1 00:00:07,599 --> 00:00:10,969 ♪ Nampaknya sekarang ini yang kau lihat ♪ 2 00:00:11,036 --> 00:00:14,339 ♪ Hanyalah keganasan dalam filem dan seks di televisyen ♪ 3 00:00:14,406 --> 00:00:18,010 ♪ Namun, di manakah nilai-nilai lama yang baik itu? ♪ 4 00:00:18,076 --> 00:00:20,445 ♪ Yang kita percaya dulu ♪ 5 00:00:21,079 --> 00:00:24,316 ♪ Nasib baik ada lelaki yang mementingkan keluarga ♪ 6 00:00:24,383 --> 00:00:27,519 ♪ Nasib baik ada lelaki yang betul-betul boleh lakukan ♪ 7 00:00:27,586 --> 00:00:29,154 ♪ Semua perkara yang membuatkan kita ♪ 8 00:00:29,221 --> 00:00:30,922 ♪ Ketawa dan menangis ♪ 9 00:00:30,989 --> 00:00:36,995 ♪ Dia lelaki yang mementingkan keluarga ♪ 10 00:00:39,064 --> 00:00:41,233 Ia ialah babak yang mengharukan hari ini di kolam penetasan, 11 00:00:41,299 --> 00:00:43,602 ketika enam ahli Bomba Pawtucket, 12 00:00:43,669 --> 00:00:45,937 berusaha dengan berani untuk selamatkan seekor ikan, 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,773 yang terperangkap di bawah ais beku. 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,941 Penyelamat berjaya keluarkan ikan dari air, 15 00:00:50,008 --> 00:00:52,310 malangnya ia mati sebentar selepas itu. 16 00:00:53,645 --> 00:00:54,613 {\an8}-Diane? -Tom. 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,215 {\an8}Satu lagi nyawa tamat hari ini. 18 00:00:57,282 --> 00:00:59,484 Robert Kimble, pengasas kumpulan teater tempatan dikenali sebagai 19 00:00:59,551 --> 00:01:02,120 Pelakon Quahog meninggal tengah hari tadi. 20 00:01:02,287 --> 00:01:04,056 Ya Tuhan! 21 00:01:04,122 --> 00:01:05,657 Kimble ialah pengarah 22 00:01:05,724 --> 00:01:07,759 yang selalu muncul dalam persembahannya sendiri. 23 00:01:07,826 --> 00:01:09,461 Yang terkini, "Gadis Saigon." 24 00:01:09,528 --> 00:01:12,197 ♪ La la la la la, Gadis Saigon ♪ 25 00:01:12,264 --> 00:01:15,067 ♪ La la la la la, Gadis Saigon ♪ 26 00:01:15,434 --> 00:01:18,470 {\an8}Ya, saya baru saja dengar. Ia sungguh menyedihkan. 27 00:01:18,904 --> 00:01:20,305 {\an8}Benarkah? 28 00:01:20,372 --> 00:01:23,241 {\an8}Mereka mahu saya jadi pengarah artistik Pelakon Quahog. 29 00:01:23,308 --> 00:01:25,344 -Bagus, ibu! -Awak mahu lakukannya? 30 00:01:25,410 --> 00:01:28,613 {\an8}Saya tak tahu. Ia tanggungjawab yang besar. 31 00:01:28,680 --> 00:01:30,248 {\an8}Saya perlu seketika untuk berfikir. 32 00:01:34,453 --> 00:01:36,021 {\an8}Okey, saya akan lakukannya. 33 00:01:36,088 --> 00:01:40,859 {\an8}Ini baru tiba. Lois Griffin dinamakan pengarah artistik Pelakon Quahog. 34 00:01:40,926 --> 00:01:43,695 {\an8}Selama bertahun-tahun saya bertugas sebagai pengarah muzik 35 00:01:43,762 --> 00:01:45,964 {\an8}di bawah si tua itu akhirnya telah terbalas. 36 00:01:46,031 --> 00:01:48,166 {\an8}Lois, tahniah. 37 00:01:48,233 --> 00:01:51,003 {\an8}Kumpulan teater kita akhirnya ada ketua yang komited 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,138 {\an8}di puncaknya dan yang sangat menarik pula. 39 00:01:53,205 --> 00:01:55,907 {\an8}Brian, awak perlu uji bakat sama seperti orang lain. 40 00:01:55,974 --> 00:01:58,010 {\an8}Ya Tuhan. Sudah tentu. Awak sangka... 41 00:01:58,076 --> 00:02:00,879 {\an8}Awak sangka saya begitu? Lois! 42 00:02:00,946 --> 00:02:02,447 {\an8}Saya boleh lukis pemandangan. 43 00:02:02,514 --> 00:02:03,882 {\an8}Boleh saya ada dalam pertunjukan itu, Ibu? 44 00:02:03,949 --> 00:02:07,352 {\an8}Ya. Awak boleh jadi remaja gemuk di belakang pantas yang menangis. 45 00:02:07,419 --> 00:02:09,054 {\an8}Kerana tiada sesiapa fikir dia menarik. 46 00:02:11,089 --> 00:02:13,358 -Hai, kamu semua. -Peter, tekalah? 47 00:02:13,425 --> 00:02:14,593 -Saya akan... -Saya dulu! 48 00:02:14,659 --> 00:02:16,895 En. Weed kata sesiapa yang ada idea terbaik 49 00:02:16,962 --> 00:02:19,865 untuk mainan Krismas tahun ini akan dapat bonus besar. 50 00:02:19,931 --> 00:02:22,234 Ayah. Kenapa tidak cipta Frisbee? 51 00:02:22,300 --> 00:02:25,070 -Itu mainan yang bagus. -Ia sudah pun dicipta. 52 00:02:25,137 --> 00:02:26,805 Jadi kenapa saya tak pernah dengar tentangnya? 53 00:02:27,039 --> 00:02:30,609 Ini adalah peluang saya untuk buktikan kepada syarikat. 54 00:02:30,676 --> 00:02:32,944 -Maaf, Lois. Apa berita awak? -Saya... 55 00:02:35,814 --> 00:02:37,616 {\an8}SYARIKAT MAINAN HAPPY-GO-LUCKY 56 00:02:38,150 --> 00:02:40,419 En. Weed, ahli kehormat lembaga pengarah, 57 00:02:40,619 --> 00:02:43,121 izinkan saya persembahkan mainan terhangat tahun ini. 58 00:02:43,188 --> 00:02:47,492 En. Kepala Zukini. Ia ada topi hip-hop yang menarik. 59 00:02:47,559 --> 00:02:50,762 Dengan topi kecilnya dan Dr. Martens. 60 00:02:50,829 --> 00:02:52,664 Terima kasih, Peter. Itu sudah cukup. 61 00:02:52,731 --> 00:02:55,300 Tunggu. Ini ialah bahagian terbaik. Ia menari! 62 00:02:56,635 --> 00:02:57,736 -Sudahlah. -Ini tidak patut. 63 00:02:57,803 --> 00:02:59,404 Saya tidak lakukan seks selama empat tahun. 64 00:02:59,471 --> 00:03:01,840 Tuan-tuan, saya minta maaf kerana bazirkan masa anda. 65 00:03:02,140 --> 00:03:04,476 Peter ialah pekerja kilang yang sederhana. 66 00:03:04,543 --> 00:03:06,011 Tapi anda akan gembira untuk tahu 67 00:03:06,078 --> 00:03:08,246 syarikat kita tidak bayarnya untuk berfikir. 68 00:03:11,316 --> 00:03:12,417 Saya akan ambil ini. 69 00:03:13,118 --> 00:03:13,985 Tiada panggilan. 70 00:03:16,288 --> 00:03:17,322 Marilah, anak-anak! 71 00:03:17,389 --> 00:03:19,424 Pengarah tidak boleh lewat untuk uji bakat. 72 00:03:19,491 --> 00:03:21,727 Awak patut dengar mereka ketawakan saya, Lois. 73 00:03:21,793 --> 00:03:25,197 Saya ada idea bagus. Tapi mereka lihat saya dan nampak pengalah. 74 00:03:25,263 --> 00:03:26,665 Kecuali lelaki dengan mata malas itu. 75 00:03:26,732 --> 00:03:28,467 Dia nampak pengalah dan mesin makanan ringan. 76 00:03:28,533 --> 00:03:31,803 Peter, ramai manusia kreatif yang ada pekerjaan biasa. 77 00:03:31,870 --> 00:03:34,673 Michaelangelo bekerja di kuari marmar. 78 00:03:34,740 --> 00:03:37,476 Herman Melville ialah ejen kastam. 79 00:03:37,542 --> 00:03:39,945 Albert Einstein bekerja di pejabat paten. 80 00:03:40,812 --> 00:03:43,148 Apa yang awak mahu patenkan, Herr Smith? 81 00:03:43,215 --> 00:03:45,717 Saya panggilnya "Teori Relativiti Smith". 82 00:03:46,685 --> 00:03:48,353 -Lihat ini. -Apa? 83 00:03:52,324 --> 00:03:54,426 Saya fikir apa yang Lois mahu beritahu ialah awak mesti 84 00:03:54,493 --> 00:03:56,862 cari jalan untuk ekspresikan kreativiti diri awak. 85 00:03:56,928 --> 00:03:59,831 Contohnya, Chris dengan lukisan, Meg dengan panggilan burung, 86 00:03:59,898 --> 00:04:03,568 -saya menyanyi dengan anggun. -Saya tahu. 87 00:04:03,869 --> 00:04:05,303 Dan Lois dengan kumpulan teater. 88 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 Ya. Dan untuk produksi pertama saya, 89 00:04:07,439 --> 00:04:08,907 saya telah pilih The King and I. Ia cerita yang bagus. 90 00:04:08,974 --> 00:04:13,011 Mengenai percintaan, perempuan penyabar yang memperkenalkan 91 00:04:13,078 --> 00:04:16,548 budaya dan tamadun kepada raja yang gasar... 92 00:04:16,615 --> 00:04:19,117 Peter, tolong jangan kesat hidung awak di sofa. 93 00:04:19,818 --> 00:04:21,186 Lihat, saya perlu pergi. 94 00:04:21,420 --> 00:04:24,856 Sebahagian dari kreativiti ialah mencari apa bakat awak. 95 00:04:24,923 --> 00:04:27,559 Saya tahu awak boleh lakukannya jika awak tetapkan minda awak. 96 00:04:27,626 --> 00:04:30,128 Awak betul, Lois. Manusia dicipta untuk mencipta. 97 00:04:30,195 --> 00:04:31,863 Itulah sebab Tuhan cipta Shrinky. 98 00:04:32,497 --> 00:04:35,334 Ia berjaya! Lihatlah betapa kecilnya ia! 99 00:04:41,273 --> 00:04:45,610 ♪ Bukan. Bukan di musim bunga ♪ 100 00:04:45,677 --> 00:04:48,580 ♪ Panas, Sejuk ♪ 101 00:04:48,647 --> 00:04:53,318 ♪ Atau Luruh ♪ 102 00:04:54,252 --> 00:05:00,192 ♪ Takkan saya tinggalkan awak ♪ 103 00:05:00,292 --> 00:05:03,362 ♪ Sama sekali ♪ 104 00:05:03,595 --> 00:05:04,429 Tahniah! 105 00:05:04,496 --> 00:05:08,033 Brian, itu sangat bagus! Terima kasih! 106 00:05:08,100 --> 00:05:09,701 Tidak. Terima kasih. 107 00:05:09,768 --> 00:05:13,338 Nada yang awak suruh nyanyikan. Lebih kuat. Saya memang nak buat begitu. 108 00:05:13,405 --> 00:05:15,374 Dan kemudian awak katakannya. Awak sungguh intuitif... 109 00:05:15,440 --> 00:05:17,409 -Ia satu penghormatan... -Okey, baiklah. Seterusnya! 110 00:05:18,643 --> 00:05:22,247 Stewie, awak mahu cuba dalam uji bakat ibu? 111 00:05:25,550 --> 00:05:29,221 ♪ Sekarang ialah musim sejuk kepada musim panas kita ♪ 112 00:05:29,287 --> 00:05:30,956 ♪ Oleh anak lelaki York ini ♪ 113 00:05:31,023 --> 00:05:32,257 -♪ Dan semua... ♪ -Apa kata awak nyanyikan 114 00:05:32,324 --> 00:05:34,059 Labah-labah Kecil? 115 00:05:34,659 --> 00:05:39,431 Berani awak memperkecilkan gaya Thespian saya kepada lagu tadika? 116 00:05:40,132 --> 00:05:41,800 Nyanyikan Baa Baa Black Sheep! 117 00:05:41,867 --> 00:05:44,803 Awak tahu, Ibu, seperti Wanita Pertama Pentas Amerika, 118 00:05:44,870 --> 00:05:48,907 Helen Hayes pernah katakan, "Saya akan bunuh awak!" 119 00:05:48,974 --> 00:05:51,576 Boleh seseorang bantu saya dengan semua bakat ini? 120 00:05:51,643 --> 00:05:53,078 Peter, apa yang awak buat di sini? 121 00:05:53,145 --> 00:05:56,214 Lois, saya cuba cari kreativiti saya seperti yang awak suruh. 122 00:05:56,281 --> 00:05:57,582 Mula-mula saya ambil kelas seni. 123 00:05:58,817 --> 00:06:01,920 Adakah saya perlu lukis kemaluannya? 124 00:06:01,987 --> 00:06:03,188 Kemudian, saya masuk kelas arca. 125 00:06:03,255 --> 00:06:06,191 Patutkah saya ukir kemaluannya? 126 00:06:06,258 --> 00:06:07,359 Kemudian, saya masuk kelas muzik. 127 00:06:08,694 --> 00:06:11,630 Adakah saya patut mengarah dengan kemaluan saya? 128 00:06:11,863 --> 00:06:14,533 Saya mula fikir tiada perkara yang saya bagus dengannya. 129 00:06:14,599 --> 00:06:16,335 Tapi kemudian saya sedar yang inilah dia. 130 00:06:16,401 --> 00:06:19,504 Lois, kemaluan saya perlu berada di atas pentas. 131 00:06:19,571 --> 00:06:22,140 Nanti, Peter. Semua orang perlu lalui uji bakat. 132 00:06:22,207 --> 00:06:23,542 Awak tahu, menyanyi, menari. 133 00:06:23,608 --> 00:06:25,410 Saya faham. 134 00:06:27,379 --> 00:06:30,382 Helo, semua. Ini cuma formaliti. 135 00:06:30,449 --> 00:06:33,051 Kerana saya tidur dengan pengarah. 136 00:06:34,453 --> 00:06:36,321 Lima, enam, tujuh, lapan... 137 00:06:36,388 --> 00:06:41,326 ♪ Marsyal, Will dan Holly, pergi ke ekspedisi rutin ♪ 138 00:06:41,393 --> 00:06:45,797 ♪ Bertemu dengan gempa bumi terbesar ♪ 139 00:06:45,864 --> 00:06:50,168 ♪ Tinggi di gelombang, ia melanda rakit kecil mereka ♪ 140 00:06:51,670 --> 00:06:55,474 ♪ Dan melontar mereka jatuh seribu kaki ke bawah ♪ 141 00:06:55,540 --> 00:07:01,513 ♪ Ke lembah yang hilang ♪ 142 00:07:03,648 --> 00:07:05,584 THE KING AND I BAKAL DIPERSEMPAHKAN 143 00:07:06,018 --> 00:07:07,719 Sebelum saya tampal senarai pelakon, 144 00:07:07,786 --> 00:07:11,323 pakar koreografi dan saya mahu ucapkan terima kasih. 145 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 -Kamu semua sangat hebat! -Hebat, bukan? 146 00:07:14,292 --> 00:07:16,628 Saya cuma harap pementasan ini dipanggil The King and Us, 147 00:07:16,695 --> 00:07:18,563 jadi saya boleh ambil kamu semua. 148 00:07:26,972 --> 00:07:30,475 Anna! Sayang, sayang! Saya adalah bintang! 149 00:07:30,542 --> 00:07:33,812 Saya tak pernah peluk seorang selebriti sebelum ini. 150 00:07:33,879 --> 00:07:36,682 Kecuali Pearl Bailey di majlis tandatangan buku sekali. 151 00:07:36,748 --> 00:07:39,584 Tapi kemudian kami sedar yang itu bukannya dia. 152 00:07:39,851 --> 00:07:41,820 Bayi Siam? 153 00:07:41,887 --> 00:07:44,056 Stewie Griffin tak mainkan watak tambahan! 154 00:07:44,122 --> 00:07:49,061 -Awak mahu watak besar, bukan? -Pergi matilah! 155 00:07:49,127 --> 00:07:51,897 Mungkin saya akan langkau pentas ini dan terus ke filem! 156 00:07:51,963 --> 00:07:53,899 ADA SESUATU TENTANG STEWIE 157 00:07:54,333 --> 00:07:57,035 -Helo. -Apa di telinga awak itu? 158 00:07:57,102 --> 00:07:58,970 Adakah itu gel rambut? 159 00:08:00,339 --> 00:08:02,274 -Ya. -Bagus. Saya nak sedikit. 160 00:08:02,341 --> 00:08:04,676 -Tidak! Tidak, jangan! -Saya baru kehabisan. 161 00:08:08,714 --> 00:08:13,185 -Korus? Tak guna! -Raja Siam? 162 00:08:13,251 --> 00:08:15,921 Ini adalah watak utama! Ini sungguh tak dijangka! 163 00:08:15,987 --> 00:08:16,922 Diamlah! 164 00:08:18,290 --> 00:08:20,826 Raja Siam? Ini adalah watak utama! 165 00:08:21,126 --> 00:08:24,496 {\an8}Lois, saya rasa awak buat silap. Saya tak jadi raja. 166 00:08:24,563 --> 00:08:28,967 Saya bukan sesiapa pun. Jadi, saya tiduri awak dengan sia-sia. 167 00:08:29,034 --> 00:08:30,369 Tidak. Peter, saya... 168 00:08:30,435 --> 00:08:33,772 Cuma mengarahkan pementasan ini peluang besar bagi saya, 169 00:08:33,839 --> 00:08:35,741 dan saya tak mahu rosakkannya. 170 00:08:35,807 --> 00:08:37,342 -Rosakkannya? -Ya. 171 00:08:37,409 --> 00:08:40,345 Dengan tidak gunakan potensi awak sepenuhnya. 172 00:08:40,412 --> 00:08:43,949 Awak terlalu berbakat untuk pentas ini. Awak patut... 173 00:08:45,984 --> 00:08:50,689 -Awak patut jadi penerbit. -Penerbit? Saya tak tahu. 174 00:08:52,591 --> 00:08:55,260 Berita baik, Edgar Bronfman, Jr. 175 00:08:55,327 --> 00:08:59,398 Kita buat perjanjian itu. Kita lebih kaya dan berkuasa! 176 00:08:59,464 --> 00:09:00,666 Saya adalah raja kepada dunia... 177 00:09:06,471 --> 00:09:07,472 {\an8}Siapa ini? 178 00:09:07,673 --> 00:09:09,808 {\an8}Dialah jawapan kepada doa saya! 179 00:09:10,142 --> 00:09:12,310 {\an8}Kenapa? 180 00:09:13,078 --> 00:09:15,480 Saya sukakan warga Mexico! Saya akan lakukannya! 181 00:09:15,547 --> 00:09:17,449 AKAN DATANG: THE KING AND I 182 00:09:20,585 --> 00:09:23,155 Tahan! Kamu terlebih lakukannya! 183 00:09:23,221 --> 00:09:25,290 Awak rosakkannya. Mari saya tunjukkan semula. 184 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Okey, Semua! Mari lakukannya! 185 00:09:29,161 --> 00:09:32,264 Dan satu dua tiga. Dan satu dua tiga. Dan begini saja. 186 00:09:32,330 --> 00:09:34,266 Dan lihat kaki saya. Dan satu dua tiga. 187 00:09:34,766 --> 00:09:38,537 Peter, Chris kata awak suruh dia bina set untuk kutub utara? 188 00:09:38,603 --> 00:09:42,274 Ya. Itulah di mana Anna bercakap dengan kawan baiknya, penguin. 189 00:09:42,341 --> 00:09:44,810 {\an8}Tiada bercakap dengan penguin dalam The King and I. 190 00:09:44,876 --> 00:09:47,979 Ia ada dalam Peter Griffin mempersembahkan The King and I. 191 00:09:48,046 --> 00:09:48,880 Apa? 192 00:09:48,947 --> 00:09:51,583 Sekarang kita perlu fikir perkara lucu untuk dikatakannya. 193 00:09:51,650 --> 00:09:55,454 Peter, pengarah yang memilih watak. 194 00:09:55,520 --> 00:09:57,422 Awak penerbit. Ingat tak? 195 00:09:57,489 --> 00:09:59,591 Apa yang patut saya lakukan dengan semua idea hebat saya? 196 00:09:59,658 --> 00:10:01,693 Letaknya di tub dan mandi dengannya? 197 00:10:02,027 --> 00:10:03,895 Kerana itu adalah fungsi sabun, Lois. 198 00:10:03,962 --> 00:10:07,499 Penerbit yang bagus letakkan idea mereka di luar teater. 199 00:10:07,566 --> 00:10:10,902 Itu adalah tugas awak untuk pastikan kita jual semua tiket. 200 00:10:10,969 --> 00:10:12,504 Dan itu kreatif? 201 00:10:12,571 --> 00:10:16,441 Ya. Ia adalah kerja yang paling kreatif sekali. 202 00:10:16,508 --> 00:10:19,077 Awak jangan risau, Lois. Saya akan sebarkan berita. 203 00:10:19,144 --> 00:10:22,014 Saya akan beritahu dua rakan, dan mereka beritahu dua rakan, 204 00:10:22,080 --> 00:10:23,515 dan ada sepuluh orang di situ. 205 00:10:27,452 --> 00:10:30,255 Hei. Saya kenal awak dari televisyen. 206 00:10:30,322 --> 00:10:33,392 Awak Tom Tucker. Pasti awak boleh lakukan ini. 207 00:10:36,294 --> 00:10:37,429 Maafkan saya? 208 00:10:37,696 --> 00:10:39,865 Awak! Keluar dari sini! Keluar dari sini! 209 00:10:39,931 --> 00:10:42,134 Keluar, keluar dari sini! 210 00:10:45,103 --> 00:10:48,974 -Diane Simmons! -Awak tak nampak seperti di iklan. 211 00:10:50,342 --> 00:10:51,510 Lebih baik awak besar. 212 00:10:51,576 --> 00:10:54,012 Tidak. Saya Peter Griffin, penerbit. 213 00:10:54,079 --> 00:10:56,682 Saya mewakili Peter Griffin mempersembahkan The King and I. 214 00:10:56,748 --> 00:10:58,050 Produksi Peter Griffin. 215 00:10:58,116 --> 00:11:00,152 Dan saya beri awak berita eksklusif ini. 216 00:11:00,218 --> 00:11:03,555 Lihat, sahabat. Produksi teater kelas dua bukanlah berita. 217 00:11:03,622 --> 00:11:05,390 Siapa bintangnya? 218 00:11:05,457 --> 00:11:07,693 Awak siapa dan kenapa saya patut peduli? 219 00:11:08,293 --> 00:11:11,129 Saya telah ditemu ramah oleh Diane Simmons! 220 00:11:12,230 --> 00:11:14,599 Lois. Awak beritahu saya untuk hasilkan dan saya buat. 221 00:11:14,666 --> 00:11:16,802 Saya dapatkan cerita kita di berita jam 11. 222 00:11:16,868 --> 00:11:18,870 -Benarkah? -Peter! 223 00:11:18,937 --> 00:11:22,207 Berita utama kita malam ini. Saya akan mainkan watak Anna, 224 00:11:22,274 --> 00:11:25,444 dalam produksi Pelakon Quahog, The King and I. Tom? 225 00:11:25,510 --> 00:11:28,213 Terima kasih, Diane. Berita lain, saya takkan ke pementasan itu 226 00:11:28,280 --> 00:11:29,548 kerana saya pasti ia akan jadi teruk. 227 00:11:29,614 --> 00:11:32,818 Tom, saya dapat berita muktahir yang awak sangat iri hati. 228 00:11:32,884 --> 00:11:36,521 Berita terkini. Diane perempuan tak guna. 229 00:11:37,289 --> 00:11:40,659 Tapi Loretta yang jadi Anna. Dan dia lakukan kerja yang baik. 230 00:11:40,726 --> 00:11:43,495 Loretta bukan sesiapa. Diane Simmons ialah bintang. 231 00:11:43,562 --> 00:11:45,497 Lihat, Lois. Awak mahu saya jual tiket, bukan? 232 00:11:45,897 --> 00:11:47,199 Mereka yang tak pernah pergi 233 00:11:47,265 --> 00:11:49,001 ke teater akan datang lihat pertunjukan Diane Simmons. 234 00:11:49,301 --> 00:11:51,770 Saya tak tahu, Peter. Dia penyampai berita. 235 00:11:51,837 --> 00:11:55,407 Sesetengah pelakon hebat bermula dengan berita. Seperti Sean Penn. 236 00:11:55,574 --> 00:11:57,476 Cuaca hari ini, 237 00:11:57,542 --> 00:12:00,612 langit berangin, dan matahari, dan akan ada... 238 00:12:00,679 --> 00:12:03,315 Alihkan kamera itu dari muka saya! 239 00:12:06,251 --> 00:12:08,320 Semua orang! Inilah bintang kita! 240 00:12:08,387 --> 00:12:10,856 Ini sangat aneh. Awak semua tahu nama saya. 241 00:12:10,922 --> 00:12:12,424 Dan saya tak pernah kenal kamu semua. 242 00:12:12,491 --> 00:12:13,925 Awak pernah berlakon sebelum ini, Sayang? 243 00:12:13,992 --> 00:12:16,194 Saya pernah berlakon dalam filem bebas di kolej. 244 00:12:19,331 --> 00:12:20,966 PERCA 245 00:12:21,466 --> 00:12:23,935 MENAMPILKAN DIANE SEIDELMAN SEBAGAI GADIS 246 00:12:43,455 --> 00:12:45,457 TAMAT 247 00:12:45,524 --> 00:12:49,628 Mari mulakan dengan babak Cik Puan Thiang meminta Anna menyembah raja. 248 00:12:49,695 --> 00:12:51,763 Awak mainkan Cik Puan Thiang? 249 00:12:52,631 --> 00:12:54,399 Saya sepatutnya jadi Anna. 250 00:12:55,300 --> 00:12:58,570 Mereka pernah buat Hello, Dolly! versi orang kulit hitam yang sangat berjaya. 251 00:12:58,637 --> 00:13:01,673 Okey. Mari mulakan dari permulaan babak tujuh. 252 00:13:01,740 --> 00:13:02,841 Aksi! 253 00:13:02,908 --> 00:13:07,245 Puan Anna, Raja perlukan awak. Awak mesti pergi kepadanya. 254 00:13:07,312 --> 00:13:12,284 Cik Puan Thiang, jika dia perlukan saya, saya akan pergi kepadanya. 255 00:13:12,351 --> 00:13:14,119 Berhenti! Semuanya salah! Tidak bagus! 256 00:13:14,186 --> 00:13:16,388 Peter, apa yang awak buat? Dia sangat bagus. 257 00:13:16,455 --> 00:13:18,990 -Bagus, konon. -Lagipun, saya ialah pengarah. 258 00:13:19,057 --> 00:13:20,959 Ia seperti tidak benar, awak tahu? 259 00:13:21,026 --> 00:13:23,862 Maksud saya, Anna dan Puan Thing cintakan raja, bukan? 260 00:13:23,929 --> 00:13:26,832 Dalam rancangan Springer semalam, ada sesi Kami Takkan Berkongsi Suami 261 00:13:26,898 --> 00:13:28,700 dan dua wanita ini menampar satu sama lain. 262 00:13:28,767 --> 00:13:31,870 Penonton sukakannya. Loretta, apa kata awak tampar Diane? 263 00:13:31,937 --> 00:13:33,038 Saya rasa saya boleh lakukannya. 264 00:13:33,105 --> 00:13:35,707 Tunggu sebentar. Tiada sesiapa yang akan menampar. 265 00:13:35,774 --> 00:13:38,910 Ini rancangan Rogers dan Hammerstein, bukan rancangan sampah! 266 00:13:38,977 --> 00:13:41,046 Saya rasa Peter mahu lakukan sesuatu. 267 00:13:41,113 --> 00:13:43,949 Springer ialah rancangan dengan kutipan tertinggi stesen kami. 268 00:13:44,016 --> 00:13:45,017 Saya tak tahu... 269 00:13:45,083 --> 00:13:46,985 Saya ingat awak mahu buat rancangan yang bagus? 270 00:13:47,052 --> 00:13:49,354 Jika awak mahu buat rancangan buruk, kenapa tak buat Rent? 271 00:13:50,088 --> 00:13:52,290 -Saya rasa kita boleh buatnya... -Aksi! 272 00:13:53,759 --> 00:13:57,429 Tolonglah, Lois. Skirt itu jadikan Diane sedikit hipi. 273 00:13:57,496 --> 00:14:00,666 Awak tahu? Saya fikir kita boleh pakaikannya sepasang seluar Capri. 274 00:14:00,732 --> 00:14:03,869 Peter, tiada seluar Capri dalam tahun 1860-an. 275 00:14:03,935 --> 00:14:06,638 -Ia ada sekarang! -Awak! 276 00:14:06,705 --> 00:14:08,440 Awak adalah perkara terburuk yang pernah terjadi dalam 277 00:14:08,507 --> 00:14:11,309 teater muzikal sejak Andrew Lloyd Webber! 278 00:14:11,376 --> 00:14:12,244 Dan awak! 279 00:14:13,078 --> 00:14:14,646 Saya memang tak sukakan awak! 280 00:14:18,650 --> 00:14:19,751 Apa yang berlaku? 281 00:14:19,818 --> 00:14:23,221 Kami sedang ada sedikit perbincangan untuk perubahan. 282 00:14:23,288 --> 00:14:24,790 Perubahan apa? 283 00:14:24,856 --> 00:14:26,958 Anak Siam ini. Macam mana dengan ini? 284 00:14:27,025 --> 00:14:30,062 Mereka bukan anak-anak, mereka makhluk asing! 285 00:14:30,128 --> 00:14:31,997 -Hei, bagus, Peter. -Tepat sekali. 286 00:14:32,064 --> 00:14:34,299 -Syabas. -Tidakkah dia menakjubkan? 287 00:14:34,366 --> 00:14:36,501 Tidak! Dia tidak menakjubkan! 288 00:14:36,568 --> 00:14:38,337 Rogers dan Hammerstein adalah menakjubkan! 289 00:14:38,403 --> 00:14:40,472 Dan saya mahu buat pementasan yang mereka tulis! 290 00:14:40,772 --> 00:14:44,176 -Kita takkan buat perubahan lagi! -Tiket habis dijual! 291 00:14:44,242 --> 00:14:46,912 Ya. Seluruh bandar bercakap tentang pementasan awak, Ayah! 292 00:14:48,146 --> 00:14:50,882 Pementasan awak? Peter, ini pementasan saya! 293 00:14:50,949 --> 00:14:53,385 Apa masalahnya? Awak mahu jual tiket dan itu yang kita berjaya. 294 00:14:53,452 --> 00:14:55,120 Saya sudah cukup terjual. 295 00:14:55,187 --> 00:14:57,989 Saya ambil tugas ini kerana saya mahu buat sesuatu yang cantik. 296 00:14:58,056 --> 00:14:59,758 Dan awak rosakkan semuanya! 297 00:15:00,192 --> 00:15:02,894 Awak mahu jadi pengarah? Tak apa! Saya berhenti. 298 00:15:03,995 --> 00:15:05,230 Saya? Mengarah? 299 00:15:05,764 --> 00:15:09,601 Saya tak tahu apa untuk dikatakan kecuali, "Sayalah Raja di dunia..." 300 00:15:12,004 --> 00:15:14,339 Selamat pagi, peminat teater! 301 00:15:14,406 --> 00:15:17,776 Selamat pagi, Peter. Saya buat sarapan kegemaran awak. 302 00:15:18,610 --> 00:15:19,444 Apa ini? 303 00:15:19,511 --> 00:15:23,648 Roti bakar Perancis. Saya buat beberapa gubahan kreatif di situ. 304 00:15:23,715 --> 00:15:25,450 Saya rasa ia lebih bagus sekarang. 305 00:15:25,851 --> 00:15:28,653 Lois, jika ini idea lawak awak, awak mesti tulis untuk Leno. 306 00:15:28,720 --> 00:15:32,391 Awak tahu, ia sangat berfesyen untuk mengkritik Jay Leno! 307 00:15:32,457 --> 00:15:35,560 Lihat, faktanya ialah, lelaki itu ke udara setiap malam 308 00:15:35,627 --> 00:15:38,230 dengan bahan baru. Dan dia menawan. 309 00:15:38,296 --> 00:15:39,731 Hadapilah, Lois, awak cuma iri hati, 310 00:15:39,798 --> 00:15:41,933 kerana orang sukakan idea saya lebih dari awak. 311 00:15:42,000 --> 00:15:44,336 Saya tak peduli jika seluruh dunia suka idea awak. 312 00:15:44,403 --> 00:15:47,806 Ia tak jadikannya bagus. Saya cuba membuat seni. 313 00:15:47,873 --> 00:15:51,610 Seni, konon. Letakkan monyet dalam bilik dengan mesin taip, 314 00:15:51,677 --> 00:15:52,811 ia akan buat Shakespeare. 315 00:15:54,012 --> 00:15:56,548 Mari lihat, sesuatu dengan nama lain. 316 00:15:56,948 --> 00:15:58,450 Carnation, Peony. 317 00:15:58,517 --> 00:15:59,851 Tidak. Mereka lakukannya minggu lepas dalam Marlowe. 318 00:15:59,918 --> 00:16:02,487 -Bagaimana dengan Daisy? -Chrysanthemum! 319 00:16:02,554 --> 00:16:03,955 Iris? Ros? 320 00:16:04,022 --> 00:16:04,856 -Bagaimana dengan Ros? -Ros? 321 00:16:04,923 --> 00:16:06,391 -Awak ada katakan Ros? -Ros. Bagus. 322 00:16:06,458 --> 00:16:08,894 Ros dengan nama lain. Ya. Itu bagus. 323 00:16:08,960 --> 00:16:10,929 -Saya sangat sukakannya. -Okey, Ros, selanjutnya. 324 00:16:10,996 --> 00:16:13,565 Bagaimana dengan Tulip? -Ros dah bagus. Seterusnya. 325 00:16:13,632 --> 00:16:16,368 Peter, awak tak pernah lakukan kreativiti dalam hidup awak! 326 00:16:16,435 --> 00:16:19,671 Itu tidak benar. Saya menulis The Bonfire of the Vanities. 327 00:16:19,738 --> 00:16:21,239 Tidak, awak tak pernah. 328 00:16:22,741 --> 00:16:24,443 Awak menang pusingan ini, Lois. 329 00:16:24,509 --> 00:16:28,013 Awak bukannya kreatif. Awak rosakkan pertunjukan hebat. 330 00:16:28,080 --> 00:16:30,949 Saya ada kreativiti dalam seluruh badan saya 331 00:16:31,016 --> 00:16:33,218 daripada kebanyakan orang sebelum pukul sembilan pagi. 332 00:16:33,285 --> 00:16:35,387 Satu-satunya perkara yang awak buat sebelum sembilan pagi 333 00:16:35,454 --> 00:16:37,556 ialah apa yang awak buat dengan pertunjukan saya. 334 00:16:37,622 --> 00:16:40,025 Saya fikir kerja saya akan buktikannya. 335 00:16:46,164 --> 00:16:50,869 Saya baru faham. Lawak najis? Itu sangat kreatif, Lois. 336 00:16:50,936 --> 00:16:52,604 Okey. Mari buat babak ini lagi. 337 00:16:52,671 --> 00:16:54,740 Sekarang ingat, Diane, awak sebagai Anna, 338 00:16:54,806 --> 00:16:58,744 gadis bandar pada malam Sabtu yang mencari perlawanan dalam hidupnya. 339 00:16:58,810 --> 00:17:00,379 Di mana yang tertulis begitu? 340 00:17:00,445 --> 00:17:04,249 Dalam minda saya. Okey, tempat. Dan, aksi! 341 00:17:09,921 --> 00:17:13,892 Berhenti! Semuanya salah! Ya Tuhan, hantarkan saya penari. 342 00:17:13,959 --> 00:17:16,661 Kita telah berlatih berjam-jam. Saya letih! 343 00:17:16,728 --> 00:17:19,131 Saya minta maaf. Tapi kita akan lakukan ini dalam masa tiga jam, 344 00:17:19,197 --> 00:17:20,732 dan saya tak fikir kita bersedia! 345 00:17:20,799 --> 00:17:22,834 Tentulah tidak! Awak sentiasa mengubah segalanya. 346 00:17:22,901 --> 00:17:25,303 Mestilah! Kerana teater ialah sesuatu yang hidup. 347 00:17:25,370 --> 00:17:27,806 Ia adalah makhluk yang hidup, bernafas dan ada kemahuan, 348 00:17:27,873 --> 00:17:31,476 dan kehendak dan awak tak cukup jantan untuk memuaskannya! 349 00:17:31,543 --> 00:17:33,178 Saya tak boleh bekerja begini. 350 00:17:33,245 --> 00:17:35,080 -Saya berhenti! -Baik! 351 00:17:35,147 --> 00:17:37,015 Kita tak boleh buat The King and I 352 00:17:37,082 --> 00:17:39,117 -tanpa Anna. -Ya. Ini sangat kucar-kacir. 353 00:17:39,184 --> 00:17:41,153 Kita tak perlukan Diane Simmons. 354 00:17:41,219 --> 00:17:43,088 Kita ada seseorang yang lebih baik sebelum ini, 355 00:17:43,155 --> 00:17:47,659 dengan roh dan keghairahan yang hanya datang daripada 356 00:17:47,726 --> 00:17:50,395 ratusan tahun penindasan terhadap orang kulit hitam. 357 00:17:50,462 --> 00:17:52,531 Terima kasih, Peter. Saya akan lakukannya. 358 00:17:52,597 --> 00:17:54,299 Jangan perasan. Saya bercakap tentang diri saya. 359 00:17:54,366 --> 00:17:55,400 PETER GRIFFIN MEMPERSEMBAHKAN PRODUKSI PETER GRIFFIN 360 00:17:55,467 --> 00:17:56,468 THE KING AND I OLEH PETER GRIFFIN KARYA PETER GRIFFIN 361 00:17:56,535 --> 00:18:00,706 -Su-su-sudio. -Dua minit, semua orang. 362 00:18:00,772 --> 00:18:03,141 Dua minit. 363 00:18:03,208 --> 00:18:04,343 Penuh. 364 00:18:04,910 --> 00:18:08,046 Lihat siapa yang datang merangkak ke sini semula. 365 00:18:08,113 --> 00:18:10,182 Peter! Awak nampak kerusi roda saya? 366 00:18:10,248 --> 00:18:13,618 Saya tak faham, Ibu, jika awak marah ayah, 367 00:18:13,685 --> 00:18:15,087 kenapa awak datang ke malam pembukaan? 368 00:18:15,153 --> 00:18:17,823 Saya datang kerana saya cintakan teater. 369 00:18:17,889 --> 00:18:19,858 Maksud saya, jika saya datang ke sini hanya untuk lihat 370 00:18:19,925 --> 00:18:22,961 bapa awak dimalukan apabila pertunjukan dungu ini 371 00:18:23,028 --> 00:18:24,563 dihina oleh semua orang di bandar ini, 372 00:18:24,629 --> 00:18:26,431 manusia jenis apakah saya? 373 00:18:27,399 --> 00:18:28,734 Perempuan tak guna. 374 00:18:29,735 --> 00:18:32,704 Siam, 2015 Tahun Masihi. 375 00:18:32,771 --> 00:18:36,708 Bandar ini dalam kemusnahan selepas perang nuklear kesembilan. 376 00:18:36,775 --> 00:18:39,911 Ia masa depan yang menakutkan dengan banyak letupan 377 00:18:39,978 --> 00:18:41,346 dan separa ketelanjangan. 378 00:18:41,413 --> 00:18:44,616 Pada masa ini, seorang raja yang kejam sedang berkuasa. 379 00:18:44,683 --> 00:18:46,485 Hanya satu orang boleh menghentikannya. 380 00:18:46,551 --> 00:18:49,421 Tidak, satu mesin. 381 00:18:49,488 --> 00:18:53,091 Saya Android Neo-Manusia Nuklear Automaton. 382 00:18:53,158 --> 00:18:55,227 Awak boleh panggil saya ANNA. 383 00:18:55,594 --> 00:18:58,063 Saya adalah robot ninja dari planet England, 384 00:18:58,130 --> 00:19:01,233 yang datang ke sini untuk hancurkan awak dan bebaskan semua. 385 00:19:01,500 --> 00:19:03,135 Saya menunggu ketibaan awak, ANNA. 386 00:19:03,201 --> 00:19:05,437 Benarkan saya kenalkan anak Siam saya. 387 00:19:08,974 --> 00:19:12,411 Saya takkan terpengaruh dengan cubaan awak rosakkan program saya 388 00:19:12,477 --> 00:19:14,780 dengan pesta seks wanita awak. 389 00:19:15,847 --> 00:19:18,116 -Kita mesti lawan Kung Fu. -Jadi marilah, ANNA! 390 00:19:24,623 --> 00:19:26,758 Saya telah bunuh raja jahat itu. 391 00:19:26,825 --> 00:19:31,229 Saya dengan ini isytiharkan Siam sebagai Amerika Syarikat. 392 00:19:31,296 --> 00:19:33,365 ♪ ANNA hebat ♪ 393 00:19:33,432 --> 00:19:36,935 ♪ Kerana saya menghalau semua orang jahat di takhta ♪ 394 00:19:37,402 --> 00:19:39,338 ♪ ANNA menang ♪ 395 00:19:39,438 --> 00:19:43,208 ♪ Terima kasih kepada senapang atom sinaran gama saya ♪ 396 00:19:43,275 --> 00:19:44,876 ♪ Ya, ia jelas kelihatan ♪ 397 00:19:45,344 --> 00:19:48,647 ♪ Dialah ninja terhebat dunia ♪ 398 00:19:49,381 --> 00:19:53,151 ♪ Walaupun mereka cuba kalahkan saya, mereka boleh makan saya ♪ 399 00:19:53,218 --> 00:19:57,189 ♪ Kerana dia kalahkan kami semua ♪ 400 00:19:57,255 --> 00:20:01,093 ♪ Di planet Siam, tiada yang sekuat saya ♪ 401 00:20:01,159 --> 00:20:04,563 ♪ Sangat pasti seperti Paul Lynde ialah homoseksual ♪ 402 00:20:09,368 --> 00:20:11,670 Ya Tuhan! Mereka sukakannya? 403 00:20:15,407 --> 00:20:17,943 Berhenti. Berhenti menepuk tangan sekarang! 404 00:20:18,176 --> 00:20:21,246 Apa masalah kamu semua? Orang ini tak patut digalakkan! 405 00:20:21,313 --> 00:20:22,447 Mereka patut dihukum! 406 00:20:22,781 --> 00:20:25,017 Lelaki ini telah lakukan pembunuhan malam ini. 407 00:20:25,083 --> 00:20:29,654 Dan mangsanya ialah teater. Ini ialah sejenis perosak otak 408 00:20:29,721 --> 00:20:32,491 yang jadikan masyarakat kita kepada budaya sampah. 409 00:20:32,557 --> 00:20:35,293 Ini bukan seni! Dan ini juga bukan hiburan! 410 00:20:35,594 --> 00:20:37,696 Ia teruk! 411 00:21:05,390 --> 00:21:08,193 Lihat? Inilah perkara yang saya sebut-sebutkan. 412 00:21:10,796 --> 00:21:12,364 Bagaimana dengan parti pelakon? 413 00:21:12,431 --> 00:21:15,233 {\an8}Kami terkenal. Malam yang hebat. 414 00:21:15,300 --> 00:21:17,536 Saya dapat melihat idea saya jadi kenyataan. 415 00:21:17,602 --> 00:21:19,171 Ia adalah perasaan terhebat di dunia. 416 00:21:19,237 --> 00:21:22,607 -Ya. Saya memang rasa begitu. -Dan terima kasih kepada awak. 417 00:21:23,108 --> 00:21:26,378 Saya takkan tahu saya boleh jadi kreatif jika awak tak percayakan saya. 418 00:21:26,511 --> 00:21:30,015 Saya tak percaya sebenarnya. Tidak pada mulanya. 419 00:21:30,082 --> 00:21:33,352 Tapi jika sesiapa boleh tukar The King and I kepada... 420 00:21:33,719 --> 00:21:35,654 itu adalah... 421 00:21:35,854 --> 00:21:37,489 Dia memang ialah kreatif. 422 00:21:38,256 --> 00:21:41,626 Ya, Lois. Maaf saya curi pementasan itu dari awak. 423 00:21:42,227 --> 00:21:43,862 Tapi saya akan lakukan apa saja untuk pastikan 424 00:21:43,929 --> 00:21:45,464 awak akan dapat peluang awak tahun depan. 425 00:21:45,530 --> 00:21:47,265 Ia akan jadi, Peter Griffin Mempersembahkan, 426 00:21:47,332 --> 00:21:50,469 satu produksi Lois Griffin. Okey, Sayang? 427 00:21:50,802 --> 00:21:51,837 Setuju. 428 00:21:55,707 --> 00:21:57,342 Awak ada di sana semasa saya kentut? 429 00:21:59,444 --> 00:22:02,447 Diterjemahkan oleh Aizat Bahri