1 00:00:06,866 --> 00:00:09,835 Anne, baba, Greg'in ceketinde sigara buldum. 2 00:00:09,936 --> 00:00:12,166 - Greg, sigara mı içiyordun? - Hayır, baba. 3 00:00:12,272 --> 00:00:14,172 Yalan söylediği aşikar. 4 00:00:14,274 --> 00:00:17,641 Greg, korkarım ki cezan yılan yuvasında 4 saat olacak. 5 00:00:17,744 --> 00:00:19,974 Bu sana ne yaptığını düşünmen için yeterli zaman verecek. 6 00:00:20,079 --> 00:00:21,273 Oo, olamaz... 7 00:00:21,981 --> 00:00:22,948 Bu ona dersini vermeli. 8 00:00:23,049 --> 00:00:25,779 Jan, korkarım ki sen de alev odasında bir gün kazandın. 9 00:00:25,885 --> 00:00:27,546 ...kardeşini ispiyonladığın için. 10 00:00:28,988 --> 00:00:32,253 Sigara içmek... Öyle bir çocuk nasıl bu kadar yanlış bir yola sapmış?! 11 00:00:32,358 --> 00:00:34,519 - Kötü bir çevrede yaşıyorlar. - Bradys mi? 12 00:00:34,627 --> 00:00:37,858 Evet. Hırsızlar, kabadayılar, uyuşturucu satıcıları, ne ararsan... 13 00:00:37,964 --> 00:00:39,431 Pankek istiyor musunuz? 14 00:00:39,532 --> 00:00:42,968 PETER: Hayır, teşekkürler. Görüyor musunuz? Sahip olduğumuz en kötü şey bu. 15 00:00:43,703 --> 00:00:46,695 LOIS: "It seems today that all you see 16 00:00:47,040 --> 00:00:50,271 "is violence in movies and sex on TV 17 00:00:50,376 --> 00:00:53,777 "But where are those good, old-fashioned values 18 00:00:53,880 --> 00:00:56,440 "on which we used to rely? 19 00:00:57,216 --> 00:01:00,185 "Lucky there's a family guy 20 00:01:00,286 --> 00:01:03,414 "Lucky there's a man who'll positively tell you 21 00:01:03,523 --> 00:01:05,252 "all the things that make us 22 00:01:05,358 --> 00:01:06,848 "laugh 'n' cry 23 00:01:06,960 --> 00:01:11,624 "He's a family guy" 24 00:01:13,666 --> 00:01:16,793 Çeviri: Faux Carnival (Emirhan) 25 00:01:17,303 --> 00:01:20,534 MEG: Anne, benim dudaklarım çok ince. Lütfen estetik yaptırabilir miyim? 26 00:01:20,640 --> 00:01:23,108 Meg, nasıl göründüğünü değiştirmene hiç gerek yok. 27 00:01:23,209 --> 00:01:26,610 Biliyor musun, dünyanın çoğu problemi kendi görünüşünü yetersiz bulmadan kaynaklanıyor. 28 00:01:36,122 --> 00:01:39,114 Mükemmel! Zihin kontrol cihazım tamamlanma sürecine yaklaştı. 29 00:01:39,225 --> 00:01:41,523 LOIS: Stewie, masada oyuncak yok dedim. 30 00:01:41,628 --> 00:01:42,822 Allah kahretsin seni, rezil kadın! 31 00:01:42,929 --> 00:01:46,296 Beni, o iğrenç rahminden çıktığım günden bu yana işimden alıkoydun. 32 00:01:46,399 --> 00:01:49,459 Öyle bakma, tatlım. Doğduğunda.. 33 00:01:49,569 --> 00:01:53,130 ...doktor senin, gördüğü en mutlu bebek olduğunu söylemişti. 34 00:01:53,239 --> 00:01:57,335 Tabii,o benim zafer günümdü. Derin planlarımın meyvesini aldığım gün... 35 00:01:57,443 --> 00:02:01,641 ...o lanetlenmiş hapishaneden kaçmak! Cihazı ver, kadın! 36 00:02:01,748 --> 00:02:03,272 Oyuncak yok, Stewie. 37 00:02:03,383 --> 00:02:04,350 Peki öyleyse... 38 00:02:04,450 --> 00:02:08,386 ...bu lafımı yaz bir kenara, ölümün en beklemediğin anda gelecek. 39 00:02:10,456 --> 00:02:11,821 Anne, sıcaklığı arttırabilir miyim? 40 00:02:11,924 --> 00:02:14,984 Termostata elleme, Meg. Baban kızıyor. 41 00:02:15,094 --> 00:02:17,085 Haydi! Bu şey 90'a çıkıyor. 42 00:02:17,196 --> 00:02:18,128 Termostata kim elledi?!?! 43 00:02:18,231 --> 00:02:19,789 Allah'ım, her zaman nasıl anlıyor? 44 00:02:19,899 --> 00:02:22,094 Beyin nakli, Meg. Her babada vardır. 45 00:02:22,201 --> 00:02:24,101 Çocuklar kötü şeyler yaptığında haberin olur. 46 00:02:24,203 --> 00:02:26,171 ADAM: Benim şey bozuldu! Senin termostat iyi mi? 47 00:02:26,272 --> 00:02:28,172 - Evet, iyi. - Çocuğum buralarda mı? 48 00:02:28,274 --> 00:02:29,332 Unut gitsin! Yanlış alarm. 49 00:02:30,009 --> 00:02:31,670 BRIAN: Dikat. 50 00:02:31,778 --> 00:02:35,270 Peter, saat 7:00 ve hala pantolonun üzerinde. Günün anlam ve önemi nedir? 51 00:02:35,381 --> 00:02:36,939 Bir bekarlığa veda partisine gidiyor. 52 00:02:37,050 --> 00:02:39,712 Lois, bütün hafta bu aileyi geçindirmek için çalışıyorum. 53 00:02:39,819 --> 00:02:41,047 Ben evin erkeğiyim. 54 00:02:41,154 --> 00:02:44,351 Ve bu evin erkeği olarak, sana bana bu partiye gitme izni vermeni emrediyorum. 55 00:02:44,457 --> 00:02:48,086 Bak, en azından içmeyeceğine söz ver. Alkol her zaman soruna yol açar. 56 00:02:48,494 --> 00:02:50,223 Haydi!! Dert ettiğin şeye bak. 57 00:02:50,396 --> 00:02:54,059 Kilisede nasıl şarap içip sarhoş olduğunu hatırlamıyor musun? 58 00:02:54,500 --> 00:02:59,469 Ve Tanrı ardından... 59 00:02:59,470 --> 00:02:59,500 ... 60 00:03:00,039 --> 00:03:02,200 Aa, bu hikayeyi hiç sevmiyorum. 61 00:03:02,341 --> 00:03:06,505 PAPAZ: Ve efsanevi şekilde, soğukkanlılığını hala korumaktaydı. 62 00:03:06,612 --> 00:03:09,945 - Bu gerçekten İsa'nın kanı mı? - Evet. 63 00:03:10,183 --> 00:03:13,175 Of, bu adam 24 saat zil zurna olmalı o zaman. 64 00:03:13,853 --> 00:03:16,549 Ve bir de o dondurma dükkanı günü var. 65 00:03:16,989 --> 00:03:19,287 Romlu olan favorim. 66 00:03:21,394 --> 00:03:24,625 Philadelphia'ya gittiğimiz gün de İrlanda kahvesi içtiğini hatırlar mısın? 67 00:03:30,436 --> 00:03:33,997 Anladım, Big'deki adam bu. Tom Hanks, bu o!! 68 00:03:34,240 --> 00:03:37,175 Komik adam ya Tom Hanks. Dediği her kelime gülmekten kırıyor. 69 00:03:37,276 --> 00:03:38,538 AIDS'im var. 70 00:03:40,379 --> 00:03:42,677 - Söz ver bana, Peter - Lois, tatlım, söz veriyorum. 71 00:03:42,782 --> 00:03:45,615 Bu dudaklara bir damla bile alkol deymeyecek. 72 00:03:45,718 --> 00:03:47,618 Bira yarışı yapmak isteyen??? 73 00:03:47,720 --> 00:03:49,119 Burada. 74 00:03:49,222 --> 00:03:50,814 - Kazandın. - Peki, ne kazandım? 75 00:03:50,923 --> 00:03:51,981 Bir bira daha... 76 00:03:52,091 --> 00:03:53,649 Rekora gidiyorum! 77 00:03:53,760 --> 00:03:55,990 Aslında, rekor Charlie'de. 78 00:03:56,095 --> 00:03:57,960 Adamım, saatinin sifonu yok. 79 00:03:59,065 --> 00:04:02,057 Beyler, biraz kötü hissediyorum kendimi. Karıma içmeyeceğime söz vermiştim. 80 00:04:02,168 --> 00:04:05,069 - Kötü hissetme, Peter. - Evveet, bu şekilde hiç düşünmemiştim. 81 00:04:05,304 --> 00:04:06,532 Pornoyu getirdin mi? 82 00:04:06,639 --> 00:04:10,268 Getirdim mi??? Acayip beğeneceksiniz, bir klasik. 83 00:04:10,910 --> 00:04:12,810 Dinle Ilsa, üstümü çıkardığımda kabul etmezsen, 84 00:04:12,912 --> 00:04:15,904 ...pişman olursun, bugün değil, yarın değil 85 00:04:16,015 --> 00:04:17,983 RICK: Ama çok yakında, ve tüm hayatın boyunca. 86 00:04:18,084 --> 00:04:19,745 Haydi, Ilsa. Çıkar!! 87 00:04:23,022 --> 00:04:25,217 NARRATOR: Heykel Fransa'dan bir hediyeydi. 88 00:04:25,324 --> 00:04:26,484 Bu ne? 89 00:04:26,592 --> 00:04:29,390 Oğlum tarih dersi için üzerine kaydetmiş olmalı. 90 00:04:30,663 --> 00:04:33,188 Özgürlük Heykeli? Ne yapacağız? 91 00:04:33,299 --> 00:04:37,633 - Beyler, Özgürlük Heykeli bize güzel gelene kadar içeceğiz. - İşe yarayacak kadar delice... 92 00:04:43,342 --> 00:04:44,969 Meg, pankeklerini bitir. 93 00:04:45,077 --> 00:04:47,807 - Chris, dirsekleri çekin babanızın üzerinden. - Sağol, oğlum. 94 00:04:47,914 --> 00:04:51,680 37 bira. Çocuklarımıza süper örnek oluyorsun gerçekten. 95 00:04:51,784 --> 00:04:54,912 Evet, yeni aile rekoru. Yükseltmeye elverişli... 96 00:04:55,021 --> 00:04:57,012 Chris, daha 13 yaşındasın. Öyle konuşma. 97 00:04:57,123 --> 00:04:59,683 Çocuklar, babanız sadece Özgürlük Heykeli üstünü... 98 00:04:59,792 --> 00:05:01,191 ...çıkarsın diye o kadar içti. 99 00:05:01,294 --> 00:05:04,786 - Bana ne söz vermiştin dün gece? - Partide içmeyeceğime. 100 00:05:04,897 --> 00:05:07,764 - Ve ne yaptın? - Partide içtim... 101 00:05:07,867 --> 00:05:10,927 Az kalsın yiyordum şaşırtmacayı. Oof! 102 00:05:11,037 --> 00:05:14,097 Kafamın içinde muhasebeciler çalışıyor gibi... 103 00:05:18,578 --> 00:05:21,445 Dick, bu duvarların ardında ne var? Hiç merak ettin mi? 104 00:05:21,547 --> 00:05:24,516 Çok tehlikeli düşünceler, Paul. İşine baksan iyi olur. 105 00:05:24,617 --> 00:05:25,584 Peki. 106 00:05:26,319 --> 00:05:30,380 Görüyor musun? Başağrın doğanın sana verdiği bir... 107 00:05:30,489 --> 00:05:32,354 MEG: Anne, iyi misin? 108 00:05:32,458 --> 00:05:36,155 LOIS: Olamaz. Sandalyenin ayağı kırıkmış. İlginç değil mi? 109 00:05:36,262 --> 00:05:38,253 Boynumu kırabilirdim. 110 00:05:38,431 --> 00:05:39,489 Kahretsin! 111 00:05:41,100 --> 00:05:43,534 Tatlım, eve taksiyle döndüm, masanın üzerinde uyudum, 112 00:05:43,636 --> 00:05:45,934 seni uyandırmayayım diye... Dolayısıyla kötü bir şey olmadı. 113 00:05:46,038 --> 00:05:47,869 Sanırım haklısın. 114 00:05:47,974 --> 00:05:50,636 Özürün kabul edildi. Tamam, ben işe gidiyorum. 115 00:05:50,743 --> 00:05:52,506 Bu eve birinin ekmek getirmesi lazım. 116 00:05:56,182 --> 00:05:57,513 Nasıl gidiyor, Johnson? 117 00:05:57,617 --> 00:05:59,949 Mr. Weed, yeni G.I. Yahudi serisi üzerinde çalışıyorum. 118 00:06:00,052 --> 00:06:02,213 Gördüğünüz gibi süper görünüyorlar. 119 00:06:02,321 --> 00:06:03,345 Sen bunlara Yahudi Simidi mi diyorsun? 120 00:06:03,456 --> 00:06:05,754 İyi ki bizim tarafımızda. 121 00:06:08,160 --> 00:06:09,252 MR. WEED: Peter! PETER: Ne? 122 00:06:09,362 --> 00:06:10,556 İş üzerinde uyuyor musun? 123 00:06:10,663 --> 00:06:13,826 Hayır. Gözüme sinek kaçtı da, onu öldürmek için uğraşıyorum. 124 00:06:13,933 --> 00:06:17,767 Peter, seni severim bilirsin. Ama burada put gibi duramazsın. 125 00:06:17,870 --> 00:06:20,998 Çocuklar için tehlikeli olabilecek oyuncakları tespit etmek senin görevin. 126 00:06:21,107 --> 00:06:23,337 - Şimdi, iyice bak! - Peki efendim! 127 00:06:35,187 --> 00:06:39,851 Haberlere geri dönüyoruz. Bugünün haberi, "Oyuncaklar Saldırdığında" 128 00:06:39,959 --> 00:06:41,586 Bayağı büyük bir olay bu, Tom. 129 00:06:41,694 --> 00:06:44,060 Bayağı büyük bir olay bu, Tom, kesinlikle, Diane. 130 00:06:44,163 --> 00:06:47,064 Quahog, Rhode Island'ın Happy-Go-Lucky Toy Şirketi 131 00:06:47,166 --> 00:06:50,226 pazara yüksek derecede tehlikeli oyuncaklar çıkardı. 132 00:06:50,603 --> 00:06:52,696 Haydi, Timmy! At topu. 133 00:06:54,573 --> 00:06:56,598 Bir köpek. 134 00:06:57,810 --> 00:07:00,301 Haydi, Bebek Heimlich, çıkar şunu. 135 00:07:02,982 --> 00:07:04,074 Peter, hayal kırıklığına uğradım. 136 00:07:04,183 --> 00:07:07,016 İhmallerin bu şirketin adını kirletti. 137 00:07:07,119 --> 00:07:08,108 Kovuldun! 138 00:07:08,220 --> 00:07:09,414 Allah'ım? Ne kadar süreyle? 139 00:07:11,991 --> 00:07:13,481 Hayır! Kovuldun mu? 140 00:07:13,592 --> 00:07:17,221 - Haydi baba! Makineyle savaş! - Makineyi nereden biliyorsun? 141 00:07:17,330 --> 00:07:20,060 PETER: Merak etmeyin. Bu eve yine de ekmek getireceğim. 142 00:07:20,166 --> 00:07:22,726 Sadece eskisi kadar değil. Biraz daha rekabete dönüşebilir. 143 00:07:22,835 --> 00:07:27,363 Yemekten bana ne, artık dudak. 144 00:07:27,506 --> 00:07:29,872 BRIAN: Biraz bahçeye koyabilir miyiz onu? 145 00:07:29,976 --> 00:07:31,967 LOIS: Kimler aç? 146 00:07:32,445 --> 00:07:34,777 Nasıl bunu Lois'e söyleyeceğim? 147 00:07:34,880 --> 00:07:38,407 İçtiğim için işten kovulduğumu öğrenirse beni suçlayacaktır. 148 00:07:38,517 --> 00:07:41,975 ŞEYTAN: Yalan söyle ona, kadınlara yalan söylemek normaldir. Onlar bizim gibi insan değil. 149 00:07:42,088 --> 00:07:44,579 Bilmiyorum ki.. Hey, diğeri nerede? 150 00:07:45,825 --> 00:07:48,453 Haydi, şerefsiz herif. İşe geç kaldım 151 00:07:48,561 --> 00:07:49,687 Mükemmel! 152 00:07:50,262 --> 00:07:52,492 Bakın, annenizin telaşlanmasını istemiyorum. Tamam mı? 153 00:07:52,598 --> 00:07:54,998 Telaşlandığında, "Sana söylemiştim." 154 00:07:55,101 --> 00:07:59,003 "Dur yapma, uyuyorum." gibi şeyler söyler. Dolayısıyla, ona küçük bir yalan söyleyeceğim. 155 00:07:59,105 --> 00:08:01,437 Atılmam konusunda annenize bir kelime bile etmek yok. 156 00:08:01,540 --> 00:08:02,939 LOIS: Ne dedin, Peter? 157 00:08:03,042 --> 00:08:06,034 - Hiç. İşimi-kaybettim çok güzel kokuyor. - Ne? 158 00:08:06,145 --> 00:08:09,137 Meg, tatlım, bana şuradan ihmal-yüzünden-kovuldum'u uzatabilir misin? 159 00:08:09,248 --> 00:08:10,909 LOIS: Peter, kendini iyi hissediyor musun? 160 00:08:11,017 --> 00:08:13,679 Süper hissediyorum! İşim yok şu dünyada. 161 00:08:13,786 --> 00:08:15,413 İyi o zaman, haydi yiyelim. 162 00:08:15,521 --> 00:08:18,217 Hepinizin bunu sevmediğini biliyorum ama... 163 00:08:19,358 --> 00:08:21,223 O da neydi? 164 00:08:23,696 --> 00:08:26,392 Neye bakıyorsunuz siz? Ton balığı sadece. 165 00:08:26,799 --> 00:08:27,891 Başka hiçbir şey değil. 166 00:08:32,338 --> 00:08:33,771 İş araman nasıl gidiyor? 167 00:08:33,873 --> 00:08:37,138 Çok kötü, Brian. Şimdiden 2 işe girip çıktım. 168 00:08:37,243 --> 00:08:38,767 O reklam işinden kovuldum. 169 00:08:38,878 --> 00:08:41,540 DIRECTOR: Tekrar dene. PETER: "Cocoa Puffs için ölürüm." 170 00:08:41,647 --> 00:08:43,376 DIRECTOR: Hayır, kahretsin. 26'yı getirin. 171 00:08:43,849 --> 00:08:47,250 Sonra o restoranın salata barı için hapşırma görevlisiydim. 172 00:08:49,922 --> 00:08:51,082 Dışarı hanımefendi. 173 00:08:51,424 --> 00:08:53,517 O yetenek yarışmasında da para kazanabilirim sandım. 174 00:08:53,893 --> 00:08:57,329 EMCEE: Ve öldül Von Trapp Family şarkıcılarına gidiyor. 175 00:08:57,630 --> 00:08:58,722 Bu saçmalı... 176 00:09:01,200 --> 00:09:03,065 Peter, tehlikeli ama... 177 00:09:03,169 --> 00:09:05,399 ...Lois'e gerçekleri söylemelisin. 178 00:09:05,504 --> 00:09:08,632 Neyi? Ailemi geçindiremediği mi? Onun hep haklı olduğunu mu? 179 00:09:08,741 --> 00:09:11,175 Tiananmen Meydanı'nda bir tanka karşı koyamadığı mı? 180 00:09:15,748 --> 00:09:18,649 Kahretsin! Ben buraya birkaç havaifişek almaya geldim. 181 00:09:19,185 --> 00:09:21,483 Ona işini kaybetmenle ilgili yalan söylemeye devam edemezsin. 182 00:09:21,587 --> 00:09:24,215 Sonunda, her gün nereye gittiğini öğrenecek. 183 00:09:24,323 --> 00:09:25,255 Evet. 184 00:09:28,494 --> 00:09:31,054 Evet, haklısın. Tamam, ona bu gece söyleyeceğim. 185 00:09:47,847 --> 00:09:49,337 Zafer benim! 186 00:09:49,748 --> 00:09:51,682 LOIS: Yarın çek defterine ihtiyacım olacak. 187 00:09:51,784 --> 00:09:53,809 Tatlı mısır için Stop 'n Shop'a gideceğim. 188 00:09:53,919 --> 00:09:55,580 Yemek için para mı harcıyorsun? 189 00:09:55,688 --> 00:09:57,315 Lois, daha biraz önce yemek yedik. 190 00:09:57,423 --> 00:10:01,553 O kadar sevdim ki, yarın bir daha yeriz diye düşündüm. 191 00:10:01,660 --> 00:10:04,254 Ne zamandan beri yemek bütçemiz hakkında bu kadar endişelisin? 192 00:10:04,363 --> 00:10:05,557 Ben sadece... 193 00:10:05,664 --> 00:10:08,827 Lois, bunu söylemek benim için çok zor... 194 00:10:08,934 --> 00:10:10,731 Nedir, Peter? 195 00:10:11,871 --> 00:10:13,998 - Biraz şişmanlıyorsun sanki.. - Ne? 196 00:10:14,106 --> 00:10:16,370 Sadece... Sadece, sağlıklı değil. 197 00:10:16,475 --> 00:10:19,774 Peter, Jane Fonda çalışma kasedimle haftada 3 gün egzersiz yapıyorum. 198 00:10:19,879 --> 00:10:21,744 Başparmaklarını son gördüğün ne zamandı? 199 00:10:21,847 --> 00:10:24,338 İltifat etmiştim. 200 00:10:24,450 --> 00:10:26,748 Peter, sorunun ne? 201 00:10:26,852 --> 00:10:29,946 Tatlım, bir sorun varsa bana söyleyebilirsin. 202 00:10:30,089 --> 00:10:33,957 - Pardon, biraz geç kaldım. Ne kaçırdım? - İyi ki buradasın, ne yapayım? 203 00:10:34,059 --> 00:10:36,289 Sessiz durmasını söyle, iş derinleşti. 204 00:10:36,395 --> 00:10:37,987 Bilmiyorum. 205 00:10:38,330 --> 00:10:39,456 Diğer adam nerede? 206 00:10:40,766 --> 00:10:42,290 İnanılmaz bu! 207 00:10:43,335 --> 00:10:46,600 Emin ol her şey yolunda. Endişelenecek hiçbir şey yok. 208 00:10:46,705 --> 00:10:49,868 STEWIE: Vay, vay, anne... Tekrar karşılaştık. 209 00:10:49,975 --> 00:10:52,500 Stewie, seni 1 saat önce yatırdım zannediyordum. 210 00:10:52,611 --> 00:10:55,739 Görünüşe göre yeteri kadar sıkı değil. 211 00:10:55,848 --> 00:10:58,316 ...Ebedi liderliğini sona erdirmeliyim. 212 00:10:58,417 --> 00:11:00,351 LOIS: Yarın oynarsın, tatlım. 213 00:11:00,452 --> 00:11:01,942 Şimdi yatma zamanı. 214 00:11:02,621 --> 00:11:05,021 Senin ve davranışlarının canı cehenneme! 215 00:11:05,124 --> 00:11:06,421 PETER: Tatlı rüyalar, evlat. 216 00:11:06,525 --> 00:11:07,890 Bunu sona erdirmeye gücün var. 217 00:11:10,996 --> 00:11:12,361 Nasıl karşıladı? 218 00:11:12,464 --> 00:11:14,329 Ona şişman olduğunu söyledim. 219 00:11:14,433 --> 00:11:15,695 Hayır. 220 00:11:16,402 --> 00:11:18,199 Lois'e yalan söylemeyi hiç sevmiyorum ama işte... 221 00:11:18,304 --> 00:11:20,397 Onu gerçekten alıkoymanın en güzel yolu bu. 222 00:11:20,506 --> 00:11:22,974 Seçeneğin yok. Çok yakında işsizliğin kötü duruma getirecek seni. 223 00:11:23,075 --> 00:11:26,511 Eveine haciz geldiğinde muhtemelen bir şeylerden şüphelenecek. 224 00:11:26,612 --> 00:11:28,842 Gerçekten ailenin sosyal güvenliğini düşünmen gerek. 225 00:11:28,948 --> 00:11:30,415 Evet, Brian! Süper bir fikir. 226 00:11:32,618 --> 00:11:36,816 Peki, hiç engeliniz, geçmiş sakatlığınız, fiziksel anormaliteniz var mı? 227 00:11:37,590 --> 00:11:40,218 30'umdan önce hiç gaz çıkarmadım. 228 00:11:44,730 --> 00:11:46,595 O da neydi? 229 00:11:48,167 --> 00:11:51,500 PETER: Millet, para problemlerimiz sona erdi. Artık sosyal sigortamız var. 230 00:11:51,604 --> 00:11:54,038 Yardım edin de ön bahçeye araba parçaları serpiştirelim. 231 00:11:54,139 --> 00:11:55,299 Ne kadar alıyoruz? 232 00:11:55,407 --> 00:11:57,671 Bakalım, haftada 150$. 233 00:11:58,177 --> 00:11:59,906 Bekle, o virgül, basamak değil. 234 00:12:02,047 --> 00:12:03,036 Of... 235 00:12:03,415 --> 00:12:05,679 Hayır, tüm öğleden sonra Peter'ı görmedim. 236 00:12:05,784 --> 00:12:07,376 Piyano dersi veriyordum. 237 00:12:08,220 --> 00:12:10,450 Stewie, neden diğer odada oynamıyorsun? 238 00:12:10,556 --> 00:12:11,887 Neden cehennemde yanmıyorsun? 239 00:12:12,691 --> 00:12:14,352 Sana tatlı yok, genç adam. 240 00:12:14,927 --> 00:12:17,395 Sarhoş olmanın bana devletten haftada 150.000$ 241 00:12:17,496 --> 00:12:20,363 getireceğini tahmin ederdi ki? 242 00:12:20,499 --> 00:12:21,761 Bu yüzden oy vermiyorum. 243 00:12:21,867 --> 00:12:24,131 Orada da biri içiyordu belki. 244 00:12:24,570 --> 00:12:27,664 Başkan Bey, sizce neden toplum sizi bu suçlamalar 245 00:12:27,773 --> 00:12:29,468 döneminde destekliyor? 246 00:12:29,575 --> 00:12:31,042 Muhtemelen şişko olduğun için. 247 00:12:32,978 --> 00:12:34,775 Sosyal Sigortalar Kurumu'nu aramalısın Peter. 248 00:12:34,880 --> 00:12:36,780 O çek açıkça görülüyor ki hatalı. 249 00:12:36,882 --> 00:12:40,409 Olmayabilir. Belki de ben onların bir milyonuncu müşterisiyimdir. 250 00:12:40,519 --> 00:12:42,578 BRIAN: Ne? Haftada 150.000$ mı harcayacaksın? 251 00:12:42,688 --> 00:12:44,747 - Evet. - Ne için? 252 00:12:45,324 --> 00:12:49,624 LOIS: Aman Allah'ım! Peter, David Heykeli'ni getirdin! 253 00:12:49,728 --> 00:12:52,219 Hayır, sadece kiraladım. Ama sinirlenecekler. 254 00:12:52,331 --> 00:12:54,959 Arabaya koyarken penis kırıldı. 255 00:12:58,037 --> 00:12:59,834 Sana "Eduardo" diyeceğim. 256 00:13:00,139 --> 00:13:01,834 Peter, buna paramız nasıl yetti? 257 00:13:01,940 --> 00:13:03,908 İnanamayacaksın, anne. Babam... 258 00:13:04,009 --> 00:13:05,101 ikramiye alıyor! 259 00:13:05,210 --> 00:13:06,871 Peter, bu süper! 260 00:13:06,979 --> 00:13:07,968 Ama, baba, ben zannetmiştim ki... 261 00:13:08,080 --> 00:13:11,311 Çocuklarıma çenelerini kapatmaları 262 00:13:11,417 --> 00:13:13,942 için bir ikramiye. Haydi, çocuklar! 263 00:13:14,053 --> 00:13:16,487 Gidip yiyebileceğimiz en pahalı yemeği yiyelim. 264 00:13:17,589 --> 00:13:20,615 6000 tavuk fajita'sı istiyordum. 265 00:13:20,726 --> 00:13:21,693 CLERK: Özür dilerim? 266 00:13:21,794 --> 00:13:23,785 6000 tavuk fajita'sı. 267 00:13:23,896 --> 00:13:25,693 Bir de sosis McBiscuit, lütfen. 268 00:13:27,599 --> 00:13:29,396 Peter, büyük sürpriz ne? 269 00:13:29,501 --> 00:13:32,470 Bilirsin, hep kraliçeler gibi davranlımak istediğimizi söylerim? 270 00:13:32,571 --> 00:13:34,471 Sana kendi soytarını tuttum. 271 00:13:35,641 --> 00:13:37,370 JESTER: New England'da (Yeni İngiltere) olmak ne güzel. 272 00:13:37,476 --> 00:13:39,535 Ama yeni de nesi? 273 00:13:39,645 --> 00:13:43,945 200 yaşından fazla. Son baktığımda, o kadar da yeni değildi. 274 00:13:48,587 --> 00:13:49,554 Bu süper. 275 00:13:49,655 --> 00:13:53,284 Sonunda küçük kızıma istediği dudak estetik ameliyatını verebildim. 276 00:13:53,392 --> 00:13:55,121 MEG: Sağol, babacım! 277 00:13:56,595 --> 00:13:58,358 Bilmiyorum, Peter. Dudaklar bir konu. 278 00:13:58,464 --> 00:14:01,228 Ama Chris'e neden göğüs estetiği aldın? 279 00:14:01,333 --> 00:14:02,459 Onu sevindiriyor. 280 00:14:02,568 --> 00:14:04,297 Bunlar müthiş. 281 00:14:07,906 --> 00:14:09,396 POSTACI KADIN: Ne zaman havuz yaptırdınız? 282 00:14:09,508 --> 00:14:10,907 Kalelerin etrafındaki derelerden. 283 00:14:11,009 --> 00:14:11,998 Saçma olduğunu biliyorum... 284 00:14:12,111 --> 00:14:15,547 Ama kocam, şimdi zengin olduğumuzdan, 285 00:14:15,647 --> 00:14:17,012 ailemize ekstra koruma gerektiğini düşünüyor. 286 00:14:17,116 --> 00:14:18,140 İşe yarıyor mu bari? 287 00:14:18,250 --> 00:14:20,844 Siyah Atlı'yı uzak tutuyor. 288 00:14:25,090 --> 00:14:28,856 Başarınızdan ötürü kutlarım. Sosyal sigorta çekiniz burada.. 289 00:14:29,361 --> 00:14:30,328 O da ne?!? 290 00:14:35,167 --> 00:14:36,532 Merhaba, tatlım. 291 00:14:38,504 --> 00:14:39,528 Ne? 292 00:14:39,638 --> 00:14:43,438 PETER: Evet yaptığımın yanlış olduğunu biliyorum ama sadece sen ve çocuklar için yaptım. 293 00:14:43,542 --> 00:14:46,409 Tuvaletteki müzik kutusu hariç. O Peter'a bir hediyeydi. 294 00:14:46,512 --> 00:14:50,676 Evet, Amerikalı vergi ödeyenlerden. O kadar sinirliyim ki, düzgün göremiyorum. 295 00:14:50,783 --> 00:14:52,774 Önemli değil. Tedavi ettirmek için yeterli paramız var. 296 00:14:52,885 --> 00:14:57,288 ...Ve ardından da çocuklarımızın başına gelecek her türlü beladan kurtaracak kadar çok. 297 00:14:57,389 --> 00:14:58,515 Aynı Kennedy'ler gibi. 298 00:14:58,624 --> 00:15:01,218 LOIS: Sanki seni artık tanıyamıyorum, Peter. 299 00:15:01,326 --> 00:15:04,159 Evlendiğim adam hiçbir zaman bir problemi... 300 00:15:04,263 --> 00:15:05,787 ...parayla halledebileceğini düşünmezdi! 301 00:15:07,065 --> 00:15:08,623 Oh, bayağı kızgın... 302 00:15:08,734 --> 00:15:11,066 Sahtekarlığın onu bu kadar etkilemesi ilginç. 303 00:15:11,170 --> 00:15:14,503 Karın sana kızgınsa, neden tuvaletinde müzik kutusu olsun ki? 304 00:15:14,606 --> 00:15:17,370 Peter, o parayı vergi ödeyenlere geri vermen gerekebilir. 305 00:15:17,476 --> 00:15:19,671 Ama Lois'in bunu yaptığımı bilmesi lazım. 306 00:15:19,778 --> 00:15:21,609 Binlerce insanla önemli bir olay gerek bana. 307 00:15:21,713 --> 00:15:23,738 Herkesin ilgilendiği bir şey. 308 00:15:25,184 --> 00:15:27,118 Bunun için Rhode Island'ı terk etmemiz gerekebilir. 309 00:15:27,686 --> 00:15:31,588 SPİKER: Super Bowl XXXIII'de atmosfer mükemmel bu akşam!!! 310 00:15:31,690 --> 00:15:34,625 Pat, şunu söyleyebilirim ki, bütün o seyirciler... 311 00:15:34,726 --> 00:15:36,717 ...bu akşam bir futbol maçı izlemeye gelmişler! 312 00:15:36,829 --> 00:15:38,820 John, reklamlardayız. 313 00:15:38,931 --> 00:15:42,628 Evet biliyorum. Sadece bir dialog yapmaya çalışıyorum. Haydi. 314 00:15:43,602 --> 00:15:44,762 Futbol! 315 00:15:47,206 --> 00:15:50,801 İnanılmaz. Daha zar zor araba kullanabiliyorsun ve zeplin kullanmana izin mi veriyorlar? 316 00:15:50,909 --> 00:15:53,571 Evet, Amerika mükemmel. Değil mi? Güney hariç tabii... 317 00:15:53,679 --> 00:15:55,442 Ama, umarım Lois izliyordur. 318 00:15:55,547 --> 00:15:57,708 Peki, vergi verenler, alın bakalım... 319 00:15:59,551 --> 00:16:02,213 PAT: Görünüşe göre bu akşam yağmur yağıyor, John. 320 00:16:02,321 --> 00:16:05,779 Evet. Ama durun bir dakika. Bu sıradan bir yağmur değil! 321 00:16:06,091 --> 00:16:08,184 Bu bir tür manyak para yağmuru! 322 00:16:08,293 --> 00:16:11,694 Ulaşan son bilgilere göre, bir adam köpeğiyle bir zeplinden para atıyor. 323 00:16:11,797 --> 00:16:15,563 Of, inşallah işe yarar, yoksa bunları atmaya başlamam gerekecek. (LOIS BENİ AFFET!) 324 00:16:20,472 --> 00:16:23,600 JOHN: Kalabalık sahaya akın ediyor! Tam bir kargaşa!!! 325 00:16:23,709 --> 00:16:26,303 Bunun gibi bir şey görmüş müydün daha önce, Pat? 326 00:16:27,446 --> 00:16:31,507 Sadece bir kere. 1975 Cotton Bowl. Bu eski "sosyal sigortalardan alınan... 327 00:16:31,617 --> 00:16:35,417 "...150.000$'ı harcama" oyunu. 328 00:16:35,521 --> 00:16:40,254 Ne olduğu umrumda değil. Bu adam mükemmel bir futbol oyununu batırıyor! 329 00:16:40,392 --> 00:16:42,656 - Spikerlerden Fox Security'ye. - Evet. 330 00:16:42,761 --> 00:16:44,558 JOHN: İndirin! GUARD: Peki efendim. 331 00:16:53,739 --> 00:16:54,831 Duşun nasıldı? 332 00:16:54,940 --> 00:16:57,841 Söyleyeyim, sabunu düşürmekle ilgili bütün söylentiler doğru. 333 00:16:57,943 --> 00:16:58,932 Gerçekten mi? 334 00:16:59,044 --> 00:17:01,239 Hayatını kurtarmak için o sabuna yapışamıyorsun ki. 335 00:17:01,346 --> 00:17:03,610 Kayıp duruyordu. 336 00:17:03,611 --> 00:17:04,611 Millet gülüyordu. 337 00:17:03,715 --> 00:17:05,876 ADAM: Hey, şu sabunu tutamayan adam değil mi bu? 338 00:17:05,984 --> 00:17:07,611 Evet klasikti. 339 00:17:08,253 --> 00:17:10,619 Adamım, bu sefer Lois'i cidden hayal kırıklığına uğrattım. 340 00:17:10,722 --> 00:17:12,019 Beni bekler mi dersin? 341 00:17:12,124 --> 00:17:13,682 Yapma, her kadın kocasını zeplini Super Bowl'a 342 00:17:13,792 --> 00:17:16,488 çarptığı için terketseydi, kimse evli olmazdı. 343 00:17:16,595 --> 00:17:18,995 Evet, haklısın. Üst ranzayı aldım. 344 00:17:21,967 --> 00:17:24,492 Estetiğim kötüleşiyor. 345 00:17:24,603 --> 00:17:27,003 Tatlım, dudaklarının sarkması doğanın sana babanın yalanını 346 00:17:27,105 --> 00:17:30,097 örtbas etmemeni söylemesinin bir yolu. 347 00:17:30,208 --> 00:17:33,405 Koltuk altlarının yapışkan gözyaşı dökmesi ne demek? 348 00:17:33,512 --> 00:17:35,571 Erkek olmaya başladın demek. 349 00:17:35,681 --> 00:17:39,412 Ama inşallah bütün gün dışarıda olup da aramayan tip olmazsın. 350 00:17:39,518 --> 00:17:42,043 Baban gibi mesela... 351 00:17:42,154 --> 00:17:44,987 STEWIE: Merhaba, anne. LOIS: Merhaba, tatlım. 352 00:17:45,090 --> 00:17:47,650 Biliyor musun, anne... Hayat bir kutu çikolatadır. 353 00:17:47,759 --> 00:17:50,023 Ne çıkacağını hiç bilmezsin. 354 00:17:50,128 --> 00:17:52,790 Senin hayatın, ancak, bir kutu aktif el bombası gibi! 355 00:17:54,399 --> 00:17:57,368 STEWIE: Ama sana bir teslimat şansı daha vereceğim. 356 00:17:57,469 --> 00:18:00,529 Akıl-kontrol cihazımı geri ver, ya da mahvol. 357 00:18:01,340 --> 00:18:04,104 Sadece oyuncağını istiyorsun. 358 00:18:04,209 --> 00:18:05,904 Tamam, al bakalım, canım. 359 00:18:06,778 --> 00:18:08,973 Evet! Zafer benim! 360 00:18:13,118 --> 00:18:14,312 STEWIE: Aaah, hepinizin canı cehenneme! 361 00:18:16,021 --> 00:18:17,147 Alo? 362 00:18:17,956 --> 00:18:19,321 Aman, Allah'ım! 363 00:18:24,896 --> 00:18:26,796 Lois, seni gördüğüme sevindim. 364 00:18:26,898 --> 00:18:28,763 Sana söyleyecek söz bulamıyorum, Peter. 365 00:18:28,867 --> 00:18:30,994 Parayı geri verdim, neden hala kızgınsın? 366 00:18:31,103 --> 00:18:34,504 Peter, bana yalan söyledin. Güvenimi sarstın. 367 00:18:34,606 --> 00:18:36,904 Bununla karşılaştırıldığında, sigorta sahteciliği hiçbir şey. 368 00:18:37,009 --> 00:18:39,978 Gerçekten mi? Umarım hakimler de aynı şekilde karar verirler. 369 00:18:41,113 --> 00:18:42,808 Bu mahkeme düzene girecek! 370 00:18:43,615 --> 00:18:46,083 Düşündüm ki, parayı ne kadar erken alırsam 371 00:18:46,184 --> 00:18:48,948 onların da hatayı fark etmeleri o kadar kısa sürer. 372 00:18:49,321 --> 00:18:51,221 Bundan neden federal bir konu yaratıyoruz ki? 373 00:18:51,323 --> 00:18:53,848 Bu denli büyük bir ödemeden dolayı, 374 00:18:53,959 --> 00:18:55,256 devleti uyarmanız gerektiğini düşünmüyor musunuz? 375 00:18:55,360 --> 00:18:58,625 Arayacaktım, ama Different Strokes'un en 376 00:18:58,730 --> 00:19:01,756 güzel bölümü televizyondaydı Arnold ve Dudley'nin 377 00:19:01,867 --> 00:19:04,199 bisiklet dükkanı sahibi tarafından cinsel tacize uğradığı bölüm... 378 00:19:04,670 --> 00:19:07,503 Şimdi çocuklar, popoma çok yüksek sesle bağırmanızı istiyorum. 379 00:19:07,873 --> 00:19:10,307 Ve herkes değerli bir ders alır. 380 00:19:10,409 --> 00:19:12,104 Mr. Griffin, siz dersinizi aldınız mı? 381 00:19:12,210 --> 00:19:14,735 Evet. O bisiklet dükkanından uzak durmak lazım. 382 00:19:16,882 --> 00:19:20,443 Peki, herkes dinlesin. Yaptığım şeyden ötürü gerçekten üzgünüm. 383 00:19:20,552 --> 00:19:22,076 Bilmiyorum. Aileme hakettiği şeyleri vermek için 384 00:19:22,187 --> 00:19:25,384 tek şansı gördüm. 385 00:19:25,490 --> 00:19:27,720 Ama sanırım batırdım yine. 386 00:19:27,826 --> 00:19:30,317 En kötüsü, karıma yalan söyledim. 387 00:19:30,729 --> 00:19:32,356 Ve karım çok daha iyisini hakediyor. 388 00:19:32,464 --> 00:19:33,897 Özür dilerim, tatlım. 389 00:19:33,999 --> 00:19:36,934 Mr. Griffin, sanırım sözleriniz hepimizi çok etkiledi. 390 00:19:37,035 --> 00:19:39,162 Size 24 ay hapis cezası veriyorum. 391 00:19:39,504 --> 00:19:40,493 Hayır! 392 00:19:40,605 --> 00:19:41,663 - Hayır! - Hayır! 393 00:19:41,773 --> 00:19:42,671 Hayır! 394 00:19:42,774 --> 00:19:43,741 Evet! 395 00:19:50,415 --> 00:19:52,610 LOIS: Özür dilerim, efendim? HAKİM: Evet? 396 00:19:52,718 --> 00:19:56,051 Bakın, kocam bazı zamanlarda çok düşüncesiz olabiliyor. 397 00:19:56,154 --> 00:19:59,646 Direk aptal bile denebilir. 398 00:19:59,758 --> 00:20:02,090 Ama biliyorum ki, o parayı sadece... 399 00:20:02,194 --> 00:20:05,095 iyi bir koca ve baba olmak için kabul etti. 400 00:20:05,630 --> 00:20:08,258 Ama hatırlaması gereken şey onu çok sevdiğimiz. 401 00:20:08,366 --> 00:20:11,267 Ve her ne olursa olsun, her zaman onunla olacağım. 402 00:20:11,369 --> 00:20:13,200 Ben de seni seviyorum, hayatım. 403 00:20:13,371 --> 00:20:17,273 Çok dokunaklıydı, Bayan Griffin. Siz de onunla hapse girebilirsiniz! 404 00:20:17,375 --> 00:20:18,342 Ne? 405 00:20:18,443 --> 00:20:22,470 24 ay hapishanede. Dayanılmaz olmakla birlikte kabul edilemez 406 00:20:22,581 --> 00:20:25,880 aynı zamanda da görülmesi gerekir ki... 407 00:20:25,984 --> 00:20:29,044 Bakalım Amerikan hukuk sistemi cihaza... 408 00:20:29,154 --> 00:20:30,985 ...karşı neler yapabilecek? 409 00:20:40,732 --> 00:20:41,994 Bu sizin çocuğunuz mu? 410 00:20:42,100 --> 00:20:43,931 Ne? Evet. O Stewie. 411 00:20:44,035 --> 00:20:48,870 Allah'ım, bu kadar genç bir çocuğu babasından ayıramam. 412 00:20:48,974 --> 00:20:51,101 - Dersini aldın değil mi? - Evet. 413 00:20:51,209 --> 00:20:54,269 - Peki. - Bana işimi de geri verebilir misiniz? 414 00:20:54,379 --> 00:20:55,368 - Hayır. 415 00:20:56,014 --> 00:20:57,777 - Evet. - Peki! 416 00:21:02,220 --> 00:21:03,778 ED: Bu çok deliceydi, Dick. 417 00:21:03,889 --> 00:21:07,052 DICK: Kesinlikle öyleydi. Joanie Loves Chachi'de şimdi ise... 418 00:21:07,159 --> 00:21:09,457 Scott Baio'nun "Şemsi Paşa Pasajı'nda şişeleri büzüşesiceler." 419 00:21:09,561 --> 00:21:11,654 demeye çalışınca neler olduğunu görelim. 420 00:21:11,763 --> 00:21:13,162 Annen ne iş yapıyor? 421 00:21:13,265 --> 00:21:14,755 Şemsi Paşa Pasajı'nda şişeleri büzüşesiceler. 422 00:21:16,735 --> 00:21:18,259 Bu bir tekerleme. 423 00:21:18,370 --> 00:21:20,429 Evde olman güzel, Peter. 424 00:21:20,539 --> 00:21:22,837 Tatlım, her şeyin düzeleceğini biliyordum. 425 00:21:22,941 --> 00:21:24,374 Ama zengin olmayı kesinlikle özleyeceğim. 426 00:21:24,476 --> 00:21:26,444 PETER: Ama üzülme, para kazanmanın yolunu biliyorum. 427 00:21:26,545 --> 00:21:28,069 Bir sigorta rezaleti daha mı? 428 00:21:28,180 --> 00:21:30,341 Hayır, azınlık maaşı. 429 00:21:37,489 --> 00:21:39,719 LOIS VE BRIAN: Hayır. STEWIE: Deli misin? 430 00:21:39,825 --> 00:21:42,589 Tamam, cinsel taciz kıyafeti demek istedim. 431 00:21:43,762 --> 00:21:45,024 BRIAN: Hayır. LOIS: Olmaz. 432 00:21:45,130 --> 00:21:46,358 STEWIE: Kesinlikle çok rezil. 433 00:21:46,464 --> 00:21:47,897 Peki, engelli maaşı. 434 00:21:48,800 --> 00:21:53,700 Çeviri: Faux Carnival (Emirhan)