1 00:00:12,028 --> 00:00:14,998 Ibu, Ayah, aku menemukan rokok di jaket Greg. 2 00:00:15,064 --> 00:00:17,467 -Greg, tadi kau merokok? -Tidak, Yah. 3 00:00:17,533 --> 00:00:19,469 Dia berbohong. Tak diragukan. 4 00:00:19,535 --> 00:00:22,972 Greg, hukuman untukmu 4 jam di sarang ular. 5 00:00:23,039 --> 00:00:25,274 Itu akan memberimu waktu pikirkan perbuatanmu. 6 00:00:25,341 --> 00:00:27,076 Astaga! 7 00:00:27,143 --> 00:00:30,980 -Itu akan memberinya pelajaran. -Jan, kau dihukum di bilik api 8 00:00:31,047 --> 00:00:33,516 karena mengadukan kakakmu. 9 00:00:34,150 --> 00:00:37,587 Merokok. Bagaimana bisa anak seperti dia nakal? 10 00:00:37,653 --> 00:00:39,789 -Lingkungan mereka buruk. -Keluarga Brady? 11 00:00:39,856 --> 00:00:43,126 Ya. Ada perampok, penjahat kejam, bandar narkoba. Semuanya. 12 00:00:43,192 --> 00:00:45,895 -Kalian mau panekuk? -Tidak, terima kasih. 13 00:00:45,962 --> 00:00:48,731 Lihat, yang terburuk kita dapat adalah kesaksian Jemima. 14 00:00:48,798 --> 00:00:52,235 ♪ Sepertinya sekarang ini Yang kita lihat ♪ 15 00:00:52,301 --> 00:00:55,605 ♪ Hanyalah kekerasan di film Dan seks di TV ♪ 16 00:00:55,672 --> 00:00:59,242 ♪ Ke manakah nilai-nilai tradisional ♪ 17 00:00:59,308 --> 00:01:02,311 ♪ Yang biasa kita andalkan ♪ 18 00:01:02,378 --> 00:01:05,648 ♪ Beruntung ada pria penyayang keluarga ♪ 19 00:01:05,715 --> 00:01:08,951 ♪ Beruntung ada seseorang Yang dengan positif dapat melakukan ♪ 20 00:01:09,018 --> 00:01:10,520 ♪ Segala hal yang membuat kita ♪ 21 00:01:10,586 --> 00:01:12,255 ♪ Tertawa dan menangis ♪ 22 00:01:12,321 --> 00:01:17,393 ♪ Dialah pria penyayang keluarga ♪ 23 00:01:22,498 --> 00:01:26,069 {\an8}Bu, bibirku terlalu tipis. Bolehkah kita suntik kolagen? 24 00:01:26,135 --> 00:01:28,404 {\an8}Meg, kau tak perlu mengubah penampilanmu. 25 00:01:28,471 --> 00:01:31,941 {\an8}Masalah terbesar di dunia adalah kesan buruk terhadap diri sendiri. 26 00:01:41,284 --> 00:01:44,187 Bagus! Alat pengendali pikiran hampir selesai. 27 00:01:44,253 --> 00:01:46,723 Stewie, sudah Ibu bilang tak boleh ada mainan di meja. 28 00:01:46,789 --> 00:01:47,991 Sial kau, Wanita Keji! 29 00:01:48,057 --> 00:01:51,461 Kau sudah mengganggu pekerjaanku sejak aku lolos dari rahim sialmu. 30 00:01:51,527 --> 00:01:53,363 {\an8}Jangan menghina, Sayang. 31 00:01:53,429 --> 00:01:57,166 {\an8}Saat kau lahir, dokternya bilang kau bayi berwajah paling bahagia 32 00:01:57,233 --> 00:02:00,770 -yang pernah dia lihat. -Tentu. Itu hari kemenanganku. 33 00:02:00,837 --> 00:02:05,641 Hasil dari rencana hebatku untuk lolos dari rahim penjara itu. 34 00:02:05,708 --> 00:02:08,411 -Kembalikan peralatanku! -Tak boleh ada mainan. 35 00:02:08,478 --> 00:02:10,613 Baiklah. Ingat kata-kataku 36 00:02:10,680 --> 00:02:14,550 saat kau tak mengharapkannya, hari penghukumanmu akan datang. 37 00:02:15,618 --> 00:02:17,086 Bu, boleh kunaikkan pemanasnya? 38 00:02:17,153 --> 00:02:20,223 {\an8}Jangan sentuh termostatnya. Ayahmu tidak suka. 39 00:02:20,289 --> 00:02:22,291 Alat ini naik menjadi 32 derajat Celcius. 40 00:02:22,358 --> 00:02:24,961 -Siapa yang menyentuh termostat? -Bagaimana dia selalu tahu? 41 00:02:25,028 --> 00:02:27,363 {\an8}Implan otak, Meg. Setiap ayah melakukannya. 42 00:02:27,430 --> 00:02:29,365 {\an8}Memberi tahu saat anak-anak bermain dengan tombolnya. 43 00:02:29,432 --> 00:02:31,367 Peter! Punyaku rusak. Termostatmu bekerja? 44 00:02:31,434 --> 00:02:33,369 -Alatku bekerja. -Anak-anakku di sini? 45 00:02:33,436 --> 00:02:35,204 Lupakan! Alarm palsu. 46 00:02:36,906 --> 00:02:39,575 Peter! Ini pukul 19.00 dan kau masih memakai celana. 47 00:02:39,642 --> 00:02:42,211 -Ada acara apa? -Dia akan ke pesta khusus pria. 48 00:02:42,278 --> 00:02:45,048 {\an8}Lois, aku bekerja sepajang pekan untuk menghidupi keluarga ini. 49 00:02:45,114 --> 00:02:47,216 {\an8}Aku kepala rumah tangga. Sebagai Kepala, 50 00:02:47,283 --> 00:02:49,619 {\an8}kuperintahkan kau mengizinkanku ke pesta itu. 51 00:02:49,686 --> 00:02:51,854 {\an8}Setidaknya berjanjilah kau tak akan minum. 52 00:02:51,921 --> 00:02:53,690 {\an8}Alkohol selalu membawa masalah. 53 00:02:53,756 --> 00:02:56,125 Kau mencemaskan hal yang tak perlu. 54 00:02:56,192 --> 00:02:59,295 Ingat saat kau mabuk saat komuni di gereja? 55 00:02:59,729 --> 00:03:05,301 Jadi, Ia mengisap ganja dengan minuman di seluruh tubuhnya. 56 00:03:05,368 --> 00:03:07,537 Aku benci saat dia menceritakan itu. 57 00:03:07,603 --> 00:03:12,475 Menakjubkan Joe masih bisa mempertahankan martabatnya. 58 00:03:12,542 --> 00:03:15,144 -Itu sungguh darah Kristus? -Ya. 59 00:03:15,211 --> 00:03:18,581 Astaga. Orang itu pasti teler 24 jam per hari. 60 00:03:19,082 --> 00:03:22,185 Juga saat di toko es krim itu. 61 00:03:22,251 --> 00:03:24,821 Rasa Butter Rum kesukaanku. 62 00:03:26,756 --> 00:03:30,493 Ingatkah kau minum kopi Irlandia di hari kita nonton Philadelphia? 63 00:03:35,698 --> 00:03:39,068 Aku ingat. Dia pria di film Big. Tom Hanks, itu namanya. 64 00:03:39,135 --> 00:03:42,572 Pria lucu, Tom Hanks. Semua yang dikatakannya lucu. 65 00:03:42,638 --> 00:03:43,606 Aku kena AIDS. 66 00:03:45,575 --> 00:03:48,111 -Berjanjilah padaku, Peter. -Lois, aku berjanji. 67 00:03:48,177 --> 00:03:51,014 Tak setetes alkohol pun akan menyentuh bibir ini malam ini. 68 00:03:51,080 --> 00:03:52,915 Siapa yang ingin bermain "Minum Birnya?" 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,084 -Di sini. -Kau menang. 70 00:03:55,151 --> 00:03:57,253 -Apa yang kumenangkan? -Bir lagi! 71 00:03:57,320 --> 00:04:01,257 -Aku akan mabuk. -Sebenarnya, Charlie yang mabuk. 72 00:04:01,324 --> 00:04:03,760 Jammu tidak mau menyiram. 73 00:04:03,826 --> 00:04:07,296 Aku merasa buruk. Aku janji pada istriku tidak akan minum alkohol. 74 00:04:07,363 --> 00:04:10,400 -Jangan merasa buruk, Peter. -Aku tak pernah berpikir begitu. 75 00:04:10,466 --> 00:04:14,037 -Apa kau bawa film pornonya? -Apa aku bawa film pornonya? 76 00:04:14,103 --> 00:04:15,638 Kau akan menyukainya. Ini klasik. 77 00:04:16,139 --> 00:04:18,975 Dengar, Ilsa. Jika kukeluarkan ini dan kau tak berada di atasnya, 78 00:04:19,042 --> 00:04:21,244 kau akan menyesalinya. Mungkin tak hari ini atau besok. 79 00:04:21,310 --> 00:04:24,981 -Tapi segera dan seumur hidupmu. -Ayolah, Ilsa! Naik ke atasnya! 80 00:04:28,151 --> 00:04:30,586 Patungnya pemberian asli dari Prancis. 81 00:04:30,653 --> 00:04:31,688 Apa ini? 82 00:04:31,754 --> 00:04:34,691 Anak-anakku pasti merekam ini saat pelajaran sejarah. 83 00:04:36,092 --> 00:04:38,528 Patung Liberty? Apa yang akan kita lakukan? 84 00:04:38,594 --> 00:04:41,230 Teman-teman, kita akan minum sampai dia bergelora! 85 00:04:41,297 --> 00:04:43,199 Itu cukup gila untuk dikerjakan. 86 00:04:48,538 --> 00:04:51,908 Meg, habiskan panekukmu. Chris, singkirkan sikutmu dari ayahmu. 87 00:04:51,974 --> 00:04:54,644 -Terima kasih, Nak. -Sebanyak 37 kaleng. 88 00:04:54,711 --> 00:04:56,979 Kau memberi contoh baik untuk anak-anak, Peter. 89 00:04:57,046 --> 00:05:00,316 Ya. Rekor baru keluarga. Cara bagus membesarkan bar, Yah. 90 00:05:00,383 --> 00:05:02,318 Chris, kau 13 tahun. Jangan bicara begitu. 91 00:05:02,385 --> 00:05:06,422 Anak-anak, Ayah hanya minum agar patung Liberty melepas bajunya. 92 00:05:06,489 --> 00:05:08,524 Peter, tadi malam kau berjanji apa padaku? 93 00:05:08,591 --> 00:05:10,994 -Aku tak akan minum di pesta itu. -Lalu apa yang kau lakukan? 94 00:05:11,060 --> 00:05:14,998 Minum di pesta... Aku hampir terperangkap ke situ. 95 00:05:15,064 --> 00:05:19,335 Astaga. Rasanya seperti ada mesin akuntan aneh di kepalaku. 96 00:05:23,840 --> 00:05:26,676 Dick, pernah ingin tahu apa di balik tembok itu? 97 00:05:26,743 --> 00:05:29,812 Itu pemikiran berbahaya, Paul. Tetap lakukan pekerjaanmu. 98 00:05:29,879 --> 00:05:31,514 Baiklah. 99 00:05:31,581 --> 00:05:35,151 Lihat, Peter? Pengar adalah cara alami memberitahumu aku benar. 100 00:05:35,218 --> 00:05:37,620 -Maksudku... -Ibu tidak apa? 101 00:05:37,687 --> 00:05:40,423 Astaga. Kaki kursi ini patah. 102 00:05:40,490 --> 00:05:43,693 Ini konyol, 'kan? Bisa saja leher Ibu patah. 103 00:05:43,760 --> 00:05:45,128 Sial! 104 00:05:46,329 --> 00:05:47,964 Dengar. Aku pulang naik taksi. 105 00:05:48,031 --> 00:05:49,966 Aku tidur di atas meja agar tidak membangunkanmu. 106 00:05:50,033 --> 00:05:53,169 -Tak ada hal buruk terjadi. -Kurasa kau benar. 107 00:05:53,236 --> 00:05:55,872 Permintaan maaf diterima. Aku akan berangkat kerja. 108 00:05:55,938 --> 00:05:58,541 Harus ada yang menyiapkan makanan di meja ini. 109 00:06:01,477 --> 00:06:02,845 Apa kabar, Johnson? 110 00:06:02,912 --> 00:06:05,448 Tuan Weed, aku bekerja di G.I. Jew Line yang baru. 111 00:06:05,515 --> 00:06:07,316 Seperti yang bisa kau lihat, mereka tampak hebat. 112 00:06:07,383 --> 00:06:11,621 -Kau sebut ini bagels? -Aku senang dia di pihak kita. 113 00:06:13,356 --> 00:06:15,758 Peter! Kau tidur saat bekerja? 114 00:06:15,825 --> 00:06:19,128 Tidak. Ada serangga di mataku dan aku berusaha mencekiknya. 115 00:06:19,195 --> 00:06:20,763 Peter, aku menyukaimu. 116 00:06:20,830 --> 00:06:23,132 Tapi aku ingin kau lebih dari sekedar pemandangan indah di sini. 117 00:06:23,199 --> 00:06:26,302 Tugasmu adalah mengawasi mainan yang bisa berbahaya bagi anak-anak. 118 00:06:26,369 --> 00:06:29,038 -Lihat yang benar! -Ya, Pak! 119 00:06:40,350 --> 00:06:42,452 Kembali di Action News Five. 120 00:06:42,518 --> 00:06:45,221 Berita utama kami malam ini, "Saat Mainan Menyerang". 121 00:06:45,288 --> 00:06:46,889 Ini situasi yang buruk, Tom. 122 00:06:46,956 --> 00:06:49,292 "Ini situasi yang buruk, Tom." Jelas, Diane. 123 00:06:49,359 --> 00:06:52,395 Sepertinya The Happy-Go Lucky Toy Company di Quahog, Rhode Island 124 00:06:52,462 --> 00:06:55,698 meluncurkan produk yang tidak aman ke pasar eceran. 125 00:06:55,765 --> 00:06:58,167 Ayo, Timmy! Lempar bolanya! 126 00:06:59,736 --> 00:07:01,838 Asyik, anjing! 127 00:07:03,039 --> 00:07:06,242 Ayo, Bayi Heimlich, keluarkan. 128 00:07:08,244 --> 00:07:09,445 Peter, aku terkejut. 129 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Kelalaianmu telah merusak reputasi perusahaan ini. 130 00:07:12,582 --> 00:07:15,251 -Kau dipecat! -Astaga. Untuk berapa lama? 131 00:07:17,186 --> 00:07:21,224 -Astaga! Ayah dipecat? -Hebat, Ayah! Lawan mesinnya. 132 00:07:21,290 --> 00:07:23,326 -Bagaimana kau tahu soal mesinnya? -Tenang. 133 00:07:23,393 --> 00:07:25,495 Ayahmu tetap akan memberi makan. 134 00:07:25,561 --> 00:07:27,930 Namun tak sebanyak dulu. Mungkin akan ada persaingan. 135 00:07:27,997 --> 00:07:32,669 Siapa yang peduli makanan? Kini aku tak bisa dapat suntik bibirku. 136 00:07:32,735 --> 00:07:35,138 Peter, bisa kita taruh dia sebentar di pekarangan? 137 00:07:35,204 --> 00:07:37,573 Baiklah, siapa yang lapar? 138 00:07:37,640 --> 00:07:40,076 Astaga. Bagaimana aku akan memberi tahu Lois? 139 00:07:40,143 --> 00:07:43,713 Jika dia tahu aku dipecat karena minum, dia akan menyalahkanku. 140 00:07:43,780 --> 00:07:45,748 Berbohong padanya. Tak apa berbohong pada wanita. 141 00:07:45,815 --> 00:07:49,118 -Mereka tidak seperti kita. -Entahlah. 142 00:07:49,185 --> 00:07:50,953 Mana yang satu lagi? 143 00:07:51,020 --> 00:07:54,324 Ayo, Berengsek. Aku terlambat untuk bekerja. 144 00:07:54,390 --> 00:07:57,760 -Ini sempurna. -Ayah tak ingin Ibu khawatir. 145 00:07:57,827 --> 00:08:00,296 Saat cemas dia berkata, "Sudah kubilang," 146 00:08:00,363 --> 00:08:02,332 dan, "Berhenti melakukan itu. Aku sedang tidur." 147 00:08:02,398 --> 00:08:04,334 Jadi, Ayah akan berbohong saja. 148 00:08:04,400 --> 00:08:06,736 Jangan katakan apa pun ke ibu bahwa Ayah dipecat. 149 00:08:06,803 --> 00:08:08,738 -Apa, Peter? -Bukan apa-apa. 150 00:08:08,805 --> 00:08:10,740 "Kehilangan Pekerjaanku" beraroma enak. 151 00:08:10,807 --> 00:08:11,774 Apa? 152 00:08:11,841 --> 00:08:14,277 Meg, bisa ambilkan "pecat aku karena kelalaian"? 153 00:08:14,344 --> 00:08:15,978 Peter, kau merasa baik saja? 154 00:08:16,045 --> 00:08:18,848 Aku merasa sangat baik. Aku tak punya "pekerjaan" di dunia. 155 00:08:18,915 --> 00:08:20,650 Kalau begitu mari makan. 156 00:08:20,717 --> 00:08:23,853 Ibu tahu kalian tak suka terung, tapi... 157 00:08:24,487 --> 00:08:26,956 Apa itu? 158 00:08:28,858 --> 00:08:33,730 Apa yang kalian lihat? Ini ikan tuna dan bukan hal lain. 159 00:08:37,500 --> 00:08:40,103 -Bagaimana mencari pekerjaanmu? -Menyebalkan, Brian. 160 00:08:40,169 --> 00:08:42,338 Pekan ini aku sudah menjalani 2 pekerjaan. 161 00:08:42,405 --> 00:08:44,140 Aku dipecat dari iklan itu. 162 00:08:44,207 --> 00:08:46,876 -Coba lagi. -Aku Caca untuk Cocoa Puff. 163 00:08:46,943 --> 00:08:49,078 Bukan, Sial! Pengambilan gambar ke-26! 164 00:08:49,145 --> 00:08:53,049 Lalu aku bekerja sebagai penjaga bersin untuk bar salad di restoran. 165 00:08:55,184 --> 00:08:56,619 Lakukan di luar, Nona. 166 00:08:56,686 --> 00:08:58,955 Lalu kukira aku bisa menang di pertunjukkan bakat itu. 167 00:08:59,022 --> 00:09:02,759 Hadiah dimenangkan oleh penyanyi keluarga Von Trapp. 168 00:09:02,825 --> 00:09:05,094 Itu omong kosong. 169 00:09:06,362 --> 00:09:08,931 Peter, aku tahu ini panutan berbahaya. Tapi kau... 170 00:09:08,998 --> 00:09:10,633 Mungkin sebaiknya jujur pada Lois. 171 00:09:10,700 --> 00:09:12,235 Apa? Bahwa aku tak bisa menafkahi keluargaku? 172 00:09:12,301 --> 00:09:13,803 Bahwa dia selalu benar? 173 00:09:13,870 --> 00:09:16,472 Bahwa aku tak sungguh berdiri di depan tank di Tiananmen Square? 174 00:09:20,910 --> 00:09:24,013 Persetan dengan ini. Aku hanya datang untuk membeli kembang api. 175 00:09:24,313 --> 00:09:26,783 Peter, kau tak bisa terus bohong kau dipecat. 176 00:09:26,849 --> 00:09:29,419 Cepat atau lambat dia akan tahu yang kau alami setiap hari. 177 00:09:33,756 --> 00:09:36,926 Kau benar. Baiklah. Akan kuberi tahu malam ini. 178 00:09:53,042 --> 00:09:55,211 Kemenangan milikku! 179 00:09:55,278 --> 00:09:58,948 Aku butuh buku ceknya pagi hari. Aku mau ke toko membeli jagung manis. 180 00:09:59,015 --> 00:10:02,585 Kau pakai uang untuk makanan lagi? Lois, kita baru makan malam. 181 00:10:02,652 --> 00:10:06,789 Aku sangat menikmatinya, kukira kita akan makan lagi besok. 182 00:10:06,856 --> 00:10:09,525 Sejak kapan kau peduli soal anggaran makanan kita? 183 00:10:09,592 --> 00:10:14,163 Lois, ini sulit kukatakan, tapi... 184 00:10:14,230 --> 00:10:16,966 Ada apa, Peter? 185 00:10:17,033 --> 00:10:19,135 -Kau sekarang gemuk. -Apa? 186 00:10:19,202 --> 00:10:21,571 Itu tidak sehat. 187 00:10:21,637 --> 00:10:25,074 Peter, aku senam dengan video Jane Fonda 3 kali tiap minggu. 188 00:10:25,141 --> 00:10:27,076 Kapan terakhir kali kau melihat jari kakimu? 189 00:10:27,143 --> 00:10:29,579 Kukira kalian seharusnya bahagia. 190 00:10:29,645 --> 00:10:32,015 Peter, ada apa denganmu? 191 00:10:32,081 --> 00:10:35,551 Jika ada sesuatu yang salah, kau bisa katakan padaku. 192 00:10:35,618 --> 00:10:37,253 Maaf, apa aku terlambat? Apa yang kulewatkan? 193 00:10:37,320 --> 00:10:39,555 Syukurlah kau di sini. Apa yang kulakukan? 194 00:10:39,622 --> 00:10:41,691 Katakan padanya untuk diam. Dia dalam masalah besar. 195 00:10:41,758 --> 00:10:45,828 Entahlah. Mana orang yang satu lagi? 196 00:10:45,895 --> 00:10:48,431 Ini keterlaluan! 197 00:10:48,498 --> 00:10:51,868 Lois, aku berjanji, semuanya baik. Tak ada yang perlu kau cemaskan. 198 00:10:51,934 --> 00:10:55,071 Ibu! Kita bertemu lagi! 199 00:10:55,138 --> 00:10:57,774 Stewie, Ibu kira sudah menyelimutimu sejam lalu. 200 00:10:57,840 --> 00:10:59,475 Kelihatannya tak cukup ketat. 201 00:10:59,542 --> 00:11:02,378 Sekarang, kau wanita keji, harus kuakhiri kekuasaan menindasmu 202 00:11:02,445 --> 00:11:05,782 -atas tirani matriarkal. -Kau bisa bermain besok, Sayang. 203 00:11:05,848 --> 00:11:07,917 Sekarang waktunya tidur. 204 00:11:07,984 --> 00:11:10,386 Meledaklah kau dan pengkhianatan hormon estrogenmu. 205 00:11:10,453 --> 00:11:14,691 -Mimpi indah, Nak. -Kau bisa akhiri ini. 206 00:11:16,159 --> 00:11:19,729 -Bagaimana dia menerimanya? -Kukatakan padanya dia gemuk. 207 00:11:19,796 --> 00:11:21,597 Tidak. 208 00:11:21,664 --> 00:11:23,599 Aku tak suka membohongi Lois. Hanya saja... 209 00:11:23,666 --> 00:11:25,835 Itu cara terbaik agar dia tak tahu kebenarannya. 210 00:11:25,902 --> 00:11:28,438 Kau tak punya pilihan. Pengangguranmu akan ketahuan. 211 00:11:28,504 --> 00:11:31,874 Mungkin dia merasakan sesuatu yang salah saat mereka ambil rumahmu. 212 00:11:31,941 --> 00:11:34,210 Kau harus pikirkan kesejahteraan keluargamu. 213 00:11:34,277 --> 00:11:35,945 Brian! Itu ide bagus! 214 00:11:36,012 --> 00:11:37,880 KANTOR KESEJAHTERAAN 215 00:11:37,947 --> 00:11:42,652 Kau punya cacat, luka masa lalu, kelainan fisik? 216 00:11:42,719 --> 00:11:46,289 Aku baru kentut untuk pertama kalinya saat berumur 30 tahun. 217 00:11:49,993 --> 00:11:51,828 Apa itu? 218 00:11:53,496 --> 00:11:56,933 Masalah uang kita telah berakhir. Kita resmi sejahtera. 219 00:11:57,000 --> 00:11:59,369 Ayo. Bantu Ayah hamburkan bagian mobil di depan halaman rumput. 220 00:11:59,435 --> 00:12:03,439 -Berapa yang akan kita dapatkan? -150 dolar per minggu. 221 00:12:03,506 --> 00:12:05,975 Tunggu, itu tanda koma, bukan desimal. 222 00:12:08,544 --> 00:12:10,980 Tidak. Aku belum bertemu Peter sepanjang siang. 223 00:12:11,047 --> 00:12:15,618 Tadi aku memberi pelajaran piano. Stewie, bermainlah di ruangan lain. 224 00:12:15,685 --> 00:12:20,056 -Terbakarlah di neraka. -Tak ada makanan penutup untukmu. 225 00:12:20,123 --> 00:12:22,558 Siapa sangka mabuk di pesta pria 226 00:12:22,625 --> 00:12:25,595 akan membuatku dapat 150.000 dolar dari pemerintah? 227 00:12:25,662 --> 00:12:27,397 Ini sebabnya aku tak ikut pemilu. 228 00:12:27,463 --> 00:12:29,732 Mungkin orang pemerintahan juga ada yang suka mabuk. 229 00:12:29,799 --> 00:12:32,902 Tuan Presiden, kenapa Anda pikir masyarakat harus terus mendukung 230 00:12:32,969 --> 00:12:36,973 -selama proses pendakwaan ini? -Mungkin karena kau sangat gemuk. 231 00:12:38,041 --> 00:12:40,143 Peter, sebaiknya telepon Komisi Kesejahteraan. 232 00:12:40,209 --> 00:12:41,978 Bahwa cek adalah kekeliruan. 233 00:12:42,045 --> 00:12:45,615 Tidak perlu. Mungkin aku pelanggan mereka ke 1 juta. 234 00:12:45,682 --> 00:12:48,484 Kau akan habiskan 150.000 dolar per minggu? 235 00:12:48,551 --> 00:12:50,486 -Ya. -Untuk apa? 236 00:12:50,553 --> 00:12:51,854 Astaga! 237 00:12:51,921 --> 00:12:54,824 Peter, kau membeli Patung Daud? 238 00:12:54,891 --> 00:12:56,225 Tidak. Aku hanya menyewanya. 239 00:12:56,292 --> 00:13:00,229 Mereka akan marah soal penis yang lepas saat aku memasukkannya ke mobil. 240 00:13:03,266 --> 00:13:05,068 Aku akan menamaimu Eduardo. 241 00:13:05,134 --> 00:13:06,936 Peter, bagaimana kita bisa membayar ini? 242 00:13:07,003 --> 00:13:10,440 -Ibu tak akan percaya. Ayah di... -Kenaikan gaji besar. 243 00:13:10,506 --> 00:13:13,076 -Peter, itu luar biasa! -Tapi, Yah, kukira... 244 00:13:13,142 --> 00:13:16,212 Kenaikan gaji yang akan membuatku bisa beri anakku jajan besar 245 00:13:16,279 --> 00:13:18,414 untuk menutup mulut mereka. 246 00:13:18,481 --> 00:13:21,851 Ayolah. Akan Ayah belikan makanan termahal. 247 00:13:22,752 --> 00:13:25,855 Aku pesan ayam fajitas 6.000 dolar. 248 00:13:25,922 --> 00:13:28,925 -Apa? -Ayam fajitas 6.000 dolar. 249 00:13:28,992 --> 00:13:30,960 Juga pesan sosage Mcbiscuit. 250 00:13:32,762 --> 00:13:34,530 Peter, apa kejutan besarnya? 251 00:13:34,597 --> 00:13:37,266 Aku selalu katakan kau harus diperlakukan bagai ratu. 252 00:13:37,333 --> 00:13:39,902 Kubelikan kau pelawak. 253 00:13:40,636 --> 00:13:42,638 Hai. Senang rasanya berada di New England. 254 00:13:42,705 --> 00:13:44,907 Apa hubungannya dengan "New" (Baru) England? 255 00:13:44,974 --> 00:13:46,976 Itu sudah lebih dari 200 tahun. 256 00:13:47,043 --> 00:13:49,245 Terakhir kali kuperiksa, tidak sebaru itu. 257 00:13:49,312 --> 00:13:51,814 INSTITUT BEDAH PLASTIK QUAHOG "KARENA ANDA BUKAN HADIAH" 258 00:13:53,683 --> 00:13:56,552 Ini bagus. Akhirnya aku bisa membiayai putriku 259 00:13:56,619 --> 00:13:58,554 untuk mendapatkan bibir yang selalu diimpikannya. 260 00:13:58,621 --> 00:14:00,590 Terima kasih, Ayah! 261 00:14:01,724 --> 00:14:03,793 Entahlah, Peter. Bibir bukan hal penting. 262 00:14:03,860 --> 00:14:06,129 Tapi haruskah kau beli implan dada untuk Chris? 263 00:14:06,195 --> 00:14:09,499 -Itu membuatnya senang. -Ini keren. 264 00:14:13,036 --> 00:14:14,904 Kapan kalian buat kolam renang? 265 00:14:14,971 --> 00:14:17,340 Ini parit. Aku tahu ini konyol. 266 00:14:17,407 --> 00:14:21,377 Tapi menurut suamiku kami butuh perlindungan ekstra karena 267 00:14:21,444 --> 00:14:23,179 -sekarang kami kaya. -Itu berhasil? 268 00:14:23,246 --> 00:14:25,682 Ini berhasil menjauhkan Ksatria Hitam itu. 269 00:14:29,419 --> 00:14:34,524 Selamat atas semua kesuksesanmu. Ini cek kesejahteraanmu. 270 00:14:34,590 --> 00:14:36,359 Apa ini? 271 00:14:40,563 --> 00:14:42,565 Hai, Sayang. 272 00:14:44,033 --> 00:14:46,636 Apa? Lois, aku tahu yang sudah kulakukan salah. 273 00:14:46,703 --> 00:14:48,938 Tapi aku melakukannya untukmu dan anak-anak. 274 00:14:49,005 --> 00:14:51,641 Kecuali untuk kotak musik di kamar mandi. Itu untuk Peter. 275 00:14:51,708 --> 00:14:53,576 Ya. Dari pembayar pajak Amerika. 276 00:14:53,643 --> 00:14:55,812 Aku sangat marah, tidak bisa berpikir jernih. 277 00:14:55,878 --> 00:14:58,047 Tak masalah. Kita punya uang untuk membetulkan itu 278 00:14:58,114 --> 00:15:00,817 dengan sisa untuk membeli jalan keluar dari masalah 279 00:15:00,883 --> 00:15:03,920 yang mungkin akan dialami anak-anak. Persis keluarga Kennedy. 280 00:15:03,986 --> 00:15:06,656 Aku merasa seperti tak mengenalmu lagi. 281 00:15:06,723 --> 00:15:09,559 Pria yang kunikahi takkan berpikir bisa menyelesaikan masalah 282 00:15:09,625 --> 00:15:11,995 hanya dengan membelanjakan uang. 283 00:15:12,061 --> 00:15:13,930 Dia sangat marah. 284 00:15:13,997 --> 00:15:16,366 Siapa sangka penipuan kesejahteraan membuatnya marah? 285 00:15:16,432 --> 00:15:19,669 Apa gunanya punya kotak musik di toilet kalau istrimu marah? 286 00:15:19,736 --> 00:15:22,572 Kau harus kembalikan uang itu kepada pembayar pajak. 287 00:15:22,638 --> 00:15:24,774 Ya. Tapi aku harus pastikan Lois tahu aku melakukan ini. 288 00:15:24,841 --> 00:15:27,010 Aku perlu peristiwa dengan ribuan orang. 289 00:15:27,076 --> 00:15:30,346 Sesuatu yang setiap orang pedulikan. 290 00:15:30,413 --> 00:15:33,049 Mungkin kita harus tinggalkan Rhode Island untuk yang satu ini. 291 00:15:33,116 --> 00:15:36,853 Suasana di sini meriah di Superbowl 33 malam ini! 292 00:15:36,919 --> 00:15:40,156 Pat, kurasa aman untuk mengatakan para penggemar ini ke sini 293 00:15:40,223 --> 00:15:42,025 untuk menonton pertandingan futbal. 294 00:15:42,091 --> 00:15:44,160 John, kita sedang iklan. 295 00:15:44,227 --> 00:15:46,996 Aku tahu. Aku hanya membuat percakapan. 296 00:15:47,063 --> 00:15:50,333 Ayo! Futbol! 297 00:15:52,468 --> 00:15:54,370 Menakjubkan. Kau tak pintar mengemudi mobil. 298 00:15:54,437 --> 00:15:56,172 Tapi kau boleh menerbangkan balon udara? 299 00:15:56,239 --> 00:15:58,841 Ya. Amerika hebat, 'kan? Kecuali bagian Selatannya. 300 00:15:58,908 --> 00:16:03,046 Kuharap Lois sedang menyaksikan. Pembayar pajak, ini dia! 301 00:16:04,881 --> 00:16:08,451 -Sepertinya malam ini hujan, John. -Ya. 302 00:16:08,518 --> 00:16:13,523 Tunggu dulu. Ini bukan hujan biasa. Ini hujan uang! 303 00:16:13,589 --> 00:16:16,993 Kurasa begitu. Ada pria dan anjing membuang uang dari balon udara. 304 00:16:17,060 --> 00:16:18,594 Kuharap ini berhasil. 305 00:16:18,661 --> 00:16:21,097 Jika tidak, aku harus mulai menjatuhkan ini. 306 00:16:25,335 --> 00:16:28,838 Para penonton menggempur lapangan. Ini sebuah kekacauan! 307 00:16:28,905 --> 00:16:32,709 Pernahkah kau melihat hal semacam ini, Pat? 308 00:16:32,775 --> 00:16:35,278 Hanya sekali, John. Stadion Cotton Bowl tahun 1975. 309 00:16:35,345 --> 00:16:38,581 Ini orang membayar kerugian karena memakai 150.000 dolar per minggu 310 00:16:38,648 --> 00:16:40,616 dalam penyimpangan penggunaan dana kesejahteraan. 311 00:16:40,683 --> 00:16:45,688 Aku tak peduli. Dia mengacaukan pertandingan futbol bagus! 312 00:16:45,755 --> 00:16:47,724 -Madden memanggil keamanan Fox. -Silahkan. 313 00:16:47,790 --> 00:16:49,258 -Lumpuhkan mereka! -Ya, Pak. 314 00:16:49,325 --> 00:16:51,027 HANYA SATU SENJATA 315 00:16:55,965 --> 00:16:57,400 PENJARA 316 00:16:59,102 --> 00:17:01,204 -Bagaimana mandimu? -Kuberi tahu, Brian. 317 00:17:01,270 --> 00:17:03,439 Semua gosip tentang menjatuhkan sabun benar. 318 00:17:03,506 --> 00:17:04,574 -Sungguh? -Ya. 319 00:17:04,640 --> 00:17:06,576 Kau tak bisa andalkan itu untuk selamatkan hidupmu. 320 00:17:06,642 --> 00:17:09,245 Sabunnya tergelincir di mana-mana. Semua tertawa. 321 00:17:09,312 --> 00:17:10,880 Itu pria yang tak bisa memegang sabun. 322 00:17:10,947 --> 00:17:12,982 Itu biasa. 323 00:17:13,349 --> 00:17:16,052 Astaga. Aku sungguh mengecewakan Lois kali ini. 324 00:17:16,119 --> 00:17:17,854 -Menurutmu dia akan menungguku? -Ayolah. 325 00:17:17,920 --> 00:17:20,757 Jika wanita campakkan suaminya karena jatuh di Superbowl, 326 00:17:20,823 --> 00:17:24,260 -tak akan ada yang menikah. -Kau benar. Aku tidur di atas. 327 00:17:27,797 --> 00:17:29,799 Kolagenku meluntur. 328 00:17:29,866 --> 00:17:32,969 Sayang, penurunan bibir adalah cara alami untuk memberi tahu 329 00:17:33,036 --> 00:17:35,338 seharusnya kau tidak menutupi kebohongan ayahmu. 330 00:17:35,405 --> 00:17:38,608 Apa artinya jika ketiakmu bau? 331 00:17:38,675 --> 00:17:40,743 Artinya kau menjadi pria dewasa. 332 00:17:40,810 --> 00:17:44,747 Tapi semoga bukan tipe yang di luar sepanjang hari dan tak menelepon 333 00:17:44,814 --> 00:17:47,283 seperti ayahmu yang seharusnya tetap tanpa nama. 334 00:17:47,350 --> 00:17:50,186 -Halo, Ibu. -Halo, Sayang. 335 00:17:50,253 --> 00:17:52,889 Ibu tahu, hidup itu seperti sekotak coklat. 336 00:17:52,955 --> 00:17:55,258 Ibu tidak pernah tahu apa yang akan Ibu dapatkan. 337 00:17:55,325 --> 00:17:59,595 Hidup Ibu, bagaimana pun, lebih seperti sekotak granat aktif. 338 00:17:59,662 --> 00:18:02,498 Sekarang kutawarkan kesempatan terakhir untuk pembebasan. 339 00:18:02,565 --> 00:18:06,302 Kembalikan alat pengendali pikiranku atau dimusnahkan. 340 00:18:07,136 --> 00:18:11,307 Kau hanya ingin mainanmu kembali. Baiklah. Ini dia, Sayang. 341 00:18:11,941 --> 00:18:14,677 Ya, kemenangan milikku! 342 00:18:18,214 --> 00:18:19,549 Sial kau! 343 00:18:21,317 --> 00:18:22,652 Halo? 344 00:18:23,219 --> 00:18:24,554 Astaga! 345 00:18:24,620 --> 00:18:26,022 GEDUNG PENGADILAN 346 00:18:29,959 --> 00:18:33,663 -Lois, aku senang melihatmu. -Aku tak mau bicara denganmu. 347 00:18:33,730 --> 00:18:36,132 Aku sudah kembalikan uangnya. Kenapa kau masih marah? 348 00:18:36,199 --> 00:18:39,602 Peter, kau membohongiku, kau mengkhianati kepercayaanku. 349 00:18:39,669 --> 00:18:42,171 Dibandingkan itu, penipuan kesejahteraan tak sebanding. 350 00:18:42,238 --> 00:18:45,074 Sungguh? Kuharap hakimnya merasa begitu. 351 00:18:46,242 --> 00:18:47,710 Persidangan ini akan dimulai. 352 00:18:48,811 --> 00:18:52,648 Menurutku makin cepat kucairkan ceknya, makin cepat mereka 353 00:18:52,715 --> 00:18:56,619 mengetahui kesalahannya. Kenapa ini menjadi kasus federal? 354 00:18:56,686 --> 00:18:58,955 Tuan Griffin, bukankah seharusnya kau beri tahu pemerintah 355 00:18:59,022 --> 00:19:01,024 soal pembayaran terlalu banyak itu? 356 00:19:01,090 --> 00:19:02,291 Tadinya aku mau telepon. 357 00:19:02,358 --> 00:19:05,662 Tapi episode favoritku Different Strokes sedang diputar. 358 00:19:05,728 --> 00:19:08,031 Episode Arnold dan Dudley dilecehkan secara seksual 359 00:19:08,097 --> 00:19:09,799 oleh pemilik toko sepeda. 360 00:19:09,866 --> 00:19:12,969 Aku ingin kalian berteriak kencang di bokongku. 361 00:19:13,036 --> 00:19:15,605 Juga semua orang mendapat pelajaran berharga. 362 00:19:15,672 --> 00:19:17,273 Tuan Griffin, sudahkah kau dapat pelajaran? 363 00:19:17,340 --> 00:19:19,676 Ya. Jauhi toko sepeda itu. 364 00:19:22,245 --> 00:19:24,914 Baiklah, aku merasa amat buruk tentang yang telah kulakukan. 365 00:19:24,981 --> 00:19:26,315 Aku hanya... Entahlah. 366 00:19:26,382 --> 00:19:28,718 Aku hanya melihat satu kesempatan memberikan keluargaku 367 00:19:28,785 --> 00:19:30,787 hal-hal yang sepantasnya mereka dapatkan. 368 00:19:30,853 --> 00:19:33,122 Kurasa aku mengacaukannya. Aku mencurangi pemerintah. 369 00:19:33,189 --> 00:19:35,792 Yang paling buruk, aku membohongi istriku. 370 00:19:35,858 --> 00:19:39,195 Dia pantas dapat yang lebih baik. Maafkan aku, Sayang. 371 00:19:39,262 --> 00:19:42,231 Tuan Griffin, menurutku kata-katamu telah menyentuh kami semua. 372 00:19:42,298 --> 00:19:44,367 Kujatuhi kau hukuman penjara 24 bulan. 373 00:19:44,967 --> 00:19:47,737 Tidak! 374 00:19:47,804 --> 00:19:49,105 Ya! 375 00:19:55,511 --> 00:19:57,880 -Permisi, Yang Mulia. -Ya? 376 00:19:57,947 --> 00:20:04,253 Mungkin suamiku tidak berpikir. Dia mungkin bodoh. 377 00:20:04,320 --> 00:20:07,223 Tapi aku tahu dia menerima uang itu 378 00:20:07,290 --> 00:20:10,693 karena ingin menjadi suami dan ayah yang baik. 379 00:20:10,760 --> 00:20:13,496 Tapi yang harus dia ingat adalah kami menyayanginya. 380 00:20:13,563 --> 00:20:16,499 Apa pun yang terjadi aku selalu mendampinginya. 381 00:20:16,566 --> 00:20:20,803 -Aku juga mencintaimu, Sayang. -Sangat menyentuh, Ny. Griffin. 382 00:20:20,870 --> 00:20:23,539 -Kau boleh dipenjara bersamanya. -Apa? 383 00:20:23,606 --> 00:20:26,709 Dipenjara 24 bulan? Tidak bisa diterima. 384 00:20:26,776 --> 00:20:31,314 Tidak bertoleransi. Aku bergantung pada lebah malang itu untuk makan. 385 00:20:31,381 --> 00:20:36,886 Kita lihat bagaimana keadilan Amerika melawan peralatannya. 386 00:20:46,062 --> 00:20:49,132 -Apa itu anakmu? -Apa? Ya, itu Stewie. 387 00:20:49,198 --> 00:20:51,668 Astaga. Aku tak bisa pisahkan anak sekecil itu dari ayahnya. 388 00:20:51,734 --> 00:20:55,638 Itu tidak adil. Kau sudah mendapat pelajaran, 'kan? 389 00:20:55,705 --> 00:20:58,174 -Ya. -Baiklah, kau bebas. 390 00:20:58,241 --> 00:21:01,110 -Bisa bantu aku kerja kembali? -Tidak. 391 00:21:01,177 --> 00:21:03,212 -Ya. -Asyik! 392 00:21:07,316 --> 00:21:09,218 Itu gila, Dick! 393 00:21:09,285 --> 00:21:10,319 Tentu, Ed. 394 00:21:10,386 --> 00:21:12,321 Di adegan selanjutnya dari "Joanie Mencintai Chachi", 395 00:21:12,388 --> 00:21:14,590 saksikan yang terjadi saat Scott Biao mencoba mengatakan, 396 00:21:14,657 --> 00:21:16,826 "She sells sea shell down by the seashore". 397 00:21:16,893 --> 00:21:18,328 Apa pekerjaan ibumu? 398 00:21:18,394 --> 00:21:20,363 "She sells sea shell down by the..." 399 00:21:21,831 --> 00:21:25,702 -Itu semacam permainan lidah. -Senang rasanya kau pulang, Peter. 400 00:21:25,768 --> 00:21:28,071 Aku tahu segalanya akan berubah menjadi baik. 401 00:21:28,137 --> 00:21:29,839 Aku akan rindu menjadi kaya. 402 00:21:29,906 --> 00:21:31,708 Tenang. Ayah punya cara dapatkan uang. 403 00:21:31,774 --> 00:21:35,511 -Penipuan kesejahteraan lagi? -Bukan. Beasiswa minoritas. 404 00:21:42,752 --> 00:21:44,087 {\an8}Tidak. 405 00:21:44,153 --> 00:21:49,092 -Ayah gila. -Maksudku, baju pelecehan seksual. 406 00:21:49,158 --> 00:21:51,561 -Kurasa tidak. -Sangat memalukan. 407 00:21:51,627 --> 00:21:53,896 Klaim akibat cacat tetap. 408 00:21:59,635 --> 00:22:02,605 Diterjemahkan oleh: Ajeng Rastyani