1 00:00:05,502 --> 00:00:07,086 !سحقاً لربة المنزل 2 00:00:07,212 --> 00:00:10,797 فشلت مرة أخرى في إعادة ملء هذا الصندوق البارد بالمسكرات 3 00:00:10,881 --> 00:00:12,382 !يجب أن أعطيها جزءاً من عقلي 4 00:00:15,093 --> 00:00:16,094 !اللعنة 5 00:00:17,012 --> 00:00:19,597 !انظري هنا ...يا إلهي 6 00:00:22,600 --> 00:00:24,602 (لا يجب أن تخاف يا (ستيوي 7 00:00:24,810 --> 00:00:27,604 ما رأيته كان شيئاً جميلاً 8 00:00:27,687 --> 00:00:31,483 واضحاً يا سيدتي، أننا نختلف كثيراً في مفهومنا للجمال 9 00:00:31,608 --> 00:00:34,485 ما شاهدته كان أشد قبحاً من ألف غول 10 00:00:34,610 --> 00:00:38,489 الآباء والأمهات يحبون معانقة بعضهم بعضاً بتلك الطريقة 11 00:00:38,781 --> 00:00:42,075 بالواقع يا عزيزي، هكذا خُلقت 12 00:00:42,283 --> 00:00:44,202 !هذا كذب وزيف 13 00:00:44,410 --> 00:00:47,288 كيف تملئين رأسي بهذه الخزعبلات المقرفة؟ 14 00:00:47,372 --> 00:00:48,705 !اخرجي أيتها الخبيثة 15 00:00:48,789 --> 00:00:50,999 حسناً عزيزي، سأحضر لك الدبدوب 16 00:00:54,294 --> 00:00:56,504 رباه، لقد رأيتهما معاً، صحيح؟ 17 00:00:58,172 --> 00:01:01,092 أتعرف الحوض الذي تستحم فيه؟ 18 00:01:01,175 --> 00:01:02,802 فعلاها هناك أيضاً 19 00:01:05,303 --> 00:01:08,473 ...كل ما نراه في حياتنا اليومية 20 00:01:08,807 --> 00:01:11,267 العنف في الأفلام والإباحية في التلفاز 21 00:01:11,892 --> 00:01:14,895 ...لكن أين القيم والمثُل الحميدة 22 00:01:15,604 --> 00:01:18,107 التي كنا نعتمد عليها؟ 23 00:01:18,774 --> 00:01:21,401 من حسن الحظ أن هناك رجل عائلة 24 00:01:21,985 --> 00:01:25,071 ...من حسن الحظ أن هناك رجل يخبركم 25 00:01:25,196 --> 00:01:26,864 ...بكل الأشياء التي تجعلنا 26 00:01:26,989 --> 00:01:28,282 نضحك ونبكي 27 00:01:28,365 --> 00:01:32,995 إنه رجل العائلة 28 00:01:37,081 --> 00:01:40,668 ما هذا بحق السماء؟ !أنت خارج نصف الدائرة 29 00:01:40,793 --> 00:01:43,003 كل الكشّافون يجب أن يجلسوا{\an8} !في نصف الدائرة 30 00:01:43,086 --> 00:01:44,087 لماذا؟ 31 00:01:44,296 --> 00:01:47,674 !لماذا؟ (ساندورس)، اخبره بالسبب{\an8} 32 00:01:47,966 --> 00:01:49,176 !"لأنه القانون "142 ب{\an8} 33 00:01:49,384 --> 00:01:50,885 !"لأنه القانون "142 ب{\an8} 34 00:01:51,093 --> 00:01:53,387 ،أحسنت أيها الكشاف{\an8} !الآن اعطني 20 مرة 35 00:01:53,470 --> 00:01:54,972 !شكراً يا سيدي{\an8} 36 00:01:55,764 --> 00:01:59,684 سيداتي، السبت القادم في تمام الثامنة{\an8} ...سنقيم سباق صغير 37 00:01:59,767 --> 00:02:02,395 كمكافأة لمجهوداتكم{\an8} 38 00:02:09,693 --> 00:02:11,862 (أمي، أبي، أنا أحب (بوتسي 39 00:02:12,279 --> 00:02:15,072 لمَ لا يا عزيزي؟ بوتسي) ولد لطيف جداً) 40 00:02:15,281 --> 00:02:18,784 أعني أني أحبه حقاً 41 00:02:18,868 --> 00:02:20,869 لقد سمعناك من أول مرة 42 00:02:20,994 --> 00:02:22,871 (لديك ميول إنحرافية نحو (بوتسي 43 00:02:23,079 --> 00:02:24,956 هل من زر أوطأ من زر منع الصوت؟ 44 00:02:25,165 --> 00:02:27,292 (عندي مفاجأة لك يا (كريس{\an8} 45 00:02:27,375 --> 00:02:29,585 ،علينا أن ننتظر{\an8} ...(هنا حيث يقول (فونز 46 00:02:33,172 --> 00:02:36,883 !إلى الجحيم يا مجتمع الخمسينات حسناً، هيا بنا 47 00:02:38,384 --> 00:02:42,055 كريس)، هذه ماكينة السرعة){\an8} التي ستربحك في السباق الصغير 48 00:02:42,180 --> 00:02:45,891 لكن يا أبي، كان مفترضاً أن أبنيها{\an8} بنفسي، تلك قاعدة 49 00:02:45,974 --> 00:02:47,976 هيا، وُضعت القواعد لكي تُخالف 50 00:02:48,268 --> 00:02:53,981 "لا تضغط على الزر" 51 00:03:00,487 --> 00:03:02,155 دعني أريك المحرك النفاث 52 00:03:02,280 --> 00:03:06,076 أبي، ما ردك إن أخبرتك{\an8} إني لا أريد الإشتراك في الكشافة؟ 53 00:03:06,159 --> 00:03:09,787 "سأقول "ماذا قلت؟ ثم سأضحك على قولي 54 00:03:09,870 --> 00:03:12,873 ،لكن الحمد لله أن ذلك ليس وضعنا{\an8} أنت كشّاف 55 00:03:12,957 --> 00:03:16,251 وأتعرف معنى ذلك؟{\an8} يعني أنني أحبك 56 00:03:18,253 --> 00:03:19,379 ميغ)؟) 57 00:03:19,754 --> 00:03:22,382 !كريس)، اخرج من هنا){\an8} ليس مسموح لك بدخول غرفتي 58 00:03:22,465 --> 00:03:24,675 ظننت أن ذلك أثناء نومك فقط 59 00:03:24,758 --> 00:03:26,051 ماذا تريد؟ 60 00:03:26,176 --> 00:03:30,055 ،لا أريد الإشتراك في الكشافة مجدداً أريد أن أرسم فحسب 61 00:03:30,388 --> 00:03:35,184 ،وكنت آمل أن تخبري أبي لكن حاولي أن تفتحي الموضوع بنكتة 62 00:03:35,560 --> 00:03:36,477 اخبره بنفسك 63 00:03:36,561 --> 00:03:39,354 لا أستطيع، لا أريد أن أحبطه ثانيةً 64 00:03:39,479 --> 00:03:42,357 أتذكرين عندما حاولنا التسلل معاً إلى المعرض؟ 65 00:03:43,275 --> 00:03:44,651 تذكرة من فضلك 66 00:03:46,152 --> 00:03:50,156 !مهلاً، لقد عطست مؤخرتك !والخيول لا تتكلم! كلا 67 00:03:50,573 --> 00:03:52,366 !لا شيء من هذا مقبول البتة 68 00:03:53,867 --> 00:03:57,662 ،اسمع، أبي سهل للغاية ،فقط اجلس في حضنه 69 00:03:57,745 --> 00:04:01,957 ،وقبّله على وجنته وانظر إلى عينه، وسيكون جاهزاً 70 00:04:04,251 --> 00:04:05,252 ما هذا بحق الجحيم؟ 71 00:04:05,460 --> 00:04:09,380 ...أبي، الكشافة غير ممتعة، وأنا مهلاً 72 00:04:11,757 --> 00:04:16,053 ،كريس)، سأنهض وأخرج من الغرفة) 73 00:04:16,761 --> 00:04:19,473 ولن نناقش هذا الأمر ثانيةً 74 00:04:26,645 --> 00:04:28,272 !سبيد)، لا يجب أن تتسابق) 75 00:04:28,355 --> 00:04:29,648 !المحرك غير جاهز تماماً 76 00:04:29,773 --> 00:04:31,275 !لكن أبي، يجب أن أتسابق 77 00:04:31,358 --> 00:04:33,943 !حسناً، لكني لست أباك الحقيقي 78 00:04:36,863 --> 00:04:38,490 "اهزمهم، وإلا لا تعد إلى البيت" 79 00:04:38,490 --> 00:04:40,032 "إنه يمزح وحسب" 80 00:04:40,365 --> 00:04:41,575 "تعرف كيف هو أبوك" 81 00:04:41,783 --> 00:04:43,076 "كلانا نحبك كثيراً" 82 00:04:43,160 --> 00:04:44,328 "مهما حدث" 83 00:04:45,162 --> 00:04:46,663 حسناً يا فتيات، إستعدن 84 00:04:48,164 --> 00:04:49,165 ...اجهزوا 85 00:04:49,248 --> 00:04:53,669 ربي، أنا لا أسألك كثيراً 86 00:04:53,753 --> 00:04:55,254 لكن دع إبني يربح السباق 87 00:04:55,670 --> 00:04:59,257 ،لا تنطلقوا حتى ألوّح برايتي ذلك ضروري للغاية 88 00:04:59,549 --> 00:05:02,469 سألوّح بها مرة واحدة فقط لأريكم شكلها 89 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 !احذر 90 00:05:04,553 --> 00:05:06,764 !غريفين) غير مؤهل) 91 00:05:09,975 --> 00:05:10,892 "مقر (كواهوغ) الإجتماعي" 92 00:05:11,059 --> 00:05:12,852 !إبنك خارج الكشافة 93 00:05:12,936 --> 00:05:14,854 من مات وجعلك الرئيس (نيكسون)؟ 94 00:05:14,938 --> 00:05:16,648 !لقد مرت سنتان 95 00:05:16,773 --> 00:05:19,274 وإبنك المغفل لم ينل شارة إستحقاق واحدة 96 00:05:19,358 --> 00:05:22,069 بعد إذنك، عليّ توجيه بعض المغفلين 97 00:05:22,152 --> 00:05:23,946 هيا، امهله بعض الوقت 98 00:05:24,071 --> 00:05:26,948 !حسناً! أمامك ثلاثة أيام لكسب شارة 99 00:05:27,073 --> 00:05:30,243 !ثلاثة أيام! هذا غداً !يجب أن نتحرك 100 00:05:32,537 --> 00:05:35,372 ستيوي)، انظر ماذا أعدت أمك) 101 00:05:35,664 --> 00:05:40,043 !هلام، يا للعجب أشعر أني على متن سفينة صاحبة الجلالة 102 00:05:40,335 --> 00:05:41,752 أنا و(كريس) سنخرج الآن 103 00:05:41,836 --> 00:05:44,171 أمامنا ليلة واحدة للحصول على تلك الشارة 104 00:05:44,463 --> 00:05:49,343 ،أبي، ربما علينا أن نستسلم فلقد حاولنا كل شيء 105 00:05:49,634 --> 00:05:51,469 كدنا نحصل على شارة دراسة الحشرة 106 00:05:51,845 --> 00:05:54,764 انظر، إنها عائلة كاملة من الدبابير 107 00:05:56,850 --> 00:05:59,268 مارغريت)، يا له من لحم معتدل) 108 00:06:00,435 --> 00:06:02,146 لعلي لا أجيد طبخ اللحم 109 00:06:02,229 --> 00:06:06,357 لكني أستطيع إعداد بعض اللطف والأدب على المائدة 110 00:06:07,650 --> 00:06:10,153 باتي)، أتعرفين أن أمك كانت عاهرة؟) 111 00:06:10,444 --> 00:06:14,239 أمر عظيم أنك تقضي أوقات كثيرة (مع (كريس 112 00:06:14,448 --> 00:06:17,242 لكن هو من عليه كسب تلك الشارة 113 00:06:17,367 --> 00:06:20,661 منذ متى تخبرينني كيف أربّي إبني؟ 114 00:06:21,537 --> 00:06:25,458 حسناً، سنجرب طريقتك يا عزيزتي 115 00:06:28,835 --> 00:06:30,044 !ها هو إبني الكشاف 116 00:06:30,128 --> 00:06:32,255 لم أعد يا أبي، لقد خرجت 117 00:06:32,464 --> 00:06:34,757 جعلوني أسلّم الزي الرسمي وكل شيء 118 00:06:34,841 --> 00:06:38,552 !أولئك الملاعين !لا تقلق، سأعيدك إلى هناك 119 00:06:38,635 --> 00:06:40,429 -- لا بأس يا أبي، لست حقاً 120 00:06:40,554 --> 00:06:44,140 ،)لا تستسلم يا (كريس (أنت من عائلة (غريفين 121 00:06:44,432 --> 00:06:46,934 وآل (غريفين) لا يعرفون متى يتوقفوا 122 00:06:47,560 --> 00:06:48,644 !صعق 123 00:06:49,437 --> 00:06:50,438 !صعق 124 00:06:51,938 --> 00:06:53,440 !لقد أنقذت حياتي أيها الطبيب 125 00:06:53,523 --> 00:06:54,649 !صعق 126 00:06:55,650 --> 00:06:58,361 سأتصل بالقائد، سنتكلم معه مباشرةً 127 00:06:58,445 --> 00:07:00,446 مباشرة إلى مقر الكشافة الرئيسي (في (نيويورك 128 00:07:00,529 --> 00:07:04,158 !احزموا حقائبكم يا رجال !(آل (غريفين) ذاهبون إلى (نيويورك 129 00:07:04,241 --> 00:07:06,743 هل سمعت؟ !(آل (غريفين) ذاهبون إلى (نيويورك 130 00:07:06,826 --> 00:07:08,536 !هذا لا يهمنا في شيء 131 00:07:12,540 --> 00:07:14,750 (لا أصدق إننا ذاهبين إلى (نيويورك 132 00:07:14,833 --> 00:07:16,627 أبي، لست مجبراً على فعل ذلك 133 00:07:16,752 --> 00:07:20,547 بل أنا كذلك، لا إبن من أبنائي يُطرد من الكشافة 134 00:07:21,924 --> 00:07:23,758 ماذا تحسبين نفسك فاعلةً؟ 135 00:07:23,841 --> 00:07:26,135 ،أنا أربطك يا عزيزي حتى لا تتعرض للأذى 136 00:07:26,552 --> 00:07:28,137 حتى لا أتعرض للأذى 137 00:07:28,221 --> 00:07:31,056 أهذا أفضل ما لديك أيتها السليطة؟ 138 00:07:31,139 --> 00:07:33,141 (أحضرت لك شريط (رافي 139 00:07:34,226 --> 00:07:36,645 شغلي أغنية "عجلة الحافلة"، واغربي عني 140 00:07:36,728 --> 00:07:37,937 أين (براين)؟ 141 00:07:38,020 --> 00:07:39,146 ألست آتياً؟ 142 00:07:39,230 --> 00:07:40,856 لا، شكراً، زرت (نيويورك) سابقاً 143 00:07:40,940 --> 00:07:43,150 إنها أشبه بـ(براغ)، دون النزوات 144 00:07:43,234 --> 00:07:45,319 أستكون بخير لوحدك؟ 145 00:07:45,443 --> 00:07:47,320 أظنني سأتدبر أمري 146 00:07:48,238 --> 00:07:49,739 !حسناً، سننطلق 147 00:07:49,823 --> 00:07:52,951 أولئك الكشّافين لن يعرفوا ماذا أصابهم 148 00:07:53,034 --> 00:07:54,535 وكذلك ذلك الرجل 149 00:07:59,748 --> 00:08:01,415 حسناً، أنا أفكّر في فيلم 150 00:08:01,541 --> 00:08:03,751 أهو فيلم حركة؟ - كلا - 151 00:08:03,835 --> 00:08:05,753 فيلم موسيقي؟ - كلا - 152 00:08:05,837 --> 00:08:08,422 أهو فيلم جيد؟ - به لحظات جيدة - 153 00:08:08,548 --> 00:08:09,840 "الركض الجيد" - !صحيح - 154 00:08:13,844 --> 00:08:17,930 ،بعد سنوات من الدراسة إكتشفت السر لحياة أطول عند الكلاب 155 00:08:18,013 --> 00:08:19,432 -- وهذا السر هو 156 00:08:19,515 --> 00:08:23,144 نقطع هذا البرنامج لعرض بعض "الحلقات من "كل يوم على حده 157 00:08:23,227 --> 00:08:26,938 اللعنة، أنا أم عزباء !تقوم بأقصى ما بالإمكان 158 00:08:27,021 --> 00:08:28,231 !(وتباً يا (شنيدر 159 00:08:28,314 --> 00:08:30,525 !طلبت منك تصليح المغسلة قبل يومين 160 00:08:30,733 --> 00:08:32,317 (سأصلح مغسلتك يا سيدة (رومانو 161 00:08:32,526 --> 00:08:34,736 وبذلك، أعني أني سأطارحك الغرام 162 00:08:34,820 --> 00:08:37,239 وبذلك أعني أني سأصلح مغسلتك 163 00:08:53,545 --> 00:08:54,546 بيتر)، إننا تائهون) 164 00:08:54,629 --> 00:08:56,839 هلا سألت أحد عن الإتجاهات؟ 165 00:08:56,922 --> 00:08:58,924 ...لسنا تائهين، وحتى إن كنا كذلك 166 00:08:59,008 --> 00:09:01,135 فلا يسعني سؤال أحدهم عن الإتجاهات 167 00:09:01,218 --> 00:09:03,636 لمَ لا؟ - لأنني رجل - 168 00:09:03,720 --> 00:09:05,805 أما رأيت يوماً كوميديان مواقف؟ 169 00:09:06,014 --> 00:09:08,141 أبي، ربما علينا العودة إلى المنزل 170 00:09:08,308 --> 00:09:10,934 لا مجال، جئنا لإعادتك إلى الكشافة 171 00:09:11,018 --> 00:09:12,728 وهذا ما سنفعله تماماً 172 00:09:13,812 --> 00:09:15,731 ما هذا؟ - لا شيء - 173 00:09:16,940 --> 00:09:18,733 بيتر)، السيارة تصدر أصواتاً غريبة) 174 00:09:18,816 --> 00:09:21,736 أخطئت ثانيةً، ليست السيارة 175 00:09:21,819 --> 00:09:24,530 برغم أنك كنت محقة بشأن ذلك المجفف 176 00:09:24,614 --> 00:09:25,740 هل أنت بخير؟ 177 00:09:25,823 --> 00:09:28,408 ،سأكون كما يرام فقط عليّ التركيز على القيادة 178 00:09:29,743 --> 00:09:30,827 "أحمق، انعطف يساراً" 179 00:09:32,329 --> 00:09:33,580 "طريق لسيارات النقل" 180 00:09:35,080 --> 00:09:36,540 "متجر أثاث، تُنقل كل الكراسي" 181 00:09:38,459 --> 00:09:39,418 "(أحب (تشي تزو" 182 00:09:40,461 --> 00:09:42,837 "فقط 15 ميل نحو بيت البراز" 183 00:09:42,921 --> 00:09:44,923 !كفى! هذه غير حقيقية 184 00:09:45,507 --> 00:09:46,633 "فضلات، فضلات" 185 00:09:46,674 --> 00:09:47,717 !رباه! علينا أن نتوقف 186 00:09:52,012 --> 00:09:53,931 !يا للهول! ملهى هندي 187 00:09:54,306 --> 00:09:56,433 !يجب أن أجد غرفة النتانة 188 00:10:02,939 --> 00:10:04,398 "دب يمشي" 189 00:10:06,191 --> 00:10:07,442 "صرافة دولار" 190 00:10:08,151 --> 00:10:09,111 "يتعامل برسغه" 191 00:10:12,696 --> 00:10:15,116 !هيا، لا وقت لنهدره 192 00:10:15,407 --> 00:10:16,617 اصمد 193 00:10:16,909 --> 00:10:18,202 !اصمد 194 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 !اصمد 195 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 مرحباً بكم في ملهانا، أيها البيض 196 00:10:24,833 --> 00:10:28,210 تفضلوا بزيارة قسم الهدايا في الردهة والمطعم في الطابق الثاني 197 00:10:28,293 --> 00:10:29,628 هل لديك حجز؟ 198 00:10:29,711 --> 00:10:31,422 !فقط للحوم 199 00:10:34,007 --> 00:10:36,509 !(أنا في موقف حرج يا (لويس 200 00:10:38,928 --> 00:10:42,432 ،سأسأل أحد ما عن الإتجاهات (ميغ)، راقبي (ستيوي) 201 00:10:44,516 --> 00:10:47,018 عذراً، هلا أخبرتني كيف أصل إلى (نيويورك)؟ 202 00:10:47,102 --> 00:10:48,603 طبعاً، لكن لمَ العجلة يا سيدتي؟ 203 00:10:48,728 --> 00:10:50,105 ألا تريدين اللعب أولاً 204 00:10:50,230 --> 00:10:54,692 شكراً، لكني لا أحب المقامرة 205 00:10:54,817 --> 00:10:56,527 بالواقع هي ليست مقامرة 206 00:10:56,610 --> 00:10:58,695 ،نحن نحاول إعادة بناء ثقافتنا المحطّمة 207 00:10:58,820 --> 00:11:01,030 بعد أن إغتصبتم أرضنا ودنستم نسائنا 208 00:11:01,114 --> 00:11:04,200 ما دمت لن تستخدمها في الكحوليات 209 00:11:07,995 --> 00:11:09,913 انظروا، ربطة عنق 210 00:11:12,791 --> 00:11:14,417 (أنا (ديفيد باوي 211 00:11:15,793 --> 00:11:17,420 !(بو ديريك) 212 00:11:19,213 --> 00:11:22,215 !مضحك جداً !الآن قل شيئاً غير سخيف 213 00:11:23,800 --> 00:11:28,013 شكراً، وما بال طعام الطائرات؟ 214 00:11:30,514 --> 00:11:33,100 "شكراً، "نعتني بك وأنت تتبول 215 00:11:34,602 --> 00:11:35,519 أين أمكم؟ 216 00:11:35,603 --> 00:11:37,021 هناك 217 00:11:38,605 --> 00:11:40,523 لم أعرف أنك تجيدين لعبة البوكر 218 00:11:40,607 --> 00:11:42,025 نعم - كيف تبلين؟ - 219 00:11:42,317 --> 00:11:44,611 نعم - جيد، هيا بنا يا عزيزتي - 220 00:11:44,694 --> 00:11:45,819 نعم 221 00:11:50,199 --> 00:11:53,409 أمر مضحك، لم أعرف أن البوكر ممتعة لهذه الدرجة 222 00:11:53,493 --> 00:11:56,120 تربح أحياناً وتنطفئ الأضواء 223 00:11:56,204 --> 00:11:58,623 وينتابك شعور رائع 224 00:11:58,706 --> 00:12:00,999 أجل، المقامرة ممتعة، لا شك في ذلك 225 00:12:01,083 --> 00:12:03,710 ،إستمتعت للغاية أخذت أضع نقودي هناك 226 00:12:03,794 --> 00:12:08,090 ،وسرعان ما أدركت أني خسرت 40 دولار أنا محرجة للغاية 227 00:12:08,214 --> 00:12:10,382 لا بأس، طالما أنك تعلمت الدرس 228 00:12:10,508 --> 00:12:14,220 ...تعلمته، لمدة دقيقتين، ثم 229 00:12:14,386 --> 00:12:17,097 هذا أمر سخيف، بدأت ألعب ثانيةً 230 00:12:17,180 --> 00:12:18,515 أقسم أني صففت السيارة هنا 231 00:12:18,598 --> 00:12:22,102 أجل، صحيح، وهذا أسخف ما في الأمر 232 00:12:22,393 --> 00:12:24,103 لقد راهنت بسيارتنا 233 00:12:25,896 --> 00:12:28,107 ،لن أهلع، يلزمني العودة إلى الملهى 234 00:12:28,190 --> 00:12:31,901 وإيجاد ثري يدفع مليون دولار للنوم مع زوجتي 235 00:12:31,984 --> 00:12:33,903 !ماذا؟ هذا سخف 236 00:12:33,986 --> 00:12:36,989 هؤلاء الناس أخذوا 24 دولار (مقابل جزيرة (مانهاتن 237 00:12:37,115 --> 00:12:39,783 !ليس لديهم فكرة بقيمة الأشياء 238 00:12:43,703 --> 00:12:44,788 أحسنت يا أمي 239 00:12:44,996 --> 00:12:48,707 أخيراً أحصل على رخصة القيادة وتخسرين السيارة إلى ماكينة بوكر 240 00:12:48,791 --> 00:12:50,084 يا للسخرية 241 00:12:50,209 --> 00:12:53,504 لا تخاطبي أمك بهذه الطريقة فهي ليست جماداً 242 00:12:53,587 --> 00:12:55,713 علينا إيجاد طريقة للوصول ...(إلى (نيويورك 243 00:12:55,797 --> 00:12:57,382 وإعادة (كريس) إلى الكشافة 244 00:12:57,590 --> 00:12:58,800 -- لكن يا أبي 245 00:12:58,883 --> 00:13:02,178 وجدتها، سأجعل (براين) يقرضنا بعض المال 246 00:13:17,400 --> 00:13:19,985 تباً يا (شنيدر)، ما الذي لن تقوله؟ 247 00:13:21,278 --> 00:13:23,989 ،لا جواب من البيت لم تراهني به أيضاً، صحيح؟ 248 00:13:24,072 --> 00:13:27,199 آسفة يا (بيتر)، أشعر بحمق شديد 249 00:13:27,408 --> 00:13:29,577 بدا لي أنه سبباً وجيهاً 250 00:13:29,994 --> 00:13:33,204 كل من في القبيلة له نصيب من أرباح الملهى 251 00:13:33,288 --> 00:13:35,206 ماذا قلت؟ - "آسفة" - 252 00:13:35,290 --> 00:13:36,499 بعد ذلك - "أشعر بحمق" - 253 00:13:36,583 --> 00:13:37,792 بعد ذلك - "ارباح الملهى" - 254 00:13:37,876 --> 00:13:39,294 قبل ذلك - "كل من في القبيلة" - 255 00:13:39,377 --> 00:13:42,171 الجملة بأكملها - كل من في القبيلة له نصيب من أرباح الملهى - 256 00:13:42,296 --> 00:13:43,297 !هذه هي! هيا بنا 257 00:13:44,590 --> 00:13:46,800 يؤسفني السماع عن سوء حظك 258 00:13:46,884 --> 00:13:49,093 لكن غير مسموح لنا بإعادة خسائر المقامرين 259 00:13:49,177 --> 00:13:54,098 أعتقد أن بإمكانك صنع إستثناء في حالتنا، لأنني هندياً أيضاً 260 00:13:54,182 --> 00:13:55,183 عذراً؟ 261 00:13:55,308 --> 00:13:56,975 لقد سمعتني، أنا عضو في قبيلتك 262 00:13:57,100 --> 00:13:59,686 وهذا يؤهلني لنيل نصيبي من أرباحكم 263 00:13:59,770 --> 00:14:03,899 ،مهلاً، ليس بهذه السرعة حدثني عن تاريخك، ماضيك 264 00:14:04,107 --> 00:14:06,567 أنا منحدر من خط طويل من أناسكم 265 00:14:06,984 --> 00:14:10,571 اسم جدي الأكبر كان (جيب غرانت شيروكي) 266 00:14:12,697 --> 00:14:15,867 ،)أقصد، (شيف غرانت شيروكي كان صانع مطر 267 00:14:19,578 --> 00:14:21,872 أنا سعيد بالقيام برقصة النيوترون 268 00:14:22,790 --> 00:14:24,875 أنا أتحرق شوقاً للقيام برقصة النيوترون 269 00:14:25,000 --> 00:14:27,585 ،)وقتل أيضاً بضعة من قبيلة (كروتس (عند (ووندد ني 270 00:14:27,668 --> 00:14:30,296 إذاً، هل ستعيد لي سيارتي، أم ماذا؟ 271 00:14:30,379 --> 00:14:33,382 ،علي التشاور مع مجلس الشيوخ انتظرا هنا 272 00:14:33,591 --> 00:14:36,385 هل جننت يا (بيتر)؟ لن تفلت بفعلتك هذه 273 00:14:36,468 --> 00:14:38,261 لمَ لا؟ لقد خدعت أناس من قبل 274 00:14:38,387 --> 00:14:40,472 أتذكرين عندما تظاهرت باللواط؟ 275 00:14:44,100 --> 00:14:46,685 لا مجال أن يصدقوا أنك هندي 276 00:14:46,894 --> 00:14:47,978 إنه هندي 277 00:14:48,062 --> 00:14:48,896 كيف تعرف؟ 278 00:14:48,979 --> 00:14:51,773 أعرف ذلك - أنت تظن أن الجميع هنود - 279 00:14:51,898 --> 00:14:53,983 قد يكون مجرد أفاق يريد الكسب من أرباحنا 280 00:14:54,067 --> 00:14:55,693 ربما يمكننا إخضاعه لإختبار 281 00:14:55,777 --> 00:14:59,071 أعني إختبار صارم جداً يستحيل التحايل عليه 282 00:14:59,196 --> 00:15:01,365 (أحسنت التفكير يا (فرانك 283 00:15:02,991 --> 00:15:07,495 ،لإثبات أنك حقاً عضو بقبيلتنا عليك إجتياز سعي الرؤية 284 00:15:09,080 --> 00:15:10,998 أتعرف ما هو سعي الرؤية؟ 285 00:15:11,082 --> 00:15:15,877 ،طبعاً أعرف، فأنا هندي لكن لمَ لا تفسره لزوجتي؟ 286 00:15:15,961 --> 00:15:17,796 لأن فهما بطيء قليلاً 287 00:15:17,879 --> 00:15:20,882 سعي الرؤية هو رحلة روحية مقدسة 288 00:15:21,174 --> 00:15:24,176 على زوجك الخروج إلى البرية بدون غذاء أو ماء 289 00:15:24,260 --> 00:15:26,679 ولا أحذية - أجل، ولا أحذية - 290 00:15:26,762 --> 00:15:29,556 يجب أن يبقى هناك حتى يستطيع التواصل مع الطبيعة 291 00:15:29,681 --> 00:15:32,267 يجب أن يسمع حكمة الصخور والأشجار 292 00:15:32,392 --> 00:15:35,895 ،ومن ثم تظهر له الروح المرشدة 293 00:15:35,979 --> 00:15:37,980 وتكشف له حقيقة شخصية عظيمة 294 00:15:38,564 --> 00:15:40,274 ويجب أن تكون رؤية حقيقية 295 00:15:40,482 --> 00:15:42,484 نحن هنود، سنعرف إن كان يكذب 296 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 حقير 297 00:15:50,867 --> 00:15:53,785 ،بيتر)، أرجوك لا تفعل ذلك) يمكننا شراء سيارة جديدة 298 00:15:53,869 --> 00:15:56,580 سأكثّف من إعطاء دروس البيانو 299 00:15:56,788 --> 00:15:59,374 هيا، كل ما علي فعله هو أن أحظى برؤية روحية 300 00:15:59,458 --> 00:16:01,167 حظيت بواحدةٍ من قبل 301 00:16:02,168 --> 00:16:05,463 ،)يا للهول (براين ثمة رسالة في طعامي 302 00:16:05,588 --> 00:16:07,173 "تقول "أوووووه 303 00:16:07,256 --> 00:16:08,882 بيتر)، هذه حلقات الطعام) 304 00:16:09,257 --> 00:16:11,176 عليك أن تبدأ رحلتك الآن 305 00:16:11,259 --> 00:16:15,888 الآن فرصتك لتنفرد بأبيك - هل جننت؟ لست منجذباً نحو أبي - 306 00:16:15,971 --> 00:16:19,850 اخبره إنك لا تريد الإشتراك في الكشافة - (شكراً (ميغ - 307 00:16:21,351 --> 00:16:23,853 أبي، هل أستطيع القدوم؟ 308 00:16:23,978 --> 00:16:27,356 ما رأيك يا (ليني)؟ - ما المشكلة؟ كلما زاد العدد، زاد المرح - 309 00:16:27,482 --> 00:16:31,276 الآن اخرجا من هنا، واحصلا على رؤية روحية 310 00:16:35,572 --> 00:16:37,282 !مياه! حمداً لله 311 00:16:38,450 --> 00:16:41,952 أبي، أنا جائع، هل سنموت؟ - طبعاً لا - 312 00:16:42,078 --> 00:16:44,872 ليست هذه أول مرة أجد غذائي في البرية 313 00:16:50,668 --> 00:16:52,045 إمرأة حمقاء 314 00:16:56,757 --> 00:16:58,967 لقد ذهبا منذ ست ساعات 315 00:16:59,051 --> 00:17:01,345 كم تتطلب تلك الرؤية عادةً؟ 316 00:17:02,053 --> 00:17:03,471 نسب متفاوتة 317 00:17:03,554 --> 00:17:07,975 ،تعتمد على عمر الشخص والطول، والعلامات 318 00:17:08,142 --> 00:17:09,643 ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟ 319 00:17:09,768 --> 00:17:11,853 طبعاً أنا -- أجل 320 00:17:12,270 --> 00:17:14,147 ...إذاً، لماذا ترسل زوجي وإبني 321 00:17:14,272 --> 00:17:17,067 إلى البرية دون طعام أو إمدادات؟ 322 00:17:17,150 --> 00:17:19,443 لأننا معجبين بسيارتك 323 00:17:26,074 --> 00:17:27,367 لقد ماتا 324 00:17:29,160 --> 00:17:32,080 يجب أن نأكل، لم نأكل منذ ساعات 325 00:17:32,372 --> 00:17:34,373 لا أشعر بعيني 326 00:17:34,456 --> 00:17:38,377 ترى هل من عدالة في السماء 327 00:17:38,961 --> 00:17:40,170 هل التدفئة كافية؟ 328 00:17:40,254 --> 00:17:41,254 ماذا؟ 329 00:17:41,337 --> 00:17:43,172 قلت هل التدفئة كافية؟ 330 00:17:43,256 --> 00:17:47,260 !أجل، أعتقد ذلك، يا إلهي !أنا أتصل بالطبيعة 331 00:17:47,969 --> 00:17:52,764 ،شجرة، إن سقطت إحداكم لوحدها هل تثيرون الضجة؟ 332 00:17:52,848 --> 00:17:54,558 هل تمزح؟ (سكوت) سقط الاسبوع الماضي 333 00:17:54,766 --> 00:17:58,269 لم يسكت منذ وقتها - !طبعاً، قف عندك وتذمر - 334 00:17:58,436 --> 00:18:01,147 لكن هل حاول أحدكم مساعدتي؟ 335 00:18:01,272 --> 00:18:04,149 أنا أعزف على أصغر كمان في العالم 336 00:18:04,274 --> 00:18:06,568 !(أنت يا (غريفين 337 00:18:07,736 --> 00:18:08,945 !(فونز) 338 00:18:10,572 --> 00:18:11,655 ماذا تفعل هنا؟ 339 00:18:11,739 --> 00:18:14,241 ألا يجب أن تكون بوسط شطيرة؟ 340 00:18:14,366 --> 00:18:16,869 أجل، لكني روحك المرشدة 341 00:18:16,952 --> 00:18:19,038 أريد أن ألقي إليك حقيقة شخصية 342 00:18:19,163 --> 00:18:21,372 لقد كان بمثابة الأب إلي 343 00:18:21,456 --> 00:18:23,541 وكان دائماً ما ينصت 344 00:18:23,666 --> 00:18:28,336 ،)والآن يا (غريفين إبنك يحتاج إلى أن تنصت إليه 345 00:18:28,462 --> 00:18:31,840 طبعاً، كما تشاء، (فونزي)؟ 346 00:18:32,257 --> 00:18:35,843 ،ثمة سؤال أردت أن أطرحه عليك أنت ترافق نساء كثيرات 347 00:18:35,968 --> 00:18:40,056 أما أصبت يوماً بمرض جنسي؟ - الهيربس مرتين، والصفعة - 348 00:18:44,768 --> 00:18:47,270 أبي، ألي بالتحدث معك؟ 349 00:18:47,354 --> 00:18:48,730 !ليس الآن يا بنيّ 350 00:18:49,230 --> 00:18:50,939 أجل، تفضل 351 00:18:51,648 --> 00:18:55,110 ،لا أريد أن أكون كشافاً يا أبي لا أستمتع هناك 352 00:18:55,152 --> 00:18:58,363 أعتقد أنك محبطاً مني - !أجل - 353 00:18:58,446 --> 00:19:02,742 أبي، هذا ما أحب أن أفعله - ماذا؟ تريد أن ترسم؟ - 354 00:19:02,867 --> 00:19:05,827 بنيّ، لم لا تطعنني في قلبي؟ 355 00:19:07,829 --> 00:19:12,459 أعني، أنت رسمت هذه؟ - أجل، أعرف أنها رديئة - 356 00:19:12,542 --> 00:19:15,836 ليس كلها، بعضها جيد جداً 357 00:19:15,961 --> 00:19:17,755 حقاً؟ - !أجل - 358 00:19:17,838 --> 00:19:20,341 لم أعرف أن أحداً في العائلة لديه موهبة 359 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 عدا ذلك الشيء الذي تفعله أمك 360 00:19:23,051 --> 00:19:26,137 أتعني عزف البيانو؟ - كلا، ...أجل - 361 00:19:27,138 --> 00:19:29,723 قد لا أقول ذلك كثيراً 362 00:19:29,848 --> 00:19:32,226 (لكني فخور بك حقاً يا (كريس 363 00:19:33,060 --> 00:19:34,436 شكراً، أبي 364 00:19:51,535 --> 00:19:52,827 !يا إلهي 365 00:19:52,952 --> 00:19:53,953 !نيران 366 00:19:55,037 --> 00:19:56,622 !لنخرج من هنا 367 00:19:56,747 --> 00:19:58,249 !اركضا أيها الغبيان 368 00:20:01,960 --> 00:20:04,838 ،بيتر)؟ (كريس)؟ الحمد لله) هل أنتما بخير؟ 369 00:20:05,422 --> 00:20:07,756 !(بأفضل حال يا (لويس لقد رأيت الروح المرشدة 370 00:20:07,840 --> 00:20:09,925 مهلاً! هل جائتك رؤية؟ 371 00:20:10,134 --> 00:20:13,345 ،أمر مدهش! تكلمت مع الأشجار (ورأيت (فونز 372 00:20:13,429 --> 00:20:16,848 حقاً؟ كيف يبدو (فونز)؟ أراهن بأنه فاتناً 373 00:20:17,223 --> 00:20:20,518 ،قليلاً، بفضله أنا و(كريس) لم نكن بهذا القرب من قبل 374 00:20:20,643 --> 00:20:24,021 !أريد رؤية روحية أيضاً 375 00:20:24,646 --> 00:20:26,857 أظننا فقدنا إتصالنا بجذورنا النبيلة 376 00:20:26,940 --> 00:20:30,152 بالتأكيد الملهى يحقق لقبيلتنا المال والتقدّم 377 00:20:30,235 --> 00:20:33,946 لكن ما ثمن أرواحنا؟ - ستة ملايين دولار في الإسبوع - 378 00:20:34,030 --> 00:20:36,615 ،هذا ثمن مناسب استعِد سيارتك اللعينة 379 00:20:36,741 --> 00:20:38,825 هيا يا رفاق، بنا إلى المقصف 380 00:20:38,950 --> 00:20:41,619 !حسناً، لقد نجحنا دعنا نخرج من هنا 381 00:20:41,745 --> 00:20:43,455 !همج، جشعون، حمقى 382 00:20:43,830 --> 00:20:46,415 ستيوي)، ما أقبح قولك) 383 00:20:46,749 --> 00:20:49,251 هذه القبيلة بعينها ضلّت طريقها 384 00:20:49,335 --> 00:20:51,920 ...لكن معظم الأمريكان الأصليين فخورون 385 00:20:52,046 --> 00:20:55,840 مكدون صادقون مع تراثهم الروحي 386 00:20:55,923 --> 00:20:58,134 إنهم بالتأكيد ليسوا همج 387 00:20:59,719 --> 00:21:00,720 هذا مضحك يا أمي 388 00:21:00,845 --> 00:21:05,140 فقط هذا الصباح قلت بأنهم كسالى كالمكسيكيين القذرين، أمزح وحسب 389 00:21:05,223 --> 00:21:09,226 المكسيكيين أناس نظيفون ودؤوبون مع تراث ثقافي غني 390 00:21:10,519 --> 00:21:13,439 أجل، ليسوا كأولئك السويديين الأغبياء 391 00:21:13,522 --> 00:21:17,025 بالواقع، الشعب السويدي على خبرة تامة بكل شيء من أقصر قزم لأطول عملاق 392 00:21:17,150 --> 00:21:20,945 وهل تعرفون أن (السويد) أنجبت لنا المخترع الرائع، (ألفريد نوبل)؟ 393 00:21:22,530 --> 00:21:26,033 وذلك أكثر مما أعطانا أولئك الكنديين المتسولين 394 00:21:28,535 --> 00:21:30,037 كندا) مقرفة) 395 00:21:34,999 --> 00:22:12,740 قام بالترجمة أشـــرف عبد الجليل kingoffilms@hotmail.com