1
00:00:01,637 --> 00:00:05,637
Family Guy
الجزء الرابع عشر
الحلقة عشرون
طريق إلى الهند
2
00:00:10,335 --> 00:00:16,835
ترجمة
Mustafa Dx
3
00:00:48,851 --> 00:00:50,818
ماذا تفعل هناك؟
4
00:00:50,853 --> 00:00:52,486
أنا في انتظار رد الدعم التقني
5
00:00:52,521 --> 00:00:53,821
لقد توقف جهازي الكومبيوتر عن العمل في منتصف..
6
00:00:53,856 --> 00:00:55,155
القصة التي أكتبها
7
00:00:55,191 --> 00:00:57,524
يا الهي، حتى برنامج مايكروسوفت يكره كتاباتك
8
00:00:57,560 --> 00:00:59,526
شكراً للانتظار، كيف أستطيع مساعدتك؟
9
00:00:59,562 --> 00:01:02,529
حسناً. في البداية، يمكنكِ ان تستمري في التكلم بهذه اللهجة الجميلة
10
00:01:02,565 --> 00:01:05,532
رائع، ثانية من صوت غريب على الهاتف
11
00:01:05,568 --> 00:01:07,534
ثم تملك بوليوود كاملة
12
00:01:07,570 --> 00:01:09,870
أنا..أنا أفترض أنها في الهند
13
00:01:09,905 --> 00:01:10,871
صديقك محقّ
14
00:01:10,906 --> 00:01:12,206
أنا في الهند
15
00:01:12,241 --> 00:01:14,541
لكن يبدو لي من صوتك بأنك رجل محترم
16
00:01:14,577 --> 00:01:15,876
اسمي (بادما)
17
00:01:15,911 --> 00:01:17,878
(بادما)، هذا اسم والدتي
18
00:01:17,913 --> 00:01:20,047
سوف آخذ فطيرة انكليزية
19
00:01:20,082 --> 00:01:21,715
إذاً، ما هي المشكلة؟
20
00:01:21,751 --> 00:01:23,384
حسناً، مشكلتي
21
00:01:23,419 --> 00:01:25,052
أنني أملك الكثير من المال
22
00:01:25,087 --> 00:01:27,054
إذاً لماذا لا تشتري جهاز كومبيوتر جديد؟
23
00:01:27,089 --> 00:01:28,389
ماذا؟ أنا...أنا
24
00:01:28,424 --> 00:01:30,391
أوه، أنا فقط أمزح معك
25
00:01:30,426 --> 00:01:31,725
يا الهي!!
26
00:01:31,761 --> 00:01:33,727
حسناً، أنت أمرأة مشاكسة
27
00:01:33,763 --> 00:01:35,396
في الحقيقة، جهازي الكومبيوتر توقف عن العمل
28
00:01:35,431 --> 00:01:37,064
في منتصف القصة التي أكتبها
29
00:01:37,099 --> 00:01:38,399
يا الهي، أنت كاتب؟
30
00:01:38,434 --> 00:01:39,733
هل أنت مشهور؟
31
00:01:39,769 --> 00:01:41,235
بالحقيقة لا، لا
32
00:01:41,270 --> 00:01:43,570
في بعض الأحيان تجذب الشهرة الكثير من الاهتمام غير المرغوب فيه
33
00:01:43,606 --> 00:01:45,406
أعني، انظري إلى ويليام شيكسبير
34
00:01:45,441 --> 00:01:47,408
ويليام شيكسبير
نعم
35
00:01:47,443 --> 00:01:48,676
طوق جميل
أنت رائع
36
00:01:48,711 --> 00:01:49,677
شكراً لك
37
00:01:49,712 --> 00:01:50,744
مرحبا، شيكسبير
38
00:01:50,780 --> 00:01:52,413
ما هو عنوان مسرحيتك القادمة؟
39
00:01:52,448 --> 00:01:55,082
يجب أن تسميها
رجل الطوق المثليّ الجنس.
40
00:01:55,117 --> 00:01:57,751
المسرحيات الهزليّة تجعلني غير مرتاح
41
00:01:57,787 --> 00:01:59,086
ما الذي يعنيه هذا ؟
42
00:01:59,121 --> 00:02:00,087
أنا أعلم
43
00:02:00,122 --> 00:02:01,755
تعني، "أنا أستخدم هذا الطوق كصدرية الأطفال"
44
00:02:01,791 --> 00:02:03,424
عندما أخدم الرجال
45
00:02:03,459 --> 00:02:05,125
شكراً لك، شكراً لك
46
00:02:07,763 --> 00:02:09,129
إذا، كيف ترغب بأن يكون الطوق؟
47
00:02:09,165 --> 00:02:11,165
ليس لي
48
00:02:17,807 --> 00:02:19,440
أوه، لا يوجد أحد هنا
49
00:02:19,475 --> 00:02:20,941
يجب أن يكون بعض الأطفال هم من طرقوا الباب
50
00:02:20,976 --> 00:02:22,276
هنا في الأسفل، (لويس)
51
00:02:22,311 --> 00:02:24,278
أوه، من أجل الآلهة، جوي
52
00:02:24,313 --> 00:02:26,947
ألا يمكنك أن تضع علم طويل أو أي شي في الجانب الخلفي من الكرسي؟
53
00:02:26,982 --> 00:02:30,951
أنا أعتذر عن الصعوبة التي سببها مرضي بالشلل لك
54
00:02:30,986 --> 00:02:32,720
مرحبا. بيتر، أخبار جيدة
55
00:02:32,755 --> 00:02:34,722
بوني خارج المدينة، لذا أملك تذاكر إضافية
56
00:02:34,757 --> 00:02:37,725
ل بينغو ليلة الثلاثاء
عند أليندال ميل
57
00:02:37,760 --> 00:02:39,393
لماذا بحق الجحيم قد أرغب بالذهاب للعب البينغو؟
58
00:02:39,428 --> 00:02:40,728
أوه، هذه مدمّرة
59
00:02:40,763 --> 00:02:43,397
هناك ستكون لعبة ملتهبة، الناس ستحضر وجبات خفيفة معهم
60
00:02:43,432 --> 00:02:45,733
بالإضافة إلى أنك ستسمع بعض الآراء من غير تدخل
61
00:02:45,768 --> 00:02:47,735
عن الجوكر في واشنطن
62
00:02:47,770 --> 00:02:49,870
نعم، هذا فظيع جداً
63
00:02:49,905 --> 00:02:51,205
(جوي)، هل تعلم؟
64
00:02:51,240 --> 00:02:52,873
(بيتر) سيرغب بالذهاب معك
65
00:02:52,908 --> 00:02:54,208
ماذا؟!
رائع
66
00:02:54,243 --> 00:02:56,110
سوف آخذك عند الساعة السادسة
67
00:02:56,145 --> 00:02:57,444
لماذا فعلت ذلك؟
68
00:02:57,480 --> 00:02:58,779
(بيتر)، إنه صديقك
69
00:02:58,814 --> 00:03:00,781
من يعلم؟ يمكن أن تكون مرحة
70
00:03:00,816 --> 00:03:02,449
حسناً، سوف أذهب
71
00:03:02,485 --> 00:03:03,784
لكنّي لست سعيداً
72
00:03:03,819 --> 00:03:06,286
هل تعلمي كم أكره أن تخبريني بماذا أفعل
73
00:03:17,500 --> 00:03:19,767
(بادما)، هل تعلمين، إنني أحب الطعام الهندي
74
00:03:19,802 --> 00:03:22,603
لكن أود أن أقول أن أقل كاري مفضل عندي هو آن
75
00:03:23,806 --> 00:03:25,773
إنها...إنها مذيعة هنا
76
00:03:25,808 --> 00:03:27,775
أنا...أنا أتمنى لو أنني قلت ذلك مسبقاً
77
00:03:27,810 --> 00:03:29,109
أوه. لا، أنا أعرفها
78
00:03:29,145 --> 00:03:31,111
إنها مكروهة عالمياً
79
00:03:31,147 --> 00:03:33,113
إذاً، هل انتهيت من إعادة التشغيل؟
80
00:03:33,149 --> 00:03:35,449
انظي، يجب أن أكون صريح
81
00:03:35,484 --> 00:03:38,786
حسناً، لم يكن كومبيوتري معطلاً هذه المرة
82
00:03:38,821 --> 00:03:41,121
أنا فقط أردت أن أتحدث معك مرة أُخرى
83
00:03:41,157 --> 00:03:43,157
أنا أحب التحدث معك أيضاً، براين
84
00:03:43,192 --> 00:03:45,492
أوه. مرحبا، هل أنت بادما من قسم الدعم التقني مرة أُخرى؟
85
00:03:45,528 --> 00:03:46,493
نعم، نعم، إنها أنا.
86
00:03:46,529 --> 00:03:48,162
حسناً، هذا جيد
أسألها سؤال من أجلي
87
00:03:48,197 --> 00:03:50,497
كيف هناك يتحدثون على الهاتف فقط
88
00:03:50,533 --> 00:03:51,832
و هنا جميعهم أطباء
89
00:03:51,867 --> 00:03:53,507
اخرج من هنا، لويس قال أنت من المفترض أن
90
00:03:53,536 --> 00:03:55,176
تجلسي على المقعد لمدة ساعة كاملة
91
00:03:55,204 --> 00:03:56,837
أنا أستريح
لقد شعرت بالملل
92
00:03:56,872 --> 00:03:58,772
و أنت ما زلت تتكلم على الهاتف لأكثر من ساعة
93
00:03:58,808 --> 00:04:00,274
أنا آسف
هل يمكنك أن تمهلني ثانية
94
00:04:00,309 --> 00:04:01,608
انظر، أعرف أن هذا جنون
95
00:04:01,644 --> 00:04:03,610
لكن بصدق أشعر بأن هناك شيء يجذبني إلى هذه المرأة
96
00:04:03,646 --> 00:04:05,846
أكثر من أي شخص آخر منذ زمن طويل
97
00:04:05,881 --> 00:04:08,182
هذا جميل، براين، لكنك من عالم مختلف
98
00:04:08,217 --> 00:04:09,183
هي في الهند
99
00:04:09,218 --> 00:04:10,317
و هذا كثير لتتغلب عليه
100
00:04:10,352 --> 00:04:11,985
الأشخاص الواقعون في الحب يتغلبون على كل شيء
101
00:04:12,021 --> 00:04:13,320
أظن أنك محقّ
102
00:04:13,355 --> 00:04:15,689
أعني، انظر إلى جيب بوش و زوجته
103
00:04:15,724 --> 00:04:18,325
عزيزتي، هل تظني أنني سأصبح رئيساً؟
104
00:04:18,360 --> 00:04:21,462
لا، لا، لا.
105
00:04:21,497 --> 00:04:22,463
ستيوي!!
106
00:04:22,498 --> 00:04:23,630
ماذا؟ إنها فقط مزحة
107
00:04:23,666 --> 00:04:24,798
نعم لكن..
108
00:04:24,834 --> 00:04:26,133
ابحث عنها في غوغل
109
00:04:26,168 --> 00:04:28,235
أنا أعرف كيف تبدو
110
00:04:33,342 --> 00:04:36,310
أوه، أرى أنك جئت مع قطعة كبيرة من الجبن
111
00:04:36,345 --> 00:04:37,311
ماذا؟
112
00:04:37,346 --> 00:04:38,312
أنت؟
113
00:04:38,347 --> 00:04:39,646
أنت قطعة الجبن الكبيرة؟
114
00:04:39,682 --> 00:04:40,981
أنا في العادة أُحضر عجلة كبيرة
115
00:04:41,016 --> 00:04:42,649
من جبنة البقرة الضاحكة
116
00:04:42,685 --> 00:04:44,985
البقرة الضاحكة!!
117
00:04:45,020 --> 00:04:47,054
هذا يجب أن يكون المزرعة السعيدة، صحيح؟
118
00:04:48,791 --> 00:04:50,757
أوه، يجب أن تكون محطّم طوال الوقت
119
00:04:50,793 --> 00:04:52,426
بالخروج مع هذه المرأة
120
00:04:52,461 --> 00:04:54,761
انظر سيدتي، لا أعلم ما الإشارات التي يرسلها 'جوي'
121
00:04:54,797 --> 00:04:55,996
لكنني متزوج
122
00:04:56,031 --> 00:04:58,665
ج-٤٩
123
00:04:58,701 --> 00:05:01,001
هنا، وأنت للتو أصبحت على اللوح
124
00:05:01,036 --> 00:05:02,669
أنت طبيعي في هذا
125
00:05:02,705 --> 00:05:06,006
أوه، و انذار تعادل عندما يقولون و-٦٩
126
00:05:06,041 --> 00:05:10,010
أنا أقول: يا إلهي
127
00:05:11,380 --> 00:05:12,679
نعم، بالفعل مضحك، جوي
128
00:05:12,715 --> 00:05:14,014
أو-أو ماذا عن هذه
129
00:05:14,049 --> 00:05:17,551
يا إلهي، أود أن أقتل نفسي في الحال
130
00:05:17,586 --> 00:05:18,886
حسناً، يجب أن أتجاوز هذه
131
00:05:18,921 --> 00:05:20,387
أنا فقط سوف أذهب إلى مكاني السعيد
132
00:05:20,422 --> 00:05:22,055
اذهب إلى مكانك السعيد، بيتر
133
00:05:24,093 --> 00:05:27,461
أوه، انك ترتدي القلادة التي أعطيتك إياها
134
00:05:28,531 --> 00:05:30,931
حسناً، لو كنت مكانك سأكون متحمس بالطبع
135
00:05:30,966 --> 00:05:33,267
أنت على بُعد رقم واحد للحصول عل ال بينغو
136
00:05:33,302 --> 00:05:34,268
أأنا كذلك؟
137
00:05:34,303 --> 00:05:35,269
ماذا، تعني إذا قالوا..
138
00:05:35,304 --> 00:05:37,404
و-٧٤
139
00:05:38,741 --> 00:05:41,942
بينغو!
140
00:05:41,977 --> 00:05:43,944
لقد كنت محقاً جوي ، إنها رائعة
141
00:05:43,979 --> 00:05:45,612
لم أربح أي شيء من قبل
142
00:05:45,648 --> 00:05:48,215
حسناً باستثناء لما ربحت هذه "توري يقول نحلة".
143
00:05:48,250 --> 00:05:51,785
بيتر، كلمتك هي "فرسي"
144
00:05:51,820 --> 00:05:54,121
بيتر حصل على هذه بدقة الهجاء
145
00:05:54,156 --> 00:05:57,925
"الكولاجين"
"بغيض"
و "فاشلة"
146
00:06:01,463 --> 00:06:03,330
يا إلهي، لا أصدق أنك ما زلت بالعمل، بادما
147
00:06:03,365 --> 00:06:04,665
إنها، مثل، الثانية صباحا
148
00:06:04,700 --> 00:06:05,999
لا إنها فترة الظهيرة هنا
149
00:06:06,035 --> 00:06:07,501
ألا تعلم عن اختلاف الوقت مع اختلاف المناطق
150
00:06:07,536 --> 00:06:08,835
أوه، نعم ، نعم هذا صحيح
151
00:06:08,871 --> 00:06:10,504
أنتم دقيقين بالقياس
152
00:06:10,539 --> 00:06:11,838
أوه، أنت هنا؟
153
00:06:11,874 --> 00:06:13,173
نعم، أنا على الهاتف
154
00:06:13,208 --> 00:06:15,175
حسناً، هل كريس في غرفة الغسيل؟
155
00:06:15,210 --> 00:06:16,343
نعم، أظن ذلك
156
00:06:16,378 --> 00:06:18,011
حسناً، هذا يبدو أنه سيكون
157
00:06:18,047 --> 00:06:20,013
الموقف العلوي في الكراج
158
00:06:20,049 --> 00:06:21,014
أوه، ستة بالمائة
159
00:06:21,050 --> 00:06:22,149
يجب الإسراع
160
00:06:22,184 --> 00:06:24,151
إنه من الرائع التحدث إليك، براين
161
00:06:24,186 --> 00:06:25,819
أنت تجعلني أشعر بشعور رائع
162
00:06:25,854 --> 00:06:27,821
يا إلهي، فقد لو لم تكوني بعيدة كل هذا البعد
163
00:06:27,856 --> 00:06:29,823
أتمنى لو أستطيع بطريقة ما سحرية أن أصبح هناك
164
00:06:29,858 --> 00:06:31,158
و أقابلك وجهاً لوجه
165
00:06:31,193 --> 00:06:33,827
أوه، براين، هذا سيكون حلم
166
00:06:33,862 --> 00:06:34,828
حسناً، يجب أن أذهب
167
00:06:34,863 --> 00:06:36,830
لدي 11 ألف شخص على الانتظار
168
00:06:36,865 --> 00:06:38,498
باي، بادما
169
00:06:38,534 --> 00:06:39,833
ما الذي يجري؟
170
00:06:39,868 --> 00:06:41,168
شخص يصرخ في الكراج
171
00:06:41,203 --> 00:06:42,502
لماذا ما زلت مستيقظاً؟
172
00:06:42,538 --> 00:06:43,837
لأنني واقع في الحب
173
00:06:43,872 --> 00:06:45,172
أوه، مع هذه المرأة الهندية؟
174
00:06:45,207 --> 00:06:46,506
ماذا كان اسمها؟..دوت؟
175
00:06:46,542 --> 00:06:48,175
لا ليس دوت
اسمها بادما
176
00:06:48,210 --> 00:06:50,010
و أنا يجب أن أكون معها
177
00:06:50,045 --> 00:06:52,512
ستيوي، سنذهب للهند
178
00:06:52,548 --> 00:06:54,181
أوه، يا إلهي، أنا ذاهب معك
179
00:06:54,216 --> 00:06:56,717
الجميع في صف اليوغا سوف يغارون مني كثيراً
180
00:06:56,752 --> 00:06:59,386
مرحبا جميعاً، الشخص الذي أخبرتكم عنه، براين
181
00:06:59,421 --> 00:07:01,388
سيأخذني إلى الهند
182
00:07:01,423 --> 00:07:03,523
أوه، يا إلهي!
183
00:07:22,191 --> 00:07:23,824
أخيراً لقد فعلناها، براين
184
00:07:23,859 --> 00:07:24,824
نحن في الهند
185
00:07:24,860 --> 00:07:26,826
اعذرني، أيها الرجل من دون بؤبؤ عين
186
00:07:26,862 --> 00:07:29,496
أين يمكننا أن نجد سيارة أجرة ؟
187
00:07:29,531 --> 00:07:30,830
حسناً، لنفعلها، ستيوي
188
00:07:30,866 --> 00:07:32,165
هيا بنا نذهب لإيجاد بادما
189
00:07:32,200 --> 00:07:34,834
لا يجب أن يكون إيجادها صعباً في أرض العجائب هذه
190
00:07:34,871 --> 00:07:37,838
إنني الآن أشم رائحة الهدوء و الطمأنينة
191
00:07:44,980 --> 00:07:46,946
هذا رائع، أليس كذلك براين؟
192
00:07:46,982 --> 00:07:48,648
إنها هادئة جداً
إنني أختنق
193
00:07:48,683 --> 00:07:50,150
هيا، أظن أنني أرى سيارة أجرة
194
00:07:50,185 --> 00:07:52,185
و بداخلها يوجد أقل من تسعة أشخاص
195
00:07:57,392 --> 00:07:59,025
حسناً، إنه وقت الفوز
196
00:07:59,060 --> 00:08:00,693
دعونا نحصل على هذا العرض القادم
197
00:08:00,729 --> 00:08:02,362
بعد كل ذلك، إنها لا تدعى بينغو، توقف
198
00:08:02,397 --> 00:08:04,364
إنها تدعى بينغو أكمل
199
00:08:05,400 --> 00:08:06,699
هذا ذكي جداً
200
00:08:06,735 --> 00:08:08,701
نعم، و..أوه، يمكن أن أربح
201
00:08:08,737 --> 00:08:10,703
سوف أهتف، بينغو جوي
202
00:08:10,739 --> 00:08:11,871
لا تفعلها، جوي
203
00:08:11,907 --> 00:08:13,039
نعم، كن هادئاً جوي
204
00:08:13,074 --> 00:08:14,541
أنا و الجماعة هنا نحاول أن نسمع أرقامنا
205
00:08:14,576 --> 00:08:15,875
"أنت" و الباقي؟
206
00:08:15,911 --> 00:08:17,043
أنا من أحضركم إلى هنا
207
00:08:17,078 --> 00:08:18,211
نعم، حسناً، هل تعلم
208
00:08:18,246 --> 00:08:19,879
نباتات أيار تحضر فطر أيضاً
209
00:08:19,915 --> 00:08:21,548
بالتالي من يصبح البطاطا النادرة؟
210
00:08:21,583 --> 00:08:23,216
ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟
211
00:08:23,251 --> 00:08:24,717
لا أعلم، لقد حصلت على أربع ضمانات
212
00:08:24,753 --> 00:08:26,052
أنا لست بوعيي
213
00:08:26,087 --> 00:08:28,721
بيتر، لقد أحضرتك إلى هنا لتحصل على بعض المتعة، لا لتأخذ مكاني
214
00:08:28,757 --> 00:08:30,390
انظر، جوي، أنا منشغل قليلاً الآن
215
00:08:30,425 --> 00:08:32,725
لذا سأحصل على الكابتن الصومالي من الكابتن فيليكس
216
00:08:32,761 --> 00:08:34,060
أخبرك بشيء
217
00:08:34,095 --> 00:08:36,062
جوي، انظر إلي
218
00:08:36,097 --> 00:08:37,730
انظر إلي
219
00:08:37,766 --> 00:08:39,766
هو كابتن البينغو الآن
220
00:08:48,310 --> 00:08:50,276
إنني أحب المكان هنا، براين
221
00:08:50,312 --> 00:08:51,611
الأصوات،
والألوان
222
00:08:51,646 --> 00:08:52,946
أتعلم؟، من هنا جاء فريق الباتلز
223
00:08:52,981 --> 00:08:54,280
ليشعلوا موسيقاهم
224
00:08:54,316 --> 00:08:55,281
نعم، نعم، هذا عظيم
225
00:08:55,317 --> 00:08:56,416
على أي حال، بادما تعمل في بانجالور
226
00:08:56,451 --> 00:08:58,284
لذا يجب علينا ان نسرع لنلحق بالقطار
227
00:08:58,320 --> 00:09:00,553
لا أصدق
نحن فعلاً في الهند
228
00:09:00,589 --> 00:09:01,621
أوه، انظر إلى هنا
229
00:09:01,656 --> 00:09:02,622
يوجد أطفال صغار لطيفون يلعبون
230
00:09:02,657 --> 00:09:04,424
رعاة البقر و الهنود و الهنود
231
00:09:04,459 --> 00:09:06,092
سوف أطلق عليك بمسدسي
232
00:09:06,127 --> 00:09:08,094
شوف أطلق عليك بالسهم و القوس خاصتي
233
00:09:08,129 --> 00:09:09,762
أنا فقط سأقف هنا أرتدي الكنزة
234
00:09:09,798 --> 00:09:11,598
التي تبدو أنها سترة
235
00:09:19,241 --> 00:09:21,541
هل تظن أن كل هذه الدجاجات عليهم شراء تذاكر
236
00:09:21,576 --> 00:09:23,209
لا أعلم،فكني أموت من الجوع
237
00:09:23,245 --> 00:09:25,945
ما أود أن أحصل عليه الآن هو شريحة من لحم البقر
238
00:09:25,981 --> 00:09:27,113
كيف تجرأ؟
239
00:09:27,148 --> 00:09:28,781
البقر مقدسون بالنسبة إلينا
240
00:09:28,817 --> 00:09:30,783
هذا صحيح، أنت عديم الاحترام
241
00:09:30,819 --> 00:09:32,118
لثقافتنا بكاملها
242
00:09:32,153 --> 00:09:35,421
ولماذا جاء ويس أندرسون إلى هنا ليصوّر اسوء فلم له
243
00:09:35,457 --> 00:09:37,757
ستيوي!، ماذا نفعل؟
بسرعة، اضغط على الزر الاحمر
244
00:09:42,497 --> 00:09:44,130
واو، لقد كان ذلك سهلاً
نعم
245
00:09:44,165 --> 00:09:45,965
الآن دعنا نخرج من هنا
دعنا نرى كيف تبدو النقانق عندهم
246
00:09:46,001 --> 00:09:47,634
نعم. نعم، لا، دعنا نخرج من هنا
247
00:09:51,206 --> 00:09:53,172
حسناً، لقد انتهيت من البينغو
248
00:09:53,208 --> 00:09:54,507
بيتر، ماذا ترتدي؟
249
00:09:54,543 --> 00:09:56,175
أوه، أتقصد قبعة البينغو؟
250
00:09:56,211 --> 00:09:57,844
هذا غطاء طاولتنا في العطلة
251
00:09:57,879 --> 00:10:00,179
أنا آسف لويس، لكن أصدقائي يجب عليهم القدوم لتوقع
252
00:10:00,215 --> 00:10:02,181
درجة معينة من العظمة
253
00:10:02,217 --> 00:10:03,516
لا تنتظر
254
00:10:03,552 --> 00:10:04,851
نحن يمكن أن نذهب إلى دينيز
255
00:10:04,886 --> 00:10:06,286
هل سيذهب جوي معك؟
256
00:10:06,321 --> 00:10:07,620
أوه، عزيزتي جوي
257
00:10:07,656 --> 00:10:08,955
لا، لم يعد يأتي بعد الآن
258
00:10:08,990 --> 00:10:10,623
أظن أنه يكره مهاراتي
259
00:10:10,659 --> 00:10:12,559
بيتر، البينغو كانت الشيء المفضل عند جوي
260
00:10:12,594 --> 00:10:14,627
الآن، اذهب إلى هناك و خذه معك
261
00:10:14,663 --> 00:10:15,962
أو لا أريدك أن تذهب أبداً
262
00:10:15,997 --> 00:10:17,964
أنت، أنت، جوي، لا تحاولي أن تأخذي مني ذلك
263
00:10:17,999 --> 00:10:19,966
هذا الشيء الوحيد الذي كنت جيد به
264
00:10:20,001 --> 00:10:22,769
حسناً، هذا و وقت أخرجت الريح وقت العاصفة الرعدية
265
00:10:22,804 --> 00:10:24,871
لماذا لا نقلب جميعنا إلى الصفحة السادسة في النشرة
266
00:10:24,906 --> 00:10:26,873
حسناً...
267
00:10:26,908 --> 00:10:28,942
أول شيء سوف تلاحظوه هو هذا الرسم البياني
268
00:10:28,977 --> 00:10:31,644
و ما يشير إليه هذا هو مبيعاتنا العالمية
269
00:10:33,214 --> 00:10:34,548
والذي هو في القمة بالطبع
أوه، نعم
270
00:10:34,573 --> 00:10:35,283
خلال الربع الأخير
271
00:10:35,283 --> 00:10:37,417
ولكن نحن نتوقع أن يهبط
272
00:10:37,452 --> 00:10:39,018
وقت دخولنا إلى الشتاء
273
00:10:42,791 --> 00:10:44,824
العاصفة تذهب بعيداً
274
00:10:49,798 --> 00:10:50,830
لقد فعلناها
275
00:10:50,865 --> 00:10:52,198
هنا حيث تعمل بادما
276
00:10:52,233 --> 00:10:55,835
أشعر أنني مدين باعتذار إلى كل حافلة في أمريكا
277
00:10:58,206 --> 00:10:59,639
إذاً، نحن لم نناقش ما سوف...
278
00:10:59,674 --> 00:11:00,940
تفعله إذا كانت خنزير
279
00:11:00,976 --> 00:11:02,342
إنها الآن جميلة بالنسبة لي
280
00:11:02,377 --> 00:11:04,911
وأنت تعلم،.سوف نرى
281
00:11:13,722 --> 00:11:15,588
يا إلهي، كيف ستجدها؟
282
00:11:15,624 --> 00:11:17,064
يوجد المئات من الناس هنا
283
00:11:17,092 --> 00:11:19,492
لا تقلق، لقد فكرت بذلك
284
00:11:19,527 --> 00:11:20,827
شكراً لك للاتصال بالدعم التقني
285
00:11:20,862 --> 00:11:21,995
كيف أستطيع أن أساعدك؟
286
00:11:22,030 --> 00:11:23,030
أنا سأخبرك كيف
287
00:11:23,064 --> 00:11:24,297
فقط توقفي على مكتبك
288
00:11:24,332 --> 00:11:25,332
براين؟
289
00:11:25,367 --> 00:11:26,666
بادما، فقط افعليها
290
00:11:28,770 --> 00:11:29,836
أوه، يا إلهي
291
00:11:29,871 --> 00:11:31,170
هل أنت بادما
292
00:11:31,206 --> 00:11:32,739
لا، أنا رانيتّا
293
00:11:32,774 --> 00:11:34,774
هناك ثعبان في مكعب اللعب خاصتي
294
00:11:36,978 --> 00:11:38,578
براين؟
295
00:11:38,613 --> 00:11:39,545
بادما!
296
00:11:39,581 --> 00:11:40,747
لا أستطيع أن أصدق
297
00:11:40,782 --> 00:11:42,215
لماذا أنت هنا؟
298
00:11:42,250 --> 00:11:44,417
لأنه كان لدي مشكلة تقنية
299
00:11:44,452 --> 00:11:45,852
في قلبي
300
00:11:45,887 --> 00:11:47,453
أوه، 16 ساعة في الطائرة
301
00:11:47,489 --> 00:11:49,288
و هذا الذي جئت به؟
302
00:11:49,324 --> 00:11:51,691
لقد تأثرت بأنك جئت كل هذه المسافة لرؤيتي فقط
303
00:11:51,726 --> 00:11:53,326
أنا ممتن أنني فعلت ذلك
304
00:11:53,361 --> 00:11:56,329
أنت حتى أجمل مما توقعت
305
00:11:58,600 --> 00:12:00,933
حسنا، يجب أن أعترف أنكما ثنائي لطيف
306
00:12:00,969 --> 00:12:04,237
لكن قبل مرة أخرى، كما فعل كريس
مارتن وغوينيث بالترو
307
00:12:04,272 --> 00:12:06,005
هل تقبل بهذه المرأة زوجة لك
308
00:12:06,041 --> 00:12:08,708
طالما أنتما على قيد الحياة؟
309
00:12:08,743 --> 00:12:09,976
نعم
310
00:12:10,011 --> 00:12:11,544
وهل تقبلي بهذا الرجل أن يكون
311
00:12:11,579 --> 00:12:14,113
زوجاً لك حتى يفرقكما الموت؟
312
00:12:14,149 --> 00:12:15,448
نعم
313
00:12:15,483 --> 00:12:17,483
أنا الآن أعلنكما زوج و زوجة
314
00:12:17,519 --> 00:12:20,486
يمكن أن تسمي ابنتك فيما بعد
315
00:12:26,327 --> 00:12:27,660
اذا، هذه مدينتي
316
00:12:27,696 --> 00:12:29,462
لقد عشت هنا طوال حياتي
317
00:12:29,497 --> 00:12:31,998
حسنا، بما أنك ولدت هنا يجب أن يكون مكان سحري
318
00:12:32,033 --> 00:12:33,800
نعم، هيا بنا نشتري بعض الساندويشات
319
00:12:33,835 --> 00:12:36,235
في نيو دلهي، أنا أسمع عنها طوال الوقت
320
00:12:37,772 --> 00:12:39,772
شكرا، غانيشا
321
00:12:39,808 --> 00:12:42,008
أنا سعيدة جدا لأنك هنا
322
00:12:42,043 --> 00:12:45,078
في الحقيقة، عائلتي لديها حفلة كبيرة اليوم
323
00:12:45,113 --> 00:12:47,313
كلاكما يجب أن يأتي، كضيوف لي
324
00:12:47,348 --> 00:12:48,748
أوه، حفلة هندية!
325
00:12:48,783 --> 00:12:50,817
أتمنى أن يشغلوا الأغنية التي تحوي صراخ حاد
326
00:12:50,852 --> 00:12:54,487
و إمرأة ترقص على المسرح
327
00:13:02,897 --> 00:13:04,063
أنت تبدو متوتر
328
00:13:04,099 --> 00:13:05,898
هل أنت قلق من لقاء عائلة بادما؟
329
00:13:05,934 --> 00:13:07,734
نعم، حسناً، هذه و هذا دائماً
330
00:13:07,769 --> 00:13:09,469
ما يبدو في الموطن
331
00:13:09,504 --> 00:13:10,904
قبل هجوم الطائرات بدون طيار تماماً
332
00:13:10,939 --> 00:13:13,673
أوه، يا إلهي، كلاكما تبدوان أنيقين
333
00:13:13,708 --> 00:13:16,008
شكراً، لقد قمت ببعض التسوق اليوم
334
00:13:16,044 --> 00:13:17,477
لم أتسوق أنا
لباسي في الحقيقة
335
00:13:17,512 --> 00:13:19,245
لباس علاء الدين من عيد الهالوين الأخير
336
00:13:19,280 --> 00:13:21,114
لم أسافر أبداً بدونه
337
00:13:22,817 --> 00:13:24,083
العائلة، و الضيوف
338
00:13:24,119 --> 00:13:26,886
والقرود الذين يتجولون لسرقة الفاكهة
339
00:13:26,921 --> 00:13:30,656
إنه لشرف لي أن أرحب بكم في حفلة الخطبة هذه
340
00:13:30,692 --> 00:13:31,692
أوه، خطبة
341
00:13:31,726 --> 00:13:33,025
من الذي سيتزوج؟
342
00:13:33,061 --> 00:13:34,293
أنا
343
00:13:34,329 --> 00:13:36,129
ماذا؟!
344
00:13:36,164 --> 00:13:37,930
بادما، ابنتي المحبوبة
345
00:13:37,966 --> 00:13:40,166
ديراج، صهري المستقبلي
346
00:13:40,201 --> 00:13:42,468
رجاء اقتربو و قابلو بعضكم
347
00:13:42,504 --> 00:13:44,170
أوه، هذه بنجاب للتين
348
00:13:44,205 --> 00:13:46,038
أين البار؟
349
00:13:47,475 --> 00:13:49,709
إلى الجميع، أنتما لطيفين لقدومكم الليلة
350
00:13:49,744 --> 00:13:52,311
وإنه من الرائع لقائك، ديراج
351
00:13:52,347 --> 00:13:56,082
لكن حصل شيء اليوم،
ولا أستطيع أن أتزوجك
352
00:13:56,117 --> 00:13:57,650
بادما، ماذا حصل؟
353
00:13:57,685 --> 00:13:59,519
حبّي الحقيقي موجود هنا الليلة
354
00:13:59,554 --> 00:14:01,921
لقد جاء إليّ كل هذه المسافة من أميركا
355
00:14:01,956 --> 00:14:04,190
اسمه براين غريفين
356
00:14:04,225 --> 00:14:06,559
و قلبي ينتمي له
357
00:14:09,531 --> 00:14:11,030
بسرعة، الجميع ينظر إلى الكلب
358
00:14:11,065 --> 00:14:12,832
اذهب، اذهب، اذهب!
359
00:14:17,669 --> 00:14:20,036
بادما، لا يمكنك إيقاف الزواج
360
00:14:20,071 --> 00:14:23,373
لقد دفعت مهر كبير لعائلة ديراج
361
00:14:23,408 --> 00:14:25,508
لكنه سيكون من الغلط أن أتزوج شخصا لا أحبه
362
00:14:25,544 --> 00:14:28,077
والذي أحبه هو براين
363
00:14:28,113 --> 00:14:30,980
سيدي ماذا إذا دفعت لك المبلغ الذي دفعته لعائلة ديراج
364
00:14:31,016 --> 00:14:33,716
هل ستسمح لبادما بأن تتزوج من تريد؟
365
00:14:33,752 --> 00:14:34,951
براين!
366
00:14:34,986 --> 00:14:36,085
هل ستفعل ذلك؟
367
00:14:36,121 --> 00:14:37,921
نعم
أنا أحبك بادما
368
00:14:37,956 --> 00:14:40,223
و سأفعل أي شيء لأكون معك
369
00:14:40,258 --> 00:14:42,225
أظن أن هذا ممكناً
370
00:14:42,260 --> 00:14:44,127
عظيم، فقط أعطيني الفرصة لأجمع المال
371
00:14:44,162 --> 00:14:46,095
بالتالي ساتزوج ابنتك و أجعلها سعيدة
372
00:14:46,131 --> 00:14:48,965
إذاً أنت لا تملك المال؟
373
00:14:49,000 --> 00:14:52,302
لديه بطاقة مجانية في شركة أبل بي فيها دولار و 62 سينت.
374
00:14:52,337 --> 00:14:54,070
أنا لا أعرف ما هي أبل بي
375
00:14:54,105 --> 00:14:56,172
هي هي مثل شركة الكولونيل شانتي عندنا؟
376
00:14:56,208 --> 00:14:57,874
هي تجعلك شركة الكولونيل شانتي مريضاً؟
377
00:14:57,909 --> 00:14:59,008
ليس في كل مرة
378
00:14:59,044 --> 00:15:01,044
إذاً لا، إنه مختلف تماماً
379
00:15:04,916 --> 00:15:06,716
أقصد أنا و زوجتي لم نقل أبداً
380
00:15:06,751 --> 00:15:08,218
"زواج مفتوح" ، لكن..
381
00:15:08,253 --> 00:15:09,486
أوه، مرحبا لويس
382
00:15:09,521 --> 00:15:11,187
بيتر، لقد حان الوقت لتعود للبيت
383
00:15:11,223 --> 00:15:13,690
و تعيد لجوي هوايته الصغيرة الغبية
384
00:15:13,725 --> 00:15:15,758
أنا أقدر ذلك
لويس
385
00:15:15,794 --> 00:15:16,960
بالبداية، هذا شيئي المفضل
386
00:15:16,995 --> 00:15:18,695
في العالم، لذا لا
387
00:15:18,730 --> 00:15:20,463
وثانياً نحن على وشك أن نبدء الجولة الثانية
388
00:15:20,499 --> 00:15:21,764
لذا اجعل نفسك جاهزاً
389
00:15:21,800 --> 00:15:23,333
لأنه عندما أفوز
أريدك ان تكون جاهزاً
390
00:15:23,368 --> 00:15:24,901
بيتر، لولا جوي
391
00:15:24,936 --> 00:15:26,803
أنت لن تعرف شيئا عن البينغو
392
00:15:26,838 --> 00:15:30,273
هذا كان كل شيء بالنسبة إليه
وأنت اخذت منه ذلك
393
00:15:30,308 --> 00:15:32,442
كصديق، افعل الشيء الصحيح
394
00:15:32,477 --> 00:15:35,245
و أعطي جوي السعادة التي وجدها هنا
395
00:15:41,353 --> 00:15:44,654
جوي اسكت و ضع هذا في فمك
396
00:15:45,957 --> 00:15:47,690
اللعنة، لم أكن أريد ان أفعل ذلك
397
00:15:47,726 --> 00:15:49,325
لكنك لم تترك لي خيار
398
00:15:49,361 --> 00:15:51,194
أيها الأطفال تعالوا إلى هنا
399
00:15:51,229 --> 00:15:52,795
يا للفرحة، وقت اللعب مع والدنا
400
00:15:52,831 --> 00:15:55,632
هذا بينغو لي
401
00:15:55,667 --> 00:15:57,400
حسناً،
كيف تلعب؟
402
00:15:57,435 --> 00:15:58,835
مساحة فارغة؟
403
00:15:58,870 --> 00:16:00,703
واو، ما هذا؟
404
00:16:00,739 --> 00:16:02,105
قلت أريد الجلوس بجانب والدي
405
00:16:03,375 --> 00:16:04,541
حسناً انسى ذلك
406
00:16:04,576 --> 00:16:05,708
هيا بنا نذهب للبيت و كل منّا
407
00:16:05,744 --> 00:16:07,744
و يفعل ما يريد على الانترنت الخاص به
408
00:16:13,885 --> 00:16:15,518
ستيوي، لا أظن أن ذلك سيفيد
409
00:16:15,554 --> 00:16:16,986
نحن لن نجمع ما يكفي من المال أبداً
410
00:16:17,022 --> 00:16:18,621
لندفع لوالد بادما
411
00:16:18,657 --> 00:16:20,423
ثق بي براين، يوجد مليار شخص هنا
412
00:16:20,458 --> 00:16:22,692
و تقريباً كل واحد منهم لديه دودة شريطية
413
00:16:22,727 --> 00:16:24,594
نعم، اعذني، انا لدي دودة شريطية
414
00:16:24,629 --> 00:16:26,396
حسناً هذا جيد، استلقي إلى الأسفل على معدتك
415
00:16:26,431 --> 00:16:28,431
هذا لن يؤلمك
416
00:16:34,706 --> 00:16:36,406
مرحبا، كيف حالكم يا رفاق؟
417
00:16:36,441 --> 00:16:37,640
أوه، أنت امرأة
418
00:16:37,676 --> 00:16:38,808
و صوتك أميركي
419
00:16:38,843 --> 00:16:40,209
كم بقيتي هناك؟
420
00:16:40,245 --> 00:16:42,078
أنا لقد جئت للتو للسنة الابتدائية لي
421
00:16:42,113 --> 00:16:45,582
لكني أحببت المكان
422
00:16:45,617 --> 00:16:47,350
ستيوي، لا يوجد طريقة أنا أقف هنا طوال اليوم
423
00:16:47,385 --> 00:16:49,419
أشاهد الديدان تخرج من المؤخرات
424
00:16:49,454 --> 00:16:51,187
أنا فاشل
425
00:16:51,222 --> 00:16:53,523
أنا لن أستطع ان أدفع مهر بادما أبداً
426
00:16:53,558 --> 00:16:54,824
أنا لا أفهم
427
00:16:54,859 --> 00:16:57,093
في الأفلام، كل شيء في الهند يصبح أفضل دائماً
428
00:16:57,128 --> 00:16:59,929
هل أكلت جوليا روبرت أم حبّت أم صلّت أم ماذا فعلت؟
429
00:16:59,965 --> 00:17:01,664
أنا...أنا لا أعرف
لم أراها
430
00:17:01,700 --> 00:17:02,732
انتظر!
431
00:17:02,767 --> 00:17:04,400
أفلام عن الهند
432
00:17:04,436 --> 00:17:06,836
أنا أعرف كيف أجمع المال
433
00:17:08,773 --> 00:17:10,840
من يريد أن يصبح
434
00:17:10,875 --> 00:17:13,242
ميليونير؟
435
00:17:14,613 --> 00:17:17,780
المتسابق التالي جاء من أميركا
436
00:17:17,816 --> 00:17:20,750
براين غريفين!
437
00:17:20,785 --> 00:17:22,685
ما الذي جاء بك إلى الهند براين؟
438
00:17:22,721 --> 00:17:23,853
سأخبرك ما الذي جاء بي إلى هنا
439
00:17:23,888 --> 00:17:25,021
إنه الحب الحقيقي
440
00:17:25,056 --> 00:17:26,923
إنه يجهز لزواج
441
00:17:26,958 --> 00:17:30,693
حسناً، دعنا نبدأ
442
00:17:30,729 --> 00:17:33,696
السؤال الأول:
من هو لاعب الكريكيت المتقاعد
443
00:17:33,732 --> 00:17:35,865
الذي سجل أكثر من 18 ألف هجمة
444
00:17:35,900 --> 00:17:37,767
في مسابقة الكريكيت العالمية؟
445
00:17:37,802 --> 00:17:39,502
امم،..
ماذا؟
446
00:17:39,537 --> 00:17:41,771
مسابقة كريكيت؟
ماذا؟
447
00:17:41,806 --> 00:17:44,073
أ) أنيل كامبل
448
00:17:44,109 --> 00:17:46,976
ب) ماهيندرا سينج دوني
449
00:17:47,012 --> 00:17:49,979
د) ساشين تيندال كار
450
00:17:50,015 --> 00:17:52,415
د) جيمني كريكيت
451
00:17:52,450 --> 00:17:55,451
حسناً، أنا أعلم أنا أعلم، إنه ليس جيميني كريكيت
452
00:17:55,487 --> 00:17:58,655
إلا إذا كان جيميني رجل حقيقي
453
00:17:58,690 --> 00:17:59,889
أنا أريد إجابة
454
00:17:59,924 --> 00:18:00,923
أنت تعلم، أنا أقول..
455
00:18:00,959 --> 00:18:02,358
أكثر اسم يبدو هندياً
456
00:18:02,394 --> 00:18:03,693
جيميني كريكيت
457
00:18:03,728 --> 00:18:06,729
د) جيميني كريكيت، الإجابة الأخيرة
458
00:18:09,100 --> 00:18:11,034
أنا آسف
هذا ليس صحيحاً
459
00:18:11,069 --> 00:18:12,502
شكراً لمشاركتك باللعبة
460
00:18:12,537 --> 00:18:13,836
سوف نعود
461
00:18:13,872 --> 00:18:16,506
بعد هذه الرسالة من مكتب الإحصاء الهندي
462
00:18:16,541 --> 00:18:17,607
الكثير من الناس!
463
00:18:17,642 --> 00:18:19,442
توقف مع الناس
464
00:18:22,647 --> 00:18:24,013
بادما، أنا آسف
465
00:18:24,049 --> 00:18:25,381
أنا إلى الآن لم أستطع جمع المال
466
00:18:25,417 --> 00:18:26,649
لكنّي أعمل على ذلك
467
00:18:26,685 --> 00:18:28,084
لا حاجة لذلك
468
00:18:28,119 --> 00:18:29,752
لقد حل والدي المشكلة
469
00:18:29,788 --> 00:18:32,355
بوعد ديراج بأن يزوجه أختي الصغيرة
470
00:18:32,390 --> 00:18:34,357
أوه بادما. لقد قصدت أن أسألك، هل هناك..مثل
471
00:18:34,392 --> 00:18:36,292
نمور تركض في الدينة؟
472
00:18:36,327 --> 00:18:37,627
لا أعرف
473
00:18:37,662 --> 00:18:39,462
في أميركا، هل هناك أطفال
474
00:18:39,497 --> 00:18:40,997
يقاطعونكم بأحاديثهم المزعجة دوماً؟
475
00:18:41,032 --> 00:18:42,999
حسناً، لقد كانت رحلة طويلة
476
00:18:43,034 --> 00:18:45,334
دعنا لا نقول شيئاً نندم عليه
477
00:18:45,370 --> 00:18:47,470
انتظر لحظة، إذا تزوج ديراج أختك
478
00:18:47,505 --> 00:18:49,639
هذا يعني أننا نستطيع أن نكون مع بعض؟
479
00:18:49,674 --> 00:18:51,674
في الواقع
480
00:18:51,710 --> 00:18:54,477
أظن أثناء رؤيتك تجاوب على السؤال قبل قليل
481
00:18:54,512 --> 00:18:56,312
اتضح لي أمراً
482
00:18:56,347 --> 00:18:58,548
أنك لا تعلم شيئاً عن مدينتي أو حضارتي
483
00:18:58,583 --> 00:19:00,483
حسناً، هذا كان سؤال صعب للغاية
484
00:19:00,518 --> 00:19:01,884
لا، لم يكن
485
00:19:01,920 --> 00:19:05,621
كل شخص في الهند يعلم من هو ساشين تيندال كار
486
00:19:05,657 --> 00:19:08,357
براين، أنا حقاً أقدر مجيئك كل هذه المسافة
487
00:19:08,393 --> 00:19:10,860
لتجدني
لكن الحقيقة أنه أنت و أنا
488
00:19:10,895 --> 00:19:12,628
لا نملك شيئا مشترك بيننا
489
00:19:12,664 --> 00:19:13,763
حسناً، بإمكاني التعلم
490
00:19:13,798 --> 00:19:15,331
أنا أقصد، أنا أقصد، لابد انه يوجد
491
00:19:15,366 --> 00:19:17,834
حلقات قديمة عن الهند من مسلسل كارمين سان دييغو أو أي شيء آخر
492
00:19:17,869 --> 00:19:20,069
براين، براين، براين
493
00:19:20,105 --> 00:19:21,771
أعرف أنك تود المحاولة براين
494
00:19:21,806 --> 00:19:23,239
لكن عندما أستمع إلى ذاتي
495
00:19:23,274 --> 00:19:25,641
أدرك أنني لا أريد أن أتزوجك
496
00:19:25,677 --> 00:19:28,277
طبعا لم أكن أريد ان أتزوج ديراج
497
00:19:28,313 --> 00:19:30,213
أنا آسفة جداً
498
00:19:30,248 --> 00:19:33,182
هل أجبت عن كل أسئلتك لتصبح راضي؟
499
00:19:33,218 --> 00:19:35,451
لا، لقد قطعت مسافة نصف الكرة الأرضية من أجلك
500
00:19:35,487 --> 00:19:37,086
أنت قلت أنني حبك الحقيقي
501
00:19:37,122 --> 00:19:38,554
حسناً، في الواقع
502
00:19:38,590 --> 00:19:40,990
لقد أنقذتني من حياة بائسة كنت سأحظى بها لآخر عمري
503
00:19:41,025 --> 00:19:44,026
و سأبقى أحبك لأجل هذا
504
00:19:44,062 --> 00:19:46,062
باي، براين
505
00:19:48,133 --> 00:19:50,166
أأنت قلق على الفتاة؟
506
00:19:50,201 --> 00:19:52,535
هل كانت تستحق 8،000$ سعر البطاقات؟
507
00:19:52,570 --> 00:19:53,803
هل تعلم؟
508
00:19:53,838 --> 00:19:55,638
إنه عن الرحلة، و ليس عن السبب
509
00:19:55,673 --> 00:19:56,939
لا إنه ليس كذلك
510
00:19:56,975 --> 00:19:58,641
لقد فشلت
511
00:19:58,676 --> 00:19:59,709
القصة انتهت
512
00:19:59,744 --> 00:20:01,043
بولييود
513
00:20:09,420 --> 00:20:11,420
ما هذا بحق الجحيم؟
514
00:20:11,456 --> 00:20:13,923
أوه، في الهند إنها عادة تقليدية عمل نهاية
515
00:20:13,958 --> 00:20:16,993
مع فرقة موسيقية
516
00:20:27,338 --> 00:20:28,571
هذا غريب نوعاً ما
517
00:20:28,606 --> 00:20:30,673
تعال، براين، فقد استسلم للأمر
518
00:20:30,708 --> 00:20:32,642
مرحبا، لقد كنت أنا في الحلقة أيضاً
519
00:20:49,260 --> 00:20:50,993
العيون للأمام
أنهي الرقم
520
00:20:51,029 --> 00:20:53,029
رانيتا، أنهي الرقم
521
00:20:54,985 --> 00:21:01,485
Translated By
Mustafa Dx