1 00:00:01,942 --> 00:00:04,443 {\fade(400,400)}Saison 9 - Épisode 11 German Guy 2 00:00:04,568 --> 00:00:07,240 {\fade(400,400)}=[ Giggity Team ]= Askrider, benji1000, Guéj1 3 00:00:07,365 --> 00:00:10,271 {\fade(400,400)}=[ Giggity Team ]= Guillaume01, Lenoirdesir, Määsk 4 00:00:10,396 --> 00:00:12,553 {\fade(300,300)}www.u-sub.net www.giggityteam.fr 5 00:00:34,167 --> 00:00:36,876 {\pos(192,210)}Il faut qu'on parle de notre problème avec Chris. 6 00:00:37,120 --> 00:00:40,922 {\pos(192,210)}Son petit passe-temps personnel devient incontrôlable. 7 00:00:41,047 --> 00:00:42,249 Regarde ça. 8 00:00:42,709 --> 00:00:45,830 {\pos(192,210)}- C'est quoi ? Un genre de tableau ? - C'est sa couverture. 9 00:00:47,005 --> 00:00:48,824 {\pos(192,210)}On doit faire quelque chose. 10 00:00:48,991 --> 00:00:51,285 {\pos(192,210)}Je suis sûre que le lave-linge est enceint. 11 00:00:51,410 --> 00:00:53,718 {\pos(192,210)}Je ne sais même pas si c'est possible. 12 00:00:53,843 --> 00:00:55,271 Ça lui passera... 13 00:00:56,946 --> 00:00:58,266 Avec le temps. 14 00:00:58,475 --> 00:01:00,730 {\pos(192,210)}Vous devriez l'aider à se trouver un hobby. 15 00:01:00,855 --> 00:01:03,533 {\pos(192,210)}C'est une super idée ! Il a besoin d'un hobby. 16 00:01:03,658 --> 00:01:04,903 {\pos(192,210)}Chris, viens voir. 17 00:01:05,028 --> 00:01:06,062 {\pos(192,210)}Oui papa ? 18 00:01:06,187 --> 00:01:08,470 {\pos(192,210)}On va te trouver un loisir. T'en dis quoi ? 19 00:01:09,038 --> 00:01:10,759 Voilà, c'est la bonne attitude. 20 00:01:17,799 --> 00:01:19,752 {\pos(192,210)}Salut Chris. Où vas-tu ? 21 00:01:19,919 --> 00:01:23,436 {\pos(192,210)}Bonjour, M. Herbert. Mon père m'aide à trouver un loisir. 22 00:01:23,561 --> 00:01:25,961 {\pos(192,210)}Vous avez une jolie matinée pour ça. 23 00:01:26,170 --> 00:01:29,124 Ne perds pas ton temps avec les vieux. Ils sont mourants. 24 00:01:32,360 --> 00:01:35,457 S'il-te-plaît Dieu, laisse-moi sentir sa casquette. 25 00:01:35,662 --> 00:01:38,683 Juste sa casquette, c'est tout ce que je veux. 26 00:01:44,051 --> 00:01:46,068 Maintenant j'en veux plus. 27 00:01:49,692 --> 00:01:52,618 {\pos(192,210)}Bon, Chris, voici ce noble art qu'est la philatélie. 28 00:01:52,821 --> 00:01:54,836 {\pos(192,210)}aussi appelé collection de timbres. 29 00:01:54,961 --> 00:01:56,330 {\pos(192,210)}Voilà quelques timbres 30 00:01:56,455 --> 00:01:59,186 {\pos(192,210)}soigneusement choisis dans une brocante. 31 00:01:59,311 --> 00:02:00,312 {\pos(192,210)}Regarde ça. 32 00:02:00,437 --> 00:02:01,953 {\pos(192,210)}C'est un avion bolivien. 33 00:02:02,078 --> 00:02:04,922 {\pos(192,210)}Alors, ça dit qu'il coûte huit centimes, mais en fait, 34 00:02:05,375 --> 00:02:06,686 {\pos(192,210)}il en vaut 12. 35 00:02:06,886 --> 00:02:08,749 {\pos(192,210)}Tu vois ? C'est passionnant. 36 00:02:08,874 --> 00:02:10,824 {\pos(192,210)}On est les meilleurs du quartier. 37 00:02:11,367 --> 00:02:14,590 {\pos(192,210)}Maintenant, on va délicatement le coller dans ce livre. 38 00:02:16,020 --> 00:02:17,637 C'est là qu'il doit être. 39 00:02:17,887 --> 00:02:20,011 Et ça, c'est une arme chargée. 40 00:02:20,316 --> 00:02:23,601 Nous allons maintenant nous tuer, parce que c'est horrible. 41 00:02:23,769 --> 00:02:26,225 - On peut pas arrêter la philatélie ? - Trop tard. 42 00:02:27,314 --> 00:02:29,118 {\pos(192,210)}LA PALOURDE POMPETTE 43 00:02:30,317 --> 00:02:32,818 C'est un des plus vieux passe-temps au monde. 44 00:02:32,943 --> 00:02:33,943 L'alcool. 45 00:02:34,877 --> 00:02:37,412 La bonne humeur vient d'arriver ! 46 00:02:39,448 --> 00:02:41,828 Il ne peut pas rester, il n'a pas 21 ans. 47 00:02:42,082 --> 00:02:43,888 Attends-moi un peu dehors. 48 00:02:46,582 --> 00:02:48,489 Bon, à bientôt les potes. 49 00:02:48,656 --> 00:02:50,636 Chris, qu'est-ce que tu fais ici ? 50 00:02:50,803 --> 00:02:52,515 T'es censé être au camping. 51 00:02:52,766 --> 00:02:54,491 Je paye pour quoi ? 52 00:02:55,531 --> 00:02:59,167 J'aurais pu être en pro si mon genou n'était pas blessé. 53 00:03:06,520 --> 00:03:09,355 OUVERTURE ! MARIONNETTES DE QUAHOG 54 00:03:14,810 --> 00:03:16,915 C'est trop cool ! C'est quoi ? 55 00:03:17,040 --> 00:03:19,391 C'est une marionnette. Bienvenue. 56 00:03:19,516 --> 00:03:22,660 Je suis Franz Gutentag, c'est mon magasin de marionnettes. 57 00:03:22,869 --> 00:03:25,395 Marionnettes. Moi qui croyais avoir tout vu. 58 00:03:25,562 --> 00:03:26,664 Je suis Chris 59 00:03:26,873 --> 00:03:29,677 Les marionnettes sont une magnifique forme d'art. 60 00:03:29,802 --> 00:03:32,261 Tu peux créer tout un monde sous tes yeux 61 00:03:32,386 --> 00:03:33,888 et le voir prendre vie. 62 00:03:35,125 --> 00:03:36,638 C'est quoi, celle-là ? 63 00:03:38,215 --> 00:03:39,954 C'est un travail en cours. 64 00:03:40,121 --> 00:03:43,097 Il attend de devenir tout ce que l'on désire. 65 00:03:49,229 --> 00:03:50,612 Je m'appelle Chris, 66 00:03:50,779 --> 00:03:53,822 et j'aime les bonbons, et sauter, et les oiseaux colorés. 67 00:03:54,174 --> 00:03:56,111 Qu'est-ce que j'aime d'autre ? 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Les chansons pop d'aujourd'hui. 69 00:04:18,039 --> 00:04:20,889 C'était le truc le plus allemand que j'ai jamais vu ! 70 00:04:21,056 --> 00:04:24,168 Je suis content que tu aies aimé. Tu veux essayer ? 71 00:04:24,671 --> 00:04:26,003 Mince, je peux ? 72 00:04:29,435 --> 00:04:33,003 Je suis un vampire, j'ai un faible pour cette laideronne. 73 00:04:33,128 --> 00:04:35,222 Je suis un loup-garou, 74 00:04:35,347 --> 00:04:37,612 et j'ai aussi un faible pour cette laideronne. 75 00:04:37,737 --> 00:04:41,030 - Mais c'est une bonne actrice, non ? - Non. 76 00:04:41,665 --> 00:04:42,471 Fin. 77 00:04:45,012 --> 00:04:46,352 Tu as vraiment compris 78 00:04:46,477 --> 00:04:48,852 la magie formidable des marionnettes. 79 00:04:49,094 --> 00:04:51,772 Et je bouge ces poupées pour les faire parler. 80 00:04:51,955 --> 00:04:53,073 Tout à fait. 81 00:04:53,251 --> 00:04:55,154 Merci de m'avoir montré comment faire 82 00:04:55,279 --> 00:04:57,338 et d'être si sympa avec moi, M. Gutentag. 83 00:04:57,506 --> 00:04:58,839 Appelle-moi Franz. 84 00:04:59,008 --> 00:05:00,008 Très bien. 85 00:05:01,010 --> 00:05:03,395 Tu sais, voir un jeune comme toi 86 00:05:03,520 --> 00:05:05,761 apprécier les marionnettes me comble vraiment. 87 00:05:05,886 --> 00:05:08,182 Je pense que nous pourrions être de bons amis. 88 00:05:08,351 --> 00:05:09,755 Ça serait cool ! 89 00:05:10,063 --> 00:05:12,974 Je crois que vous êtes mon gars préféré 90 00:05:13,099 --> 00:05:14,521 qui va bientôt mourir. 91 00:05:14,690 --> 00:05:17,738 C'est la plus belle chose qu'on m'ait jamais dite. 92 00:05:27,644 --> 00:05:30,120 M. Griffin, désolé de vous déranger, mais... 93 00:05:31,413 --> 00:05:33,991 Eh bien, il y a un problème dont nous devrions parler. 94 00:05:34,116 --> 00:05:37,905 Si c'est au sujet des excréments dans votre jardin, c'était... Brian. 95 00:05:38,247 --> 00:05:39,292 Ouais, Brian. 96 00:05:39,417 --> 00:05:41,635 Non, c'est cet homme que Chris côtoie. 97 00:05:41,760 --> 00:05:43,719 C'est une mauvaise chose. 98 00:05:43,844 --> 00:05:45,678 Pourquoi ? Où est le problème ? 99 00:05:45,846 --> 00:05:48,931 - Chris est l'ami d'un nazi ! - Quoi ? 100 00:05:49,248 --> 00:05:51,178 Au début, je n'étais pas sûr, 101 00:05:51,303 --> 00:05:55,287 mais j'ai vérifié, et maintenant, il n y a plus aucun doute. 102 00:05:55,615 --> 00:05:57,916 Franz Gutentag est en réalité 103 00:05:58,041 --> 00:06:01,443 le lieutenant Schlechtnacht, le plus sadique des gardes SS 104 00:06:01,611 --> 00:06:04,571 de tous les camps de concentration. 105 00:06:04,739 --> 00:06:07,022 C'est une accusation très grave. 106 00:06:07,147 --> 00:06:09,994 Comment savez-vous qu'il a été garde nazi ? 107 00:06:10,162 --> 00:06:11,790 Parce que j'y étais. 108 00:06:13,492 --> 00:06:15,254 C'était en 1944. 109 00:06:15,504 --> 00:06:18,734 J'étais un pilote de la Force aérienne attribuée à l'escorte 110 00:06:18,859 --> 00:06:21,213 pour un bombardement dans le sud de l'Allemagne, 111 00:06:21,381 --> 00:06:23,614 lorsque nous avons rencontré la Luftwaffe. 112 00:06:25,469 --> 00:06:27,508 Au début, nous pensions que tout allait bien 113 00:06:27,633 --> 00:06:29,179 car les Allemands avaient peur 114 00:06:29,347 --> 00:06:32,349 par l'effrayante face de requin sur notre avion. 115 00:06:33,295 --> 00:06:36,183 - Un requin ! - Comment est-il venu dans le ciel ? 116 00:06:36,308 --> 00:06:39,023 Qui s'en soucie, idiot ? Tu veux être mangé ? Retraite ! 117 00:06:41,920 --> 00:06:43,955 Mais il y eut pilote entêté 118 00:06:44,080 --> 00:06:46,030 qui vit à travers notre déguisement. 119 00:07:12,006 --> 00:07:16,226 La plupart des pilotes américains en vie furent emmenés dans des camps de guerre, 120 00:07:16,561 --> 00:07:19,215 mais pour une raison que j'ignore, ils crûrent que j'étais gay. 121 00:07:19,340 --> 00:07:21,648 J'ai donc fini dans un camp de concentration. 122 00:07:22,677 --> 00:07:24,356 Derrière ces murs, 123 00:07:24,736 --> 00:07:28,152 il y avait un gardien qui décidait du sort de tous. 124 00:07:28,807 --> 00:07:31,783 S'il désignait la gauche, c'était les travaux forcés. 125 00:07:31,908 --> 00:07:34,910 S'il désignait la droite, vous mourriez. 126 00:07:35,534 --> 00:07:38,427 Cet homme était Franz Schlechtnacht. 127 00:07:39,338 --> 00:07:42,831 La mort me fut évitée, mais j'eus les travaux forcés. 128 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 Il me fit recycler les déchets du camp. 129 00:07:46,216 --> 00:07:49,635 Mais certaines des bouteilles contenaient encore un peu de soda. 130 00:07:49,803 --> 00:07:52,886 Il se répandait sur mes mains et me les faisait coller. 131 00:07:53,353 --> 00:07:56,683 Bon Dieu, combien mes mains ont pu coller ! 132 00:08:02,288 --> 00:08:05,087 Personne ne devrait endurer ce que j'ai enduré ! 133 00:08:06,264 --> 00:08:09,970 C'est pour ça que Chris doit éviter ce type aux marionnettes. 134 00:08:10,095 --> 00:08:13,107 Que ça fait cliché. Attendez, êtes-vous Jamie Kennedy ? 135 00:08:13,232 --> 00:08:14,532 Je suis défoncé, 136 00:08:14,657 --> 00:08:16,620 j'ai vomi ou quoi ? 137 00:08:16,889 --> 00:08:18,388 Je vous dis la vérité. 138 00:08:18,513 --> 00:08:20,916 Je jure sur la tombe de mon neveu. 139 00:08:21,084 --> 00:08:24,443 Je ne sais pas, Franz semble être un vieux honnête. 140 00:08:24,568 --> 00:08:27,923 Nous devrions peut-être l'inviter à dîner et clarifier ça. 141 00:08:28,091 --> 00:08:31,059 Oui, on ne peut juger quelqu'un sans le connaître. 142 00:08:31,184 --> 00:08:33,049 Pas vrai, l'écureuil écossais ? 143 00:08:34,673 --> 00:08:37,028 Ouais, il ne parle pas, mais c'est un écureuil, 144 00:08:37,153 --> 00:08:39,855 et il est écossais. Donc, il assure mes arrières. 145 00:08:44,560 --> 00:08:46,442 Chris, attends. Où vas-tu ? 146 00:08:46,819 --> 00:08:48,255 Chez M. Gutentag. 147 00:08:48,871 --> 00:08:50,362 - Non ! - Pourquoi ? 148 00:08:50,571 --> 00:08:52,942 Il ne s'appelle pas Gutentag... 149 00:08:53,067 --> 00:08:55,868 mais Schlechtnacht. Et c'est un nazi ! 150 00:08:57,370 --> 00:09:00,824 Crois-moi. Reste loin de cet homme ignoble ! 151 00:09:01,237 --> 00:09:04,849 Il n'est pas ignoble ! Et c'est mon ami ! 152 00:09:05,285 --> 00:09:08,305 Tu ne comprends pas, je veux t'aider ! 153 00:09:08,430 --> 00:09:09,430 M'aider ? 154 00:09:09,555 --> 00:09:13,079 Nettoyer la piscine torse-nu, laver votre voiture en short, 155 00:09:13,204 --> 00:09:16,355 me baisser devant vous pour enlever la poussière du tapis... 156 00:09:16,480 --> 00:09:18,338 Je sais à quoi vous jouez ! 157 00:09:18,463 --> 00:09:21,020 Le travail au black. Et c'est pas mon truc ! 158 00:09:22,467 --> 00:09:24,160 Tu dois choisir... 159 00:09:24,403 --> 00:09:26,294 Soit Franz, soit moi. 160 00:09:36,326 --> 00:09:38,702 Que se passe-t-il ? Tu as l'air troublé ! 161 00:09:39,034 --> 00:09:41,916 M. Herbert a dit des trucs horribles sur vous... 162 00:09:42,041 --> 00:09:45,417 Que vous aimiez Hitler, et que Gutentag n'est pas votre nom. 163 00:09:45,626 --> 00:09:48,801 Tu ne dois pas croire tout ce qu'on te dit ! 164 00:09:48,968 --> 00:09:52,248 Tout le monde croit que la prostitution est illégale. 165 00:09:52,415 --> 00:09:53,966 Mais c'est faux ! 166 00:09:54,232 --> 00:09:55,843 Bon, c'est parti ! 167 00:09:56,558 --> 00:09:58,537 Je vous arrête pour prostitution ! 168 00:09:58,662 --> 00:10:00,025 Ça n'en est pas ! 169 00:10:00,150 --> 00:10:01,741 Vous payez pour coucher ! 170 00:10:01,866 --> 00:10:04,533 Non, je l'ai payée pour coucher et filmer ! 171 00:10:04,700 --> 00:10:07,656 Donc c'est de la pornographie, pas de la prostitution. 172 00:10:08,566 --> 00:10:12,111 Si vous filmez et que vous le vendez, ça va. Bonne journée ! 173 00:10:12,361 --> 00:10:15,448 Souvenez-vous, c'est pas une pute, si c'est une actrice ! 174 00:10:15,657 --> 00:10:19,326 {\pos(192,50)}Un message de l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours. 175 00:10:20,453 --> 00:10:23,262 C'est certainement ce vieux grincheux de M. Herbert. 176 00:10:24,866 --> 00:10:27,003 Je dois voir M. Von Torspopo. 177 00:10:27,170 --> 00:10:28,586 Bien le bonjour. 178 00:10:28,836 --> 00:10:32,769 Ma femme et moi apprécions que vous soyez sympa avec notre fils. 179 00:10:32,894 --> 00:10:36,056 - On veut que vous dîniez chez nous. - Merveilleux ! 180 00:10:36,181 --> 00:10:37,996 Je vais célébrer notre amitié 181 00:10:38,121 --> 00:10:40,732 en vous offrant une horloge faite main ! 182 00:10:44,139 --> 00:10:45,531 Je l'ai pas trouvée. 183 00:10:47,339 --> 00:10:49,252 Il y en a trois au mur. 184 00:10:49,419 --> 00:10:50,574 C'est à moi. 185 00:10:52,280 --> 00:10:53,611 J'en ai besoin. 186 00:10:54,994 --> 00:10:57,013 Vous n'auriez pas dû m'en parler ! 187 00:10:57,138 --> 00:10:59,725 M. Gutentag, je peux aller aux toilettes ? 188 00:10:59,850 --> 00:11:03,044 Bien sûr ! Au fond à droite, c'est la porte avec marqué 189 00:11:33,689 --> 00:11:35,973 Maintenant, tu connais la vérité... 190 00:11:38,372 --> 00:11:40,672 Je n'en parlerai à personne ! 191 00:11:40,797 --> 00:11:42,659 Relâchez mon père ! 192 00:11:43,444 --> 00:11:45,831 J'ai peur que ce soit impossible. 193 00:11:51,293 --> 00:11:53,455 C'est pas terminé, M. Recherchgoogle. 194 00:11:53,622 --> 00:11:55,469 Je crois bien que si ! 195 00:11:55,594 --> 00:11:57,223 Vous savez la vérité. 196 00:11:57,348 --> 00:12:00,052 Personne d'autre ne doit le savoir. 197 00:12:00,302 --> 00:12:03,397 - Vous allez nous tuer ? - Qui sait, M. Griffin ? 198 00:12:03,522 --> 00:12:05,182 Je n'ai pas encore décidé. 199 00:12:05,350 --> 00:12:07,684 - Vous devriez d'abord regarder ça. - Quoi ? 200 00:12:11,406 --> 00:12:15,360 - Descends-le ! T'attends quoi ? - Sur lequel je dois tirer ? 201 00:12:16,318 --> 00:12:18,571 Comment je sais qui est mon vrai père ? 202 00:12:18,821 --> 00:12:21,782 On n'a même pas changé ! Il me ressemble pas ! 203 00:12:22,032 --> 00:12:23,326 Je suis né quand ? 204 00:12:23,818 --> 00:12:25,786 - Et merde. - Le 8 février. 205 00:12:27,705 --> 00:12:28,705 Papa ! 206 00:12:32,232 --> 00:12:34,937 - Voilà qui est mieux. - Abruti ! 207 00:12:35,205 --> 00:12:38,007 T'as qu'à te souvenir de quand j'suis né, connard. 208 00:12:44,278 --> 00:12:47,308 Mme Griffin, quelle belle surprise ! Entrez ! 209 00:12:47,558 --> 00:12:50,326 M. Gutentag, désolée de vous déranger, 210 00:12:50,451 --> 00:12:53,342 mais Chris et Peter ne sont pas rentrés hier. 211 00:12:53,467 --> 00:12:57,427 - Vous les avez vus ? - Est-ce qu'il est grand et gros ? 212 00:12:57,825 --> 00:13:00,861 - Il est imposant, en effet. - Jamais vu. 213 00:13:01,111 --> 00:13:04,949 Au cas où, vous pourriez me le dire ? Je suis folle d'inquiétude ! 214 00:13:05,253 --> 00:13:08,362 Bien sûr, Mme Griffin. Je vous le dirai sur-le-champ ! 215 00:13:09,835 --> 00:13:13,354 - Je veux rentrer à la maison. - On doit trouver un moyen de sortir. 216 00:13:13,479 --> 00:13:16,019 Essaie de trouver de quoi ouvrir la porte. 217 00:13:19,500 --> 00:13:21,007 Là, il y a une fenêtre. 218 00:13:21,175 --> 00:13:22,926 Génial ! On va pouvoir sortir. 219 00:13:24,335 --> 00:13:25,955 Non, c'est trop étroit. 220 00:13:26,080 --> 00:13:29,444 Papa, regarde ! C'est Meg, là-bas, dans la rue. 221 00:13:33,369 --> 00:13:35,416 Tu te balades avec tous tes amis ? 222 00:13:37,202 --> 00:13:39,646 Hé, le thon, l'océan, c'est par là ! 223 00:13:40,515 --> 00:13:43,224 Pas mal ! Bon, trouvons un moyen de sortir. 224 00:13:43,349 --> 00:13:45,028 On ne passe pas par la fenêtre, 225 00:13:45,153 --> 00:13:47,914 mais on doit pouvoir avertir les gens qu'on est bloqués ici. 226 00:13:48,039 --> 00:13:51,237 On doit faire le plus de bruit possible afin d'être entendus, 227 00:13:51,561 --> 00:13:54,841 et rien n'est plus bruyant que de la salsa non désirée. 228 00:13:54,966 --> 00:13:56,210 Donne-moi cette radio. 229 00:14:03,921 --> 00:14:05,143 C'est quoi, ça ? 230 00:14:05,268 --> 00:14:07,940 Bordel, où j'ai mis cette machine de son blanc ? 231 00:14:11,939 --> 00:14:12,991 À l'aide ! 232 00:14:13,116 --> 00:14:16,268 Je vous en prie, que quelqu'un m'aide ! 233 00:14:22,530 --> 00:14:24,863 La batterie est morte. On fait quoi maintenant ? 234 00:14:25,823 --> 00:14:26,865 Oh, mon Dieu ! 235 00:14:33,024 --> 00:14:34,452 Il m'entend pas. 236 00:14:39,351 --> 00:14:41,088 Qu'y a-t-il, mon grand ? 237 00:14:43,966 --> 00:14:45,675 Chris, que s'est-il passé ? 238 00:14:46,117 --> 00:14:48,998 Vous aviez raison, Franz est un Nazi, 239 00:14:49,123 --> 00:14:51,847 et il nous retient prisonniers ici. Trouvez de l'aide ! 240 00:14:51,972 --> 00:14:53,428 Si vous voyez Meg, dites-lui 241 00:14:53,553 --> 00:14:56,520 "Les grosses cuisses sont mouvantes, les grosses cuisses sont perdantes." 242 00:14:56,949 --> 00:14:58,504 Je dois avouer quelque chose. 243 00:14:58,755 --> 00:15:01,817 J'ai longtemps rêvé de t'enfermer dans une cave. 244 00:15:02,082 --> 00:15:05,671 Mais maintenant, je veux juste t'en faire sortir. 245 00:15:06,024 --> 00:15:08,733 Ne t'inquiète pas, je reviens avec de l'aide. 246 00:15:10,160 --> 00:15:13,370 Je vous note le truc sur les cuisses ? Il va pas le faire. 247 00:15:40,473 --> 00:15:43,233 - Je suis là pour le garçon. - Qui êtes-vous ? 248 00:15:43,401 --> 00:15:45,456 Vous ne vous rappelez pas ? 249 00:15:45,765 --> 00:15:49,029 Moi, je me souviens de vous, Lieutenant Schlechnatcht. 250 00:15:50,158 --> 00:15:51,979 Pourquoi vous souviendriez-vous ? 251 00:15:52,568 --> 00:15:54,026 On était si nombreux, 252 00:15:54,320 --> 00:15:56,797 mais j'en ai vraiment rien à foutre. 253 00:15:56,922 --> 00:15:59,420 Et je peux vour dire qu'un seul d'entre nous 254 00:15:59,545 --> 00:16:02,002 sortira vivant de cette maison. 255 00:16:04,215 --> 00:16:05,338 Je t'attends ! 256 00:17:27,884 --> 00:17:30,277 Réveille-toi, on se bat, là ! 257 00:17:30,587 --> 00:17:31,824 Où suis-je ? 258 00:17:31,949 --> 00:17:34,344 Tout va bien, on se bat. Réveille-toi. 259 00:18:06,794 --> 00:18:10,100 - Attends, c'est l'heure des pilules. - Oui, pour moi aussi. 260 00:18:15,676 --> 00:18:18,031 - On est mercredi ? - C'est ça, mercredi. 261 00:18:29,317 --> 00:18:31,431 - Tu sais quoi ? - Non ? 262 00:18:32,168 --> 00:18:35,337 J'arrive pas à me lever, tu peux appeler mon infirmière ? 263 00:18:35,462 --> 00:18:38,018 Elle s'appelle Frida, son numéro est dans la cuisine. 264 00:18:50,963 --> 00:18:54,453 Mince alors, regardez qui est encore bloqué sur le canapé. 265 00:18:54,578 --> 00:18:57,716 - Je suis pas bloqué sur le canapé. - D'accord, M. Grincheux, 266 00:19:00,653 --> 00:19:01,787 Et voilà ! 267 00:19:01,912 --> 00:19:04,649 Vous n'aviez pas besoin de moi, vous vous en êtes sorti seul. 268 00:19:04,774 --> 00:19:07,254 Tant mieux, besoin d'autre chose ? 269 00:19:07,379 --> 00:19:11,023 - Non, c'est bon, merci. - Amusez-vous bien. 270 00:19:58,365 --> 00:19:59,879 Attrape ma main ! 271 00:20:28,799 --> 00:20:32,201 C'est l'heure du dodo, enfoiré de Nazi. 272 00:20:36,950 --> 00:20:38,715 Merci pour tout, M. Herbert. 273 00:20:38,840 --> 00:20:41,557 Si seulement je vous avais écouté, ça ne serait pas arrivé. 274 00:20:41,682 --> 00:20:44,038 Vous étiez de mon côté, depuis le début. 275 00:20:44,163 --> 00:20:46,535 - Je suis désolé. - C'est pas grave. 276 00:20:46,704 --> 00:20:50,003 Parfois, on apprend à apprécier ce que l'on a 277 00:20:50,128 --> 00:20:52,473 lorsque la vie nous en dépossède. 278 00:20:52,767 --> 00:20:55,960 Et je n'apprécie rien plus que notre amitié. 279 00:21:03,203 --> 00:21:05,720 M. Herbert m'a appelé "grosses cuisses". 280 00:21:06,471 --> 00:21:08,311 Vous l'avez fait. Merci.