1
00:00:01,942 --> 00:00:04,443
{\fade(400,400)}Saison 9 - Épisode 11
German Guy
2
00:00:04,568 --> 00:00:07,240
{\fade(400,400)}=[ Giggity Team ]=
Askrider, benji1000, Guéj1
3
00:00:07,365 --> 00:00:10,271
{\fade(400,400)}=[ Giggity Team ]=
Guillaume01, Lenoirdesir, Määsk
4
00:00:10,396 --> 00:00:12,553
{\fade(300,300)}www.u-sub.net
www.giggityteam.fr
5
00:00:34,167 --> 00:00:36,876
{\pos(192,210)}Il faut qu'on parle
de notre problème avec Chris.
6
00:00:37,120 --> 00:00:40,922
{\pos(192,210)}Son petit passe-temps personnel
devient incontrôlable.
7
00:00:41,047 --> 00:00:42,249
Regarde ça.
8
00:00:42,709 --> 00:00:45,830
{\pos(192,210)}- C'est quoi ? Un genre de tableau ?
- C'est sa couverture.
9
00:00:47,005 --> 00:00:48,824
{\pos(192,210)}On doit faire quelque chose.
10
00:00:48,991 --> 00:00:51,285
{\pos(192,210)}Je suis sûre que
le lave-linge est enceint.
11
00:00:51,410 --> 00:00:53,718
{\pos(192,210)}Je ne sais même pas
si c'est possible.
12
00:00:53,843 --> 00:00:55,271
Ça lui passera...
13
00:00:56,946 --> 00:00:58,266
Avec le temps.
14
00:00:58,475 --> 00:01:00,730
{\pos(192,210)}Vous devriez l'aider
à se trouver un hobby.
15
00:01:00,855 --> 00:01:03,533
{\pos(192,210)}C'est une super idée !
Il a besoin d'un hobby.
16
00:01:03,658 --> 00:01:04,903
{\pos(192,210)}Chris, viens voir.
17
00:01:05,028 --> 00:01:06,062
{\pos(192,210)}Oui papa ?
18
00:01:06,187 --> 00:01:08,470
{\pos(192,210)}On va te trouver un loisir.
T'en dis quoi ?
19
00:01:09,038 --> 00:01:10,759
Voilà, c'est la bonne attitude.
20
00:01:17,799 --> 00:01:19,752
{\pos(192,210)}Salut Chris. Où vas-tu ?
21
00:01:19,919 --> 00:01:23,436
{\pos(192,210)}Bonjour, M. Herbert.
Mon père m'aide à trouver un loisir.
22
00:01:23,561 --> 00:01:25,961
{\pos(192,210)}Vous avez une jolie matinée pour ça.
23
00:01:26,170 --> 00:01:29,124
Ne perds pas ton temps
avec les vieux. Ils sont mourants.
24
00:01:32,360 --> 00:01:35,457
S'il-te-plaît Dieu,
laisse-moi sentir sa casquette.
25
00:01:35,662 --> 00:01:38,683
Juste sa casquette,
c'est tout ce que je veux.
26
00:01:44,051 --> 00:01:46,068
Maintenant j'en veux plus.
27
00:01:49,692 --> 00:01:52,618
{\pos(192,210)}Bon, Chris, voici ce noble art
qu'est la philatélie.
28
00:01:52,821 --> 00:01:54,836
{\pos(192,210)}aussi appelé collection de timbres.
29
00:01:54,961 --> 00:01:56,330
{\pos(192,210)}Voilà quelques timbres
30
00:01:56,455 --> 00:01:59,186
{\pos(192,210)}soigneusement choisis
dans une brocante.
31
00:01:59,311 --> 00:02:00,312
{\pos(192,210)}Regarde ça.
32
00:02:00,437 --> 00:02:01,953
{\pos(192,210)}C'est un avion bolivien.
33
00:02:02,078 --> 00:02:04,922
{\pos(192,210)}Alors, ça dit qu'il coûte
huit centimes, mais en fait,
34
00:02:05,375 --> 00:02:06,686
{\pos(192,210)}il en vaut 12.
35
00:02:06,886 --> 00:02:08,749
{\pos(192,210)}Tu vois ? C'est passionnant.
36
00:02:08,874 --> 00:02:10,824
{\pos(192,210)}On est les meilleurs du quartier.
37
00:02:11,367 --> 00:02:14,590
{\pos(192,210)}Maintenant, on va délicatement
le coller dans ce livre.
38
00:02:16,020 --> 00:02:17,637
C'est là qu'il doit être.
39
00:02:17,887 --> 00:02:20,011
Et ça, c'est une arme chargée.
40
00:02:20,316 --> 00:02:23,601
Nous allons maintenant nous tuer,
parce que c'est horrible.
41
00:02:23,769 --> 00:02:26,225
- On peut pas arrêter la philatélie ?
- Trop tard.
42
00:02:27,314 --> 00:02:29,118
{\pos(192,210)}LA PALOURDE POMPETTE
43
00:02:30,317 --> 00:02:32,818
C'est un des plus vieux
passe-temps au monde.
44
00:02:32,943 --> 00:02:33,943
L'alcool.
45
00:02:34,877 --> 00:02:37,412
La bonne humeur vient d'arriver !
46
00:02:39,448 --> 00:02:41,828
Il ne peut pas rester,
il n'a pas 21 ans.
47
00:02:42,082 --> 00:02:43,888
Attends-moi un peu dehors.
48
00:02:46,582 --> 00:02:48,489
Bon, à bientôt les potes.
49
00:02:48,656 --> 00:02:50,636
Chris, qu'est-ce que tu fais ici ?
50
00:02:50,803 --> 00:02:52,515
T'es censé être au camping.
51
00:02:52,766 --> 00:02:54,491
Je paye pour quoi ?
52
00:02:55,531 --> 00:02:59,167
J'aurais pu être en pro
si mon genou n'était pas blessé.
53
00:03:06,520 --> 00:03:09,355
OUVERTURE !
MARIONNETTES DE QUAHOG
54
00:03:14,810 --> 00:03:16,915
C'est trop cool ! C'est quoi ?
55
00:03:17,040 --> 00:03:19,391
C'est une marionnette.
Bienvenue.
56
00:03:19,516 --> 00:03:22,660
Je suis Franz Gutentag,
c'est mon magasin de marionnettes.
57
00:03:22,869 --> 00:03:25,395
Marionnettes.
Moi qui croyais avoir tout vu.
58
00:03:25,562 --> 00:03:26,664
Je suis Chris
59
00:03:26,873 --> 00:03:29,677
Les marionnettes
sont une magnifique forme d'art.
60
00:03:29,802 --> 00:03:32,261
Tu peux créer tout un monde
sous tes yeux
61
00:03:32,386 --> 00:03:33,888
et le voir prendre vie.
62
00:03:35,125 --> 00:03:36,638
C'est quoi, celle-là ?
63
00:03:38,215 --> 00:03:39,954
C'est un travail en cours.
64
00:03:40,121 --> 00:03:43,097
Il attend de devenir
tout ce que l'on désire.
65
00:03:49,229 --> 00:03:50,612
Je m'appelle Chris,
66
00:03:50,779 --> 00:03:53,822
et j'aime les bonbons, et sauter,
et les oiseaux colorés.
67
00:03:54,174 --> 00:03:56,111
Qu'est-ce que j'aime d'autre ?
68
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Les chansons pop d'aujourd'hui.
69
00:04:18,039 --> 00:04:20,889
C'était le truc le plus allemand
que j'ai jamais vu !
70
00:04:21,056 --> 00:04:24,168
Je suis content que tu aies aimé.
Tu veux essayer ?
71
00:04:24,671 --> 00:04:26,003
Mince, je peux ?
72
00:04:29,435 --> 00:04:33,003
Je suis un vampire,
j'ai un faible pour cette laideronne.
73
00:04:33,128 --> 00:04:35,222
Je suis un loup-garou,
74
00:04:35,347 --> 00:04:37,612
et j'ai aussi un faible
pour cette laideronne.
75
00:04:37,737 --> 00:04:41,030
- Mais c'est une bonne actrice, non ?
- Non.
76
00:04:41,665 --> 00:04:42,471
Fin.
77
00:04:45,012 --> 00:04:46,352
Tu as vraiment compris
78
00:04:46,477 --> 00:04:48,852
la magie formidable
des marionnettes.
79
00:04:49,094 --> 00:04:51,772
Et je bouge ces poupées
pour les faire parler.
80
00:04:51,955 --> 00:04:53,073
Tout à fait.
81
00:04:53,251 --> 00:04:55,154
Merci de m'avoir montré
comment faire
82
00:04:55,279 --> 00:04:57,338
et d'être si sympa avec moi,
M. Gutentag.
83
00:04:57,506 --> 00:04:58,839
Appelle-moi Franz.
84
00:04:59,008 --> 00:05:00,008
Très bien.
85
00:05:01,010 --> 00:05:03,395
Tu sais, voir un jeune comme toi
86
00:05:03,520 --> 00:05:05,761
apprécier les marionnettes
me comble vraiment.
87
00:05:05,886 --> 00:05:08,182
Je pense que nous pourrions être
de bons amis.
88
00:05:08,351 --> 00:05:09,755
Ça serait cool !
89
00:05:10,063 --> 00:05:12,974
Je crois que vous êtes
mon gars préféré
90
00:05:13,099 --> 00:05:14,521
qui va bientôt mourir.
91
00:05:14,690 --> 00:05:17,738
C'est la plus belle chose
qu'on m'ait jamais dite.
92
00:05:27,644 --> 00:05:30,120
M. Griffin,
désolé de vous déranger, mais...
93
00:05:31,413 --> 00:05:33,991
Eh bien, il y a un problème
dont nous devrions parler.
94
00:05:34,116 --> 00:05:37,905
Si c'est au sujet des excréments
dans votre jardin, c'était... Brian.
95
00:05:38,247 --> 00:05:39,292
Ouais, Brian.
96
00:05:39,417 --> 00:05:41,635
Non, c'est cet homme
que Chris côtoie.
97
00:05:41,760 --> 00:05:43,719
C'est une mauvaise chose.
98
00:05:43,844 --> 00:05:45,678
Pourquoi ? Où est le problème ?
99
00:05:45,846 --> 00:05:48,931
- Chris est l'ami d'un nazi !
- Quoi ?
100
00:05:49,248 --> 00:05:51,178
Au début, je n'étais pas sûr,
101
00:05:51,303 --> 00:05:55,287
mais j'ai vérifié, et maintenant,
il n y a plus aucun doute.
102
00:05:55,615 --> 00:05:57,916
Franz Gutentag est en réalité
103
00:05:58,041 --> 00:06:01,443
le lieutenant Schlechtnacht,
le plus sadique des gardes SS
104
00:06:01,611 --> 00:06:04,571
de tous les camps de concentration.
105
00:06:04,739 --> 00:06:07,022
C'est une accusation très grave.
106
00:06:07,147 --> 00:06:09,994
Comment savez-vous
qu'il a été garde nazi ?
107
00:06:10,162 --> 00:06:11,790
Parce que j'y étais.
108
00:06:13,492 --> 00:06:15,254
C'était en 1944.
109
00:06:15,504 --> 00:06:18,734
J'étais un pilote de la Force aérienne
attribuée à l'escorte
110
00:06:18,859 --> 00:06:21,213
pour un bombardement
dans le sud de l'Allemagne,
111
00:06:21,381 --> 00:06:23,614
lorsque nous avons rencontré
la Luftwaffe.
112
00:06:25,469 --> 00:06:27,508
Au début, nous pensions
que tout allait bien
113
00:06:27,633 --> 00:06:29,179
car les Allemands avaient peur
114
00:06:29,347 --> 00:06:32,349
par l'effrayante face de requin
sur notre avion.
115
00:06:33,295 --> 00:06:36,183
- Un requin !
- Comment est-il venu dans le ciel ?
116
00:06:36,308 --> 00:06:39,023
Qui s'en soucie, idiot ?
Tu veux être mangé ? Retraite !
117
00:06:41,920 --> 00:06:43,955
Mais il y eut pilote entêté
118
00:06:44,080 --> 00:06:46,030
qui vit à travers notre déguisement.
119
00:07:12,006 --> 00:07:16,226
La plupart des pilotes américains en vie
furent emmenés dans des camps de guerre,
120
00:07:16,561 --> 00:07:19,215
mais pour une raison que j'ignore,
ils crûrent que j'étais gay.
121
00:07:19,340 --> 00:07:21,648
J'ai donc fini
dans un camp de concentration.
122
00:07:22,677 --> 00:07:24,356
Derrière ces murs,
123
00:07:24,736 --> 00:07:28,152
il y avait un gardien
qui décidait du sort de tous.
124
00:07:28,807 --> 00:07:31,783
S'il désignait la gauche,
c'était les travaux forcés.
125
00:07:31,908 --> 00:07:34,910
S'il désignait la droite,
vous mourriez.
126
00:07:35,534 --> 00:07:38,427
Cet homme était Franz Schlechtnacht.
127
00:07:39,338 --> 00:07:42,831
La mort me fut évitée,
mais j'eus les travaux forcés.
128
00:07:43,546 --> 00:07:46,048
Il me fit recycler
les déchets du camp.
129
00:07:46,216 --> 00:07:49,635
Mais certaines des bouteilles
contenaient encore un peu de soda.
130
00:07:49,803 --> 00:07:52,886
Il se répandait sur mes mains
et me les faisait coller.
131
00:07:53,353 --> 00:07:56,683
Bon Dieu, combien mes mains
ont pu coller !
132
00:08:02,288 --> 00:08:05,087
Personne ne devrait endurer
ce que j'ai enduré !
133
00:08:06,264 --> 00:08:09,970
C'est pour ça que Chris
doit éviter ce type aux marionnettes.
134
00:08:10,095 --> 00:08:13,107
Que ça fait cliché.
Attendez, êtes-vous Jamie Kennedy ?
135
00:08:13,232 --> 00:08:14,532
Je suis défoncé,
136
00:08:14,657 --> 00:08:16,620
j'ai vomi ou quoi ?
137
00:08:16,889 --> 00:08:18,388
Je vous dis la vérité.
138
00:08:18,513 --> 00:08:20,916
Je jure sur la tombe de mon neveu.
139
00:08:21,084 --> 00:08:24,443
Je ne sais pas,
Franz semble être un vieux honnête.
140
00:08:24,568 --> 00:08:27,923
Nous devrions peut-être
l'inviter à dîner et clarifier ça.
141
00:08:28,091 --> 00:08:31,059
Oui, on ne peut juger quelqu'un
sans le connaître.
142
00:08:31,184 --> 00:08:33,049
Pas vrai, l'écureuil écossais ?
143
00:08:34,673 --> 00:08:37,028
Ouais, il ne parle pas,
mais c'est un écureuil,
144
00:08:37,153 --> 00:08:39,855
et il est écossais.
Donc, il assure mes arrières.
145
00:08:44,560 --> 00:08:46,442
Chris, attends. Où vas-tu ?
146
00:08:46,819 --> 00:08:48,255
Chez M. Gutentag.
147
00:08:48,871 --> 00:08:50,362
- Non !
- Pourquoi ?
148
00:08:50,571 --> 00:08:52,942
Il ne s'appelle pas Gutentag...
149
00:08:53,067 --> 00:08:55,868
mais Schlechtnacht.
Et c'est un nazi !
150
00:08:57,370 --> 00:09:00,824
Crois-moi.
Reste loin de cet homme ignoble !
151
00:09:01,237 --> 00:09:04,849
Il n'est pas ignoble !
Et c'est mon ami !
152
00:09:05,285 --> 00:09:08,305
Tu ne comprends pas,
je veux t'aider !
153
00:09:08,430 --> 00:09:09,430
M'aider ?
154
00:09:09,555 --> 00:09:13,079
Nettoyer la piscine torse-nu,
laver votre voiture en short,
155
00:09:13,204 --> 00:09:16,355
me baisser devant vous
pour enlever la poussière du tapis...
156
00:09:16,480 --> 00:09:18,338
Je sais à quoi vous jouez !
157
00:09:18,463 --> 00:09:21,020
Le travail au black.
Et c'est pas mon truc !
158
00:09:22,467 --> 00:09:24,160
Tu dois choisir...
159
00:09:24,403 --> 00:09:26,294
Soit Franz, soit moi.
160
00:09:36,326 --> 00:09:38,702
Que se passe-t-il ?
Tu as l'air troublé !
161
00:09:39,034 --> 00:09:41,916
M. Herbert a dit
des trucs horribles sur vous...
162
00:09:42,041 --> 00:09:45,417
Que vous aimiez Hitler,
et que Gutentag n'est pas votre nom.
163
00:09:45,626 --> 00:09:48,801
Tu ne dois pas croire
tout ce qu'on te dit !
164
00:09:48,968 --> 00:09:52,248
Tout le monde croit
que la prostitution est illégale.
165
00:09:52,415 --> 00:09:53,966
Mais c'est faux !
166
00:09:54,232 --> 00:09:55,843
Bon, c'est parti !
167
00:09:56,558 --> 00:09:58,537
Je vous arrête pour prostitution !
168
00:09:58,662 --> 00:10:00,025
Ça n'en est pas !
169
00:10:00,150 --> 00:10:01,741
Vous payez pour coucher !
170
00:10:01,866 --> 00:10:04,533
Non, je l'ai payée pour coucher
et filmer !
171
00:10:04,700 --> 00:10:07,656
Donc c'est de la pornographie,
pas de la prostitution.
172
00:10:08,566 --> 00:10:12,111
Si vous filmez et que vous le vendez,
ça va. Bonne journée !
173
00:10:12,361 --> 00:10:15,448
Souvenez-vous, c'est pas une pute,
si c'est une actrice !
174
00:10:15,657 --> 00:10:19,326
{\pos(192,50)}Un message de l'Église de Jésus-Christ
des Saints des Derniers Jours.
175
00:10:20,453 --> 00:10:23,262
C'est certainement
ce vieux grincheux de M. Herbert.
176
00:10:24,866 --> 00:10:27,003
Je dois voir M. Von Torspopo.
177
00:10:27,170 --> 00:10:28,586
Bien le bonjour.
178
00:10:28,836 --> 00:10:32,769
Ma femme et moi apprécions
que vous soyez sympa avec notre fils.
179
00:10:32,894 --> 00:10:36,056
- On veut que vous dîniez chez nous.
- Merveilleux !
180
00:10:36,181 --> 00:10:37,996
Je vais célébrer notre amitié
181
00:10:38,121 --> 00:10:40,732
en vous offrant
une horloge faite main !
182
00:10:44,139 --> 00:10:45,531
Je l'ai pas trouvée.
183
00:10:47,339 --> 00:10:49,252
Il y en a trois au mur.
184
00:10:49,419 --> 00:10:50,574
C'est à moi.
185
00:10:52,280 --> 00:10:53,611
J'en ai besoin.
186
00:10:54,994 --> 00:10:57,013
Vous n'auriez pas dû m'en parler !
187
00:10:57,138 --> 00:10:59,725
M. Gutentag,
je peux aller aux toilettes ?
188
00:10:59,850 --> 00:11:03,044
Bien sûr ! Au fond à droite,
c'est la porte avec marqué
189
00:11:33,689 --> 00:11:35,973
Maintenant, tu connais la vérité...
190
00:11:38,372 --> 00:11:40,672
Je n'en parlerai à personne !
191
00:11:40,797 --> 00:11:42,659
Relâchez mon père !
192
00:11:43,444 --> 00:11:45,831
J'ai peur que ce soit impossible.
193
00:11:51,293 --> 00:11:53,455
C'est pas terminé,
M. Recherchgoogle.
194
00:11:53,622 --> 00:11:55,469
Je crois bien que si !
195
00:11:55,594 --> 00:11:57,223
Vous savez la vérité.
196
00:11:57,348 --> 00:12:00,052
Personne d'autre ne doit le savoir.
197
00:12:00,302 --> 00:12:03,397
- Vous allez nous tuer ?
- Qui sait, M. Griffin ?
198
00:12:03,522 --> 00:12:05,182
Je n'ai pas encore décidé.
199
00:12:05,350 --> 00:12:07,684
- Vous devriez d'abord regarder ça.
- Quoi ?
200
00:12:11,406 --> 00:12:15,360
- Descends-le ! T'attends quoi ?
- Sur lequel je dois tirer ?
201
00:12:16,318 --> 00:12:18,571
Comment je sais
qui est mon vrai père ?
202
00:12:18,821 --> 00:12:21,782
On n'a même pas changé !
Il me ressemble pas !
203
00:12:22,032 --> 00:12:23,326
Je suis né quand ?
204
00:12:23,818 --> 00:12:25,786
- Et merde.
- Le 8 février.
205
00:12:27,705 --> 00:12:28,705
Papa !
206
00:12:32,232 --> 00:12:34,937
- Voilà qui est mieux.
- Abruti !
207
00:12:35,205 --> 00:12:38,007
T'as qu'à te souvenir
de quand j'suis né, connard.
208
00:12:44,278 --> 00:12:47,308
Mme Griffin, quelle belle surprise !
Entrez !
209
00:12:47,558 --> 00:12:50,326
M. Gutentag,
désolée de vous déranger,
210
00:12:50,451 --> 00:12:53,342
mais Chris et Peter
ne sont pas rentrés hier.
211
00:12:53,467 --> 00:12:57,427
- Vous les avez vus ?
- Est-ce qu'il est grand et gros ?
212
00:12:57,825 --> 00:13:00,861
- Il est imposant, en effet.
- Jamais vu.
213
00:13:01,111 --> 00:13:04,949
Au cas où, vous pourriez me le dire ?
Je suis folle d'inquiétude !
214
00:13:05,253 --> 00:13:08,362
Bien sûr, Mme Griffin.
Je vous le dirai sur-le-champ !
215
00:13:09,835 --> 00:13:13,354
- Je veux rentrer à la maison.
- On doit trouver un moyen de sortir.
216
00:13:13,479 --> 00:13:16,019
Essaie de trouver
de quoi ouvrir la porte.
217
00:13:19,500 --> 00:13:21,007
Là, il y a une fenêtre.
218
00:13:21,175 --> 00:13:22,926
Génial ! On va pouvoir sortir.
219
00:13:24,335 --> 00:13:25,955
Non, c'est trop étroit.
220
00:13:26,080 --> 00:13:29,444
Papa, regarde !
C'est Meg, là-bas, dans la rue.
221
00:13:33,369 --> 00:13:35,416
Tu te balades avec tous tes amis ?
222
00:13:37,202 --> 00:13:39,646
Hé, le thon, l'océan, c'est par là !
223
00:13:40,515 --> 00:13:43,224
Pas mal !
Bon, trouvons un moyen de sortir.
224
00:13:43,349 --> 00:13:45,028
On ne passe pas par la fenêtre,
225
00:13:45,153 --> 00:13:47,914
mais on doit pouvoir avertir les gens
qu'on est bloqués ici.
226
00:13:48,039 --> 00:13:51,237
On doit faire le plus de bruit possible
afin d'être entendus,
227
00:13:51,561 --> 00:13:54,841
et rien n'est plus bruyant
que de la salsa non désirée.
228
00:13:54,966 --> 00:13:56,210
Donne-moi cette radio.
229
00:14:03,921 --> 00:14:05,143
C'est quoi, ça ?
230
00:14:05,268 --> 00:14:07,940
Bordel, où j'ai mis
cette machine de son blanc ?
231
00:14:11,939 --> 00:14:12,991
À l'aide !
232
00:14:13,116 --> 00:14:16,268
Je vous en prie,
que quelqu'un m'aide !
233
00:14:22,530 --> 00:14:24,863
La batterie est morte.
On fait quoi maintenant ?
234
00:14:25,823 --> 00:14:26,865
Oh, mon Dieu !
235
00:14:33,024 --> 00:14:34,452
Il m'entend pas.
236
00:14:39,351 --> 00:14:41,088
Qu'y a-t-il, mon grand ?
237
00:14:43,966 --> 00:14:45,675
Chris, que s'est-il passé ?
238
00:14:46,117 --> 00:14:48,998
Vous aviez raison,
Franz est un Nazi,
239
00:14:49,123 --> 00:14:51,847
et il nous retient prisonniers ici.
Trouvez de l'aide !
240
00:14:51,972 --> 00:14:53,428
Si vous voyez Meg, dites-lui
241
00:14:53,553 --> 00:14:56,520
"Les grosses cuisses sont mouvantes,
les grosses cuisses sont perdantes."
242
00:14:56,949 --> 00:14:58,504
Je dois avouer quelque chose.
243
00:14:58,755 --> 00:15:01,817
J'ai longtemps rêvé
de t'enfermer dans une cave.
244
00:15:02,082 --> 00:15:05,671
Mais maintenant,
je veux juste t'en faire sortir.
245
00:15:06,024 --> 00:15:08,733
Ne t'inquiète pas,
je reviens avec de l'aide.
246
00:15:10,160 --> 00:15:13,370
Je vous note le truc sur les cuisses ?
Il va pas le faire.
247
00:15:40,473 --> 00:15:43,233
- Je suis là pour le garçon.
- Qui êtes-vous ?
248
00:15:43,401 --> 00:15:45,456
Vous ne vous rappelez pas ?
249
00:15:45,765 --> 00:15:49,029
Moi, je me souviens de vous,
Lieutenant Schlechnatcht.
250
00:15:50,158 --> 00:15:51,979
Pourquoi vous souviendriez-vous ?
251
00:15:52,568 --> 00:15:54,026
On était si nombreux,
252
00:15:54,320 --> 00:15:56,797
mais j'en ai vraiment rien à foutre.
253
00:15:56,922 --> 00:15:59,420
Et je peux vour dire
qu'un seul d'entre nous
254
00:15:59,545 --> 00:16:02,002
sortira vivant de cette maison.
255
00:16:04,215 --> 00:16:05,338
Je t'attends !
256
00:17:27,884 --> 00:17:30,277
Réveille-toi, on se bat, là !
257
00:17:30,587 --> 00:17:31,824
Où suis-je ?
258
00:17:31,949 --> 00:17:34,344
Tout va bien, on se bat.
Réveille-toi.
259
00:18:06,794 --> 00:18:10,100
- Attends, c'est l'heure des pilules.
- Oui, pour moi aussi.
260
00:18:15,676 --> 00:18:18,031
- On est mercredi ?
- C'est ça, mercredi.
261
00:18:29,317 --> 00:18:31,431
- Tu sais quoi ?
- Non ?
262
00:18:32,168 --> 00:18:35,337
J'arrive pas à me lever,
tu peux appeler mon infirmière ?
263
00:18:35,462 --> 00:18:38,018
Elle s'appelle Frida,
son numéro est dans la cuisine.
264
00:18:50,963 --> 00:18:54,453
Mince alors, regardez qui est
encore bloqué sur le canapé.
265
00:18:54,578 --> 00:18:57,716
- Je suis pas bloqué sur le canapé.
- D'accord, M. Grincheux,
266
00:19:00,653 --> 00:19:01,787
Et voilà !
267
00:19:01,912 --> 00:19:04,649
Vous n'aviez pas besoin de moi,
vous vous en êtes sorti seul.
268
00:19:04,774 --> 00:19:07,254
Tant mieux, besoin d'autre chose ?
269
00:19:07,379 --> 00:19:11,023
- Non, c'est bon, merci.
- Amusez-vous bien.
270
00:19:58,365 --> 00:19:59,879
Attrape ma main !
271
00:20:28,799 --> 00:20:32,201
C'est l'heure du dodo,
enfoiré de Nazi.
272
00:20:36,950 --> 00:20:38,715
Merci pour tout, M. Herbert.
273
00:20:38,840 --> 00:20:41,557
Si seulement je vous avais écouté,
ça ne serait pas arrivé.
274
00:20:41,682 --> 00:20:44,038
Vous étiez de mon côté,
depuis le début.
275
00:20:44,163 --> 00:20:46,535
- Je suis désolé.
- C'est pas grave.
276
00:20:46,704 --> 00:20:50,003
Parfois, on apprend à apprécier
ce que l'on a
277
00:20:50,128 --> 00:20:52,473
lorsque la vie nous en dépossède.
278
00:20:52,767 --> 00:20:55,960
Et je n'apprécie rien
plus que notre amitié.
279
00:21:03,203 --> 00:21:05,720
M. Herbert m'a appelé
"grosses cuisses".
280
00:21:06,471 --> 00:21:08,311
Vous l'avez fait. Merci.