1 00:00:01,303 --> 00:00:03,116 Parece que hoje em dia -It seems today... 2 00:00:03,117 --> 00:00:04,861 Tudo o que se vê -That all you see... 3 00:00:04,862 --> 00:00:06,434 É violência nos filmes -Is violence in movies... 4 00:00:06,435 --> 00:00:08,144 E sexo na TV -And sex on TV... 5 00:00:08,145 --> 00:00:09,773 Mas onde estão os bons -But where are those good... 6 00:00:09,774 --> 00:00:12,054 e velhos valores -Old fashioned values... 7 00:00:12,055 --> 00:00:14,777 Com que costumávamos contar? -On wich we used to rely?.. 8 00:00:14,778 --> 00:00:17,619 Por sorte há um cara família -Lucky there's a family guy... 9 00:00:17,620 --> 00:00:19,783 Por sorte há um homem que -Lucky there's a man who... 10 00:00:19,784 --> 00:00:21,539 Positivamente pode fazer -Positively can do... 11 00:00:21,540 --> 00:00:23,277 Todas as coisas que nos fazem -All the things that make us... 12 00:00:23,278 --> 00:00:24,684 Rir e chorar! -Laugh and cry!.. 13 00:00:24,685 --> 00:00:28,021 É um cara família! -He's a Family Guy!.. 14 00:00:28,022 --> 00:00:29,522 .:: The Tuunz ::. S10E18 - 15 00:00:29,523 --> 00:00:31,523 "You Can't Do That On Television, Peter" 16 00:00:31,524 --> 00:00:34,815 TRADUÇÃO: IvanHalen | FuckkJack REVISÃO: IvanHalen | @Maubri84 17 00:00:35,972 --> 00:00:38,100 Precisa se mudar? Sem problemas. 18 00:00:38,101 --> 00:00:39,566 Leve você mesmo com U-Haul. 19 00:00:39,567 --> 00:00:41,614 Mas nunca dirigi um caminhão antes. 20 00:00:41,615 --> 00:00:42,927 Sem problemas. 21 00:00:42,928 --> 00:00:45,507 A U-Haul deixa todos dirigirem um caminhão gigante, 22 00:00:45,508 --> 00:00:48,650 mesmo sendo perigoso, pois... Ei, você está mudando. 23 00:00:51,451 --> 00:00:55,098 Desculpem, estou me adaptando à nova cidade. 24 00:00:55,099 --> 00:00:57,610 Certo, vejo vocês em alguns dias. 25 00:00:57,611 --> 00:01:00,378 -Aonde vai? -Fotografar bundas de lésbicas. 26 00:01:00,379 --> 00:01:01,863 O quê? 27 00:01:01,864 --> 00:01:03,954 Joe, Quagmire e eu estamos escrevendo um fotolivro 28 00:01:03,955 --> 00:01:06,017 chamado "Bundas de Lésbicas em calças retrô". 29 00:01:06,018 --> 00:01:07,548 Aqui está o capítulo 1. 30 00:01:08,287 --> 00:01:10,587 Onde tira estas fotos? 31 00:01:10,588 --> 00:01:13,707 Cafeterias, concessionárias da Chevy, os lugares comuns. 32 00:01:13,708 --> 00:01:16,544 Peter, não pode fazer isso. Tenho muitas coisas a fazer, 33 00:01:16,545 --> 00:01:18,028 e preciso da sua ajuda por aqui. 34 00:01:18,029 --> 00:01:19,985 Beleza, se eu não posso fazer o livro, 35 00:01:19,986 --> 00:01:21,708 vou machucar algo que você ama. 36 00:01:27,408 --> 00:01:28,675 Está feliz agora? 37 00:01:28,676 --> 00:01:30,676 Talvez devêssemos discutir isso em outro cômodo. 38 00:01:30,677 --> 00:01:32,386 Não gosto de brigar na frente das crianças. 39 00:01:32,387 --> 00:01:33,899 Não, eu quero brigar na frente delas. 40 00:01:33,900 --> 00:01:35,741 Me alimento da emoção de uma platéia. 41 00:01:35,742 --> 00:01:38,883 Peter, uma vez ma vida você ficará aqui e ajudará na casa. 42 00:01:39,285 --> 00:01:41,717 Preciso que olhe o Stewie até eu voltar. 43 00:01:43,033 --> 00:01:45,258 A quem fez isso, obrigado. 44 00:01:49,534 --> 00:01:52,547 Certo, Stewie, já que a Lois diz que tenho de cuidar de você, 45 00:01:52,548 --> 00:01:54,882 é melhor termos um tempo de pai e filho, 46 00:01:54,883 --> 00:01:57,544 então vou medir seu pênis e aí medirei o meu, 47 00:01:57,545 --> 00:02:00,522 -e veremos qual é maior. -Não parece justo. 48 00:02:00,523 --> 00:02:02,490 Certo, vejamos seu "pacote". 49 00:02:02,491 --> 00:02:05,090 Era um jogo idiota mesmo. 50 00:02:05,091 --> 00:02:08,351 Crianças, à seguir, a maratona da "Fazenda Alegre". 51 00:02:09,058 --> 00:02:10,915 Não, não mude. Quero ver a "Fazenda Alegre". 52 00:02:10,916 --> 00:02:12,014 Desgraçado. 53 00:02:12,015 --> 00:02:14,746 Vou passar o dia vendo programas infantis idiotas? 54 00:02:14,747 --> 00:02:16,437 Prefiro ver a tinta secar. 55 00:02:18,797 --> 00:02:20,834 TINTA 56 00:02:27,066 --> 00:02:28,502 Legal. 57 00:02:32,438 --> 00:02:35,883 -Acordem, fofinhos. -Bom dia, Mãe Maggie. 58 00:02:35,884 --> 00:02:38,573 Quem é essa? Gosto desse senhora. 59 00:02:38,574 --> 00:02:41,313 Acha que a Mãe Maggie é casada com o Pai Pag... 60 00:02:41,314 --> 00:02:42,909 Acho que não. 61 00:02:42,910 --> 00:02:46,934 E o unicórnio escorregou pelo arco íris até o campo de jujubas 62 00:02:46,935 --> 00:02:49,420 onde ela e os outros camponeses decidiram 63 00:02:49,421 --> 00:02:51,385 que foi o melhor dia de todos. 64 00:02:52,142 --> 00:02:54,411 Olhem, é o Porco de Penngrove, 65 00:02:54,412 --> 00:02:56,629 e ele adora dividir sua maçã, não é? 66 00:02:56,630 --> 00:02:58,737 Ele é como um campeão. 67 00:02:58,738 --> 00:03:02,128 Cabeça, ombro, joelho e pé. Joelho e pé. 68 00:03:03,058 --> 00:03:06,771 E é assim que se faz um pato com uma lata de aveia. 69 00:03:06,772 --> 00:03:09,681 É o melhor programa da história televisiva. 70 00:03:09,682 --> 00:03:12,591 Mãe Maggie, você é um espírito familiar. 71 00:03:12,592 --> 00:03:15,394 Deve ser assim que gêmeos que foram separados no nascimento 72 00:03:15,395 --> 00:03:16,796 se sentem quando se encontram. 73 00:03:20,340 --> 00:03:23,242 Vamos trocar as chaves de casa e comer a mulher um do outro? 74 00:03:29,512 --> 00:03:32,106 Não posso dissecar este porco, Sr Kingman. 75 00:03:32,107 --> 00:03:34,168 -É contra minha religião. -Acredite em mim, Neil, 76 00:03:34,169 --> 00:03:36,837 o porco não gosta de ser tocado por um judeu também. 77 00:03:36,838 --> 00:03:38,857 Certo, e quanto a você, Meg, como está indo? 78 00:03:38,858 --> 00:03:39,921 Muito bem. 79 00:03:39,922 --> 00:03:42,773 É legal cortar outra coisa que não seja eu mesma. 80 00:03:42,774 --> 00:03:44,783 É um trabalho impressionante. 81 00:03:44,784 --> 00:03:47,714 É fácil pra Meg dissecar um porco, já que ela é uma. 82 00:03:49,934 --> 00:03:53,561 Beleza, vou deixar essa passar. Meg, você tem potencial. 83 00:03:53,562 --> 00:03:56,303 Já pensou em se tornar médica quando crescer? 84 00:03:56,304 --> 00:03:58,556 Eu sempre presumi que trabalharia no cais. 85 00:03:58,557 --> 00:03:59,922 Não se limite, Meg. 86 00:03:59,923 --> 00:04:02,061 Médicos usam uma máscara a maior parte do tempo, 87 00:04:02,062 --> 00:04:03,346 então isto não é um problema. 88 00:04:03,347 --> 00:04:05,120 Se tiver interesse a escola tem um programa 89 00:04:05,121 --> 00:04:06,950 onde pode trabalhar com um médico de verdade 90 00:04:06,951 --> 00:04:08,891 e aprender mais sobre o campo médico. 91 00:04:08,892 --> 00:04:12,199 -Eu adoraria ver isso. -Ótimo, irei marcar. 92 00:04:12,200 --> 00:04:14,609 Não sabia que um porco poderia se tornar médico. 93 00:04:14,610 --> 00:04:17,041 Só pode fazer isso mais algumas vezes! 94 00:04:19,842 --> 00:04:23,415 Crianças, vamos aprender quem usa um chapéu. 95 00:04:23,416 --> 00:04:25,334 Um bombeiro pode usar um chapéu? 96 00:04:25,335 --> 00:04:27,183 -Não? Sim. -Sim. 97 00:04:27,184 --> 00:04:29,227 Um policial pode usar um chapéu? 98 00:04:29,228 --> 00:04:30,379 -De jeito nenhum. -Sim. 99 00:04:30,380 --> 00:04:32,455 Sim, sim. Eu sabia disso. 100 00:04:32,456 --> 00:04:35,918 Vocês de casa, me digam, quem mais usa um chapéu? 101 00:04:35,919 --> 00:04:38,498 -Um cavalo muito elegante? -Muito bem. 102 00:04:38,499 --> 00:04:42,911 Até uma bola de boliche pode usar um se você imaginar. 103 00:04:43,901 --> 00:04:46,131 Uma bola de boliche usando um chapéu? 104 00:04:46,132 --> 00:04:48,969 Por isso inventaram a alta definição. 105 00:04:48,970 --> 00:04:50,509 Peter, que diabos está fazendo? 106 00:04:50,510 --> 00:04:52,172 Sendo um bom pai, como você pediu. 107 00:04:52,173 --> 00:04:54,039 Assisti à "Fazenda Alegre" com o Stewie 108 00:04:54,040 --> 00:04:57,328 -nas últimas 3 horas. -Não é o Stewie, é um abacaxi. 109 00:04:57,329 --> 00:04:59,785 Meu Deus, onde está o Stewie? 110 00:04:59,786 --> 00:05:01,187 Não sei, mas tenho certeza que está bem. 111 00:05:01,188 --> 00:05:03,976 Peter, ele é um bebê. Não pode abandoná-lo. 112 00:05:03,977 --> 00:05:06,309 Qual é, é bom ter um tempo pra si mesmo. 113 00:05:06,310 --> 00:05:08,129 Eu passei um ano sozinho numa ilha deserta 114 00:05:08,130 --> 00:05:09,853 com apenas um macaco de companhia. 115 00:05:09,854 --> 00:05:12,872 Está salvo, senhor, vamos te levar pra civilização. 116 00:05:12,873 --> 00:05:14,972 E que tal levarmos seu amigo macaco junto? 117 00:05:14,973 --> 00:05:16,376 -Beleza. -Podemos ensinar a ele 118 00:05:16,377 --> 00:05:18,500 a língua de sinais e ele pode nos contar história 119 00:05:18,501 --> 00:05:20,280 sobre o que fizeram na ilha juntos. 120 00:05:20,281 --> 00:05:22,539 Não, não, esquece, não vamos levar o macaco. 121 00:05:23,319 --> 00:05:25,257 Tem um M&M preso no meu nariz 122 00:05:25,258 --> 00:05:27,890 e entrou tanto que meu dedo não alcança. 123 00:05:27,891 --> 00:05:30,357 Estou pronto pra pedir ajuda a alguém. 124 00:05:30,358 --> 00:05:32,167 Stewie, aí está você. 125 00:05:32,168 --> 00:05:34,968 Peter, eu te pedi uma coisa simples, cuidar do bebê 126 00:05:34,969 --> 00:05:37,646 e nem isso conseguiu fazer. Vamos, Stewie. 127 00:05:37,647 --> 00:05:40,045 Caramba, por que ela tem de ser tão chata? 128 00:05:40,046 --> 00:05:42,022 Queria que ela fosse mais como a Mãe Maggie. 129 00:05:42,023 --> 00:05:45,021 Mãe Maggie tem um anúncio, rapazes e moças. 130 00:05:45,022 --> 00:05:47,749 Me diverti tanto brincando e aprendendo com vocês 131 00:05:47,750 --> 00:05:50,094 nesses últimos anos, mas agora, 132 00:05:50,095 --> 00:05:54,633 como abelhas deixam uma colméia, eu deixo a Fazenda Alegre, 133 00:05:54,634 --> 00:05:56,934 não que seja da conta de vocês, mas para fazer tratamentos 134 00:05:56,935 --> 00:06:00,758 de fertilidade. Esse é o último episódio de Fazenda Alegre. 135 00:06:00,759 --> 00:06:03,882 O quê? Não. Não podem cancelar a Fazenda Feliz. 136 00:06:03,883 --> 00:06:05,679 Peter, é só um programa infantil idiota. 137 00:06:05,680 --> 00:06:07,474 Só um programa infantil idiota? 138 00:06:07,475 --> 00:06:10,134 E quanto ao Porco de Penngrove e o Pirulito Luau? 139 00:06:10,135 --> 00:06:13,007 -Não sei. -Isso vai deixar um vazio, 140 00:06:13,008 --> 00:06:15,839 -e alguém terá de preenchê-lo. -Acho que está exagerando. 141 00:06:15,840 --> 00:06:17,175 Você não entende, Brian. 142 00:06:17,176 --> 00:06:19,307 O que eu farei sem a Fazenda Alegre? 143 00:06:19,308 --> 00:06:21,919 Serei com uma mãe italiana sem crianças mal criadas. 144 00:06:23,714 --> 00:06:26,842 -Qual é a da bagunça aqui? -Não estamos fazendo nada. 145 00:06:26,843 --> 00:06:28,349 Está caçoando de mim? 146 00:06:28,350 --> 00:06:30,503 Estou cansada de pagar a fiança de vocês. 147 00:06:30,504 --> 00:06:33,277 Estamos na faculdade e o reitor nos adora. 148 00:06:33,278 --> 00:06:35,346 -Vou contar pro pai de vocês. -Que bom. 149 00:06:39,555 --> 00:06:42,728 -Onde diabos está nossa comida? -Cadê a mãe e o pai? 150 00:06:42,729 --> 00:06:44,657 E cadê aquela pintura a dedo espetacular 151 00:06:44,658 --> 00:06:46,399 que o Stewie fez hoje de manhã? Aqui está! 152 00:06:46,400 --> 00:06:48,710 Obrigado por mencionar. Eu nem ia mencionar. 153 00:06:49,816 --> 00:06:51,851 O que está havendo? Não comeram ainda? 154 00:06:51,852 --> 00:06:53,640 -Não. -Cadê o seu pai? 155 00:06:53,641 --> 00:06:55,648 Ele devia ter colocado a lasanha no forno. 156 00:06:55,649 --> 00:06:58,504 Pedi pra ele fazer uma coisa enquanto eu fui à yoga. 157 00:06:58,505 --> 00:07:01,918 Você faz numa turma iniciante e nem fica num estúdio. 158 00:07:01,919 --> 00:07:04,618 Fica na sala de alguém. E nem é um saco de yoga. 159 00:07:04,619 --> 00:07:06,468 É o colchão do meu berço. 160 00:07:06,469 --> 00:07:08,779 Lois, talvez queira ver isso. 161 00:07:09,495 --> 00:07:11,705 -O que foi Brian? -Dá uma olhada. 162 00:07:11,706 --> 00:07:17,102 E agora, meninos e meninas, é hora da Casa divertida do Peter. 163 00:07:19,801 --> 00:07:23,133 Vai ser divertido, e vamos nos enojar 164 00:07:23,134 --> 00:07:25,947 e talvez aprender algo, mas não é certeza... 165 00:07:25,948 --> 00:07:29,267 É a Casa Divertida do Peter 166 00:07:29,268 --> 00:07:33,452 Outro programa do Aaron Sorkin que ninguém entende. 167 00:07:38,598 --> 00:07:41,296 Como diabos conseguiu um programa, Peter? 168 00:07:41,297 --> 00:07:43,634 Só respondi a um anúncio da Craigslist, 169 00:07:43,635 --> 00:07:46,432 e depois de horas de tortura sexual, eu ganhei o programa. 170 00:07:47,063 --> 00:07:49,613 Não atenda. Eu dei o número sob ameaça. 171 00:07:49,614 --> 00:07:52,166 Lois, o programa do Peter é do canal local. 172 00:07:52,167 --> 00:07:53,443 Todos conseguem um. 173 00:07:53,444 --> 00:07:55,368 A Casa Divertida do Petey está substituindo 174 00:07:55,369 --> 00:07:57,311 o Show Do Áudio Ruim Do Porão. 175 00:07:57,312 --> 00:08:00,967 Quando a cola quente secar, sua casa de pássaros estará pronta. 176 00:08:00,968 --> 00:08:03,198 Peter, você já não ajuda em nada na casa 177 00:08:03,199 --> 00:08:05,385 e agora vai gastar mais tempo com essa besteira. 178 00:08:05,386 --> 00:08:07,724 Deus, continua me amolando por isso? 179 00:08:07,725 --> 00:08:10,942 Eu ajudo na casa. Hoje de manhã eu troquei a fralda da Meg 180 00:08:10,943 --> 00:08:12,126 e eu a levei até a escola. 181 00:08:12,127 --> 00:08:14,623 Ela chuta pra caramba, mas saiu daqui limpinha! 182 00:08:18,675 --> 00:08:21,024 Dr Hartman, obrigado por me deixar acompanhá-lo hoje. 183 00:08:21,933 --> 00:08:24,433 -Eu sei que vou aprender muito. -O prazer é meu, Meg. 184 00:08:24,434 --> 00:08:27,226 Você está em boas mãos. Vê o diploma? 185 00:08:27,227 --> 00:08:30,493 -Faculdade de Medicina de Yale. -Impressionante. 186 00:08:30,494 --> 00:08:33,041 Obrigado, eu me esforço muito na minha caligrafia. 187 00:08:33,042 --> 00:08:35,299 Que tal uma volta pelo hospital? 188 00:08:35,913 --> 00:08:38,291 Essa área é chamada de "corredor". 189 00:08:38,292 --> 00:08:41,231 Não esquenta, você se acostuma com os jargões médicos. 190 00:08:41,974 --> 00:08:46,139 -É "prescrição" ou "perscrição"? -Acho que é prescrição. 191 00:08:46,140 --> 00:08:49,243 Prescrição... Isso não me soa bem. 192 00:08:49,244 --> 00:08:51,766 Perscrição... é melhor. 193 00:08:51,767 --> 00:08:55,797 Ali é a UTI. Só entre se quiser que gritem com você. 194 00:09:02,282 --> 00:09:04,685 Olá, crianças, sou Petey Griffin. 195 00:09:04,686 --> 00:09:07,349 -Oi, Petey! -Vamos nos divertir tanto 196 00:09:07,350 --> 00:09:10,247 na Casa Divertida do Petey hoje, mas antes de começarmos, 197 00:09:10,248 --> 00:09:13,085 seu amigo Petey quer cantar uma música. 198 00:09:14,035 --> 00:09:16,905 Por que você é tão especial? 199 00:09:16,906 --> 00:09:19,368 Pelo fato de você ser especial 200 00:09:19,369 --> 00:09:21,882 Mas se todos são especiais 201 00:09:21,883 --> 00:09:24,611 Isso não tem muito valor 202 00:09:24,612 --> 00:09:27,511 Então alguns de vocês não são especiais 203 00:09:27,512 --> 00:09:30,007 Posso ver quem é especial 204 00:09:30,008 --> 00:09:32,288 Você e você não são especiais 205 00:09:32,289 --> 00:09:33,863 E você é e você não. 206 00:09:35,916 --> 00:09:39,760 Crianças, é hora da história na Casa Divertida do Petey. 207 00:09:39,761 --> 00:09:43,841 A história de hoje é "Bundas de lésbicas em jeans retrô". 208 00:09:43,842 --> 00:09:45,582 Um clássico. 209 00:09:45,583 --> 00:09:49,910 Era uma vez uma mina com uma jaqueta de couro na minha frente 210 00:09:49,911 --> 00:09:52,169 no estacionamento entrando na loja de materiais 211 00:09:52,170 --> 00:09:54,174 e a bunda dela era assim: 212 00:09:54,175 --> 00:09:57,866 Estão todos vendo? Veem como não tem forma? 213 00:09:57,867 --> 00:10:01,395 Ela saiu de lá com um saco de terra em casa ombro. 214 00:10:01,396 --> 00:10:03,063 Antes de mostrar a próxima, 215 00:10:03,064 --> 00:10:06,479 alguém aqui já ouviu falar do Rally de Motos em Sturgis? 216 00:10:08,286 --> 00:10:11,221 Sei que damos muitas risadas na Casa de Diversão do Petey. 217 00:10:11,222 --> 00:10:14,036 Mas uma coisa que não é divertida é bullying. 218 00:10:14,037 --> 00:10:16,426 E quais de vocês já sofreram bullying? 219 00:10:17,528 --> 00:10:20,897 Venha aqui e conte para nós, campeão. 220 00:10:20,898 --> 00:10:25,386 Meu nome é Winston, e gosto muito de balé. 221 00:10:25,922 --> 00:10:28,292 Uma vez tentei entrar para liga infantil 222 00:10:28,293 --> 00:10:30,540 nos meus sapatos de balé, e as outras crianças 223 00:10:30,541 --> 00:10:33,351 riram tanto de mim, que molhei minhas calças. 224 00:10:33,352 --> 00:10:34,644 Espera, o quê? Tipo xixi? 225 00:10:34,645 --> 00:10:36,113 -Quantos anos você tinha? -8. 226 00:10:36,114 --> 00:10:37,447 Velho demais! 227 00:10:37,448 --> 00:10:39,683 Muito velho para fazer xixi nas calças. Mijão. 228 00:10:39,684 --> 00:10:41,390 Crianças, agora acabem com ele. 229 00:10:46,024 --> 00:10:47,324 Ei, o que está fazendo? 230 00:10:47,325 --> 00:10:49,259 Só estou brincando com alguns Lee Logs. 231 00:10:49,260 --> 00:10:50,745 O que são Lee Logs? 232 00:10:50,746 --> 00:10:53,317 Algo que eu criei. Lee Logs. Tipo em Robert E. Lee. 233 00:10:53,318 --> 00:10:55,581 Existem Lincon Logs, então tem Lee Logs. 234 00:10:55,582 --> 00:10:57,498 Não entendi, dá pra construir uma casa? 235 00:10:57,499 --> 00:11:00,203 -Pode construir alojamentos. -E pessoas moram lá? 236 00:11:00,204 --> 00:11:02,034 Eles moram lá, se mandá-los para morar lá. 237 00:11:02,035 --> 00:11:04,119 Não sei se gostei dessa ideia de Lee Logs. 238 00:11:04,120 --> 00:11:06,009 Eles não estão vendendo muito bem. 239 00:11:06,010 --> 00:11:07,310 Peter, jantar! 240 00:11:07,311 --> 00:11:08,925 Sem jantar para mim hoje, Lois. 241 00:11:08,926 --> 00:11:11,108 Tenho que pensar num número para o show de amanhã. 242 00:11:11,109 --> 00:11:13,461 Se eu conseguir matar 25 borboletas em 1 minuto, 243 00:11:13,462 --> 00:11:15,747 não terei que mostrar minhas bolas para o público. 244 00:11:15,748 --> 00:11:17,441 Peter, essa é 4ª noite seguida 245 00:11:17,442 --> 00:11:19,531 que você não fica conosco para trabalhar no programa. 246 00:11:19,532 --> 00:11:21,942 De novo, ficarei presa limpando a cozinha, 247 00:11:21,943 --> 00:11:24,278 ajudando com a lição de casa, e dando banho no Stewie. 248 00:11:24,279 --> 00:11:26,116 Dispensaria o incômodo se fosse você. 249 00:11:26,117 --> 00:11:28,025 Sou um artista de TV infantil. 250 00:11:28,026 --> 00:11:30,735 Posso pegar qualquer garota de 3 anos. Fique sabendo, Lois. 251 00:11:30,736 --> 00:11:33,039 Peter, só peço para que faça sua parte. 252 00:11:33,040 --> 00:11:34,581 Isso está me irritando. 253 00:11:34,582 --> 00:11:37,247 Tipo, agora, você é a coisa mais chata na minha vida, 254 00:11:37,248 --> 00:11:38,948 com uma possível exceção do Evite. 255 00:11:38,949 --> 00:11:41,239 -O que é isso? -É um site que você pode, 256 00:11:41,240 --> 00:11:42,699 convidar pessoas para fazer coisas. 257 00:11:42,700 --> 00:11:44,708 Precisa ser algum evento significativo? 258 00:11:44,709 --> 00:11:46,079 Não, de maneira alguma! 259 00:11:46,080 --> 00:11:48,879 Você só é convidado e acabou? 260 00:11:48,880 --> 00:11:51,263 Não, ele lembra você constantemente! 261 00:11:51,264 --> 00:11:53,775 Existe alguma forma de poder personalizar isso 262 00:11:53,776 --> 00:11:56,650 pra mostrar minha personalidade por meio de desenhos? 263 00:11:56,651 --> 00:11:59,293 -Sim! -E sobre as respostas? 264 00:11:59,294 --> 00:12:02,361 Elas podem demonstrar senso de humor com hilárias mensagens? 265 00:12:02,362 --> 00:12:04,808 Sim, sim, sim, tem tudo que está dizendo! 266 00:12:04,809 --> 00:12:07,161 Estou tão animado para começar! 267 00:12:07,162 --> 00:12:10,007 Faça isso enquanto pulo dessa janela! 268 00:12:11,075 --> 00:12:13,915 Evite. Diga a um amigo depois se mate. 269 00:12:17,152 --> 00:12:20,072 Quando ficarem um pouco mais velhos coisas vão sair. 270 00:12:24,067 --> 00:12:27,345 Parece que a nova vizinha esquisita chegou em casa. 271 00:12:27,346 --> 00:12:30,306 Espero que ela não venha aqui reclamar. 272 00:12:32,505 --> 00:12:35,999 -Olá, Vadia Enrugada. -Esquece o "olá". 273 00:12:36,000 --> 00:12:39,622 Parece que estão se divertindo aqui. 274 00:12:39,623 --> 00:12:41,587 Sabe que não gosto disso. 275 00:12:41,588 --> 00:12:44,037 Crianças, conheçam a Vadia Enrugada. 276 00:12:44,038 --> 00:12:45,743 Senhora simpática, não é? 277 00:12:45,744 --> 00:12:47,076 Não! 278 00:12:47,077 --> 00:12:49,030 O que posso fazer para você, Vadia Enrugada? 279 00:12:49,031 --> 00:12:53,132 -Pode parar de se divertir! -Mas gostamos disso, não é? 280 00:12:53,133 --> 00:12:54,459 Sim! 281 00:12:54,460 --> 00:12:57,783 Que pena, porque vocês irão comer todas verduras, 282 00:12:57,784 --> 00:13:00,371 ouvir grandes histórias sobre meus primos, 283 00:13:00,372 --> 00:13:02,350 e me ajudar dobrar lençóis! 284 00:13:02,351 --> 00:13:04,773 E você, irá ajudar fora de casa, 285 00:13:04,774 --> 00:13:07,381 levar o lixo para fora, e dar mamadeira pro Stewie! 286 00:13:07,382 --> 00:13:11,354 Sim, ouvi. Eles sempre dizem meu nome na TV, acalme-se, puta. 287 00:13:11,355 --> 00:13:13,950 Faça o jantar, e vá alugar Crepúsculo, 288 00:13:13,951 --> 00:13:15,503 e lamba nas minhas partes, 289 00:13:15,504 --> 00:13:17,856 embora tenha 1 dia e meio que não lavo ela, 290 00:13:17,857 --> 00:13:20,697 e usei vários banheiros públicos no intervalo. 291 00:13:20,698 --> 00:13:23,339 Parece que isso vai demorar, crianças. 292 00:13:23,340 --> 00:13:26,132 Ei, Vadia Enrugada, sei como te animar. 293 00:13:26,133 --> 00:13:28,453 -Gosta de torta? -Acho que sim. 294 00:13:28,454 --> 00:13:30,144 Bem, gosta dessa? 295 00:13:33,642 --> 00:13:34,849 Acho que ela pensou 296 00:13:34,850 --> 00:13:37,743 que era tipo de vizinhança sem-tortas-na-cara. 297 00:13:37,744 --> 00:13:40,836 Escolheu a vizinhança errada, querida! 298 00:13:44,742 --> 00:13:47,904 E como está hoje, senhor... "Paciente"? 299 00:13:47,905 --> 00:13:51,091 -Meu sobrenome é Saunders. -Interessante pronúncia. 300 00:13:51,092 --> 00:13:53,159 Essa é Meg, ela está me acompanhando hoje. 301 00:13:53,160 --> 00:13:55,866 E cara, ela é repugnante ao extremo. 302 00:13:55,867 --> 00:13:56,899 Oi. 303 00:13:56,900 --> 00:13:59,200 Uma dica, Meg: Dentro desta pasta 304 00:13:59,201 --> 00:14:01,125 tem um diagrama do corpo humano. 305 00:14:01,126 --> 00:14:02,526 Como uma folha de respostas. 306 00:14:03,554 --> 00:14:06,360 Agora veja, estou procurando por câncer. 307 00:14:06,361 --> 00:14:08,207 Quer dizer, a batida do coração dele? 308 00:14:08,982 --> 00:14:10,767 Talvez. Sua vez. 309 00:14:11,746 --> 00:14:14,356 Nossa, seu coração bate um pouco rápido. 310 00:14:14,357 --> 00:14:16,446 -Você fuma? -Na verdade, sim. 311 00:14:16,447 --> 00:14:18,430 Eu também. Não é bom? 312 00:14:18,431 --> 00:14:20,553 Isso é ruim para você. Não deveria fazer isso. 313 00:14:20,554 --> 00:14:22,388 Causa aumento da frequência cardíaca, 314 00:14:22,389 --> 00:14:24,023 pode levar a enfisema ou câncer. 315 00:14:24,024 --> 00:14:26,075 -Impressionante, Meg. -Não é grande coisa. 316 00:14:26,076 --> 00:14:28,277 Aprendi na aula de saúde. 317 00:14:28,278 --> 00:14:30,179 Você é claramente uma menina brilhante. 318 00:14:30,180 --> 00:14:31,481 E você tem uma grande... 319 00:14:31,482 --> 00:14:33,533 Cabeça, nos seus... 320 00:14:33,534 --> 00:14:35,318 -Ombros. -Obrigada. 321 00:14:35,319 --> 00:14:37,877 Dr Hartman, você recebeu essa mensagem urgente. 322 00:14:37,878 --> 00:14:41,131 -Caramba. Prilosec? -Não, embaixo disso. 323 00:14:41,934 --> 00:14:43,439 Meu Deus! 324 00:14:43,440 --> 00:14:47,084 Meg, meu irmão tentou se matar na prisão. Preciso ir. 325 00:14:47,085 --> 00:14:49,360 Você terá que assumir as coisas daqui, eu acho. 326 00:14:49,361 --> 00:14:50,917 O quê? Do que está falando? 327 00:14:50,918 --> 00:14:53,915 Você sabe o mesmo tanto que eu sobre o lance da medicina. 328 00:14:53,916 --> 00:14:56,903 -Mas não tenho formação médica. -Você se sairá bem. 329 00:14:56,904 --> 00:14:59,375 Aquele livro na prateleira tem a maioria das coisas. 330 00:14:59,376 --> 00:15:02,472 Não esqueça a folha de respostas se precisar de uma... 331 00:15:02,473 --> 00:15:03,873 Mão. 332 00:15:08,736 --> 00:15:13,117 Vamos mesmo comprar peixe no mesmo lugar que vendem pneus? 333 00:15:13,118 --> 00:15:15,074 E o que... "Fazio"? 334 00:15:15,075 --> 00:15:17,477 Isso é uma marca de leitor de Bluray? 335 00:15:17,478 --> 00:15:20,158 Stewie, esse suéter é tão chique. 336 00:15:20,159 --> 00:15:21,964 Olhe, tem escrito Nova Iorque. 337 00:15:21,965 --> 00:15:23,866 Pessoas vão pensar que sou de lá. 338 00:15:26,058 --> 00:15:28,977 Desligue o telefone, estamos num velório! 339 00:15:28,978 --> 00:15:30,378 Meu Deus! 340 00:15:31,317 --> 00:15:33,703 Olha! É a Vadia Enrugada! 341 00:15:34,540 --> 00:15:35,669 Você é malvada! 342 00:15:35,670 --> 00:15:37,332 Não gosto de você, Vadia Enrugada. 343 00:15:37,333 --> 00:15:39,166 Você é horrível, Vadia Enrugada. 344 00:15:39,167 --> 00:15:42,513 Caramba, é uma coisa muito feia de se falar pra alguém. 345 00:15:42,514 --> 00:15:44,490 Chamá-las de enrugada... 346 00:15:45,722 --> 00:15:48,512 Mas que diabos? Jovenzinho, o que você pensa... 347 00:16:00,812 --> 00:16:02,956 Lois, acabei de ver a Jessica Alba na TV. 348 00:16:02,957 --> 00:16:05,480 -Temos 90 segundos, vamos lá! -Peter, não estou no clima. 349 00:16:05,481 --> 00:16:06,937 Podemos fazer mesmo assim. 350 00:16:06,938 --> 00:16:09,592 Peter, fui agredida hoje em público, por sua causa! 351 00:16:09,593 --> 00:16:12,236 -Meu Deus! O que aconteceu? -Vou te dizer o que aconteceu. 352 00:16:12,237 --> 00:16:14,586 Um grupo de crianças me atacou no Costmart 353 00:16:14,587 --> 00:16:16,472 porque você me retratou no seu programa 354 00:16:16,473 --> 00:16:19,758 -como uma marionete raivosa. -Escritores falam de suas vidas. 355 00:16:19,759 --> 00:16:22,108 Casou-se com um criativo. Você sabia do risco. 356 00:16:22,109 --> 00:16:23,661 O que isso quer dizer? 357 00:16:23,662 --> 00:16:25,924 Nas últimas semanas, você não parou de me encher o saco. 358 00:16:25,925 --> 00:16:27,820 Peter, acha que gosto de encher seu saco? 359 00:16:27,821 --> 00:16:30,131 Um de nós precisa ser o adulto nesse casamento, 360 00:16:30,132 --> 00:16:33,449 -e claramente não é você. -Porque molhei na cama agora? 361 00:16:33,450 --> 00:16:36,977 Peter, você não entende que só quero cuidar da família? 362 00:16:36,978 --> 00:16:39,904 E se eu não te enchesse o saco, você já teria morrido. 363 00:16:39,905 --> 00:16:42,633 Ou transado. Não é, casa da fraternidade? 364 00:16:45,493 --> 00:16:47,909 Aqueles vagabundos deveriam estar estudando. 365 00:16:47,910 --> 00:16:49,915 Quer saber de uma coisa? Chega, Peter. 366 00:16:49,916 --> 00:16:52,057 A partir de agora, não encherei mais o seu saco. 367 00:16:52,058 --> 00:16:54,116 -Não? -Não, você está sozinho. 368 00:16:54,117 --> 00:16:56,031 Estou cheia disso. Estou cheia disso tudo. 369 00:16:57,014 --> 00:16:59,584 Ótimo, preciso mesmo ir dormir. 370 00:16:59,585 --> 00:17:01,997 Amanhã no programa, iremos fazer Abbott e Costello. 371 00:17:01,998 --> 00:17:05,612 Irei representar Costello, e uma puma será Abbot. 372 00:17:06,062 --> 00:17:07,887 Peter, isso parece muito... 373 00:17:08,301 --> 00:17:10,535 Quer saber? Parece legal. 374 00:17:10,536 --> 00:17:13,046 -Divirta-se. -Obrigado, Lois. Boa noite. 375 00:17:14,313 --> 00:17:17,761 Lois? Outras famílias brigam também, não é? 376 00:17:17,762 --> 00:17:19,243 Não tanto assim. 377 00:17:19,244 --> 00:17:21,038 Acha que talvez devemos nos divor... 378 00:17:21,039 --> 00:17:23,382 É o que é. Aguentamos até o Stewie entrar na faculdade 379 00:17:23,383 --> 00:17:24,581 e depois vemos... 380 00:17:27,190 --> 00:17:30,618 Senhor, se quiser que eu examine onde você está tendo problema, 381 00:17:30,619 --> 00:17:33,335 terá que ser mais específico do que "coisa". 382 00:17:33,336 --> 00:17:36,283 Não é a "coisa" da frente. 383 00:17:36,284 --> 00:17:38,785 O que está acontecendo aqui? Onde está o Dr Hartman? 384 00:17:38,786 --> 00:17:41,908 Teve uma emergência familiar. Não sou realmente médica 385 00:17:41,909 --> 00:17:44,238 -mas estou cobrindo ele. -O quê? 386 00:17:44,239 --> 00:17:48,086 Acho que farei medicina, então estava acompanhando-o. 387 00:17:48,087 --> 00:17:51,733 Na verdade, aprendi muito, mas aí ele me deixou aqui. 388 00:17:51,734 --> 00:17:53,108 Você não pertence aqui! 389 00:17:53,109 --> 00:17:55,199 Essa é uma instituição médica profissional 390 00:17:55,200 --> 00:17:57,629 com as normas e regulamentos a serem seguidos! 391 00:17:57,630 --> 00:17:59,933 -Mas, mas eu... -Tenho que pedir para sair. 392 00:17:59,934 --> 00:18:03,031 Me desculpa. Vou embora. 393 00:18:07,286 --> 00:18:09,640 Meu problema se resolveu sozinho. 394 00:18:13,287 --> 00:18:15,237 Não saiam daí, crianças. 395 00:18:15,238 --> 00:18:18,746 Daqui a pouco teremos uma comédia comigo e um puma. 396 00:18:18,747 --> 00:18:20,764 O papai vai realmente vai fazer isso? 397 00:18:20,765 --> 00:18:23,221 Eu disse a seu pai que iria deixar ele sozinho. 398 00:18:23,222 --> 00:18:25,219 A Vadia Enrugada está fora disso. 399 00:18:25,220 --> 00:18:26,386 O puma está pronto? 400 00:18:26,387 --> 00:18:29,144 Talvez devemos cutucar ela com o graveto "o puma está pronto?". 401 00:18:33,316 --> 00:18:35,466 Meu Deus! Não posso deixar ele fazer isso! 402 00:18:35,467 --> 00:18:37,969 Vamos lá, crianças! Precisamos chegar no estúdio! 403 00:18:37,970 --> 00:18:40,341 É, pise no livro de colorir. Muito legal. 404 00:18:46,274 --> 00:18:48,475 Estou perguntando a você, Abbott ou Costello? 405 00:18:52,247 --> 00:18:53,997 Meu Deus! Peter! 406 00:18:53,998 --> 00:18:55,318 Corta! Corta! 407 00:18:55,319 --> 00:18:57,840 Coloque uma música de "Aprenda com o Peter"! 408 00:19:01,206 --> 00:19:04,832 Kentucky é um estado 409 00:19:05,543 --> 00:19:08,934 Todos lá são cuzões Kentucky é um estado 410 00:19:10,052 --> 00:19:12,386 Ele está muito machucado. Alguém ligue pra emergência! 411 00:19:12,387 --> 00:19:14,586 Ele está sangrando demais! Precisa de atendimento agora! 412 00:19:14,587 --> 00:19:17,039 Alguém ajude-o! Façam algo! 413 00:19:17,441 --> 00:19:19,039 Agora ela está reclamando com todos. 414 00:19:19,040 --> 00:19:20,786 Alguém tem algum treinamento médico? 415 00:19:20,787 --> 00:19:24,202 Parece que a jugular rompeu. Aprendi isso no hospital. 416 00:19:24,203 --> 00:19:26,815 Sr Swanson, ache algum kit de primeiros socorros! 417 00:19:26,816 --> 00:19:28,440 Mamãe, pegue aquelas toalhas. 418 00:19:28,441 --> 00:19:32,729 -Eu fiz direitinho? -Aguente aí, papai. 419 00:19:32,730 --> 00:19:34,646 Vou te ajudar. 420 00:19:43,114 --> 00:19:44,448 Você consegue, Meg. 421 00:19:44,449 --> 00:19:46,633 Vamos lá, Meg. Tem que salvá-lo! 422 00:19:47,261 --> 00:19:49,847 Peter, você precisar desistir. 423 00:20:03,852 --> 00:20:06,461 Peter, graças a Deus! Você está bem. 424 00:20:06,462 --> 00:20:09,035 Acho que estava certa sobre a puma. 425 00:20:09,036 --> 00:20:10,578 Não sei o que estava pensando. 426 00:20:10,579 --> 00:20:14,076 -Deveria ter te ouvido. -Peter, não ligo pra isso. 427 00:20:14,077 --> 00:20:17,197 Eu fui um verdadeiro idiota, me desculpa, Lois. 428 00:20:17,198 --> 00:20:20,117 Sei que só estava no meu pé porque cuida de mim. 429 00:20:20,118 --> 00:20:23,358 Eu cuido, Peter. Só porque eu amo você 430 00:20:23,359 --> 00:20:25,555 e quero o melhor pra você e nossa família. 431 00:20:25,556 --> 00:20:27,547 Também te amo, Lois. 432 00:20:30,058 --> 00:20:31,984 Ninguém aqui irá me agradecer? 433 00:20:31,985 --> 00:20:33,584 Sim, eu quero água, se você pegar uma. 434 00:20:33,585 --> 00:20:35,742 Sr Griffin, você tem uma visita. 435 00:20:37,519 --> 00:20:40,390 Agora entendi. Eu era o "Abbott". 436 00:20:40,391 --> 00:20:41,518 .:: The Tuunz ::. Game Of Trolls! 437 00:20:41,519 --> 00:20:42,294 TRADUÇÃO: IvanHalen | FuckkJack REVISÃO: IvanHalen | @Maubri84 438 00:20:42,295 --> 00:20:58,955 FOLLOW US ON TWITTER: @thetuunz // @Maubri84