1 00:00:01,295 --> 00:00:03,075 Parece que hoje em dia -It seems today- 2 00:00:03,076 --> 00:00:04,731 Tudo o que se vê -That all you see- 3 00:00:04,732 --> 00:00:06,434 É violência nos filmes -Is violence in movies- 4 00:00:06,435 --> 00:00:07,997 E sexo na TV -And sex on TV- 5 00:00:07,998 --> 00:00:09,723 Mas onde estão os bons -But where are those good- 6 00:00:09,724 --> 00:00:11,592 e velhos valores -Old fashioned values- 7 00:00:11,593 --> 00:00:14,696 Com que costumávamos contar? -On wich we used to rely?- 8 00:00:14,697 --> 00:00:17,958 Por sorte há um cara família -Lucky there's a family guy- 9 00:00:17,959 --> 00:00:20,523 Por sorte há um homem que -Lucky there's a man who- 10 00:00:21,418 --> 00:00:24,132 Parem, parem. O que tá rolando aqui? 11 00:00:24,133 --> 00:00:26,733 -Estou grávida. -Você o quê? 12 00:00:26,785 --> 00:00:28,903 -Isso mesmo. -Estamos dançando aqui. 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,364 Bem, você não respondeu nenhum de meus SMS's. 14 00:00:31,365 --> 00:00:34,561 E o que tá acontecendo? Quer que eu te leve até a clínica? 15 00:00:34,562 --> 00:00:36,063 Peter, o que está havendo? 16 00:00:36,064 --> 00:00:38,678 O que está havendo, Lois, é que essa garota, 17 00:00:38,679 --> 00:00:41,273 obviamente, não está bem, e eu acabei de saber 18 00:00:41,274 --> 00:00:45,381 que ela rouba do seriado, ela deveria ser removida do local. 19 00:00:51,962 --> 00:00:54,561 Family Guy! 20 00:00:54,562 --> 00:00:55,902 .:: The Tuunz ::. We're back, bitchs! 21 00:00:55,903 --> 00:00:57,203 TRADUÇÃO: IvanHalen | jlroldan 22 00:00:57,204 --> 00:00:58,639 REVISÃO: rafaor7 | @Maubri84 23 00:00:58,640 --> 00:01:01,799 Voltamos agora com "Jornada nas Estrelas II: A Ira de Khan". 24 00:01:01,800 --> 00:01:03,384 editado pra cabras. 25 00:01:03,385 --> 00:01:08,908 Abandonado por toda a eternidade no centro de um planeta morto. 26 00:01:10,287 --> 00:01:14,584 Enterrado vivo. Enterrado vivo... 27 00:01:17,713 --> 00:01:20,808 -Lois, preciso de $28,000. -Pra quê? 28 00:01:20,809 --> 00:01:23,003 Decidi que quero abrir um sushi bar. 29 00:01:23,004 --> 00:01:26,062 -O que você sabe de sushi? -Não me importo com o sushi. 30 00:01:26,063 --> 00:01:28,669 Só quero gritar com os clientes quando eles entrarem. 31 00:01:28,670 --> 00:01:30,470 Irashaimasen! 32 00:01:31,071 --> 00:01:33,071 Hajimemaste! 33 00:01:33,278 --> 00:01:35,369 Lá vem um negro! 34 00:01:35,370 --> 00:01:37,861 Peter, não vou te dar dinheiro pra isso nem pra nada. 35 00:01:37,862 --> 00:01:40,519 Estamos com pouquíssimo dinheiro nesse momento. 36 00:01:40,520 --> 00:01:43,088 Na verdade, vou ter que trabalhar por tempo integral. 37 00:01:43,089 --> 00:01:45,263 Nossa, estamos mesmo tão desesperados assim? 38 00:01:45,264 --> 00:01:46,726 Sabe que estamos, Brian. 39 00:01:46,727 --> 00:01:48,225 Por que acha que esperamos tanto 40 00:01:48,226 --> 00:01:50,184 pra te levar ao salão mês passado? 41 00:01:53,500 --> 00:01:55,498 Já não passou da hora de eu cortar o pelo? 42 00:01:55,499 --> 00:01:58,254 Não, acho que você acabou de cortar. 43 00:01:58,255 --> 00:02:01,135 Tem certeza? Porque sinto que minhas unhas estão longas. 44 00:02:01,136 --> 00:02:03,274 É, eu vou ver, mas tenho certeza 45 00:02:03,275 --> 00:02:05,039 que só será daqui há umas duas semanas. 46 00:02:06,297 --> 00:02:07,824 Que dia é hoje? 47 00:02:07,825 --> 00:02:09,520 Gostando ou não, vamos ter que começar 48 00:02:09,521 --> 00:02:11,688 a viver com um orçamento menor por um tempo. 49 00:02:11,689 --> 00:02:13,527 Boa noite. Sou Tom Tucker, e são 50 00:02:13,528 --> 00:02:14,865 as notícias... 51 00:02:14,866 --> 00:02:16,708 Achei que fosse cantar comigo, Joyce. 52 00:02:16,709 --> 00:02:18,232 Certo, nossa manchete de hoje. 53 00:02:18,233 --> 00:02:19,820 A loteria do estado de Rhode Island 54 00:02:19,821 --> 00:02:22,997 acumulou o recorde de prêmio de $150 milhões. 55 00:02:22,998 --> 00:02:26,633 É isso aí, Tom. A febre da jogatina chegou em Quahog. 56 00:02:26,634 --> 00:02:30,046 Enviamos a repórter asiática, Tricia Takanawa, 57 00:02:30,047 --> 00:02:31,968 pela cidade pra ver a reação do público. 58 00:02:31,969 --> 00:02:35,300 Prefeito West, o que planeja fazer se ganhar na loteria? 59 00:02:35,301 --> 00:02:37,701 Bem, eu finalmente esbanjaria e compraria pra mim 60 00:02:37,702 --> 00:02:40,339 um daqueles ternos chiques de 4 peças. 61 00:02:40,340 --> 00:02:42,106 Gostaria de entrar no seu clube. 62 00:02:42,107 --> 00:02:44,625 Creio que não será um problema. 63 00:02:44,626 --> 00:02:48,104 E que tal você, "todo cara persa do mundo"? 64 00:02:48,105 --> 00:02:50,228 BMW branca. 65 00:02:50,229 --> 00:02:51,897 É isso, Lois. 66 00:02:51,898 --> 00:02:54,300 Essa é a resposta. É só ganhar na loteria. 67 00:02:54,301 --> 00:02:56,734 Na verdade, vou comprar pra mim um bilhete vencedor agora. 68 00:03:01,797 --> 00:03:04,536 -Peter, qual o problema? -Não é nada. 69 00:03:04,537 --> 00:03:05,919 Só vou esperar um pouco. 70 00:03:05,920 --> 00:03:08,395 Tem adolescentes com jeans justos lá fora. 71 00:03:13,220 --> 00:03:14,928 Galera, boas novas. 72 00:03:14,929 --> 00:03:16,589 Vamos ficar ricos! 73 00:03:17,842 --> 00:03:21,638 Meu Deus, Peter. Há milhares de bilhetes de loteria aqui. 74 00:03:21,639 --> 00:03:23,279 Onde arranjou dinheiro pra tudo isso? 75 00:03:23,280 --> 00:03:25,652 Simples: fiz uma 2ª hipoteca da casa. 76 00:03:25,653 --> 00:03:27,556 -O quê?! -Peter, isso é idiotice. 77 00:03:27,557 --> 00:03:30,156 Sua chance de ganhar são, tipo, 1 em 100 milhões. 78 00:03:30,157 --> 00:03:32,829 Não sabe que a loteria é só um imposto pra pessoas burras? 79 00:03:32,830 --> 00:03:34,427 Diria isso se o prêmio 80 00:03:34,428 --> 00:03:36,845 fossem 150 milhões de sacos de lixo do vizinho? 81 00:03:36,846 --> 00:03:39,494 Mas não é. Digo, é? 82 00:03:39,495 --> 00:03:41,358 Essa é uma pergunta hipotética e injusta. 83 00:03:41,359 --> 00:03:44,547 Peter, Brian tem razão. Como pôde ser tão irresponsável? 84 00:03:44,548 --> 00:03:48,238 -Devolva esses bilhetes agora. -Sem chance, Lois. Vamos ganhar! 85 00:03:48,239 --> 00:03:51,505 Tenho muito karma bom acumulado por fazer os shows pras tropas. 86 00:03:52,820 --> 00:03:54,454 Então, aparentemente, eles acharam 87 00:03:54,455 --> 00:03:56,763 uma arma de destruição em massa: meu taco. 88 00:03:59,600 --> 00:04:01,100 Certo, rapazes. Vão com tudo. 89 00:04:01,101 --> 00:04:04,097 E, agora, uma salva de palmas pro Sr Bruce Jenner. 90 00:04:21,522 --> 00:04:24,276 Só queria lembrá-los pelo que estão lutando. 91 00:04:27,969 --> 00:04:29,325 Certo, é agora, galera. 92 00:04:29,326 --> 00:04:31,087 Vão anunciar os números da loteria. 93 00:04:31,088 --> 00:04:34,195 Hora da família Griffin conhecer seu destino. 94 00:04:34,196 --> 00:04:36,175 Quando perdemos, eu quero o divórcio. 95 00:04:36,176 --> 00:04:37,623 -Entendido. -Estamos, ao vivo, 96 00:04:37,624 --> 00:04:39,340 em nosso estúdio onde uma gostosa 97 00:04:39,341 --> 00:04:40,947 num vestido barato que quer ser modelo 98 00:04:40,948 --> 00:04:43,050 está pronta pra anunciar os números vencedores. 99 00:04:43,051 --> 00:04:46,362 -E. -Isso é um 3, querida. Vire. 100 00:04:46,363 --> 00:04:48,363 -Esse. -Trinta e um. 101 00:04:48,364 --> 00:04:50,976 -Boca de um fantasma. -É um zero. 102 00:04:50,977 --> 00:04:52,935 -Boneco de neve. -Oito. 103 00:04:53,436 --> 00:04:55,695 -Dois barquinhos. -Quarenta e quatro. 104 00:04:56,096 --> 00:04:57,397 Dezessete. 105 00:04:57,398 --> 00:05:00,342 Não, é... Sim, é 17. Ela é boa com 17. 106 00:05:00,343 --> 00:05:02,494 Bem, amigos, esses são os números vencedores. 107 00:05:02,495 --> 00:05:04,410 -Boa sorte com seus... -Vinte e quatro. 108 00:05:04,411 --> 00:05:06,236 Não, já acabou. Quem estiver assistindo, 109 00:05:06,237 --> 00:05:08,037 -não conte o 24. -Panquecas! 110 00:05:08,038 --> 00:05:10,453 Nem sei o que ela está fazendo agora. Desliguem a máquina. 111 00:05:10,454 --> 00:05:12,999 Nikki, muito bem. Muito bem. Vá esperar no meu carro. 112 00:05:13,034 --> 00:05:14,920 Certo? Você foi muito bem. 113 00:05:15,272 --> 00:05:17,874 Vou levá-la ao restaurante "Walt's Roast Beef". 114 00:05:17,875 --> 00:05:20,710 Certo, crianças, temos 200 mil bilhetes pra conferir. 115 00:05:20,711 --> 00:05:22,068 Certo, como querem fazer isso? 116 00:05:22,069 --> 00:05:24,914 Um cenário estático da casa onde a noite vira dia 117 00:05:24,915 --> 00:05:27,620 ou uma montagem musical que explica o que estamos fazendo? 118 00:05:28,221 --> 00:05:30,573 A segunda parece mais legal. 119 00:05:32,089 --> 00:05:35,378 Conferindo bilhetes de loteria Olhando os números 120 00:05:35,379 --> 00:05:38,291 E vendo se conferem com os da jornal na TV 121 00:05:38,292 --> 00:05:40,444 Se conferirem, somos vencedores 122 00:05:40,445 --> 00:05:42,379 Se não conferirem, então vamos colocá-los 123 00:05:42,380 --> 00:05:46,344 Na pilha certa dos bilhetes que já conferimos 124 00:05:46,345 --> 00:05:48,212 Isso está demorando demais 125 00:05:48,213 --> 00:05:50,590 É por isso que o Brian boceja 126 00:05:50,591 --> 00:05:52,892 E Stewie esfrega os olhos 127 00:05:52,893 --> 00:05:55,440 A montagem está quase no fim 128 00:05:55,441 --> 00:05:57,714 É por isso que a música e os vocais 129 00:05:57,715 --> 00:05:59,591 Estão desaparecendo agora 130 00:06:01,535 --> 00:06:02,902 Bem, é isso. 131 00:06:02,903 --> 00:06:06,339 3 dias desperdiçados olhando 200 mil bilhetes de loteria. 132 00:06:06,340 --> 00:06:08,016 Esses não eram os bilhetes de loteria. 133 00:06:08,017 --> 00:06:09,342 Isso foi um teste. 134 00:06:09,343 --> 00:06:11,002 Esses são os bilhetes de loteria. 135 00:06:13,180 --> 00:06:14,931 Esse é outro teste? 136 00:06:14,932 --> 00:06:17,369 Sim. Estes também não são os verdadeiros bilhetes. 137 00:06:17,370 --> 00:06:20,269 Esses são os verdadeiros bilhetes de loteria. 138 00:06:20,570 --> 00:06:23,706 Então, além de comprar 200 mil bilhetes, 139 00:06:23,707 --> 00:06:26,335 você imprimiu 400 mil falsos? 140 00:06:26,336 --> 00:06:27,648 Tive que ter certeza. 141 00:06:30,163 --> 00:06:32,098 Meu Deus, nós ganhamos! 142 00:06:32,099 --> 00:06:33,797 -O quê? -Deixa eu ver. 143 00:06:35,152 --> 00:06:36,986 Sim, ganhamos na loteria! 144 00:06:36,987 --> 00:06:38,545 Vou arranjar um mordomo de pênis. 145 00:06:38,546 --> 00:06:40,772 -Senhor? -Certo, mordome meu pênis. 146 00:06:40,773 --> 00:06:42,129 Mordome! 147 00:06:46,869 --> 00:06:48,462 Isso é incrível! 148 00:06:48,463 --> 00:06:51,072 Agora que somos ricos, nossas vidas serão muito melhores. 149 00:06:51,073 --> 00:06:54,175 Tem certeza que foi uma boa idéia sacar todo o prêmio? 150 00:06:54,176 --> 00:06:56,711 Parece tolice ter todo esse dinheiro jogado por aí. 151 00:06:56,712 --> 00:06:58,313 Prefere que estivesse num banco, 152 00:06:58,314 --> 00:07:00,115 onde judeus podem ficar bulinando ele? 153 00:07:00,116 --> 00:07:03,199 -É, isso aí! -Grana! 154 00:07:05,213 --> 00:07:06,604 Alô? 155 00:07:06,605 --> 00:07:08,542 -Já gastou toda a grana? -Não, papai. 156 00:07:08,543 --> 00:07:11,409 Certo, me liga quando gastar toda a grana. Te amo, tchau. 157 00:07:11,410 --> 00:07:13,041 Então, como vamos gastar o prêmio? 158 00:07:13,042 --> 00:07:15,089 Vou comprar frango frito do supermercado 159 00:07:15,090 --> 00:07:16,765 e comer até ficar enjoado. 160 00:07:16,766 --> 00:07:19,434 Vou comprar pra minha pimpolha a bugiganga que ela queria! 161 00:07:19,435 --> 00:07:21,946 Vou comprar um espelho de chão pra agachar sobre ele 162 00:07:21,947 --> 00:07:25,406 -e ver o que faz tanto barulho. -Certo, todos se acalmem. 163 00:07:25,407 --> 00:07:27,497 Não vamos gastar que nem doidos o prêmio, 164 00:07:27,498 --> 00:07:29,422 e não vamos deixar o dinheiro nos mudar. 165 00:07:29,423 --> 00:07:31,523 Do que está falando? Essa grana é nossa saída 166 00:07:31,524 --> 00:07:33,148 pra vida boa. Começando agora. 167 00:07:33,149 --> 00:07:36,146 Acabei de comprar um quarto gigante cheio de moedas de ouro, 168 00:07:36,147 --> 00:07:38,255 e vou mergulhar nele como o Tio Patinhas. 169 00:07:42,308 --> 00:07:44,492 Não é líquido! 170 00:07:44,493 --> 00:07:47,796 São pedaços grandes de matéria sólida 171 00:07:47,797 --> 00:07:50,265 que formam uma superfície dura como o chão! 172 00:07:56,842 --> 00:07:58,364 Peter, o que está fazendo aqui? 173 00:07:58,365 --> 00:08:00,586 -Não devia estar trabalhando? -Me demiti, Lois. 174 00:08:00,587 --> 00:08:02,727 -Você o quê? -É, somos ricos agora. 175 00:08:02,728 --> 00:08:05,027 Não preciso trabalhar. Devia ter visto, Lois. 176 00:08:05,028 --> 00:08:07,530 Disse à Ângela o que ela podia fazer com o emprego 177 00:08:07,531 --> 00:08:09,346 como sempre fantasiei. 178 00:08:09,347 --> 00:08:11,766 Ângela, só queria lhe agradecer por vários anos 179 00:08:11,767 --> 00:08:14,472 de extremo prazer trabalhando pra essa corporação. 180 00:08:14,473 --> 00:08:18,133 Algumas situações inesperadas criaram uma situação 181 00:08:18,134 --> 00:08:20,612 aonde eu não mais preciso de emprego. 182 00:08:20,613 --> 00:08:23,124 Entretanto, eu seria descuidado se não mostrasse 183 00:08:23,125 --> 00:08:27,252 minha gratidão a você por sua fé e confiança em mim 184 00:08:27,253 --> 00:08:29,444 e tem um cocô gigante na sua mesa. 185 00:08:32,494 --> 00:08:34,468 Horace, outra rodada pra todo mundo. 186 00:08:37,277 --> 00:08:40,001 Meu Deus, Peter, você está mesmo sendo generoso com seu dinheiro. 187 00:08:40,002 --> 00:08:43,117 Qual o propósito de ser rico se não pode dividir com os amigos? 188 00:08:43,118 --> 00:08:45,803 Espera, eu tenho uma. Quem você preferiria comer? 189 00:08:45,804 --> 00:08:48,565 Susan Boyle ou uma boneca sexual que foi dividida 190 00:08:48,566 --> 00:08:50,725 -em uma fraternidade? -Eles limparam a boneca? 191 00:08:50,726 --> 00:08:53,000 Por favor, eles são Betas, são totalmente animais. 192 00:08:53,001 --> 00:08:55,107 Eu tenho uma, Peter. O que você preferiria fazer? 193 00:08:55,108 --> 00:08:57,230 Se manter na calmaria que você está agora, 194 00:08:57,231 --> 00:08:59,184 ou aumentar seus lucros em cinco vezes 195 00:08:59,185 --> 00:09:00,556 num prazo de 18 meses? 196 00:09:01,654 --> 00:09:03,254 Do que está falando? 197 00:09:03,255 --> 00:09:05,390 Meu amigo Marty é ótimo com química, 198 00:09:05,391 --> 00:09:08,442 e diz ter inventado uma nova pílula de alargamento peniano, 199 00:09:08,443 --> 00:09:11,563 e se pudermos investir $100 mil nele, 200 00:09:11,564 --> 00:09:13,614 ele triplicará nosso investimento em um ano. 201 00:09:13,615 --> 00:09:15,710 Bem... Nossa, sei lá... 202 00:09:15,711 --> 00:09:19,437 Peter, tomei a liberdade de fazer umas projeções de vendas. 203 00:09:19,438 --> 00:09:20,939 Está muito bom. 204 00:09:20,940 --> 00:09:24,142 -E esse será nosso lucro. -Incrível. 205 00:09:24,143 --> 00:09:27,413 Sabe, Peter, o aniversário da Bonnie está chegando, 206 00:09:27,414 --> 00:09:31,418 e ficarei arrependido se não prometê-la que Steve Nicks 207 00:09:31,419 --> 00:09:34,583 irá à nossa casa e cantará 3 músicas a ela. 208 00:09:34,584 --> 00:09:38,122 Cara, eu falo muito, não? 209 00:09:38,123 --> 00:09:40,091 Se você vai abrir sua boca com a patroa, 210 00:09:40,092 --> 00:09:41,699 só com beijos, não? 211 00:09:44,763 --> 00:09:46,965 Que humor bacana. Que humor bacana. 212 00:09:46,966 --> 00:09:49,300 O que diz, Peter? Pode nos ajudar? 213 00:09:49,301 --> 00:09:51,591 Claro que posso, bobinho. Somos amigos, certo? 214 00:09:54,797 --> 00:09:56,097 Aí está. 215 00:09:56,098 --> 00:09:58,593 Ei, Horace, nos dê 3 doses do seu melhor uísque. 216 00:09:58,594 --> 00:10:01,173 E peça ao garçom russo que eu gosto pra trazer. 217 00:10:39,897 --> 00:10:43,197 Não dá pra notar pelo sorriso que seus filhos nasceram mortos. 218 00:10:43,198 --> 00:10:45,298 Ok, bem... Obrigado de novo, Peter. 219 00:10:45,299 --> 00:10:46,899 Tenho que vazar. 220 00:10:46,900 --> 00:10:49,200 Prometi que visitaria minha mãe no hospital. 221 00:10:49,201 --> 00:10:51,901 Eu tenho que trabalhar. Voarei até Minneapolis hoje. 222 00:10:53,102 --> 00:10:55,702 Sim, eu entendo. Vocês tem outras coisas a fazer. 223 00:10:55,703 --> 00:10:57,403 Só assinei uns cheques pra vocês, 224 00:10:57,404 --> 00:10:58,904 mas podem fazer suas coisas. 225 00:10:58,905 --> 00:11:00,705 -O quê? -Não, só estou dizendo 226 00:11:00,706 --> 00:11:03,206 achei que amigos saíssem, se divertissem juntos. 227 00:11:03,207 --> 00:11:06,707 Especialmente quando um dá um monte de grana. 228 00:11:07,808 --> 00:11:10,708 Bem, eu... acho que posso ficar. 229 00:11:10,709 --> 00:11:13,609 Sim, acho que a co-piloto pode voar sozinha. 230 00:11:13,610 --> 00:11:16,510 Ela é mulher mas os passageiros não se importam com isso. 231 00:11:16,511 --> 00:11:19,411 Vi um comercial de desodorante onde tinha uma piloto mulher. 232 00:11:19,412 --> 00:11:20,812 Prefiro assim. 233 00:11:20,813 --> 00:11:23,313 De agora em diante farão o que eu quiser. 234 00:11:23,314 --> 00:11:24,914 Porque eu tenho a grana. 235 00:11:24,915 --> 00:11:26,515 Ok, acho justo. 236 00:11:26,516 --> 00:11:30,116 Ótimo, pois eu quero ficar aqui, beber e assistir TV. 237 00:11:30,117 --> 00:11:33,517 Voltamos com Michael McDonald tendo uma crise alérgica. 238 00:11:45,118 --> 00:11:47,018 Oi Peter, você queria que eu visse 239 00:11:47,019 --> 00:11:50,319 a 1ª Temporada de True Blood e falasse onde tem peitos? 240 00:11:50,320 --> 00:11:52,520 Isso mesmo. Não quero nada de True Blood, 241 00:11:52,521 --> 00:11:54,721 -só peitos. -É, achei alguns. 242 00:11:57,722 --> 00:12:01,022 Não! Os peitos da Anna Paquin não contam como de verdade. 243 00:12:01,023 --> 00:12:02,923 É como ver um garoto de 12 anos. 244 00:12:02,924 --> 00:12:05,124 Meu Deus. Você devia saber disso, Joe. 245 00:12:05,125 --> 00:12:07,380 -Você devia saber disso. -Desculpa, Peter. 246 00:12:07,381 --> 00:12:09,626 Desculpas não trazem peitos que valham a pena ver. 247 00:12:09,627 --> 00:12:12,727 Quanto a você, Anna, você é tão ruim quanto a série. 248 00:12:12,728 --> 00:12:15,528 -Eu não escrevi a série. -Sim, mas conhece quem fez. 249 00:12:15,529 --> 00:12:18,129 -Allan Ball, você conhece? -Sim. 250 00:12:18,130 --> 00:12:20,230 Por que tudo que ele escreve é sombrio? 251 00:12:20,231 --> 00:12:21,931 -Eu não sei. -Manda ele se alegrar. 252 00:12:21,932 --> 00:12:23,332 As coisas não estão tão mal. 253 00:12:23,333 --> 00:12:25,333 Que episódio estranho! 254 00:12:27,034 --> 00:12:30,634 Ok, Quagmire, quero que dê a 1ª mordida desse picolé, 255 00:12:30,635 --> 00:12:33,235 porque é a primeira mordida que dói mais. 256 00:12:33,236 --> 00:12:34,636 Bem, ok. 257 00:12:42,337 --> 00:12:44,437 É isso mesmo. Agora engula tudo, 258 00:12:44,438 --> 00:12:46,438 -não ouse cuspir. -Qual a diferença? 259 00:12:46,439 --> 00:12:48,539 -Teve o que queria. -Mandei engolir! 260 00:12:49,440 --> 00:12:52,740 Agora esfregue o que sobrou e me olhe com a boca aberta. 261 00:12:55,341 --> 00:12:57,741 Olhe para si mesma, sua puta suja. 262 00:13:00,142 --> 00:13:01,642 Nem quero mais isso. 263 00:13:03,543 --> 00:13:05,143 TEATRO DE QUAHOG 264 00:13:06,344 --> 00:13:09,044 Ok pessoal, agora irão fazer um dueto sincronizado 265 00:13:09,045 --> 00:13:11,745 de Makin' Whoopee enquanto atiro com essa arma de chumbinho. 266 00:13:11,746 --> 00:13:13,646 -Não parece seguro. -Ação! 267 00:13:14,847 --> 00:13:16,747 -Mais uma corrida. -Ela parece gay. 268 00:13:16,748 --> 00:13:18,748 -Mais um Junho. -Mas que dia! 269 00:13:18,749 --> 00:13:21,349 Mais uma lua de mel calorosa! 270 00:13:22,150 --> 00:13:23,450 Mais uma estaç... 271 00:13:23,951 --> 00:13:25,551 Mais uma razão. 272 00:13:25,552 --> 00:13:27,952 Para fazer Whoopee! 273 00:13:29,653 --> 00:13:32,253 Você não vai atirar no nosso olho, vai, Peter? 274 00:13:32,254 --> 00:13:35,154 Não, Joe, não tentaria atirar no seu olho. 275 00:13:35,155 --> 00:13:37,255 -Muitos sapatos. -Estamos jogando-os. 276 00:13:37,256 --> 00:13:38,956 -Muito arroz. -Mas que lega... 277 00:13:39,757 --> 00:13:42,057 Peter, foi bem próximo do meu olho! 278 00:13:42,058 --> 00:13:44,358 Relaxe Joe, não foi nem perto do seu olho. 279 00:13:44,359 --> 00:13:45,859 Ei, Joe, abre o olho. 280 00:13:47,660 --> 00:13:49,360 -Na mosca! -Que droga, Peter! 281 00:13:49,361 --> 00:13:50,761 Você atirou no olho dele! 282 00:13:50,762 --> 00:13:53,462 Continue e levante a cabeça pra eu ver sua garganta. 283 00:13:53,463 --> 00:13:55,363 Não, foda-se isso! Você é um otário! 284 00:13:55,364 --> 00:13:58,824 Otário? Isso é jeito de falar com quem te dá dinheiro? 285 00:13:58,825 --> 00:14:01,096 Vá pro inferno, Peter. Não precisamos da sua grana. 286 00:14:01,097 --> 00:14:02,666 E não precisamos de amigos assim. 287 00:14:02,667 --> 00:14:05,367 -É, vamos sair daqui. -Vão, eu não ligo. 288 00:14:05,368 --> 00:14:07,168 Não preciso de vocês, tenho grana! 289 00:14:07,169 --> 00:14:09,269 Sabe Peter? Você era um cara legal. 290 00:14:09,270 --> 00:14:11,070 Mas desde que ganhou na lote... 291 00:14:13,071 --> 00:14:15,471 Vamos, Joe, f%#@-se ele! 292 00:14:19,072 --> 00:14:21,572 Estou aqui pra uma audição pra "Fiddler on the Roof". 293 00:14:22,173 --> 00:14:23,473 Pode entrar. 294 00:14:31,174 --> 00:14:33,774 Peter, meu Deus! O que está vestindo? 295 00:14:33,775 --> 00:14:35,975 É um terno de ouro sólido, Lois. 296 00:14:35,976 --> 00:14:39,076 Briguei com rappers na loja "Sem Sentido" por isso. 297 00:14:39,077 --> 00:14:40,977 Olhe, Peter, não somos assim. 298 00:14:40,978 --> 00:14:43,478 Acho que o dinheiro está nos mudando 299 00:14:43,479 --> 00:14:45,079 e não do modo que você esperava. 300 00:14:45,080 --> 00:14:47,380 Esperava que você se calasse, então você está certa. 301 00:14:47,381 --> 00:14:49,281 Falei com a Bonnie de manhã e ela disse 302 00:14:49,282 --> 00:14:51,942 que você não falou com Joe e Quagmire por duas semanas. 303 00:14:51,943 --> 00:14:55,183 Quem liga? Não preciso do Quagmire, nem do Joe. 304 00:14:55,184 --> 00:14:56,484 Tenho o Dinheiro-Joe. 305 00:14:57,085 --> 00:14:58,785 Essa foi boa, Dinheiro-Joe! 306 00:14:58,786 --> 00:15:01,186 Não gosto do que o dinheiro está fazendo conosco.. 307 00:15:01,187 --> 00:15:02,987 Está afetando até o Brian e o Stewie! 308 00:15:03,687 --> 00:15:05,439 Acho que vou cochilar. 309 00:15:05,440 --> 00:15:07,433 -Aqui? -É, coloquei um móbile gigante 310 00:15:07,434 --> 00:15:10,023 no céu pra eu poder dormir onde eu quiser. 311 00:15:12,869 --> 00:15:14,932 Isso é bom... 312 00:15:14,933 --> 00:15:17,218 Espero que o urso chegue logo. 313 00:15:17,219 --> 00:15:19,836 É o meu preferid... Olha, o urso! 314 00:15:19,837 --> 00:15:21,355 E não são só eles. 315 00:15:21,356 --> 00:15:24,258 Chris também desenvolveu alguns gostos muito extravagantes. 316 00:15:25,009 --> 00:15:26,537 Mais cola de sapateiro, Sr? 317 00:15:26,538 --> 00:15:28,362 O que temos aqui? 318 00:15:28,363 --> 00:15:31,532 Hoje temos uma novidade recente adquirida de manhã 319 00:15:31,533 --> 00:15:33,284 na loja de passatempos do Michael. 320 00:15:33,285 --> 00:15:35,352 Sim, essa está muito boa. 321 00:15:35,353 --> 00:15:39,156 -Me traga meu trapo mais fino. -Seu trapo chique, Sr. 322 00:15:39,157 --> 00:15:41,324 Está dispensado pela tarde. 323 00:15:46,181 --> 00:15:49,290 Não se vê pessoas pobres fazendo isso! 324 00:15:49,291 --> 00:15:50,741 Lois, não entende? 325 00:15:50,742 --> 00:15:52,829 Não temos mais nenhum dos problemas antigos. 326 00:15:52,830 --> 00:15:54,688 Não nos preocupamos em pagar contas, 327 00:15:54,689 --> 00:15:56,836 não precisamos nos preocupar em poupar dinheiro. 328 00:15:56,837 --> 00:15:59,043 Só precisamos nos divertir. 329 00:15:59,044 --> 00:16:00,231 Interessada? 330 00:16:02,847 --> 00:16:04,949 Meu Deus. 331 00:16:06,441 --> 00:16:08,636 Peter, é lindo. 332 00:16:08,637 --> 00:16:11,372 -É um diamante de sangue? -O mais sangrento. 333 00:16:11,373 --> 00:16:14,170 As 2 crianças que o encontraram foram forçadas a se matarem. 334 00:16:14,171 --> 00:16:15,876 Peter, adorei. 335 00:16:15,877 --> 00:16:18,842 Quer assistir o Dvd da morte enquanto transamos? 336 00:16:18,843 --> 00:16:21,451 Já assisti 8 vezes, então sei exatamente em que parte 337 00:16:21,452 --> 00:16:22,596 eu quero gozar. 338 00:16:25,537 --> 00:16:27,551 Chris, Meg, agora que sou um pai rico, 339 00:16:27,552 --> 00:16:30,441 vocês tentarão me impressionar, mas eu me manterei distante. 340 00:16:30,442 --> 00:16:33,644 -Comecem. -Então, pai, eu já te contei 341 00:16:33,645 --> 00:16:36,405 que fiquei em 2º lugar na corrida de iates? 342 00:16:36,406 --> 00:16:39,472 Parece que o pai de alguém está mais feliz que eu agora. 343 00:16:39,473 --> 00:16:41,274 Bem, que tal isso, pai? 344 00:16:41,275 --> 00:16:43,587 O jornal da escola vai escrever sobre mim. 345 00:16:43,588 --> 00:16:45,234 Foi porque eu os paguei. 346 00:16:45,942 --> 00:16:48,547 Eu estava pensando em me alistar? 347 00:16:48,548 --> 00:16:51,495 Não. Meg, como garota, sua vida não tem mérito. 348 00:16:51,496 --> 00:16:53,529 E Chris, tente o quanto quiser, você nunca será 349 00:16:53,530 --> 00:16:55,599 tão bom quanto seu irmão mais velho, que morreu. 350 00:16:55,600 --> 00:16:57,445 Ele era bom nos esportes e em conversas. 351 00:16:57,446 --> 00:16:59,716 Agora, me dêem licença enquanto eu olho uma gravura 352 00:16:59,717 --> 00:17:01,029 por uma lupa. 353 00:17:01,845 --> 00:17:05,459 Homens bravos, filhos perdidos de New Bedford. 354 00:17:05,460 --> 00:17:07,200 É uma boa gravura. 355 00:17:10,332 --> 00:17:12,800 Nunca achei que beberia chá fino 356 00:17:12,801 --> 00:17:15,069 no Park Barrington todo dia. 357 00:17:15,070 --> 00:17:17,852 Sim, é bom comer em um mar de caras brancas, não é? 358 00:17:17,853 --> 00:17:21,175 Garçom, faça o Chef preparar um balde de seu melhor caviar, 359 00:17:21,176 --> 00:17:23,547 e depois mande-o num tour de helicóptero pela cidade. 360 00:17:23,548 --> 00:17:25,431 -Muito bom, Sr. -Muito bom mesmo. 361 00:17:25,432 --> 00:17:28,766 Espero que goste tanto quanto a lagosta que eu pedi. 362 00:17:28,767 --> 00:17:31,898 E ali fica o plenário de Rhode Island, a 2ª maior 363 00:17:31,899 --> 00:17:34,938 cúpula auto-suficiente da América do Norte. 364 00:17:34,939 --> 00:17:38,108 Por que $#%* estou fazendo isso? Eu podia só ter falado que fiz. 365 00:17:38,109 --> 00:17:41,291 -Senhor, a sua conta... -Não se preocupe, Carstairs, 366 00:17:41,292 --> 00:17:43,475 há bastante gratidão pra você lá. 367 00:17:44,422 --> 00:17:47,884 Na verdade, senhor, seu cartão foi recusado. 368 00:17:47,885 --> 00:17:50,868 Sério? Tenho certeza que uma breve ligação 369 00:17:50,869 --> 00:17:53,805 pra minha conta irá resolver isso pra nossa satisfação mútua. 370 00:17:55,662 --> 00:17:58,075 Alô, Schnozzenstein? É Peter Griffin. 371 00:17:58,076 --> 00:18:00,447 Parece haver um empecilho com nosso crédito. 372 00:18:00,448 --> 00:18:03,317 Eu disse ao Carstairs que você o resolveria. 373 00:18:03,318 --> 00:18:06,041 O que quer dizer com falência? E o todo o dinheiro que mandei 374 00:18:06,042 --> 00:18:07,171 às ilhas Gayman? 375 00:18:07,172 --> 00:18:09,963 Fizeram o quê com ele? Não, eu não quero de volta. 376 00:18:11,076 --> 00:18:15,329 -Sentirei sua falta, Carstairs. -Eu também, senhor. 377 00:18:15,330 --> 00:18:18,849 Sem ninguém para cuidar, Carstairs caiu em uma depressão 378 00:18:18,850 --> 00:18:20,617 da qual nunca se recuperou. 379 00:18:20,618 --> 00:18:21,971 Ele morreu duas semanas depois. 380 00:18:21,972 --> 00:18:24,012 Alguns dizem que foi de coração partido. 381 00:18:24,013 --> 00:18:26,337 -O que foi, senhor? -Mas Cairstairs era assim... 382 00:18:29,894 --> 00:18:32,780 Não acredito. Perdemos tudo. 383 00:18:32,781 --> 00:18:35,246 -O que fazemos agora? -Parece que a única esperança 384 00:18:35,247 --> 00:18:36,608 é ganhar na loteria. 385 00:18:36,609 --> 00:18:39,787 Mas que ¨$¨%&, ganhamos duas vezes e voltamos pra cá. 386 00:18:39,788 --> 00:18:43,299 Tínhamos $ 150 milhões e gastamos tudo num mês. 387 00:18:43,300 --> 00:18:45,623 É, mas pelo lado bom, se isso não tivesse acontecido, 388 00:18:45,624 --> 00:18:46,953 nunca conheceríamos o Kyle. 389 00:18:48,213 --> 00:18:49,246 -Oi. -Como vai? 390 00:18:49,247 --> 00:18:50,666 E esse nem é o Kyle. 391 00:18:50,667 --> 00:18:52,670 Peter, não podemos viver assim. 392 00:18:52,671 --> 00:18:55,269 O que faremos então, Lois? Perdemos tudo. 393 00:18:55,270 --> 00:18:58,172 -Temos amigos, Peter. -Não tenho mais, não. 394 00:18:58,173 --> 00:19:00,277 Eles são gente boa. Eles entenderão. 395 00:19:00,278 --> 00:19:02,616 E eles se preocupam com o que acontece conosco, 396 00:19:02,617 --> 00:19:04,862 mesmo depois de tudo o que aconteceu. 397 00:19:04,863 --> 00:19:07,481 Sabe, ainda sou bem novo, então pode me deixar nos bombeiros 398 00:19:07,482 --> 00:19:09,028 que eles nem questionam. 399 00:19:17,125 --> 00:19:20,231 -Ora, ora. Olha quem é. -Quem é? 400 00:19:20,232 --> 00:19:22,513 Sou eu, Peter. Estou bem aqui. 401 00:19:22,514 --> 00:19:23,822 É um olho de vidro, Peter. 402 00:19:23,823 --> 00:19:25,783 Tiveram de remover o que você atirou. 403 00:19:25,784 --> 00:19:28,252 Cara, aquele dia foi uma loucura, não foi? 404 00:19:28,253 --> 00:19:30,020 O que houve contigo? Está terrível. 405 00:19:30,021 --> 00:19:32,434 Olha, gente, eu fiz besteira. 406 00:19:32,435 --> 00:19:34,298 Ganhar na loteria foi a pior coisa 407 00:19:34,299 --> 00:19:36,360 que já aconteceu a mim e minha família. 408 00:19:36,361 --> 00:19:38,993 Achei que ser rico resolveria todos os meus problemas, 409 00:19:38,994 --> 00:19:41,999 mas só me fez esquecer o que era importante. 410 00:19:42,000 --> 00:19:44,118 Tipo quem são meus verdadeiros amigos. 411 00:19:44,119 --> 00:19:49,368 Não espero que me perdoem, mas se perdoarem, me encontrarão 412 00:19:49,369 --> 00:19:52,248 numa caixa de papelão na esquina da Meeting com a Thayer. 413 00:19:53,928 --> 00:19:55,286 Peter, espera. 414 00:19:56,831 --> 00:20:00,703 Essa esquina é meio longe. Eu prefiro te ver em casa. 415 00:20:02,854 --> 00:20:05,222 O quê?! Onde conseguiu tanto dinheiro? 416 00:20:05,223 --> 00:20:08,037 A pílula de crescimento peniano pra qual me emprestou dinheiro. 417 00:20:08,038 --> 00:20:09,377 Deu um bom lucro. 418 00:20:09,378 --> 00:20:12,171 Acho que é justo eu te dar minha porcentagem 419 00:20:12,172 --> 00:20:13,581 pra você recuperar sua casa. 420 00:20:13,582 --> 00:20:16,514 Quagmire, não sei o que dizer. 421 00:20:17,235 --> 00:20:19,276 -Obrigado. -De nada. 422 00:20:19,277 --> 00:20:21,495 E se te faz sentir melhor, foi dinheiro bem gasto. 423 00:20:21,496 --> 00:20:24,942 Pergunta pra garçonete, Sandra, ali. Nos divertimos muito ontem. 424 00:20:24,943 --> 00:20:27,495 Garota forte. Veio até trabalhar. 425 00:20:30,849 --> 00:20:32,818 Tenho que dizer, é bom estar em casa. 426 00:20:32,819 --> 00:20:34,818 É, apesar de tudo o que aconteceu, 427 00:20:34,819 --> 00:20:36,453 as coisas acabaram dando certo. 428 00:20:36,454 --> 00:20:39,122 Digo, não estamos pior do que estávamos antes. 429 00:20:39,123 --> 00:20:42,626 Além disso aprendemos algo. E não se põe um preço nisso. 430 00:20:42,627 --> 00:20:45,348 Olha, Lois, sabemos o que rolou. Estamos todos deprimidos. 431 00:20:45,349 --> 00:20:47,088 Vamos todos pra cômodos diferentes 432 00:20:47,089 --> 00:20:49,455 e encarar vagamente pela janela sem dizer nada. 433 00:20:56,858 --> 00:21:00,894 Parabéns ao vencedor de hoje, Daniel San Martin Marrero. 434 00:21:00,895 --> 00:21:02,651 -Cortinas. -Calada. 435 00:21:02,652 --> 00:21:07,652 .:: The Tuunz ::. We're back, bitchs! 436 00:21:07,653 --> 00:21:12,653 TRADUÇÃO: IvanHalen | jlroldan 437 00:21:12,654 --> 00:21:17,654 REVISÃO: rafaor7 | @Maubri84 438 00:21:17,655 --> 00:21:22,655 QUER FAZER PARTE DESSA FAMÍLIA? VEM PR'ESSA TUUNZERA! 439 00:21:22,656 --> 00:21:27,656 ESCREVA PARA: thetuunz@gmail.com 440 00:21:27,657 --> 00:21:34,435 TAMBÉM NO TWITTER: @thetuunz // @maubri84 441 00:21:34,436 --> 00:21:37,845 .:: The Tuunz ::. A Casa dos seus Desenhos Doidos!