1 00:00:02,660 --> 00:00:05,891 Parece que en la actualidad lo único que vemos 2 00:00:06,020 --> 00:00:08,853 es violencia en las películas y sexo en la televisión. 3 00:00:08,980 --> 00:00:12,495 Pero aún persisten esos anticuados valores 4 00:00:12,620 --> 00:00:15,339 en lo que solíamos creer. 5 00:00:15,460 --> 00:00:18,611 Por suerte, hay un padre de familia. 6 00:00:18,740 --> 00:00:23,291 Por suerte, existe un hombre capaz de hacernos 7 00:00:23,420 --> 00:00:24,978 reír y llorar. 8 00:00:25,100 --> 00:00:29,969 Es un padre de familia. 9 00:00:33,340 --> 00:00:35,217 Papá, ¿me ayudas con las mates? 10 00:00:35,340 --> 00:00:39,697 El Sr. Shackleford dice que si no aprendo mates, no podré funcionar en el mundo. 11 00:00:39,820 --> 00:00:43,096 Bien, tienes que ir carretera abajo, pasar la vieja casa de Johnson. 12 00:00:43,220 --> 00:00:46,576 Vas a encontrar dos caminos, uno paralelo y otro perpendicular. 13 00:00:46,700 --> 00:00:50,693 Sigue hasta encontrar una autopista que se bisecciona en un ángulo de 45 grados. 14 00:00:50,820 --> 00:00:52,776 Resuelve por X. 15 00:00:55,100 --> 00:00:56,533 Matemáticas. ¡Eh! 16 00:00:56,660 --> 00:01:00,858 Las mates, querido muchacho, no son más que la hermana lesbiana de la biología. 17 00:01:00,980 --> 00:01:02,299 (golpes puerta) 18 00:01:03,900 --> 00:01:06,858 - Hola, señor. - Déjese de preámbulos. ¿Qué vende? 19 00:01:06,980 --> 00:01:10,017 Pues iba a intentar venderle unas cremas de belleza, 20 00:01:10,140 --> 00:01:13,052 pero veo que usted ya las compró en la tienda. 21 00:01:13,180 --> 00:01:15,136 - Siga. - Así que quizá le interese 22 00:01:15,260 --> 00:01:19,333 algo sin lo que todo propietario no puede pasar: un seguro antivolcanes. 23 00:01:20,100 --> 00:01:22,091 - Siga. - Según mi tío, 24 00:01:22,220 --> 00:01:26,577 que es todo un experto en volcanes, un volcán viene hacia aquí. 25 00:01:27,140 --> 00:01:30,530 (voz Peter con eco) Yo también tengo un tío. 26 00:01:30,660 --> 00:01:31,410 Pase. 27 00:01:31,700 --> 00:01:35,932 - ¿Cuánto es este seguro antivolcanes? - Pues no sé. Digamos 200 dólares. 28 00:01:36,060 --> 00:01:40,099 ¿200 dólares? Más de lo que me gasté en las cremas. No tengo tanto dinero. 29 00:01:40,220 --> 00:01:44,498 - ¿Qué me dice de ese frasco de dinero? - El fondo de Lois para los días de lluvia. 30 00:01:44,620 --> 00:01:49,614 - Vamos. Nunca llueve en Rhode lsland. - Ya, ni hemos tenido nunca un volcán. 31 00:01:49,740 --> 00:01:53,176 Por eso, ¿no cree que ya nos toca uno? 32 00:01:53,300 --> 00:01:54,938 Touché, vendedor. 33 00:01:55,780 --> 00:01:57,816 (ronca) 34 00:02:03,540 --> 00:02:07,169 - ¿Qué rayos estás haciendo? - Verte dormir, cielito lindo. 35 00:02:07,300 --> 00:02:09,860 ¡Eres una vaca burra enfermiza! 36 00:02:09,980 --> 00:02:12,255 - ¡Ya no me mirarás más! - (rotura de gafas) 37 00:02:12,380 --> 00:02:15,850 - ¡Stewie! - ¡Mis gafas! ¡No veo nada sin mis gafas! 38 00:02:15,980 --> 00:02:19,655 - ¿Por qué no operarme los ojos? - Porque no me parece seguro. 39 00:02:19,780 --> 00:02:23,409 Bien, una rápida incisión aquí y habremos terminado, señora Wilson. 40 00:02:23,540 --> 00:02:26,373 - Luke, usa la Fuerza. - ¿En serio? Porque sólo iba a... 41 00:02:26,500 --> 00:02:28,252 - Usa la Fuerza. - De acuerdo. 42 00:02:30,820 --> 00:02:33,129 (grita) 43 00:02:34,060 --> 00:02:36,255 - ¿Está contento? - Yo nunca he estado contento. 44 00:02:36,380 --> 00:02:39,611 No te preocupes, cielo. Te compraremos una nuevas mañana. 45 00:02:39,740 --> 00:02:42,129 Y mientras tanto, te haré una prueba de visión. 46 00:02:42,260 --> 00:02:45,377 ¿Qué es esto? ¿Una caca o un Toblerone? 47 00:02:47,340 --> 00:02:50,138 (mujer) A continuación ''Las Amigas'' en Lifetime. 48 00:02:50,260 --> 00:02:52,899 - Barry se quedó a dormir anoche y... - No me lo digas. 49 00:02:53,020 --> 00:02:56,330 - Dejó levantada la tapa del váter. - (risas enlatadas) 50 00:02:56,460 --> 00:02:58,496 Me encontré con Frank. Es curioso, 51 00:02:58,620 --> 00:03:03,091 luchó en Vietnam, es exorcista, pero hay una cosa que le aterroriza. 52 00:03:03,220 --> 00:03:06,132 - (ambas) ¡El compromiso! - (risas) 53 00:03:06,260 --> 00:03:09,093 Midge. Eres mi tercera mejor amiga en todo el mundo. 54 00:03:09,220 --> 00:03:12,178 - ¿Quiénes son las dos primeras? - Ben y Jerry. 55 00:03:13,100 --> 00:03:14,852 LlFETlME TELEVlSlÓN PARA lDlOTAS 56 00:03:16,740 --> 00:03:19,538 Peter, ¿cogiste tú el dinero del frasco familiar? 57 00:03:19,660 --> 00:03:22,857 ¿Quién, yo? Sí, yo. No puede ser. ¿Entonces quién? 58 00:03:22,980 --> 00:03:25,175 Sí, lo cogí. Compré un seguro antivolcanes. 59 00:03:25,300 --> 00:03:27,814 ¿Un seguro antivolcanes? Eso es ridículo. 60 00:03:27,940 --> 00:03:31,728 Es lo que dijiste cuando me convenciste para que no comprara una seguro antinubes. 61 00:03:31,860 --> 00:03:35,694 Y míralas ahí arriba. Conjurando. Esperando su momento. 62 00:03:35,820 --> 00:03:38,698 ¿Qué, Bill, atacamos mañana? 63 00:03:38,820 --> 00:03:40,776 Sí. Mañana. 64 00:03:42,380 --> 00:03:43,972 - Lo digo en serio esta vez. - Yo también. 65 00:03:44,100 --> 00:03:49,254 Peter, era el dinero para emergencias. Tu hija necesita unas gafas nuevas. 66 00:03:49,380 --> 00:03:52,577 - Lois, nadie necesita gafas en realidad. - Tú llevas gafas. 67 00:03:52,700 --> 00:03:55,692 Sólo es para engañar al hombre del tablero de apuestas. 68 00:03:55,820 --> 00:03:58,209 No puedo creer que despilfarraras ese dinero. 69 00:03:58,340 --> 00:04:01,412 Te lo juro, a veces me parece que me casé con un niño. 70 00:04:01,980 --> 00:04:04,255 ¿Qué puedo decir de mi preciosa esposa? 71 00:04:04,380 --> 00:04:09,374 Salvo ''Al corro de la patata, comeremos ensalada, lo que comen los señores.'' 72 00:04:11,500 --> 00:04:15,857 Cuidado a quién llamas niño, si yo soy un niño, ¿sabes lo que eso te hace a ti? 73 00:04:15,980 --> 00:04:20,212 Una pedófila. Y que me cuelguen si me quedo a que me dé una charla una pervertida. 74 00:04:22,420 --> 00:04:25,173 ¿Qué te parece? Lois cree que derrocho el dinero. 75 00:04:25,300 --> 00:04:30,658 Tiene razón. Eres la versión blanca de un negro que despilfarra el dinero. 76 00:04:31,020 --> 00:04:34,490 Eh, chicos y chicas. A las copas invita do-re-mi. 77 00:04:34,620 --> 00:04:38,932 - ¿De dónde has sacado eso? - De mi corredor de bolsa, lan Greenstein. 78 00:04:39,060 --> 00:04:41,733 Me hizo unas inversiones inteligentes que me han dado una pasta. 79 00:04:41,860 --> 00:04:45,819 Este tío es al dinero lo que Ann Margret es a... (gestos) 80 00:04:46,940 --> 00:04:48,851 Deja que invite yo, Quagmire. 81 00:04:48,980 --> 00:04:53,292 Mi contable, Larry Rosenblat, me consiguió una devolución de Hacienda enorme. 82 00:04:53,420 --> 00:04:56,457 Y entradas para ''Traemos el Ruido, Traemos El Miedo''. 83 00:04:56,580 --> 00:05:00,459 El ruido estaba bien, pero me pareció aue fingían mucho el miedo. 84 00:05:00,580 --> 00:05:05,415 Un momento. ¿Rosenblat? ¿Greenstein? ¿Necesito a un judío para llevar mi dinero? 85 00:05:05,540 --> 00:05:08,179 Peter, no todos los judíos son buenos con el dinero. 86 00:05:08,300 --> 00:05:11,815 Sí, claro, los retrasados mentales no, pero ¿por qué ibas a decir eso? 87 00:05:11,940 --> 00:05:16,730 ¿Para conmocionarnos? Cleveland, es inquietante y ofensivo. ¡Buenos días! 88 00:05:18,620 --> 00:05:22,295 (Lois) Madre, sabes que detesto pedirte dinero, pero... 89 00:05:22,420 --> 00:05:24,695 Madre, Peter es un excelente proveedor. 90 00:05:25,140 --> 00:05:28,689 No, madre, no creo que me fuera mejor casada con un chimpancé. 91 00:05:28,820 --> 00:05:32,654 No me importa lo bien que le vaya al chimpancé frente a tu calle. 92 00:05:32,780 --> 00:05:35,453 ¿En serio? Bien, sí, de acuerdo. 93 00:05:35,580 --> 00:05:39,971 Puedes decirle que le mando un saludo., pero que no parezca que estoy desesperada. 94 00:05:41,460 --> 00:05:45,009 Tengo que conseguir un Greenstein o un Rosenblat para mí solo. 95 00:05:46,180 --> 00:05:50,651 Hasta ahora no ha funcionado nada más. 96 00:05:50,780 --> 00:05:55,217 Pediré un deseo a una estrella. 97 00:05:55,980 --> 00:06:00,690 Maravillosa y danzarina mota de luz. 98 00:06:00,820 --> 00:06:05,336 Necesito un judío. 99 00:06:07,220 --> 00:06:10,769 Lois me carga con la culpa. 100 00:06:11,500 --> 00:06:15,732 Porque el talonario está hecho una mierda. 101 00:06:15,860 --> 00:06:20,456 Como no puedo darle una bofetada, 102 00:06:20,580 --> 00:06:24,732 necesito un judío. 103 00:06:26,300 --> 00:06:30,452 ¿Dónde encontrar 104 00:06:31,020 --> 00:06:34,615 un Baum o Stein o Stin 105 00:06:35,100 --> 00:06:38,092 que me enseñe a quejarme 106 00:06:38,220 --> 00:06:43,578 y a amañar mis impuestos? 107 00:06:44,740 --> 00:06:46,298 (sonido de aleteo) 108 00:07:13,740 --> 00:07:18,052 Aunque muchos los aborrecen, 109 00:07:18,180 --> 00:07:22,139 yo adoro a las personas hebreas, 110 00:07:22,980 --> 00:07:27,417 aunque mataron a mi Señor. 111 00:07:28,100 --> 00:07:30,773 Necesito... 112 00:07:30,900 --> 00:07:34,256 un... 113 00:07:34,380 --> 00:07:39,135 judío. 114 00:07:46,140 --> 00:07:48,495 (golpes en puerta) 115 00:07:50,020 --> 00:07:53,899 Hola. Max Weinstein. Se me ha estropeado el coche. ¿Puedo usar su teléfono? 116 00:07:54,020 --> 00:07:57,933 Mis problemas han terminado 117 00:07:58,060 --> 00:07:59,652 Tengo... 118 00:07:59,780 --> 00:08:01,657 un... 119 00:08:01,780 --> 00:08:03,532 judío. 120 00:08:03,660 --> 00:08:04,410 ¡Eh! 121 00:08:08,380 --> 00:08:11,417 Supliqué por usted, Max Weinstein. ¡Y aquí está! 122 00:08:11,540 --> 00:08:15,089 Vale... Escuche, gracias por dejarme usar el teléfono. 123 00:08:15,220 --> 00:08:16,972 Gracias por ''La Loca Historia de las Galaxias''. 124 00:08:17,100 --> 00:08:21,173 - Si hay algo que pueda hacer por usted... - ¡No puede irse! 125 00:08:36,340 --> 00:08:37,295 ¡Aaahh! 126 00:08:39,260 --> 00:08:41,330 - ¿Qué quiere? - Consejo financiero. 127 00:08:41,460 --> 00:08:44,054 ¿Cómo diablos supo que soy contable? 128 00:08:44,180 --> 00:08:46,330 ¡Hombre! ¿Max Weinstein? 129 00:08:46,660 --> 00:08:48,013 SEGUROS QU AHOG 130 00:08:48,540 --> 00:08:51,816 Haré lo que pueda, pero no sé si podré recuperar su dinero. 131 00:08:51,940 --> 00:08:56,456 Max, no neguemos nuestra herencia. Usted es judío, es bueno con el dinero. 132 00:08:56,580 --> 00:09:01,700 Soy irlandés, bebo y me opongo a que los homosexuales se manifiesten. Recupérelo. 133 00:09:04,740 --> 00:09:07,573 Es usted... 134 00:09:07,700 --> 00:09:11,693 En este momento no estoy. Por favor, deje un mensaje. ¡Pii! 135 00:09:12,300 --> 00:09:17,374 Tío, detesto estas cosas. Sí, hola, soy Peter Griffin. Siento que no esté... 136 00:09:17,500 --> 00:09:21,778 Peter, juegue con esto. Señor, he revisado el contrato y no ofrece ninguna cobertura. 137 00:09:21,900 --> 00:09:25,097 Sólo dice ''seguro antivolcanes'' una y otra vez. 138 00:09:25,220 --> 00:09:29,816 Y aquí, en letra pequeña dice ''lo ha firmado, no puedo creerlo.'' 139 00:09:29,940 --> 00:09:30,850 ¿ Y? 140 00:09:30,980 --> 00:09:32,936 Devuélvale el dinero y nos iremos. 141 00:09:33,060 --> 00:09:36,211 - No tengo su dinero. - ¿Qué hay de ese dinero? 142 00:09:36,340 --> 00:09:39,969 ¡Ni hablar! Es el fondo de Lois para los días de lluvia. Ah, mierda. 143 00:09:40,340 --> 00:09:41,568 (risas en TV) 144 00:09:41,700 --> 00:09:44,260 - ¿No saliste con ella por ser complicada? - ¡Complicada! 145 00:09:44,380 --> 00:09:46,974 - ¿No te complicas con complicadas? - No me complico. 146 00:09:47,100 --> 00:09:49,056 ¿Con complicadas no te complicas? 147 00:09:49,180 --> 00:09:51,569 - Es una complicación. - Complicación complicada... 148 00:09:52,580 --> 00:09:55,538 - ¿Dónde rayos está el mando? - Eh, cariño, adivina. 149 00:09:55,660 --> 00:09:58,493 - Tengo el dinero para las gafas de Meg. - ¿De verdad? 150 00:09:58,620 --> 00:10:01,134 ¡Cariño! Oh, hola. 151 00:10:01,260 --> 00:10:04,650 Este es mi amigo especial Max Weinstein. Es judío. 152 00:10:04,780 --> 00:10:08,011 - Cielos. Qué exótico. - Gracias... 153 00:10:08,140 --> 00:10:12,213 Aquí está tu dinero para los días de lluvia y he saldado las cuentas bancarias. 154 00:10:12,340 --> 00:10:15,650 - ¿Has saldado las cuentas? - Sí. ¿No es cierto, Max? 155 00:10:15,780 --> 00:10:18,613 Oh, sí, claro. Lo hizo. 156 00:10:18,740 --> 00:10:23,177 Voy a llamar a mi madre y a decirle que le diga al chimpancé frente a su calle... 157 00:10:23,300 --> 00:10:25,256 (grita como un chimpancé) 158 00:10:26,940 --> 00:10:31,456 Qué bajo he caído. Pedir prestado a alguien tan listo como un judío. 159 00:10:31,580 --> 00:10:34,890 - No importa, Peter. - La gente lo lleva haciendo mucho tiempo. 160 00:10:35,020 --> 00:10:37,614 Es el demonio blanco que ha propagado, 161 00:10:37,740 --> 00:10:40,300 exacerbado, instigado... 162 00:10:41,220 --> 00:10:43,495 lnstigado... ¿Qué sigue? 163 00:10:44,060 --> 00:10:46,096 lnstigado nuestro odio como un Buick. 164 00:10:46,220 --> 00:10:48,814 Dios, ¿en qué estaba pensando cuando acepté esto? 165 00:10:48,940 --> 00:10:52,774 Es tan degradante. Es peor que cuando actuaba en el Club Friars 166 00:10:52,900 --> 00:10:55,095 y el anticipo de Soon-Yi se me cayó de los pantalones. 167 00:10:57,380 --> 00:11:00,372 Lois, le agradezco el guiso de malvavisco y pescado, 168 00:11:00,500 --> 00:11:03,219 pero lo siento, no puedo comerlo. 169 00:11:03,340 --> 00:11:05,535 ¿Porque no es kosher? 170 00:11:06,700 --> 00:11:09,612 - Sí, dejémoslo en eso. - ¿Nos excusan a Stewie y a mí? 171 00:11:09,740 --> 00:11:13,289 - Me va a ayudar con los deberes de mates. - Chris, es sólo un bebé. 172 00:11:13,420 --> 00:11:15,695 Y tú eres una erudita universitaria. 173 00:11:15,820 --> 00:11:20,177 ¿Dónde te graduaste, repítelo? ¿En la universidad de los subnormales? 174 00:11:20,300 --> 00:11:25,169 - Yo puedo ayudarte con tus deberes, hijo. - ¡Dios! ¿No hay nada que no puedan hacer? 175 00:11:25,300 --> 00:11:29,771 - Digo, aparte de trabajo manual. - ¡Peter! Qué ridiculez has dicho. 176 00:11:29,900 --> 00:11:35,020 Construyeron las pirámides. Tiene que C1 Y00 disculpar a Peter. A veces no tiene tacto. 177 00:11:35,140 --> 00:11:37,529 Como cuando se cagó encima en aquella cena. 178 00:11:37,660 --> 00:11:40,493 Sentí mucho saber que tu padre había fallecido. 179 00:11:40,620 --> 00:11:45,614 Sí. Se extendió por su cuerpo tan rápido, pero ahora está en paz y el asunto... 180 00:11:45,740 --> 00:11:47,378 ¡Oh-oh! 181 00:11:47,980 --> 00:11:48,730 (suspira) 182 00:11:48,860 --> 00:11:53,138 Sólo hay una cosa mejor que una gran cena como aquella... ¡Operación! 183 00:11:53,260 --> 00:11:56,252 - Puedo jugar? - (todos) ¡Mamá! 184 00:11:56,860 --> 00:11:59,897 Gracias, pero no puedo quedarme. Es viernes. Tengo que ir al templo. 185 00:12:00,020 --> 00:12:02,136 ¿Templo? ¿Como lndiana Jones? 186 00:12:16,420 --> 00:12:18,092 ¿Quieres cambiarla ya? 187 00:12:20,700 --> 00:12:26,138 Será mejor que no esperen dinero. Di a la iglesia y seguro que va al mismo Dios. 188 00:12:26,260 --> 00:12:28,979 ¡Peter! Max, ha sido muy amable al invitarnos a venir. 189 00:12:29,100 --> 00:12:32,775 Su marido tiene un buen corazón pero su visión del judaísmo es equivocada. 190 00:12:32,900 --> 00:12:34,936 Lo consideraría un mitzvah educarle. 191 00:12:39,700 --> 00:12:41,850 ¡No, no! No, no, no quiero ponerme eso. 192 00:12:41,980 --> 00:12:45,655 No es que tenga diferencias ideológicas, Es que no me sientan bien los sombreros. 193 00:12:45,780 --> 00:12:48,852 Mirad, no sabía que el director del colegio de Meg fuera judío. 194 00:12:49,620 --> 00:12:53,090 Ahí está Bill Nye el científico. Y la mitad de Lenny Kravitz. 195 00:12:53,780 --> 00:12:56,340 ¿Optimus Prime? ¿Es judío? 196 00:13:00,020 --> 00:13:04,855 Max, no estoy seguro. Fui a un colegio católico. No sé si se me permite. 197 00:13:04,980 --> 00:13:06,732 Ah, qué diablos. 198 00:13:06,860 --> 00:13:07,815 (alarma) 199 00:13:07,940 --> 00:13:12,491 Cielos. Hermana María José, parece que Peter Griffin ha entrado en una sinagoga. 200 00:13:12,620 --> 00:13:14,531 ¡Ármense, Novias de Cristo! 201 00:13:14,820 --> 00:13:16,776 EN CASO DE HEREJÍA ROMPA EL CRlSTAL 202 00:13:21,140 --> 00:13:22,334 (gestos) 203 00:13:22,460 --> 00:13:25,213 Excelente, excelente. (risas) 204 00:13:27,260 --> 00:13:29,854 - Hola. - No somos judíos. 205 00:13:29,980 --> 00:13:33,097 Pero oí que su pueblo tiene unos servicios tan bonitos. 206 00:13:33,220 --> 00:13:36,371 Dios mío, no quise decir ''su pueblo'', yo... 207 00:13:37,500 --> 00:13:40,060 No quise decir ''Dios mío'' tampoco. 208 00:13:40,180 --> 00:13:42,853 Sé que también es su Dios. 209 00:13:42,980 --> 00:13:44,174 Shh. 210 00:13:44,300 --> 00:13:48,612 Y en este día, el Sabbath, nos reunimos aquí para... 211 00:13:48,740 --> 00:13:50,458 ¡Oh-oh! 212 00:13:52,740 --> 00:13:57,291 Ha sido muy agradable. Un buen sermón y unas canciones tan bonitas. 213 00:13:57,420 --> 00:13:59,809 Sí, igual que el otro musical judío que vimos. 214 00:14:00,100 --> 00:14:01,772 WlLLlAM SHATNER ES ''EL VlOLlNlSTA EN EL TEJ ADO'' 215 00:14:03,300 --> 00:14:05,734 El violinista en el tejado. Qué locura, ¿no? 216 00:14:05,860 --> 00:14:10,729 Pero aquí, en nuestro pueblecito de Anatevka, cada uno de nosotros... 217 00:14:12,340 --> 00:14:13,978 ¡Khan! 218 00:14:14,660 --> 00:14:16,616 ¡Kha-a-a-an! 219 00:14:17,860 --> 00:14:21,773 - Ahí está mi taxi. Ha sido un placer. - Gracias por todo, amigo. 220 00:14:21,900 --> 00:14:25,097 Señor Weinstein, creí que iba a ayudarme con los deberes. 221 00:14:25,220 --> 00:14:28,257 Lo siento, hijo, tengo que irme. Pero seguro que los harás bien. 222 00:14:28,380 --> 00:14:32,055 No sé, Max. El chaval no es exactamente un estudiante de matrícula. Observe. 223 00:14:32,180 --> 00:14:33,932 - Eh. - Fue ella. 224 00:14:34,060 --> 00:14:34,651 ¿Lo ve? 225 00:14:34,780 --> 00:14:39,376 Me invitó a entrar, me dio de cenar, vino al templo. Son una buena familia. 226 00:14:39,500 --> 00:14:43,459 Tengo fe en que Cristo llegará a ser todo un verdadero mensch. 227 00:14:46,100 --> 00:14:50,457 Lois, acabo de descubrir cómo hacer que Chris tenga mucho éxito. 228 00:14:50,580 --> 00:14:53,299 Dime que no tiene nada que ver con Tony Robbins. 229 00:14:53,420 --> 00:14:54,899 No, he aprendido la lección. 230 00:14:55,020 --> 00:14:58,899 - ¿Puede firmarme el libro, por favor? - ¡Tony Robbins tiene hambre! 231 00:15:02,340 --> 00:15:05,298 No, Lois. Voy a hacer judío a Chris. 232 00:15:05,420 --> 00:15:09,208 - ¿De qué estás hablando? - Cree que Chris se haría más listo. 233 00:15:09,340 --> 00:15:12,969 No puedes convertir a alguien porque creas que mejorará sus notas. 234 00:15:13,100 --> 00:15:15,853 No quiero oír ni una palabra más al respecto. 235 00:15:16,780 --> 00:15:17,929 Ella no tiene que oir otra palabra, 236 00:15:18,140 --> 00:15:22,611 porque afortunadamente hemos aprendido el lenguaje de signos Americano 237 00:15:25,180 --> 00:15:28,889 - ¿Adónde vamos? - Es tarde para mí y Meg es una chica. 238 00:15:29,020 --> 00:15:33,730 Para ti el cielo es el límite. Vamos a ir a la sinagoga y a hacerte judío. 239 00:15:33,860 --> 00:15:35,930 ¡De acuerdo! 240 00:15:37,140 --> 00:15:39,096 Chris, a cubierto. 241 00:15:41,460 --> 00:15:43,416 (suspira) 242 00:15:47,340 --> 00:15:49,774 Señor Griffin, aún no lo entiendo. 243 00:15:49,900 --> 00:15:53,051 ¿Exactamente por qué quiere su hijo convertirse a la fe judía? 244 00:15:53,180 --> 00:15:55,136 No sé, es bi-curioso. 245 00:15:55,260 --> 00:15:58,889 Le agradezco su interés, pero el judaísmo exige un compromiso serio. 246 00:15:59,020 --> 00:16:02,649 Elliot ha pasado años preparándose para su examen Mitzvah este sábado. 247 00:16:02,780 --> 00:16:05,340 ¡Un examen Mitzvah! ¡Perfecto! ¿Cuánto por uno de esos? 248 00:16:05,460 --> 00:16:09,339 No puede comprar un examen Mitzvah. Requiere mucho estudio. 249 00:16:09,460 --> 00:16:15,092 ¿No podemos saltárnoslo? Si Chris pudiera estudiar, no necesitaría ser judío, ¿no? 250 00:16:16,500 --> 00:16:18,172 ¿No? 251 00:16:18,300 --> 00:16:20,177 ¿No? 252 00:16:23,460 --> 00:16:27,339 Tranquilo, papá. No necesito un examen Mitzvah. Estoy bien del modo... 253 00:16:27,460 --> 00:16:28,859 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 254 00:16:28,980 --> 00:16:32,689 No tenemos tiempo que perder. Tiene que haber algún lugar en Norteamérica 255 00:16:32,820 --> 00:16:36,654 donde celebrar una ceremonia espiritual que comience un compromiso para siempre 256 00:16:36,780 --> 00:16:38,816 y acabe en unos 20 minutos. 257 00:16:38,940 --> 00:16:40,771 (música de espectáculo) 258 00:16:45,300 --> 00:16:46,449 BOD AS MlENTRAS ESPERA 259 00:16:48,060 --> 00:16:49,015 COMMUNlON TODO LO QUE PUED A COMER 260 00:16:53,340 --> 00:16:54,659 ¡Muy bien, papá! 261 00:16:55,820 --> 00:16:57,936 Bien, ¿qué tal me quedan las gafas nuevas? 262 00:16:58,060 --> 00:17:02,451 ¿Cómo decir esto? En alguna parte hay un retrato tuyo yendo a más guapa. 263 00:17:02,580 --> 00:17:06,619 Vaya, estás necesitando una siesta. Después de comer a la cama, Stewie. 264 00:17:06,740 --> 00:17:10,255 (gruñe) Esta no es la primera vez que mi ingenio pasa desapercibido. 265 00:17:10,380 --> 00:17:15,693 Y en el concurso de comedia, Stewie Griffin recibe tres estrellas y media. 266 00:17:15,820 --> 00:17:19,017 El aspirante Sinbad recibe... cuatro estrellas. 267 00:17:19,140 --> 00:17:22,052 Tenemos un nuevo campeón - ¡Sinbad! 268 00:17:22,180 --> 00:17:24,819 Stewie, ¿algunas palabras de despedida? 269 00:17:25,220 --> 00:17:27,859 Sabe, me han vencido, sencillamente. 270 00:17:28,420 --> 00:17:30,980 Tú, eres un hombre muy gracioso. 271 00:17:31,860 --> 00:17:35,011 ''Los hombres actuarán como zombies en la plaza.'' 272 00:17:35,140 --> 00:17:37,256 Dios, ¿acaso no es cierto? 273 00:17:37,660 --> 00:17:41,096 ¿Dónde están tu padre y Chris? No es propio de ellos llegar tarde a comer. 274 00:17:41,220 --> 00:17:43,336 Creo que dejaron una nota. 275 00:17:43,540 --> 00:17:45,815 Chris y Yo fuimos a la biblioteca a leeer muchos libros 276 00:17:46,300 --> 00:17:48,734 He ido de tiendas contigo 277 00:17:48,860 --> 00:17:50,373 Son invisibles, pero ya están aquí 278 00:17:53,820 --> 00:17:55,333 (ríe) 279 00:17:55,460 --> 00:17:57,735 - ¿Qué sabes de esto? - Nada. 280 00:17:57,860 --> 00:18:01,375 - Sé cuando me mientes, Brian. - No, no, lo juro. 281 00:18:01,500 --> 00:18:03,855 Meg, lleva a Stewie arriba. 282 00:18:05,580 --> 00:18:08,970 - ¿Qué, qué vas a hacer? - ¿Tampoco sabes eso? 283 00:18:10,780 --> 00:18:13,055 Última oportunidad, Brian. 284 00:18:14,980 --> 00:18:17,289 - (silencio) - (Brian ladra histéricamente) 285 00:18:17,420 --> 00:18:19,934 ¡Ah! Están en Las Vegas haciendo un examen Mitzvah rápido. 286 00:18:20,060 --> 00:18:20,856 ¿Qué? 287 00:18:22,940 --> 00:18:26,535 Vaya, ¡hola Lois! Perdona por señalar. 288 00:18:26,660 --> 00:18:29,857 Rápido, necesito que me prestes el coche. Tengo que detener un examen Mitzvah. 289 00:18:29,980 --> 00:18:32,414 No hay problema. Cogeré las llaves. 290 00:18:45,060 --> 00:18:47,016 Ah. Aquí están. 291 00:19:02,380 --> 00:19:06,851 Chris. En unos minutos te convertirás en un judío inteligente y de éxito. 292 00:19:06,980 --> 00:19:09,858 Podría hacer un chiste de prepucios pero esta es una ocasión solemne. 293 00:19:09,980 --> 00:19:13,097 Y además, habrá mucho tiempo para eso en el camino de vuelta. 294 00:19:13,220 --> 00:19:17,338 Y tengo tantos chistes. Lo sé, Lo sé. ''Shh.'' Pero luego... 295 00:19:17,460 --> 00:19:20,133 (música acústica de guitarra) 296 00:19:20,260 --> 00:19:22,410 (música decreciendo) 297 00:19:33,500 --> 00:19:36,094 (hebreo incoherente) 298 00:19:36,220 --> 00:19:37,858 ¡Chris! 299 00:19:39,260 --> 00:19:41,216 ¡Chris! 300 00:19:41,620 --> 00:19:46,091 - Detengan esta parodia ahora mismo. - Los exámenes Mitzvahs son parodias. 301 00:19:46,220 --> 00:19:49,292 No. Mi hijo haciendo el examen Mitzvahed es una parodia. 302 00:19:49,420 --> 00:19:51,411 Lo está haciendo por las razones equivocadas. 303 00:19:51,540 --> 00:19:53,690 Vaya, mira por donde, Herschel. 304 00:19:53,820 --> 00:19:56,698 Ahí tenemos a uno de esos judíos que se odian. 305 00:19:56,820 --> 00:20:00,699 Nada detesto más que a un judío que no aprecia su propio y rico legado. 306 00:20:00,820 --> 00:20:04,938 - Vamos, Mordecai, vamos a por ella. - (congregación grita) 307 00:20:20,780 --> 00:20:25,171 Lo siento, Lois. Quería que nuestro hijo fuera judío para que fuera más listo. 308 00:20:25,300 --> 00:20:28,736 Así su esposa no se lamentaría por no casarse con el chimpancé de enfrente. 309 00:20:28,860 --> 00:20:33,809 Peter, sólo porque Steven gane más dinero que tú no le convierte en más listo. 310 00:20:33,940 --> 00:20:36,693 - Y creo que a Chris le irá bien. - ¿Cómo lo sabes? 311 00:20:36,820 --> 00:20:40,608 Porque tengo fe en él, igual que tengo fe en ti. 312 00:20:40,740 --> 00:20:43,812 Además, la religión de una persona no es garantía de éxito. 313 00:20:43,940 --> 00:20:48,456 Entiendo lo que dices. Los judíos son iguales que nosotros, Ni mejores ni peores. 314 00:20:48,580 --> 00:20:51,936 Sí, y como ellos dicen, ''zo Zion met grec''. 315 00:20:52,060 --> 00:20:54,654 - ¿Qué? - Creo que lo que intenta decir es: 316 00:20:54,780 --> 00:20:57,089 Todo va a salir bien. 317 00:20:59,700 --> 00:21:01,816 (golpes/gritos)