:48,683 --> 00:07:50,150 هيا، أظن أنني أرى سيارة أجرة 194 00:07:50,185 --> 00:07:52,185 و بداخلها يوجد أقل من تسعة أشخاص 195 00:07:57,392 --> 00:07:59,025 حسناً، إنه وقت الفوز 196 00:07:59,060 --> 00:08:00,693 دعونا نحصل على هذا العرض القادم 197 00:08:00,729 --> 00:08:02,362 بعد كل ذلك، إنها لا تدعى بينغو، توقف 198 00:08:02,397 --> 00:08:04,364 إنها تدعى بينغو أكمل 199 00:08:05,400 --> 00:08:06,699 هذا ذكي جداً 200 00:08:06,735 --> 00:08:08,701 نعم، و..أوه، يمكن أن أربح 201 00:08:08,737 --> 00:08:10,703 سوف أهتف، بينغو جوي 202 00:08:10,739 --> 00:08:11,871 لا تفعلها، جوي 203 00:08:11,907 --> 00:08:13,039 نعم، كن هادئاً جوي 204 00:08:13,074 --> 00:08:14,541 أنا و الجماعة هنا نحاول أن نسمع أرقامنا 205 00:08:14,576 --> 00:08:15,875 "أنت" و الباقي؟ 206 00:08:15,911 --> 00:08:17,043 أنا من أحضركم إلى هنا 207 00:08:17,078 --> 00:08:18,211 نعم، حسناً، هل تعلم 208 00:08:18,246 --> 00:08:19,879 نباتات أيار تحضر فطر أيضاً 209 00:08:19,915 --> 00:08:21,548 بالتالي من يصبح البطاطا النادرة؟ 210 00:08:21,583 --> 00:08:23,216 ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟ 211 00:08:23,251 --> 00:08:24,717 لا أعلم، لقد حصلت على أربع ضمانات 212 00:08:24,753 --> 00:08:26,052 أنا لست بوعيي 213 00:08:26,087 --> 00:08:28,721 بيتر، لقد أحضرتك إلى هنا لتحصل على بعض المتعة، لا لتأخذ مكاني 214 00:08:28,757 --> 00:08:30,390 انظر، جوي، أنا منشغل قليلاً الآن 215 00:08:30,425 --> 00:08:32,725 لذا سأحصل على الكابتن الصومالي من الكابتن فيليكس 216 00:08:32,761 --> 00:08:34,060 أخبرك بشيء 217 00:08:34,095 --> 00:08:36,062 جوي، انظر إلي 218 00:08:36,097 --> 00:08:37,730 انظر إلي 219 00:08:37,766 --> 00:08:39,766 هو كابتن البينغو الآن 220 00:08:48,310 --> 00:08:50,276 إنني أحب المكان هنا، براين 221 00:08:50,312 --> 00:08:51,611 الأصوات، والألوان 222 00:08:51,646 --> 00:08:52,946 أتعلم؟، من هنا جاء فريق الباتلز 223 00:08:52,981 --> 00:08:54,280 ليشعلوا موسيقاهم 224 00:08:54,316 --> 00:08:55,281 نعم، نعم، هذا عظيم 225 00:08:55,317 --> 00:08:56,416 على أي حال، بادما تعمل في بانجالور 226 00:08:56,451 --> 00:08:58,284 لذا يجب علينا ان نسرع لنلحق بالقطار 227 00:08:58,320 --> 00:09:00,553 لا أصدق نحن فعلاً في الهند 228 00:09:00,589 --> 00:09:01,621 أوه، انظر إلى هنا 229 00:09:01,656 --> 00:09:02,622 يوجد أطفال صغار لطيفون يلعبون 230 00:09:02,657 --> 00:09:04,424 رعاة البقر و الهنود و الهنود 231 00:09:04,459 --> 00:09:06,092 سوف أطلق عليك بمسدسي 232 00:09:06,127 --> 00:09:08,094 شوف أطلق عليك بالسهم و القوس خاصتي 233 00:09:08,129 --> 00:09:09,762 أنا فقط سأقف هنا أرتدي الكنزة 234 00:09:09,798 --> 00:09:11,598 التي تبدو أنها سترة 235 00:09:19,241 --> 00:09:21,541 هل تظن أن كل هذه الدجاجات عليهم شراء تذاكر 236 00:09:21,576 --> 00:09:23,209 لا أعلم،فكني أموت من الجوع 237 00:09:23,245 --> 00:09:25,945 ما أود أن أحصل عليه الآن هو شريحة من لحم البقر 238 00:09:25,981 --> 00:09:27,113 كيف تجرأ؟ 239 00:09:27,148 --> 00:09:28,781 البقر مقدسون بالنسبة إلينا 240 00:09:28,817 --> 00:09:30,783 هذا صحيح، أنت عديم الاحترام 241 00:09:30,819 --> 00:09:32,118 لثقافتنا بكاملها 242 00:09:32,153 --> 00:09:35,421 ولماذا جاء ويس أندرسون إلى هنا ليصوّر اسوء فلم له 243 00:09:35,457 --> 00:09:37,757 ستيوي!، ماذا نفعل؟ بسرعة، اضغط على الزر الاحمر 244 00:09:42,497 --> 00:09:44,130 واو، لقد كان ذلك سهلاً نعم 245 00:09:44,165 --> 00:09:45,965 الآن دعنا نخرج من هنا دعنا نرى كيف تبدو النقانق عندهم 246 00:09:46,001 --> 00:09:47,634 نعم. نعم، لا، دعنا نخرج من هنا 247 00:09:51,206 --> 00:09:53,172 حسناً، لقد انتهيت من البينغو 248 00:09:53,208 --> 00:09:54,507 بيتر، ماذا ترتدي؟ 249 00:09:54,543 --> 00:09:56,175 أوه، أتقصد قبعة البينغو؟ 250 00:09:56,211 --> 00:09:57,844 هذا غطاء طاولتنا في العطلة 251 00:09:57,879 --> 00:10:00,179 أنا آسف لويس، لكن أصدقائي يجب عليهم القدوم لتوقع 252 00:10:00,215 --> 00:10:02,181 درجة معينة من العظمة 253 00:10:02,217 --> 00:10:03,516 لا تنتظر 254 00:10:03,552 --> 00:10:04,851 نحن يمكن أن نذهب إلى دينيز 255 00:10:04,886 --> 00:10:06,286 هل سيذهب جوي معك؟ 256 00:10:06,321 --> 00:10:07,620 أوه، عزيزتي جوي 257 00:10:07,656 --> 00:10:08,955 لا، لم يعد يأتي بعد الآن 258 00:10:08,990 --> 00:10:10,623 أظن أنه يكره مهاراتي 259 00:10:10,659 --> 00:10:12,559 بيتر، البينغو كانت الشيء المفضل عند جوي 260 00:10:12,594 --> 00:10:14,627 الآن، اذهب إلى هناك و خذه معك 261 00:10:14,663 --> 00:10:15,962 أو لا أريدك أن تذهب أبداً 262 00:10:15,997 --> 00:10:17,964 أنت، أنت، جوي، لا تحاولي أن تأخذي مني ذلك 263 00:10:17,999 --> 00:10:19,966 هذا الشيء الوحيد الذي كنت جيد به 264 00:10:20,001 --> 00:10:22,769 حسناً، هذا و وقت أخرجت الريح وقت العاصفة الرعدية 265 00:10:22,804 --> 00:10:24,871 لماذا لا نقلب جميعنا إلى الصفحة السادسة في النشرة 266 00:10:24,906 --> 00:10:26,873 حسناً... 267 00:10:26,908 --> 00:10:28,942 أول شيء سوف تلاحظوه هو هذا الرسم البياني 268 00:10:28,977 --> 00:10:31,644 و ما يشير إليه هذا هو مبيعاتنا العالمية 269 00:10:33,214 --> 00:10:34,548 والذي هو في القمة بالطبع أوه، نعم 270 00:10:34,573 --> 00:10:35,283 خلال الربع الأخير 271 00:10:35,283 --> 00:10:37,417 ولكن نحن نتوقع أن يهبط 272 00:10:37,452 --> 00:10:39,018 وقت دخولنا إلى الشتاء 273 00:10:42,791 --> 00:10:44,824 العاصفة تذهب بعيداً 274 00:10:49,798 --> 00:10:50,830 لقد فعلناها 275 00:10:50,865 --> 00:10:52,198 هنا حيث تعمل بادما 276 00:10:52,233 --> 00:10:55,835 أشعر أنني مدين باعتذار إلى كل حافلة في أمريكا 277 00:10:58,206 --> 00:10:59,639 إذاً، نحن لم نناقش ما سوف... 278 00:10:59,674 --> 00:11:00,940 تفعله إذا كانت خنزير 279 00:11:00,976 --> 00:11:02,342 إنها الآن جميلة بالنسبة لي 280 00:11:02,377 --> 00:11:04,911 وأنت تعلم،.سوف نرى 281 00:11:13,722 --> 00:11:15,588 يا إلهي، كيف ستجدها؟ 282 00:11:15,624 --> 00:11:17,064 يوجد المئات من الناس هنا 283 00:11:17,092 --> 00:11:19,492 لا تقلق، لقد فكرت بذلك 284 00:11:19,527 --> 00:11:20,827 شكراً لك للاتصال بالدعم التقني 285 00:11:20,862 --> 00:11:21,995 كيف أستطيع أن أساعدك؟ 286 00:11:22,030 --> 00:11:23,030 أنا سأخبرك كيف 287 00:11:23,064 --> 00:11:24,297 فقط توقفي على مكتبك 288 00:11:24,332 --> 00:11:25,332 براين؟ 289 00:11:25,367 --> 00:11:26,666 بادما، فقط افعليها 290 00:11:28,770 --> 00:11:29,836 أوه، يا إلهي 291 00:11:29,871 --> 00:11:31,170 هل أنت بادما 292 00:11:31,206 --> 00:11:32,739 لا، أنا رانيتّا 293 00:11:32,774 --> 00:11:34,774 هناك ثعبان في مكعب اللعب خاصتي 294 00:11:36,978 --> 00:11:38,578 براين؟ 295 00:11:38,613 --> 00:11:39,545 بادما! 296 00:11:39,581 --> 00:11:40,747 لا أستطيع أن أصدق 297 00:11:40,782 --> 00:11:42,215 لماذا أنت هنا؟ 298 00:11:42,250 --> 00:11:44,417 لأنه كان لدي مشكلة تقنية 299 00:11:44,452 --> 00:11:45,852 في قلبي 300 00:11:45,887 --> 00:11:47,453 أوه، 16 ساعة في الطائرة 301 00:11:47,489 --> 00:11:49,288 و هذا الذي جئت به؟ 302 00:11:49,324 --> 00:11:51,691 لقد تأثرت بأنك جئت كل هذه المسافة لرؤيتي فقط 303 00:11:51,726 --> 00:11:53,326 أنا ممتن أنني فعلت ذلك 304 00:11:53,361 --> 00:11:56,329 أنت حتى أجمل مما توقعت 305 00:11:58,600 --> 00:12:00,933 حسنا، يجب أن أعترف أنكما ثنائي لطيف 306 00:12:00,969 --> 00:12:04,237 لكن قبل مرة أخرى، كما فعل كريس مارتن وغوينيث بالترو 307 00:12:04,272 --> 00:12:06,005 هل تقبل بهذه المرأة زوجة لك 308 00:12:06,041 --> 00:12:08,708 طالما أنتما على قيد الحياة؟ 309 00:12:08,743 --> 00:12:09,976 نعم 310 00:12:10,011 --> 00:12:11,544 وهل تقبلي بهذا الرجل أن يكون 311 00:12:11,579 --> 00:12:14,113 زوجاً لك حتى يفرقكما الموت؟ 312 00:12:14,149 --> 00:12:15,448 نعم 313 00:12:15,483 --> 00:12:17,483 أنا الآن أعلنكما زوج و زوجة 314 00:12:17,519 --> 00:12:20,486 يمكن أن تسمي ابنتك فيما بعد 315 00:12:26,327 --> 00:12:27,660 اذا، هذه مدينتي 316 00:12:27,696 --> 00:12:29,462 لقد عشت هنا طوال حياتي 317 00:12:29,497 --> 00:12:31,998 حسنا، بما أنك ولدت هنا يجب أن يكون مكان سحري 318 00:12:32,033 --> 00:12:33,800 نعم، هيا بنا نشتري بعض الساندويشات 319 00:12:33,835 --> 00:12:36,235 في نيو دلهي، أنا أسمع عنها طوال الوقت 320 00:12:37,772 --> 00:12:39,772 شكرا، غانيشا 321 00:12:39,808 --> 00:12:42,008 أنا سعيدة جدا لأنك هنا 322 00:12:42,043 --> 00:12:45,078 في الحقيقة، عائلتي لديها حفلة كبيرة اليوم 323 00:12:45,113 --> 00:12:47,313 كلاكما يجب أن يأتي، كضيوف لي 324 00:12:47,348 --> 00:12:48,748 أوه، حفلة هندية! 325 00:12:48,783 --> 00:12:50,817 أتمنى أن يشغلوا الأغنية التي تحوي صراخ حاد 326 00:12:50,852 --> 00:12:54,487 و إمرأة ترقص على المسرح 327 00:13:02,897 --> 00:13:04,063 أنت تبدو متوتر 328 00:13:04,099 --> 00:13:05,898 هل أنت قلق من لقاء عائلة بادما؟ 329 00:13:05,934 --> 00:13:07,734 نعم، حسناً، هذه و هذا دائماً 330 00:13:07,769 --> 00:13:09,469 ما يبدو في الموطن 331 00:13:09,504 --> 00:13:10,904 قبل هجوم الطائرات بدون طيار تماماً 332 00:13:10,939 --> 00:13:13,673 أوه، يا إلهي، كلاكما تبدوان أنيقين 333 00:13:13,708 --> 00:13:16,008 شكراً، لقد قمت ببعض التسوق اليوم 334 00:13:16,044 --> 00:13:17,477 لم أتسوق أنا لباسي في الحقيقة 335 00:13:17,512 --> 00:13:19,245 لباس علاء الدين من عيد الهالوين الأخير 336 00:13:19,280 --> 00:13:21,114 لم أسافر أبداً بدونه 337 00:13:22,817 --> 00:13:24,083 العائلة، و الضيوف 338 00:13:24,119 --> 00:13:26,886 والقرود الذين يتجولون لسرقة الفاكهة 339 00:13:26,921 --> 00:13:30,656 إنه لشرف لي أن أرحب بكم في حفلة الخطبة هذه 340 00:13:30,692 --> 00:13:31,692 أوه، خطبة 341 00:13:31,726 --> 00:13:33,025 من الذي سيتزوج؟ 342 00:13:33,061 --> 00:13:34,293 أنا 343 00:13:34,329 --> 00:13:36,129 ماذا؟! 344 00:13:36,164 --> 00:13:37,930 بادما، ابنتي المحبوبة 345 00:13:37,966 --> 00:13:40,166 ديراج، صهري المستقبلي 346 00:13:40,201 --> 00:13:42,468 رجاء اقتربو و قابلو بعضكم 347 00:13:42,504 --> 00:13:44,170 أوه، هذه بنجاب للتين 348 00:13:44,205 --> 00:13:46,038 أين البار؟ 349 00:13:47,475 --> 00:13:49,709 إلى الجميع، أنتما لطيفين لقدومكم الليلة 350 00:13:49,744 --> 00:13:52,311 وإنه من الرائع لقائك، ديراج 351 00:13:52,347 --> 00:13:56,082 لكن حصل شيء اليوم، ولا أستطيع أن أتزوجك 352 00:13:56,117 --> 00:13:57,650 بادما، ماذا حصل؟ 353 00:13:57,685 --> 00:13:59,519 حبّي الحقيقي موجود هنا الليلة 354 00:13:59,554 --> 00:14:01,921 لقد جاء إليّ كل هذه المسافة من أميركا 355 00:14:01,956 --> 00:14:04,190 اسمه براين غريفين 356 00:14:04,225 --> 00:14:06,559 و قلبي ينتمي له 357 00:14:09,531 --> 00:14:11,030 بسرعة، الجميع ينظر إلى الكلب 358 00:14:11,065 --> 00:14:12,832 اذهب، اذهب، اذهب! 359 00:14:17,669 --> 00:14:20,036 بادما، لا يمكنك إيقاف الزواج 360 00:14:20,071 --> 00:14:23,373 لقد دفعت مهر كبير لعائلة ديراج 361 00:14:23,408 --> 00:14:25,508 لكنه سيكون من الغلط أن أتزوج شخصا لا أحبه 362 00:14:25,544 --> 00:14:28,077 والذي أحبه هو براين 363 00:14:28,113 --> 00:14:30,980 سيدي ماذا إذا دفعت لك المبلغ الذي دفعته لعائلة ديراج 364 00:14:31,016 --> 00:14:33,716 هل ستسمح لبادما بأن تتزوج من تريد؟ 365 00:14:33,752 --> 00:14:34,951 براين! 366 00:14:34,986 --> 00:14:36,085 هل ستفعل ذلك؟ 367 00:14:36,121 --> 00:14:37,921 نعم أنا أحبك بادما 368 00:14:37,956 --> 00:14:40,223 و سأفعل أي شيء لأكون معك 369 00:14:40,258 --> 00:14:42,225 أظن أن هذا ممكناً 370 00:14:42,260 --> 00:14:44,127 عظيم، فقط أعطيني الفرصة لأجمع المال 371 00:14:44,162 --> 00:14:46,095 بالتالي ساتزوج ابنتك و أجعلها سعيدة 372 00:14:46,131 --> 00:14:48,965 إذاً أنت لا تملك المال؟ 373 00:14:49,000 --> 00:14:52,302 لديه بطاقة مجانية في شركة أبل بي فيها دولار و 62 سينت. 374 00:14:52,337 --> 00:14:54,070 أنا لا أعرف ما هي أبل بي 375 00:14:54,105 --> 00:14:56,172 هي هي مثل شركة الكولونيل شانتي عندنا؟ 376 00:14:56,208 --> 00:14:57,874 هي تجعلك شركة الكولونيل شانتي مريضاً؟ 377 00:14:57,909 --> 00:14:59,008 ليس في كل مرة 378 00:14:59,044 --> 00:15:01,044 إذاً لا، إنه مختلف تماماً 379 00:15:04,916 --> 00:15:06,716 أقصد أنا و زوجتي لم نقل أبداً 380 00:15:06,751 --> 00:15:08,218 "زواج مفتوح" ، لكن.. 381 00:15:08,253 --> 00:15:09,486 أوه، مرحبا لويس 382 00:15:09,521 --> 00:15:11,187 بيتر، لقد حان الوقت لتعود للبيت 383 00:15:11,223 --> 00:15:13,690 و تعيد لجوي هوايته الصغيرة الغبية 384 00:15:13,725 --> 00:15:15,758 أنا أقدر ذلك لويس 385 00:15:15,794 --> 00:15:16,960 بالبداية، هذا شيئي المفضل 386 00:15:16,995 --> 00:15:18,695 في العالم، لذا لا 387 00:15:18,730 --> 00:15:20,463 وثانياً نحن على وشك أن نبدء الجولة الثانية 388 00:15:20,499 --> 00:15:21,764 لذا اجعل نفسك جاهزاً 389 00:15:21,800 --> 00:15:23,333 لأنه عندما أفوز أريدك ان تكون جاهزاً 390 00:15:23,368 --> 00:15:24,901 بيتر، لولا جوي 391 00:15:24,936 --> 00:15:26,803 أنت لن تعرف شيئا عن البينغو 392 00:15:26,838 --> 00:15:30,273 هذا كان كل شيء بالنسبة إليه وأنت اخذت منه ذلك 393 00:15:30,308 --> 00:15:32,442 كصديق، افعل الشيء الصحيح 394 00:15:32,477 --> 00:15:35,245 و أعطي جوي السعادة التي وجدها هنا 395 00:15:41,353 --> 00:15:44,654 جوي اسكت و ضع هذا في فمك 396 00:15:45,957 --> 00:15:47,690 اللعنة، لم أكن أريد ان أفعل ذلك 397 00:15:47,726 --> 00:15:49,325 لكنك لم تترك لي خيار 398 00:15:49,361 --> 00:15:51,194 أيها الأطفال تعالوا إلى هنا 399 00:15:51,229 --> 00:15:52,795 يا للفرحة، وقت اللعب مع والدنا 400 00:15:52,831 --> 00:15:55,632 هذا بينغو لي 401 00:15:55,667 --> 00:15:57,400 حسناً، كيف تلعب؟ 402 00:15:57,435 --> 00:15:58,835 مساحة فارغة؟ 403 00:15:58,870 --> 00:16:00,703 واو، ما هذا؟ 404 00:16:00,739 --> 00:16:02,105 قلت أريد الجلوس بجانب والدي 405 00:16:03,375 --> 00:16:04,541 حسناً انسى ذلك 406 00:16:04,576 --> 00:16:05,708 هيا بنا نذهب للبيت و كل منّا 407 00:16:05,744 --> 00:16:07,744 و يفعل ما يريد على الانترنت الخاص به 408 00:16:13,885 --> 00:16:15,518 ستيوي، لا أظن أن ذلك سيفيد 409 00:16:15,554 --> 00:16:16,986 نحن لن نجمع ما يكفي من المال أبداً 410 00:16:17,022 --> 00:16:18,621 لندفع لوالد بادما 411 00:16:18,657 --> 00:16:20,423 ثق بي براين، يوجد مليار شخص هنا 412 00:16:20,458 --> 00:16:22,692 و تقريباً كل واحد منهم لديه دودة شريطية 413 00:16:22,727 --> 00:16:24,594 نعم، اعذني، انا لدي دودة شريطية 414 00:16:24,629 --> 00:16:26,396 حسناً هذا جيد، استلقي إلى الأسفل على معدتك 415 00:16:26,431 --> 00:16:28,431 هذا لن يؤلمك 416 00:16:34,706 --> 00:16:36,406 مرحبا، كيف حالكم يا رفاق؟ 417 00:16:36,441 --> 00:16:37,640 أوه، أنت امرأة 418 00:16:37,676 --> 00:16:38,808 و صوتك أميركي 419 00:16:38,843 --> 00:16:40,209 كم بقيتي هناك؟ 420 00:16:40,245 --> 00:16:42,078 أنا لقد جئت للتو للسنة الابتدائية لي 421 00:16:42,113 --> 00:16:45,582 لكني أحببت المكان 422 00:16:45,617 --> 00:16:47,350 ستيوي، لا يوجد طريقة أنا أقف هنا طوال اليوم 423 00:16:47,385 --> 00:16:49,419 أشاهد الديدان تخرج من المؤخرات 424 00:16:49,454 --> 00:16:51,187 أنا فاشل 425 00:16:51,222 --> 00:16:53,523 أنا لن أستطع ان أدفع مهر بادما أبداً 426 00:16:53,558 --> 00:16:54,824 أنا لا أفهم 427 00:16:54,859 --> 00:16:57,093 في الأفلام، كل شيء في الهند يصبح أفضل دائماً 428 00:16:57,128 --> 00:16:59,929 هل أكلت جوليا روبرت أم حبّت أم صلّت أم ماذا فعلت؟ 429 00:16:59,965 --> 00:17:01,664 أنا...أنا لا أعرف لم أراها 430 00:17:01,700 --> 00:17:02,732 انتظر! 431 00:17:02,767 --> 00:17:04,400 أفلام عن الهند 432 00:17:04,436 --> 00:17:06,836 أنا أعرف كيف أجمع المال 433 00:17:08,773 --> 00:17:10,840 من يريد أن يصبح 434 00:17:10,875 --> 00:17:13,242 ميليونير؟ 435 00:17:14,613 --> 00:17:17,780 المتسابق التالي جاء من أميركا 436 00:17:17,816 --> 00:17:20,750 براين غريفين! 437 00:17:20,785 --> 00:17:22,685 ما الذي جاء بك إلى الهند براين؟ 438 00:17:22,721 --> 00:17:23,853 سأخبرك ما الذي جاء بي إلى هنا 439 00:17:23,888 --> 00:17:25,021 إنه الحب الحقيقي 440 00:17:25,056 --> 00:17:26,923 إنه يجهز لزواج 441 00:17:26,958 --> 00:17:30,693 حسناً، دعنا نبدأ 442 00:17:30,729 --> 00:17:33,696 السؤال الأول: من هو لاعب الكريكيت المتقاعد 443 00:17:33,732 --> 00:17:35,865 الذي سجل أكثر من 18 ألف هجمة 444 00:17:35,900 --> 00:17:37,767 في مسابقة الكريكيت العالمية؟ 445 00:17:37,802 --> 00:17:39,502 امم،.. ماذا؟ 446 00:17:39,537 --> 00:17:41,771 مسابقة كريكيت؟ ماذا؟ 447 00:17:41,806 --> 00:17:44,073 أ) أنيل كامبل 448 00:17:44,109 --> 00:17:46,976 ب) ماهيندرا سينج دوني 449 00:17:47,012 --> 00:17:49,979 د) ساشين تيندال كار 450 00:17:50,015 --> 00:17:52,415 د) جيمني كريكيت 451 00:17:52,450 --> 00:17:55,451 حسناً، أنا أعلم أنا أعلم، إنه ليس جيميني كريكيت 452 00:17:55,487 --> 00:17:58,655 إلا إذا كان جيميني رجل حقيقي 453 00:17:58,690 --> 00:17:59,889 أنا أريد إجابة 454 00:17:59,924 --> 00:18:00,923 أنت تعلم، أنا أقول.. 455 00:18:00,959 --> 00:18:02,358 أكثر اسم يبدو هندياً 456 00:18:02,394 --> 00:18:03,693 جيميني كريكيت 457 00:18:03,728 --> 00:18:06,729 د) جيميني كريكيت، الإجابة الأخيرة 458 00:18:09,100 --> 00:18:11,034 أنا آسف هذا ليس صحيحاً 459 00:18:11,069 --> 00:18:12,502 شكراً لمشاركتك باللعبة 460 00:18:12,537 --> 00:18:13,836 سوف نعود 461 00:18:13,872 --> 00:18:16,506 بعد هذه الرسالة من مكتب الإحصاء الهندي 462 00:18:16,541 --> 00:18:17,607 الكثير من الناس! 463 00:18:17,642 --> 00:18:19,442 توقف مع الناس 464 00:18:22,647 --> 00:18:24,013 بادما، أنا آسف 465 00:18:24,049 --> 00:18:25,381 أنا إلى الآن لم أستطع جمع المال 466 00:18:25,417 --> 00:18:26,649 لكنّي أعمل على ذلك 467 00:18:26,685 --> 00:18:28,084 لا حاجة لذلك 468 00:18:28,119 --> 00:18:29,752 لقد حل والدي المشكلة 469 00:18:29,788 --> 00:18:32,355 بوعد ديراج بأن يزوجه أختي الصغيرة 470 00:18:32,390 --> 00:18:34,357 أوه بادما. لقد قصدت أن أسألك، هل هناك..مثل 471 00:18:34,392 --> 00:18:36,292 نمور تركض في الدينة؟ 472 00:18:36,327 --> 00:18:37,627 لا أعرف 473 00:18:37,662 --> 00:18:39,462 في أميركا، هل هناك أطفال 474 00:18:39,497 --> 00:18:40,997 يقاطعونكم بأحاديثهم المزعجة دوماً؟ 475 00:18:41,032 --> 00:18:42,999 حسناً، لقد كانت رحلة طويلة 476 00:18:43,034 --> 00:18:45,334 دعنا لا نقول شيئاً نندم عليه 477 00:18:45,370 --> 00:18:47,470 انتظر لحظة، إذا تزوج ديراج أختك 478 00:18:47,505 --> 00:18:49,639 هذا يعني أننا نستطيع أن نكون مع بعض؟ 479 00:18:49,674 --> 00:18:51,674 في الواقع 480 00:18:51,710 --> 00:18:54,477 أظن أثناء رؤيتك تجاوب على السؤال قبل قليل 481 00:18:54,512 --> 00:18:56,312 اتضح لي أمراً 482 00:18:56,347 --> 00:18:58,548 أنك لا تعلم شيئاً عن مدينتي أو حضارتي 483 00:18:58,583 --> 00:19:00,483 حسناً، هذا كان سؤال صعب للغاية 484 00:19:00,518 --> 00:19:01,884 لا، لم يكن 485 00:19:01,920 --> 00:19:05,621 كل شخص في الهند يعلم من هو ساشين تيندال كار 486 00:19:05,657 --> 00:19:08,357 براين، أنا حقاً أقدر مجيئك كل هذه المسافة 487 00:19:08,393 --> 00:19:10,860 لتجدني لكن الحقيقة أنه أنت و أنا 488 00:19:10,895 --> 00:19:12,628 لا نملك شيئا مشترك بيننا 489 00:19:12,664 --> 00:19:13,763 حسناً، بإمكاني التعلم 490 00:19:13,798 --> 00:19:15,331 أنا أقصد، أنا أقصد، لابد انه يوجد 491 00:19:15,366 --> 00:19:17,834 حلقات قديمة عن الهند من مسلسل كارمين سان دييغو أو أي شيء آخر 492 00:19:17,869 --> 00:19:20,069 براين، براين، براين 493 00:19:20,105 --> 00:19:21,771 أعرف أنك تود المحاولة براين 494 00:19:21,806 --> 00:19:23,239 لكن عندما أستمع إلى ذاتي 495 00:19:23,274 --> 00:19:25,641 أدرك أنني لا أريد أن أتزوجك 496 00:19:25,677 --> 00:19:28,277 طبعا لم أكن أريد ان أتزوج ديراج 497 00:19:28,313 --> 00:19:30,213 أنا آسفة جداً 498 00:19:30,248 --> 00:19:33,182 هل أجبت عن كل أسئلتك لتصبح راضي؟ 499 00:19:33,218 --> 00:19:35,451 لا، لقد قطعت مسافة نصف الكرة الأرضية من أجلك 500 00:19:35,487 --> 00:19:37,086 أنت قلت أنني حبك الحقيقي 501 00:19:37,122 --> 00:19:38,554 حسناً، في الواقع 502 00:19:38,590 --> 00:19:40,990 لقد أنقذتني من حياة بائسة كنت سأحظى بها لآخر عمري 503 00:19:41,025 --> 00:19:44,026 و سأبقى أحبك لأجل هذا 504 00:19:44,062 --> 00:19:46,062 باي، براين 505 00:19:48,133 --> 00:19:50,166 أأنت قلق على الفتاة؟ 506 00:19:50,201 --> 00:19:52,535 هل كانت تستحق 8،000$ سعر البطاقات؟ 507 00:19:52,570 --> 00:19:53,803 هل تعلم؟ 508 00:19:53,838 --> 00:19:55,638 إنه عن الرحلة، و ليس عن السبب 509 00:19:55,673 --> 00:19:56,939 لا إنه ليس كذلك 510 00:19:56,975 --> 00:19:58,641 لقد فشلت 511 00:19:58,676 --> 00:19:59,709 القصة انتهت 512 00:19:59,744 --> 00:20:01,043 بولييود 513 00:20:09,420 --> 00:20:11,420 ما هذا بحق الجحيم؟ 514 00:20:11,456 --> 00:20:13,923 أوه، في الهند إنها عادة تقليدية عمل نهاية 515 00:20:13,958 --> 00:20:16,993 مع فرقة موسيقية 516 00:20:27,338 --> 00:20:28,571 هذا غريب نوعاً ما 517 00:20:28,606 --> 00:20:30,673 تعال، براين، فقد استسلم للأمر 518 00:20:30,708 --> 00:20:32,642 مرحبا، لقد كنت أنا في الحلقة أيضاً 519 00:20:49,260 --> 00:20:50,993 العيون للأمام أنهي الرقم 520 00:20:51,029 --> 00:20:53,029 رانيتا، أنهي الرقم 521 00:20:54,985 --> 00:21:01,485 Translated By Mustafa Dx