1
00:00:01,573 --> 00:00:04,827
"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"
2
00:00:04,952 --> 00:00:08,080
"مشاهد عنف في الأفلام
ومشاهد جنسية في المسلسلات"
3
00:00:08,330 --> 00:00:11,542
"لكن أين القيم القديمة الجيدة"
4
00:00:11,959 --> 00:00:14,461
"التي كنا نعتمد عليها؟"
5
00:00:15,087 --> 00:00:17,631
"لحسن حظنا هناك مسلسل (فاميلي غاي)"
6
00:00:18,424 --> 00:00:23,178
"لحسن الحظ هناك رجل يمكن أن يفعل
بإيجابية كل الأشياء التي تجعلنا..."
7
00:00:23,303 --> 00:00:24,930
"نضحك ونبكي"
8
00:00:25,055 --> 00:00:30,102
"إنه بطل (فاميلي غاي)"
9
00:00:30,138 --> 00:00:31,118
{\an8}سـحـب و تـعديـل
TheFmC
10
00:00:35,190 --> 00:00:39,319
{\an8}أهلاً بالجميع في حفلنا الصيفي للحي
والآن، كلوا واشربوا
11
00:00:39,445 --> 00:00:41,613
نعم، واستمتعوا بخدمة بث (باندورا){\an8}
12
00:00:41,738 --> 00:00:44,700
{\an8}إنها موسيقى رائعة
وكل الإعلانات مضبوطة لأجلي
13
00:00:44,825 --> 00:00:46,243
"جرب أقراص (هيمز) للرجال"{\an8}
14
00:00:46,368 --> 00:00:48,495
"إن كنت تعاني من خلل في الانتصاب"{\an8}
15
00:00:48,620 --> 00:00:50,873
{\an8}"فإن خدمة أقراص (هيمز) للرجال
تصل إلى باب منزلك"
16
00:00:51,039 --> 00:00:55,210
{\an8}"لا تخبر طبيبك عن مشكلتك القلبية
وإلا فربما لن يعطيك قرص العضو"
17
00:00:55,335 --> 00:00:56,962
"أقراص (هيمز) للرجال"{\an8}
18
00:00:57,254 --> 00:01:00,132
{\an8}لا بد من أنه خطأ ما
لا أعرف حتى ما يكون ذلك المنتج
19
00:01:00,257 --> 00:01:03,969
مرحباً، معي طرد سري غير مُعلم
إلى عنوان عضو (بيتر غريفن)
20
00:01:04,136 --> 00:01:07,598
نعم، سآخذ أوراق العمل هذه، شكراً
21
00:01:07,723 --> 00:01:11,310
كان يُفترض وصول الطرد بالأمس
اضطررت لاستخدام شريط لاصق وعصا مصاصة مُثلجة
22
00:01:11,727 --> 00:01:14,688
رائع، حان وقت التزحلق على الماء
23
00:01:15,063 --> 00:01:19,359
هل أنت متأكد؟ فالتزحلق على الماء
يتسبب بصدمات وحوادث غير مُتوقعة
24
00:01:19,610 --> 00:01:23,322
{\an8}حقاً؟ لأن الصغار متعددي الثقافات
على العلبة يبدون مستمتعين
25
00:01:23,688 --> 00:01:24,865
- مرحباً
- مرحباً
26
00:01:24,950 --> 00:01:27,077
أنا صبي حقيقي وضعتني هنا ساحرة
27
00:01:27,326 --> 00:01:29,786
حسناً يا (براي)، راقب وتعلم
28
00:01:33,749 --> 00:01:35,417
نعم، هذا ممتع!
29
00:01:37,669 --> 00:01:42,466
إذلال علني
لا بد من أنك سيناتور في (الولايات المتحدة)
30
00:01:43,091 --> 00:01:46,762
{\an8}نكتة مضحكة يا (جو)، تعال وانضم إلي
عند الشواية مع بقية الرجال المفضلين
31
00:01:46,970 --> 00:01:50,599
- نعم، نحن مستمتعين جداً بوقتنا
- لا، لا، لا، لا، لا... لا
32
00:01:53,936 --> 00:01:56,855
{\an8}أصرت (ميغ) على جعل إحدى زوايا الشواء
للمكونات النباتية
33
00:01:56,980 --> 00:01:59,107
ثم تناولت ضلع لحم أمام الجميع{\an8}
34
00:01:59,233 --> 00:02:00,943
كانت متناقضة جداً اليوم
35
00:02:02,236 --> 00:02:05,656
يا إلهي، ثمة دماء في سروالي الداخلي
وهي صادرة من مؤخرتي!
36
00:02:05,822 --> 00:02:09,993
شاهدت ما يكفي من الدعايات خلال مشاهدة
(ذا غود وايف) لأعرف أن هناك تفسيراً واحداً
37
00:02:10,202 --> 00:02:12,996
(روبرت)، بدأت دورتي الشهرية!
38
00:02:13,330 --> 00:02:16,750
{\an8}إنها طقوس عبور حقيقية
مثل التعميد الإيطالي
39
00:02:16,959 --> 00:02:19,169
باسم الأب والابن والروح القدس
40
00:02:19,294 --> 00:02:22,881
ستقود الآن سيارة (كامارو) وتكره كل لحظة
من إجازتك السنوية في (إيطاليا)
41
00:02:23,006 --> 00:02:25,968
وتتضايق بشدة عندما تبدأ شقيقتك المواعدة
42
00:02:26,093 --> 00:02:28,679
- آسفة على التأخير، جلبت (كلارك)
- مهلاً!
43
00:02:28,887 --> 00:02:31,682
أبتِ، أغرقني في هذا الماء
إنها تفطر قلبي
44
00:02:31,807 --> 00:02:34,685
"(المحار السكران)"{\an8}
45
00:02:37,020 --> 00:02:42,192
{\an8}أنا منهك، احتسيت ٣ أكواب جعة في حفل الشواء
وأمضيت الليلة في التبول
46
00:02:42,401 --> 00:02:44,152
ماذا أصابني؟ أشعر وكأنني...{\an8}
47
00:02:44,486 --> 00:02:47,364
{\an8}- أشعر وكأنني في حالة اكتئاب
- وأنا أيضاً أحب موسيقى الفانك
48
00:02:47,906 --> 00:02:51,076
لكن لا، أنا أيضاً أشعر بالإجهاد المتعلق بعمري
49
00:02:51,326 --> 00:02:54,288
{\an8}نعم، وأنا محبط جداً
فوكيلي للعقارات مات
50
00:02:54,496 --> 00:02:56,248
{\an8}- ماذا؟
- وكيلي للعقارات
51
00:02:56,456 --> 00:02:58,500
{\an8}كحال معظم الرجال العزب
بطاقات العيد المجيد الوحيدة
52
00:02:58,625 --> 00:03:01,003
{\an8}كانت من وكيل العقارات
والرجل الذي باعني سيارتي
53
00:03:01,336 --> 00:03:02,879
لقد كبرنا معاً نوعاً ما
54
00:03:23,400 --> 00:03:25,986
{\an8}"إجازة سعيدة
وكيل عقارات (كوهوغ)، (بوب ماكاي)"
55
00:03:35,704 --> 00:03:37,873
{\an8}"إجازة سعيدة
وكيل عقارات (كوهوغ)، (بوب ماكاي)"
56
00:03:37,998 --> 00:03:39,416
"مدر البول"
57
00:03:47,799 --> 00:03:50,385
{\an8}"إجازة سعيدة
من وكيلة العقارات الجديدة"
58
00:04:03,940 --> 00:04:06,860
- كيف مات؟
- كان يضاجع زوجة أحد عملائه
59
00:04:06,985 --> 00:04:09,655
{\an8}- وأرداه الرجل قتيلاً
- وأنا محبط أيضاً
60
00:04:09,780 --> 00:04:13,367
{\an8}قبل أيام كنت أشاهد فقرة عيد الميلاد
في برنامج (إنترتينمنت تونايت)
61
00:04:13,492 --> 00:04:15,661
عمر (أكسل روز) ٦٠ عاماً!{\an8}
62
00:04:15,786 --> 00:04:18,413
{\an8}يا للعجب، ٦٠ عاماً؟
مهلاً، كم عمر (هافي دي)؟
63
00:04:18,538 --> 00:04:20,290
{\an8}- إنه ميت
- ذلك مقيت
64
00:04:20,457 --> 00:04:24,461
{\an8}لا أعرف عنكم يا رفاق
لكني بت أرتعب من كل شيء الآن، كالمراهقين
65
00:04:24,670 --> 00:04:28,590
{\an8}أفهم ما تعنيه، إن رأيت أحدهم في طريقي
فإني لا أسلم البريد
66
00:04:28,757 --> 00:04:30,801
{\an8}- ماذا تفعل به؟
- أرميه في المحيط
67
00:04:30,926 --> 00:04:34,680
{\an8}ذات مرة، أمسك طير نورس رسالة قبول في الكلية
وتسنى له الالتحاق بجامعة (فوردهام)
68
00:04:34,846 --> 00:04:38,517
أهلاً بكم في حفل تخريج (فوردهام)
لعام ٢٠٢٦
69
00:04:40,894 --> 00:04:43,397
رائع، يسرني أن أحدكم متحمس
70
00:04:43,647 --> 00:04:46,900
ماذا أصابنا بحق الجحيم؟
لمَ نحن فشلة لهذه الدرجة؟
71
00:04:49,069 --> 00:04:52,572
يبدو أنكم تواجهون معضلة يا رفاق
72
00:04:52,781 --> 00:04:54,491
مرحباً، سيدي العمدة، كيف حالك؟
73
00:04:54,616 --> 00:04:57,327
أيمكننا التحدث عن توسيع طرق الدراجات
في المراكز الحضرية؟
74
00:04:57,452 --> 00:04:59,079
- (كواغماير)، اصمت
- اصمت أنت!
75
00:04:59,204 --> 00:05:01,540
لن نغير كوكبنا بالتزام الصمت يا (بيتر)
76
00:05:01,707 --> 00:05:07,254
إن سمحتم لي، أظن أن عليكم الكف عن الجلوس
في زوايا الحانات
77
00:05:07,462 --> 00:05:10,340
ومحاولة استعادة روحكم الشجاعة
78
00:05:10,465 --> 00:05:12,050
شركتا خطوط طيران مريعتان؟
79
00:05:12,259 --> 00:05:15,095
أمتلك مزرعة مواشي للعطلات على أطراف البلدة
80
00:05:15,262 --> 00:05:17,431
يجدر بكم إمضاء أسبوع هناك
81
00:05:17,597 --> 00:05:22,978
ستتفاجأون بما يمكن للرجل تحقيقه
عندما يبتعد عن حياة المدينة المريحة
82
00:05:23,145 --> 00:05:27,899
أراهن أنكم ستجدون شجاعتكم، ومن يدري؟
ربما تنعمون ببعض السكينة أيضاً
83
00:05:28,066 --> 00:05:30,485
أظن أن الذهاب إلى هناك يبدو فكرة رائعة
84
00:05:30,652 --> 00:05:32,112
نعم، هذا ما يلزمنا بالضبط
85
00:05:32,237 --> 00:05:34,030
- أنا موافق
- أنا لم أرَ حصاناً قط
86
00:05:34,156 --> 00:05:36,950
عظيم، سُوي الأمر، سنذهب إلى مزرعة مواشي للعطلات
87
00:05:37,075 --> 00:05:38,535
- رائع!
- مرحى!
88
00:05:38,660 --> 00:05:41,580
يُصادف أني أعرف أن (أوستن، تكساس)
فيها طرق دراجات بعرض ٢٤٤ سنتمتراً تقريباً
89
00:05:41,705 --> 00:05:43,498
لا أريد شيئاً مكلفاً جداً
90
00:05:43,623 --> 00:05:47,377
لكن إن كنا نسعى لجعل (كوهوغ) بيئة نظيفة
فأظن أن علينا البدء بإحراز تقدم
91
00:05:47,502 --> 00:05:50,088
- هل نتخلص من الأرصفة إذن؟
- لا أعني ذلك يا (جو)!
92
00:05:50,213 --> 00:05:52,048
يبدو أنه ما تعنيه
93
00:05:52,257 --> 00:05:57,262
اسمعوا، أياً ما يكن الموضوع
أنهوه قبل مجيئكم لمزرعة المواشي
94
00:05:57,429 --> 00:06:00,515
نعم يا سيدي، وهل نحتاج إلى ملابس خاصة
لنرتديه فيها؟
95
00:06:00,640 --> 00:06:02,768
لو كنت مكانك، لأنهيت ذلك الموضوع أيضاً
96
00:06:09,849 --> 00:06:15,212
"مزرعة مواشي (الغرب الجامح) للعطلات"
97
00:06:17,365 --> 00:06:19,784
- يا للعجب، انظروا لهذا المكان!
- إنه رائع!
98
00:06:19,909 --> 00:06:22,245
ذلك هو الحصان، لقد رأيته من قبل
99
00:06:22,454 --> 00:06:24,539
- صباح الخير يا رفاق
- صباح الخير، سيدي العمدة
100
00:06:24,748 --> 00:06:27,083
أيمكنني الحصول على غرفة بعيداً عن آلة الثلج؟
101
00:06:27,250 --> 00:06:30,670
- آلة ثلج؟
- لذلك السبب أريد الابتعاد عنها
102
00:06:30,837 --> 00:06:33,548
يا رفاق، أظن أنه وقع سوء تفاهم
103
00:06:33,757 --> 00:06:36,885
هذا ليس فندقاً، بل مزرعة عاملة
104
00:06:37,093 --> 00:06:40,472
تؤدون مهماتكم خلال النهار
وتنامون في الحظيرة ليلاً
105
00:06:40,680 --> 00:06:42,682
ماذا؟ ظننتها إجازة!
106
00:06:42,807 --> 00:06:47,687
نعم، ظننتها ستكون ممتعة مثل فيلم (يانغ غونز)
لـ(كيفر ساذرلاند) و(بلو دايموند وولنتس)
107
00:06:47,979 --> 00:06:52,525
آسف، لكنكم لن تعثروا على أرواحكم الرائدة
في فندق ما
108
00:06:54,194 --> 00:06:55,862
تفضلوا، خذوا القبعات
109
00:06:56,112 --> 00:06:58,031
قبعة راعي بقر لي!
110
00:07:00,533 --> 00:07:04,245
اسمعوا، هذه ليست مجرد قبعة، بل قسم
111
00:07:04,496 --> 00:07:07,957
قسم بأن تعيشوا وفق مبادئ شرف راعي البقر
112
00:07:08,166 --> 00:07:09,834
سترتدونها طوال الوقت
113
00:07:10,043 --> 00:07:12,045
وتضعونها على وجوهكم عندما تنامون
114
00:07:12,212 --> 00:07:15,090
وعلى صدوركم عندما تبلغون خبراً سيئاً
115
00:07:15,423 --> 00:07:19,844
وعلى أعضائكم عندما ينهار الحمام الخارجي
من حولكم
116
00:07:20,261 --> 00:07:21,638
النجدة!
117
00:07:22,764 --> 00:07:24,891
عضوي صغير كفاية لئلا أضطر لوضع القبعة فوقه
118
00:07:25,141 --> 00:07:26,726
سنصلح ذلك
119
00:07:30,897 --> 00:07:32,857
"مسكن آلام الحيض"
120
00:07:33,066 --> 00:07:37,946
(روبرت)، أحتاج إلى كمادتي الساخنة
و(كيت) و(ليو) ومثلجات
121
00:07:38,113 --> 00:07:40,281
ولا أريد أن تتفوه بأي كلمة عن الموضوع
122
00:07:40,490 --> 00:07:42,117
- مرحباً، (ستيوي)
- مرحباً، (براي)
123
00:07:42,242 --> 00:07:44,869
- احزر من وجد نفسه يواجه (ريد دون)؟
- ماذا؟
124
00:07:45,036 --> 00:07:47,247
تعرف ما أعنيه
مثل أغنية (بوبينغ ويذ ذا ريد روبين)
125
00:07:47,455 --> 00:07:50,083
ألغوا فيلم (هنت فور ريد أكتوبر)
لأننا عثرنا عليه
126
00:07:50,250 --> 00:07:53,670
من فريق (ريد روفر)
لا يمكننا النزول لبركة السباحة اليوم، انتهى
127
00:07:53,795 --> 00:07:56,589
- لا شيء مما قلته يُعتبر جملة فعلية
- هذا ما يقوله الرجل
128
00:07:56,756 --> 00:08:00,343
أنا في فترة الدورة الشهرية
أشعر وكأني في فيلم (ذا شايننغ) في الأسفل
129
00:08:00,510 --> 00:08:05,014
صندوقي للقرن الـ٢١ أصبح مُحتلاً
على يد (إريك الأحمر)
130
00:08:05,140 --> 00:08:08,059
نعم، أصبح الأمر شبيهاً بمسلسل (ويل آند غريس)
الكوميدي لدرجة خطرة الآن
131
00:08:08,226 --> 00:08:12,147
لكن إن كنت تنزف من الأسفل، فمن الواضح
أن السبب تأذيك أثناء التزحلق على الماء
132
00:08:12,355 --> 00:08:14,482
حقاً؟ إن لم تكن الدورة الشهرية
133
00:08:14,607 --> 00:08:18,903
فلماذا أشرب شاي الأعشاب من كوب فخاري ضخم
بدون مقبض
134
00:08:19,154 --> 00:08:21,489
(ستيوي)، ثق بكلامي
لا يمكن حدوث الدورة الشهرية للصبية
135
00:08:21,698 --> 00:08:25,660
(براين)، نحن في عام ٢٠٢٢
لم يعد هناك ما يُدعى بالصبي أو الفتاة
136
00:08:25,869 --> 00:08:28,580
وإنما بحر شاسع من المصنفين الثنائيين
137
00:08:28,705 --> 00:08:31,082
الذين يدللهم ذويهم
المدركين لحقيقتهم والمنافقين
138
00:08:31,207 --> 00:08:34,043
الذين يظنون أن مذهب الفعالية
هو تلويح بالفضيلة عبر (إنستغرام)
139
00:08:34,252 --> 00:08:37,464
لو كان بإمكان (مارتن لوثر كينغ) العودة
ليرى ما يفعلونه تذرعاً باسمه
140
00:08:37,589 --> 00:08:39,466
لما توقف عن التقيؤ قط
141
00:08:43,052 --> 00:08:45,805
ربما، ربما تكون في فترة الدورة الشهرية بالفعل
142
00:08:48,975 --> 00:08:51,603
إن كنتم ستصبحون رعاة بقر
143
00:08:51,895 --> 00:08:55,398
فأول ما علينا فعله
هو انتقاء حصان لكل منكم
144
00:08:55,565 --> 00:08:58,443
- عظيم، أريد هذا
- مهلاً يا (بيتر)
145
00:08:58,693 --> 00:09:03,239
راعي البقر الحقيقي لا يختار حصانه
بل يختاره الحصان
146
00:10:28,950 --> 00:10:31,995
مرحباً يا (بيتر)، أردت الاطمئنان أنك بخير
147
00:10:32,245 --> 00:10:36,457
نعم، كنت تعيساً جداً، ثم عثرت على هذه الحلوى
الرائعة التي كُتب عليها "فطيرة البقر"
148
00:10:38,293 --> 00:10:40,962
كانت بدايتك سيئة يا (بيتر)
149
00:10:41,170 --> 00:10:43,298
بداية سيئة بحق
150
00:10:57,604 --> 00:11:00,273
يا للعجب، لا أصدق أننا نقود قطيع ماشية بالفعل
151
00:11:00,481 --> 00:11:03,234
أعرف، انظر إلينا، نحن رعاة بقر!
152
00:11:03,443 --> 00:11:06,404
مهلاً، لستم رعاة بقر بعد
153
00:11:06,571 --> 00:11:08,865
ليس قبل أن تضعوا بصمتكم الخاصة
154
00:11:09,073 --> 00:11:11,326
كان بإمكان أحد أصدقائي في الثانوية
وضع أثر خاص به
155
00:11:11,451 --> 00:11:14,537
كان يفعلها على الأرض في غرفة تبديل الملابس
وكانت ردة فعلنا مثل...
156
00:11:14,913 --> 00:11:17,040
رغم تقديري للفكاهة
157
00:11:17,248 --> 00:11:21,294
إلا أننا لا نفضل استخدام التورية اللفظية
هنا في المراعي
158
00:11:21,419 --> 00:11:24,047
- نعم، سيدي
- ما أعنيه يا رفاق
159
00:11:24,255 --> 00:11:29,636
هو للعثور على شجاعتكم
عليكم تأدية الجزء الأخير من هذه الرحلة بأنفسكم
160
00:11:29,802 --> 00:11:32,138
وقيادة هذه الماشية لإرجاعها إلى المعسكر
161
00:11:32,430 --> 00:11:34,140
عظيم، سأتولى قيادة هذه البقرة
162
00:11:34,474 --> 00:11:37,560
(بيتر)، الماشية تختارك
163
00:11:47,362 --> 00:11:49,781
(روبرت)، أين حزام فوطي من نوع (كوتيكس)؟
164
00:11:49,906 --> 00:11:52,533
وهل ما زال لدينا مخاريط مهبلية
من نوع (وامبولز)؟
165
00:11:53,201 --> 00:11:57,538
هذا غريب، لا دماء
لم يمضِ سوى يوم واحد، لا أفهم
166
00:11:58,831 --> 00:12:02,418
لا، لن أسأل عن مشكلات النظافة النسائية
عبر موقع (٤ تشان)
167
00:12:02,543 --> 00:12:05,546
عليك الكف عن اللجوء لذلك الموقع يا رجل
ها نحن أولاء
168
00:12:05,838 --> 00:12:09,509
النزيف قصير الأمد والمتقطع
لا يكون سببه الدورة الشهرية عادة
169
00:12:09,676 --> 00:12:11,970
وإنما يُعتبر دليلاً على التنقيط
170
00:12:12,178 --> 00:12:14,055
التنقيط؟ ما هو التنقيط؟
171
00:12:17,141 --> 00:12:20,186
يا إلهي! (روبرت)، أنا حامل!
172
00:12:20,436 --> 00:12:23,106
كيف حدث هذا؟ أنت لا تهتم بمطلق الأحوال
173
00:12:23,231 --> 00:12:26,359
أنا متأكد من أنك ستفعل ما تفعله دائماً
وتنشغل في العمل
174
00:12:27,777 --> 00:12:30,113
"(ستيوي)... مكالمة فائتة"
175
00:12:30,238 --> 00:12:31,864
"رسالة من (ستيوي):
أين أنت بحق الجحيم؟"
176
00:12:32,031 --> 00:12:35,159
(ستيوي) على الخط رقم ١
يقول إنه حاول الاتصال بهاتفك النقال
177
00:12:37,453 --> 00:12:41,082
"(ستيوي)، لقد بدأ اجتماعاً للتو
سنعاود الاتصال بك"
178
00:12:48,381 --> 00:12:50,299
١، ٢...
179
00:12:54,679 --> 00:12:59,017
تحكم هذه المحكمة بأن المزارع
انتهك قانون الأمريكيين ذوي الإعاقات
180
00:12:59,142 --> 00:13:02,020
لذا، أصبحت المزرعة ملكاً للخاروف
181
00:13:08,359 --> 00:13:09,736
واحد...
182
00:13:10,528 --> 00:13:13,489
يا رفاق، لا يمكنني النوم من دون مشاهدة
إعادة لحلقة (فريجر)
183
00:13:13,698 --> 00:13:16,451
- أيمكن لأحدكم سرد إحدى حلقاته؟
- حسناً
184
00:13:16,743 --> 00:13:20,455
في يوم من الأيام، قدم (فريجر) تجربة أداء
لتمثيل مسرحية ترفيهية...
185
00:13:20,580 --> 00:13:22,623
ليست تلك، بل حلقة يظهر فيها مع (نايلز)
186
00:13:22,790 --> 00:13:24,959
ذلك عدل، تلك هي أفضل الحلقات
187
00:13:25,209 --> 00:13:31,591
في يوم من الأيام، دُعي (فريجر) و(نايلز)
إلى حفل عشاء وجلبا كلاهما النبيذ ذاته...
188
00:13:32,467 --> 00:13:34,886
انظروا لذلك، نام على الفور
189
00:13:36,804 --> 00:13:40,224
أظن أن الجميع نيام
لا أحد سوانا أنا وأنت أيها السيد الدب
190
00:13:41,517 --> 00:13:43,102
دب!
191
00:13:45,521 --> 00:13:48,066
مهلاً، لا بأس يا رفاق
لعلنا نتعرض لهجوم من دب
192
00:13:48,274 --> 00:13:51,694
- أو ربما نظهر في برنامج (الدببة المخيفة)
- ما هو برنامج (الدببة المخيفة)؟
193
00:13:51,819 --> 00:13:54,822
إنه برنامج مقالب الدببة الأفضل في (لاتفيا)
194
00:13:58,493 --> 00:14:01,621
"(الدببة المخيفة){\pos(190,185)}
برنامج مقالب الدببة الأفضل في (لاتفيا)"
195
00:14:01,746 --> 00:14:05,958
{\pos(190,185)}"مُتاح الآن على أشرطة تُباع على الطرقات
من أشخاص أفارقة في مدينة (نيويورك)!"
196
00:14:06,167 --> 00:14:07,752
{\pos(190,185)}"(الدببة المخيفة)"
197
00:14:09,087 --> 00:14:10,713
{\pos(190,185)}"صوت الدببة مختلف في (لاتفيا)"
198
00:14:17,425 --> 00:14:21,929
- ماذا سنفعل؟
- لا! الدب يطارد (كواغماير)
199
00:14:24,849 --> 00:14:27,602
سأهرب وراء هذه الشجرة
ثم سيجرني الدب لإخراجي
200
00:14:27,727 --> 00:14:31,397
أنا، وليست دمية يتلقفها بكل وضوح
201
00:14:33,733 --> 00:14:36,652
لا! أنا أتعرض للتلقف!
202
00:14:39,030 --> 00:14:41,532
يا إلهي، الآن سيتلقفنا جميعاً
203
00:14:44,827 --> 00:14:48,498
- لا، لا، النجدة!
- اجعله يتوقف!
204
00:14:49,791 --> 00:14:53,044
هذا أنا الحقيقي، دميتي تمتطي حصاناً!
205
00:14:53,252 --> 00:14:57,089
هيا، نعم، (ليتل ناس إكس)
206
00:15:01,552 --> 00:15:04,096
يسرني أنك لم تعد تبكي على الأريكة
207
00:15:04,263 --> 00:15:06,474
نعم، تبين أني كنت مخطئاً بشأن دورتي الشهرية
208
00:15:06,641 --> 00:15:08,434
جيد، يسرني أنك عدت لصوابك
209
00:15:08,559 --> 00:15:10,520
- لأنني حامل
- سأدفع للتخلص منه!
210
00:15:10,686 --> 00:15:12,939
آسف، كان ذلك مجرد رد فعل تلقائي
211
00:15:13,147 --> 00:15:18,236
نعم، وأنا ذعرت في البداية أيضاً، لكن أنا...
بل نحن قررنا أن هذا أفضل
212
00:15:18,444 --> 00:15:21,739
إن كان صبياً، فسأسميه (تيموثي)
تيمناً باسم (تيموثي شالامي)
213
00:15:21,864 --> 00:15:25,618
وإن كانت فتاة، فسأسميها (شالامي)
تيمناً باسم (تيموثي شالامي)
214
00:15:26,244 --> 00:15:27,662
ماذا تعني بأنه لا يعجبك؟
215
00:15:27,787 --> 00:15:31,541
اذكر ممثلاً نجماً آخر
عجز عن الجلوس في مقدمة سيارة لأنه خفيف جداً
216
00:15:31,749 --> 00:15:34,460
- (ستيوي)، هذا سخيف
- ألا يعجبك أيضاً؟
217
00:15:34,627 --> 00:15:37,922
حباً بالرب، يبدو مثل دمية متحركة
تحررت من خيوط تحريكها
218
00:15:38,047 --> 00:15:39,966
إنه مثل (إيدي ريدماين) بشكل ألطف
219
00:15:40,091 --> 00:15:44,011
إن كان هناك ممثل آخر يمكن وضعه في حقيبة سفر
بدون تجاوز الوزن المسموح
220
00:15:44,136 --> 00:15:46,430
- فأود سماع ذلك
- اللعنة يا (ستيوي)، لست حاملاً!
221
00:15:46,722 --> 00:15:50,434
يا للهول، الكلب يعرف أنه سيفقد الانتباه
عند مجيء الطفل
222
00:15:50,643 --> 00:15:52,854
أنت هو الطفل، طفل ذكر!
223
00:15:53,020 --> 00:15:57,024
اسمع، أعرف أن كل الصغار يحبون اللعب التخيلي
ليتظاهروا بأنهم بالغين
224
00:15:57,149 --> 00:15:58,985
حتى أنهم يقنعون أنفسهم بالأمر أحياناً
225
00:15:59,193 --> 00:16:02,822
لكنك أضفت منهجاً جديداً على اللعبة
لا أريد الاستخفاف بمدى غرابة الأمر
226
00:16:02,947 --> 00:16:06,576
لكن حان الوقت للتوقف
لأنك لست حاملاً، حباً بالرب!
227
00:16:14,292 --> 00:16:16,544
حسناً، اسمع، لم أتعمد كشف الحقيقة لك
بهذه القسوة
228
00:16:16,711 --> 00:16:21,549
لا، لا، لقد أدركت للتو...
بما أني حامل الآن، لا يمكنني تناول السوشي
229
00:16:22,508 --> 00:16:24,969
- أوتعرف؟ حسناً، أنت حامل
- شكراً
230
00:16:25,094 --> 00:16:27,680
- من المؤسف أن وزنك سيزيد كثيراً
- ماذا؟
231
00:16:27,805 --> 00:16:31,183
- عندما تحمل يزيد وزنك حوالى ١٣،٥ كيلوغراماً
- ١٣،٥ كيلوغراماً؟
232
00:16:31,392 --> 00:16:33,060
لكن وزني ٧ كيلوغرامات فقط!
233
00:16:33,311 --> 00:16:38,858
لا يهم، فعلى الأقل سأنام بشكل مريح
وأستمر باقتناء قدمين غير منتفختين بنفس المقاس
234
00:16:40,651 --> 00:16:42,820
لكني اشتريت حذاء (توم براون) مؤخراً!
235
00:16:43,029 --> 00:16:45,448
اشتريته لنفسي كهدية للولادة
236
00:16:45,656 --> 00:16:48,492
آسف يا (ستيوي)، استمتع بأعجوبة الحياة
237
00:16:49,118 --> 00:16:52,914
يا للهول، ربما يكون الحمل أصعب مما ظننت
238
00:16:53,122 --> 00:16:55,625
وعلينا التخطيط لحفلة لكشف جنس المولود
239
00:16:55,875 --> 00:16:59,629
حسناً، أتفضل استخدام كعكة لكشف جنس المولود
أم حرق مقاطعة (نابا) بأكملها؟
240
00:17:06,093 --> 00:17:09,055
يا للعجب، ذلك الدب أبرحنا ضرباً
241
00:17:09,180 --> 00:17:11,015
حمداً للرب أننا جميعاً بخير
242
00:17:11,349 --> 00:17:15,937
"أحسنت عملاً يا (جو)، حافظت على إيجابيتك
لذلك أنت حجر أساس المجموعة"
243
00:17:16,145 --> 00:17:17,772
مهلاً، أين قبعة راعي البقر؟
244
00:17:17,939 --> 00:17:19,982
- أظن أن الدب أخذها
- من يهتم...؟
245
00:17:20,232 --> 00:17:23,277
ما خطبك يا (جو)؟
لطالما اعتبرتك حجر أساس المجموعة
246
00:17:23,444 --> 00:17:25,404
- اللعنة!
- ألا تفهمون يا رفاق؟
247
00:17:25,655 --> 00:17:28,658
لقد أقسمنا للعمدة على أن نستعيد رجولتنا
248
00:17:28,824 --> 00:17:32,578
وقبعاتنا هي تلك الرجولة
لذا، علينا العثور على ذاك الدب واستعادتها
249
00:17:32,703 --> 00:17:34,997
لا أعرف، يبدو ذلك خطراً
250
00:17:35,581 --> 00:17:38,584
بحقكم، سبب مجيئنا إلى هنا
هو أننا تحولنا إلى جبناء
251
00:17:38,793 --> 00:17:42,088
أراد العمدة أن ننهي قيادة الماشية
كرعاة بقر حقيقيين
252
00:17:42,254 --> 00:17:43,881
وذلك ما سنفعله بالضبط
253
00:17:44,006 --> 00:17:46,801
سنفعلها بالشجاعة وعمل الفريق
من معي؟
254
00:17:48,594 --> 00:17:50,304
نعم، تلك الروح المطلوبة!
255
00:17:53,808 --> 00:17:56,560
(براي)، أنا خارج لتناول السوشي
مرتدياً حذائي الجديد
256
00:17:56,769 --> 00:17:58,396
أظن أنك تخلصت من الطفل
257
00:17:58,604 --> 00:18:00,231
نعم، كان قراراً صعباً
258
00:18:00,356 --> 00:18:03,526
لكني تناولت اليوم كوكتيلاً صباحياً
من فيتامينات (فلنستونز)
259
00:18:03,651 --> 00:18:06,445
وحليب (أوفالتين) وزيت الخروع
ورشة من مشروب (دكتور بيبر) الغازي
260
00:18:06,570 --> 00:18:09,573
بما أن اسمه يحوي مهنة طبية ونوع خضار
261
00:18:09,824 --> 00:18:12,076
- أظنك اتخذت القرار الصائب
- وأنا أيضاً
262
00:18:12,284 --> 00:18:15,329
على الأرجح أني الشخص الوحيد
تحت سن الـ١٨ يقول هذا...
263
00:18:15,454 --> 00:18:19,500
لكن الحمل ممتع
حتى يجبرك على التضحيات بأي شكل
264
00:18:19,709 --> 00:18:22,211
نعم، أظنها وجهة نظر مقبولة
265
00:18:22,461 --> 00:18:25,381
آمل أن (تيموثي) أو (شالامي) يتفهم الأمر
266
00:18:25,589 --> 00:18:30,761
أظن أنها كانت لتكبر لتصبح امرأة قوية
أو رجلاً ضعيفاً للغاية
267
00:18:31,012 --> 00:18:34,181
إذن، أنت تعرف أنك لم تكن حاملاً قط، صحيح؟
268
00:18:34,432 --> 00:18:38,060
نعم، ذهبت إلى مستشفى لإجراء صورة صوتية
فصرخت علي ممرضة غاضبة
269
00:18:38,185 --> 00:18:42,773
إن كنت تتساءل ما إن كانت تحبذ الهراء
فهي لا تحبذه
270
00:18:46,986 --> 00:18:49,030
لا أصدق أننا لم نعثر على الدب بعد
271
00:18:49,280 --> 00:18:52,408
كنت واثقاً من أن ندوة الإضبارات الضريبية ستجذبه
272
00:18:52,533 --> 00:18:54,910
"خصومات ضريبية للدببة
لا تترك أموالك في حالة سبات"
273
00:19:04,587 --> 00:19:06,130
سيحدث لي كما حدث في فيلم (ريفينانت)
274
00:19:06,338 --> 00:19:09,884
أتذكرون ذلك الفيلم الذي قلنا جميعاً
إنه مذهل ثم نسيناه على الفور؟
275
00:19:11,761 --> 00:19:13,804
لا تقلق يا (بيتر)، يمكننا تولي الأمر
276
00:19:26,358 --> 00:19:27,735
- نعم!
- رائع!
277
00:19:27,860 --> 00:19:29,695
وأنا أمسكت بعنقه ليتمكن من الاستمناء
278
00:19:30,154 --> 00:19:32,907
أعد لي قبعتي أيها الوغد!
279
00:19:33,282 --> 00:19:36,744
"أحسنتم عملاً يا رفاق
لقد أثبتم لي شيئاً بالفعل"
280
00:19:39,413 --> 00:19:43,667
- (أولد مات ويست)؟ مالك مزرعة المواشي؟
- (بيتر)، لسنا في مسلسل (سكوبي دو)
281
00:19:43,834 --> 00:19:46,879
ألاحظتم أن معظم الأشرار في (سكوبي دو)
هم رجال أعمال صغار؟
282
00:19:47,004 --> 00:19:51,258
من لا يحب رجال الأعمال الصغار؟
إنه اختيار غريب من مبتكري القصص
283
00:19:51,509 --> 00:19:53,886
آسف لأني اختبرتكم يا رفاق
284
00:19:54,095 --> 00:19:57,932
لكني شعرت أنكم بحاجة إلى بعض التشجيع
للعثور على شجاعتكم
285
00:19:58,182 --> 00:20:00,601
تفضل يا (بيتر)، لقد استحقيتها عن جدارة
286
00:20:03,854 --> 00:20:07,066
شكراً يا سيدي العمدة
سأرتدي هذه القبعة إلى الأبد
287
00:20:07,358 --> 00:20:10,945
في الحقيقة يا (بيتر)، القبعة تختارك
288
00:20:23,837 --> 00:20:26,464
- تسرني عودتك للمنزل، (بيتر)
- شكراً
289
00:20:26,673 --> 00:20:29,551
مزرعة الماشية كانت لطيفة
لكني أظن أن الدرس الأهم هنا
290
00:20:29,676 --> 00:20:32,721
هو أنه ما من تجربة تستحق النوم على الأرض
291
00:20:32,887 --> 00:20:37,517
- يا إلهي، لا
- وقضيبي التهب من يوم امتطاء حصان واحد
292
00:20:37,726 --> 00:20:40,437
يا صغيراي
لا تفعلا أموراً لا تفعلانها عادة أبداً
293
00:20:40,562 --> 00:20:42,564
لأنكما ستتعاقبان عليها فحسب
294
00:20:43,023 --> 00:20:46,651
والدي العامل يعادي التجارب الجديدة
295
00:20:47,819 --> 00:20:50,405
- إنهما (بوني) و(دونا)، علي الذهاب
- ماذا؟
296
00:20:50,655 --> 00:20:55,118
العمدة يدير مزرعة مواشي للنساء أيضاً
لمن يحاولن التواصل مع أنوثتهن
297
00:20:55,618 --> 00:20:58,496
يا سيداتي، عربات التسوق هذه هي قسم
298
00:20:58,705 --> 00:21:00,665
أنا واثقة من أن نسخة الذكور لهذا أفضل
299
00:21:00,874 --> 00:21:03,918
يمكنني قول المثل عن فيلم (غوست باسترز)
300
00:21:04,011 --> 00:21:19,905
سـحـب و تـعديـل
TheFmC